Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 60

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 229 菩薩 púsà bodhisattva 光焰幢菩薩
2 229 菩薩 púsà bodhisattva 光焰幢菩薩
3 229 菩薩 púsà bodhisattva 光焰幢菩薩
4 154 一切 yīqiè temporary 一切佛藏冠菩薩
5 154 一切 yīqiè the same 一切佛藏冠菩薩
6 111 yún cloud 雲音菩薩
7 111 yún Yunnan 雲音菩薩
8 111 yún Yun 雲音菩薩
9 111 yún to say 雲音菩薩
10 111 yún to have 雲音菩薩
11 111 yún cloud; megha 雲音菩薩
12 111 yún to say; iti 雲音菩薩
13 75 suǒ a few; various; some 一切如來成正覺所恒普詣故
14 75 suǒ a place; a location 一切如來成正覺所恒普詣故
15 75 suǒ indicates a passive voice 一切如來成正覺所恒普詣故
16 75 suǒ an ordinal number 一切如來成正覺所恒普詣故
17 75 suǒ meaning 一切如來成正覺所恒普詣故
18 75 suǒ garrison 一切如來成正覺所恒普詣故
19 75 suǒ place; pradeśa 一切如來成正覺所恒普詣故
20 75 如來 rúlái Tathagata 如來境界
21 75 如來 Rúlái Tathagata 如來境界
22 75 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來境界
23 70 to go; to 於諸佛所永斷疑惑
24 70 to rely on; to depend on 於諸佛所永斷疑惑
25 70 Yu 於諸佛所永斷疑惑
26 70 a crow 於諸佛所永斷疑惑
27 56 Buddha; Awakened One 出一切佛轉法輪音髻菩薩
28 56 relating to Buddhism 出一切佛轉法輪音髻菩薩
29 56 a statue or image of a Buddha 出一切佛轉法輪音髻菩薩
30 56 a Buddhist text 出一切佛轉法輪音髻菩薩
31 56 to touch; to stroke 出一切佛轉法輪音髻菩薩
32 56 Buddha 出一切佛轉法輪音髻菩薩
33 56 Buddha; Awakened One 出一切佛轉法輪音髻菩薩
34 52 Qi 其名曰
35 49 chuáng a banner; a penant streamer 光焰幢菩薩
36 49 chuáng a pillar with a Buddhist inscription 光焰幢菩薩
37 49 tóng to waver; to sway 光焰幢菩薩
38 49 zhuàng a curtain for a carriage; a sun screen 光焰幢菩薩
39 49 chuáng a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu 光焰幢菩薩
40 49 chuáng a banner; ketu 光焰幢菩薩
41 48 不能 bù néng cannot; must not; should not 本不能令如來種性不斷絕故
42 45 to know; to learn about; to comprehend 此諸菩薩皆悉成就普賢行願
43 45 detailed 此諸菩薩皆悉成就普賢行願
44 45 to elaborate; to expound 此諸菩薩皆悉成就普賢行願
45 45 to exhaust; to use up 此諸菩薩皆悉成就普賢行願
46 45 strongly 此諸菩薩皆悉成就普賢行願
47 45 Xi 此諸菩薩皆悉成就普賢行願
48 45 all; kṛtsna 此諸菩薩皆悉成就普賢行願
49 44 jiàn to see 一切世界亦如是見
50 44 jiàn opinion; view; understanding 一切世界亦如是見
51 44 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 一切世界亦如是見
52 44 jiàn refer to; for details see 一切世界亦如是見
53 44 jiàn to listen to 一切世界亦如是見
54 44 jiàn to meet 一切世界亦如是見
55 44 jiàn to receive (a guest) 一切世界亦如是見
56 44 jiàn let me; kindly 一切世界亦如是見
57 44 jiàn Jian 一切世界亦如是見
58 44 xiàn to appear 一切世界亦如是見
59 44 xiàn to introduce 一切世界亦如是見
60 44 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 一切世界亦如是見
61 44 jiàn seeing; observing; darśana 一切世界亦如是見
62 44 bǎo a treasure; a valuable item 寶威力菩薩
63 44 bǎo treasured; cherished 寶威力菩薩
64 44 bǎo a jewel; gem 寶威力菩薩
65 44 bǎo precious 寶威力菩薩
66 44 bǎo noble 寶威力菩薩
67 44 bǎo an imperial seal 寶威力菩薩
68 44 bǎo a unit of currency 寶威力菩薩
69 44 bǎo Bao 寶威力菩薩
70 44 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 寶威力菩薩
71 44 bǎo jewel; gem; mani 寶威力菩薩
72 43 néng can; able 常能利益一切眾生
73 43 néng ability; capacity 常能利益一切眾生
74 43 néng a mythical bear-like beast 常能利益一切眾生
75 43 néng energy 常能利益一切眾生
76 43 néng function; use 常能利益一切眾生
77 43 néng talent 常能利益一切眾生
78 43 néng expert at 常能利益一切眾生
79 43 néng to be in harmony 常能利益一切眾生
80 43 néng to tend to; to care for 常能利益一切眾生
81 43 néng to reach; to arrive at 常能利益一切眾生
82 43 néng to be able; śak 常能利益一切眾生
83 43 néng skilful; pravīṇa 常能利益一切眾生
84 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等菩薩摩訶薩五百人俱
85 40 wáng Wang 示現一切虛空平等相摩尼王莊嚴髻菩薩
86 40 wáng a king 示現一切虛空平等相摩尼王莊嚴髻菩薩
87 40 wáng Kangxi radical 96 示現一切虛空平等相摩尼王莊嚴髻菩薩
88 40 wàng to be king; to rule 示現一切虛空平等相摩尼王莊嚴髻菩薩
89 40 wáng a prince; a duke 示現一切虛空平等相摩尼王莊嚴髻菩薩
90 40 wáng grand; great 示現一切虛空平等相摩尼王莊嚴髻菩薩
91 40 wáng to treat with the ceremony due to a king 示現一切虛空平等相摩尼王莊嚴髻菩薩
92 40 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 示現一切虛空平等相摩尼王莊嚴髻菩薩
93 40 wáng the head of a group or gang 示現一切虛空平等相摩尼王莊嚴髻菩薩
94 40 wáng the biggest or best of a group 示現一切虛空平等相摩尼王莊嚴髻菩薩
95 40 wáng king; best of a kind; rāja 示現一切虛空平等相摩尼王莊嚴髻菩薩
96 40 Yi 一切世界亦如是見
97 39 to use; to grasp 以智慧光普照一切實法海故
98 39 to rely on 以智慧光普照一切實法海故
99 39 to regard 以智慧光普照一切實法海故
100 39 to be able to 以智慧光普照一切實法海故
101 39 to order; to command 以智慧光普照一切實法海故
102 39 used after a verb 以智慧光普照一切實法海故
103 39 a reason; a cause 以智慧光普照一切實法海故
104 39 Israel 以智慧光普照一切實法海故
105 39 Yi 以智慧光普照一切實法海故
106 39 use; yogena 以智慧光普照一切實法海故
107 38 zhòng many; numerous 眾自在王菩薩
108 38 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾自在王菩薩
109 38 zhòng general; common; public 眾自在王菩薩
110 38 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 一切如來成正覺所恒普詣故
111 38 Prussia 一切如來成正覺所恒普詣故
112 38 Pu 一切如來成正覺所恒普詣故
113 38 equally; impartially; universal; samanta 一切如來成正覺所恒普詣故
114 36 hǎi the sea; a sea; the ocean 一切願海音寶王髻菩薩
115 36 hǎi foreign 一切願海音寶王髻菩薩
116 36 hǎi a large lake 一切願海音寶王髻菩薩
117 36 hǎi a large mass 一切願海音寶王髻菩薩
118 36 hǎi having large capacity 一切願海音寶王髻菩薩
119 36 hǎi Hai 一切願海音寶王髻菩薩
120 36 hǎi seawater 一切願海音寶王髻菩薩
121 36 hǎi a field; an area 一切願海音寶王髻菩薩
122 36 hǎi a large and barron area of land 一切願海音寶王髻菩薩
123 36 hǎi a large container 一切願海音寶王髻菩薩
124 36 hǎi sea; sāgara 一切願海音寶王髻菩薩
125 34 摩尼 móní mani; jewel 一切佛光明摩尼髻菩薩
126 33 不可說 bù kě shuō inexplicable 與不可說佛剎微塵數諸佛國土其量正等
127 33 不可說 bù kě shuō cannot be described 與不可說佛剎微塵數諸佛國土其量正等
128 33 xiàn to appear; to manifest; to become visible 隨眾生心現色身故
129 33 xiàn at present 隨眾生心現色身故
130 33 xiàn existing at the present time 隨眾生心現色身故
131 33 xiàn cash 隨眾生心現色身故
132 33 xiàn to manifest; prādur 隨眾生心現色身故
133 33 xiàn to manifest; prādur 隨眾生心現色身故
134 33 xiàn the present time 隨眾生心現色身故
135 33 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 唯願世尊隨順我等及諸眾生種種欲
136 33 種種 zhǒng zhǒng short hair 唯願世尊隨順我等及諸眾生種種欲
137 33 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 唯願世尊隨順我等及諸眾生種種欲
138 33 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 唯願世尊隨順我等及諸眾生種種欲
139 32 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms 與不可說佛剎微塵數諸佛國土其量正等
140 32 ér Kangxi radical 126 文殊師利菩薩而為上首
141 32 ér as if; to seem like 文殊師利菩薩而為上首
142 32 néng can; able 文殊師利菩薩而為上首
143 32 ér whiskers on the cheeks; sideburns 文殊師利菩薩而為上首
144 32 ér to arrive; up to 文殊師利菩薩而為上首
145 31 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 世尊在室羅筏國逝多林給孤獨園大莊嚴重閣
146 31 莊嚴 zhuāngyán Dignity 世尊在室羅筏國逝多林給孤獨園大莊嚴重閣
147 31 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 世尊在室羅筏國逝多林給孤獨園大莊嚴重閣
148 31 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 世尊在室羅筏國逝多林給孤獨園大莊嚴重閣
149 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說三世一切名字音髻菩薩
150 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說三世一切名字音髻菩薩
151 30 shuì to persuade 說三世一切名字音髻菩薩
152 30 shuō to teach; to recite; to explain 說三世一切名字音髻菩薩
153 30 shuō a doctrine; a theory 說三世一切名字音髻菩薩
154 30 shuō to claim; to assert 說三世一切名字音髻菩薩
155 30 shuō allocution 說三世一切名字音髻菩薩
156 30 shuō to criticize; to scold 說三世一切名字音髻菩薩
157 30 shuō to indicate; to refer to 說三世一切名字音髻菩薩
158 30 shuō speach; vāda 說三世一切名字音髻菩薩
159 30 shuō to speak; bhāṣate 說三世一切名字音髻菩薩
160 30 shuō to instruct 說三世一切名字音髻菩薩
161 29 zhì wisdom; knowledge; understanding 智上菩薩
162 29 zhì care; prudence 智上菩薩
163 29 zhì Zhi 智上菩薩
164 29 zhì spiritual insight; gnosis 智上菩薩
165 29 zhì clever 智上菩薩
166 29 zhì Wisdom 智上菩薩
167 29 zhì jnana; knowing 智上菩薩
168 28 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨辯才無邊際劫無窮盡故
169 28 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨辯才無邊際劫無窮盡故
170 28 清淨 qīngjìng concise 清淨辯才無邊際劫無窮盡故
171 28 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨辯才無邊際劫無窮盡故
172 28 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨辯才無邊際劫無窮盡故
173 28 清淨 qīngjìng purity 清淨辯才無邊際劫無窮盡故
174 28 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨辯才無邊際劫無窮盡故
175 28 Kangxi radical 71 淨眼無障
176 28 to not have; without 淨眼無障
177 28 mo 淨眼無障
178 28 to not have 淨眼無障
179 28 Wu 淨眼無障
180 28 mo 淨眼無障
181 28 zhōng middle 世中第一
182 28 zhōng medium; medium sized 世中第一
183 28 zhōng China 世中第一
184 28 zhòng to hit the mark 世中第一
185 28 zhōng midday 世中第一
186 28 zhōng inside 世中第一
187 28 zhōng during 世中第一
188 28 zhōng Zhong 世中第一
189 28 zhōng intermediary 世中第一
190 28 zhōng half 世中第一
191 28 zhòng to reach; to attain 世中第一
192 28 zhòng to suffer; to infect 世中第一
193 28 zhòng to obtain 世中第一
194 28 zhòng to pass an exam 世中第一
195 28 zhōng middle 世中第一
196 27 光明 guāngmíng bright 一切化佛光明髻菩薩
197 27 光明 guāngmíng glorious; magnificent 一切化佛光明髻菩薩
198 27 光明 guāngmíng light 一切化佛光明髻菩薩
199 27 光明 guāngmíng having hope 一切化佛光明髻菩薩
200 27 光明 guāngmíng unselfish 一切化佛光明髻菩薩
201 27 光明 guāngmíng frank; open and honest 一切化佛光明髻菩薩
202 27 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 一切化佛光明髻菩薩
203 27 光明 guāngmíng Kōmyō 一切化佛光明髻菩薩
204 27 光明 guāngmíng Brightness 一切化佛光明髻菩薩
205 27 光明 guāngmíng brightness; flame 一切化佛光明髻菩薩
206 27 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 與不可說佛剎微塵數諸佛國土其量正等
207 27 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 與不可說佛剎微塵數諸佛國土其量正等
208 27 佛剎 fó shā temple; monastery 與不可說佛剎微塵數諸佛國土其量正等
209 26 譬如 pìrú for examlpe 譬如有人
210 26 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如有人
211 26 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如有人
212 25 yīn sound; noise 一切願海音寶王髻菩薩
213 25 yīn Kangxi radical 180 一切願海音寶王髻菩薩
214 25 yīn news 一切願海音寶王髻菩薩
215 25 yīn tone; timbre 一切願海音寶王髻菩薩
216 25 yīn music 一切願海音寶王髻菩薩
217 25 yīn material from which musical instruments are made 一切願海音寶王髻菩薩
218 25 yīn voice; words 一切願海音寶王髻菩薩
219 25 yīn tone of voice 一切願海音寶王髻菩薩
220 25 yīn rumour 一切願海音寶王髻菩薩
221 25 yīn shade 一切願海音寶王髻菩薩
222 25 yīn sound; ghoṣa 一切願海音寶王髻菩薩
223 25 to enter 入於世間殊勝智門
224 25 Kangxi radical 11 入於世間殊勝智門
225 25 radical 入於世間殊勝智門
226 25 income 入於世間殊勝智門
227 25 to conform with 入於世間殊勝智門
228 25 to descend 入於世間殊勝智門
229 25 the entering tone 入於世間殊勝智門
230 25 to pay 入於世間殊勝智門
231 25 to join 入於世間殊勝智門
232 25 entering; praveśa 入於世間殊勝智門
233 25 entered; attained; āpanna 入於世間殊勝智門
234 24 wéi to act as; to serve 文殊師利菩薩而為上首
235 24 wéi to change into; to become 文殊師利菩薩而為上首
236 24 wéi to be; is 文殊師利菩薩而為上首
237 24 wéi to do 文殊師利菩薩而為上首
238 24 wèi to support; to help 文殊師利菩薩而為上首
239 24 wéi to govern 文殊師利菩薩而為上首
240 24 wèi to be; bhū 文殊師利菩薩而為上首
241 24 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 自在光菩薩
242 24 自在 zìzài Carefree 自在光菩薩
243 24 自在 zìzài perfect ease 自在光菩薩
244 24 自在 zìzài Isvara 自在光菩薩
245 24 自在 zìzài self mastery; vaśitā 自在光菩薩
246 24 cáng to hide 蓮華藏菩薩
247 24 zàng canon; a collection of scriptures 蓮華藏菩薩
248 24 cáng to store 蓮華藏菩薩
249 24 zàng Tibet 蓮華藏菩薩
250 24 zàng a treasure 蓮華藏菩薩
251 24 zàng a store 蓮華藏菩薩
252 24 zāng Zang 蓮華藏菩薩
253 24 zāng good 蓮華藏菩薩
254 24 zāng a male slave 蓮華藏菩薩
255 24 zāng booty 蓮華藏菩薩
256 24 zàng an internal organ 蓮華藏菩薩
257 24 zàng to bury 蓮華藏菩薩
258 24 zàng piṭaka; canon 蓮華藏菩薩
259 24 zàng garba; matrix; embryo 蓮華藏菩薩
260 24 zàng kośa; kosa 蓮華藏菩薩
261 24 zàng alaya; dwelling; residence 蓮華藏菩薩
262 24 míng fame; renown; reputation
263 24 míng a name; personal name; designation
264 24 míng rank; position
265 24 míng an excuse
266 24 míng life
267 24 míng to name; to call
268 24 míng to express; to describe
269 24 míng to be called; to have the name
270 24 míng to own; to possess
271 24 míng famous; renowned
272 24 míng moral
273 24 míng name; naman
274 24 míng fame; renown; yasas
275 24 method; way 法上菩薩
276 24 France 法上菩薩
277 24 the law; rules; regulations 法上菩薩
278 24 the teachings of the Buddha; Dharma 法上菩薩
279 24 a standard; a norm 法上菩薩
280 24 an institution 法上菩薩
281 24 to emulate 法上菩薩
282 24 magic; a magic trick 法上菩薩
283 24 punishment 法上菩薩
284 24 Fa 法上菩薩
285 24 a precedent 法上菩薩
286 24 a classification of some kinds of Han texts 法上菩薩
287 24 relating to a ceremony or rite 法上菩薩
288 24 Dharma 法上菩薩
289 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法上菩薩
290 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法上菩薩
291 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法上菩薩
292 24 quality; characteristic 法上菩薩
293 24 摩尼寶 mòní bǎo Mani Pearl 摩尼寶網彌覆其上
294 24 摩尼寶 mòní bǎo mani-jewel 摩尼寶網彌覆其上
295 24 摩尼寶 mòní bǎo mani jewel 摩尼寶網彌覆其上
296 24 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 現身無量
297 24 無量 wúliàng immeasurable 現身無量
298 24 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 現身無量
299 24 無量 wúliàng Atula 現身無量
300 23 shēn human body; torso 大悲為身
301 23 shēn Kangxi radical 158 大悲為身
302 23 shēn self 大悲為身
303 23 shēn life 大悲為身
304 23 shēn an object 大悲為身
305 23 shēn a lifetime 大悲為身
306 23 shēn moral character 大悲為身
307 23 shēn status; identity; position 大悲為身
308 23 shēn pregnancy 大悲為身
309 23 juān India 大悲為身
310 23 shēn body; kāya 大悲為身
311 23 世間 shìjiān world; the human world 超出一切世間冠菩薩
312 23 世間 shìjiān world 超出一切世間冠菩薩
313 23 世間 shìjiān world; loka 超出一切世間冠菩薩
314 23 法界 fǎjiè Dharma Realm 普照法界智慧冠菩薩
315 23 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 普照法界智慧冠菩薩
316 23 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 普照法界智慧冠菩薩
317 22 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 如來能以一身自在變化遍一切世界不思議故
318 22 世界 shìjiè the earth 如來能以一身自在變化遍一切世界不思議故
319 22 世界 shìjiè a domain; a realm 如來能以一身自在變化遍一切世界不思議故
320 22 世界 shìjiè the human world 如來能以一身自在變化遍一切世界不思議故
321 22 世界 shìjiè the conditions in the world 如來能以一身自在變化遍一切世界不思議故
322 22 世界 shìjiè world 如來能以一身自在變化遍一切世界不思議故
323 22 世界 shìjiè a world; lokadhatu 如來能以一身自在變化遍一切世界不思議故
324 22 zhù to dwell; to live; to reside 住無礙處
325 22 zhù to stop; to halt 住無礙處
326 22 zhù to retain; to remain 住無礙處
327 22 zhù to lodge at [temporarily] 住無礙處
328 22 zhù verb complement 住無礙處
329 22 zhù attaching; abiding; dwelling on 住無礙處
330 21 zhī to go 唯除諸佛加被之力
331 21 zhī to arrive; to go 唯除諸佛加被之力
332 21 zhī is 唯除諸佛加被之力
333 21 zhī to use 唯除諸佛加被之力
334 21 zhī Zhi 唯除諸佛加被之力
335 21 zhī winding 唯除諸佛加被之力
336 21 境界 jìngjiè border area; frontier 境界無礙
337 21 境界 jìngjiè place; area 境界無礙
338 21 境界 jìngjiè circumstances; situation 境界無礙
339 21 境界 jìngjiè field; domain; genre 境界無礙
340 21 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 境界無礙
341 20 樓閣 lóugé a tower; a building; a pavilion 此大莊嚴樓閣忽然廣博無有邊際
342 20 infix potential marker 為不請友
343 20 Kangxi radical 49 入此三昧已
344 20 to bring to an end; to stop 入此三昧已
345 20 to complete 入此三昧已
346 20 to demote; to dismiss 入此三昧已
347 20 to recover from an illness 入此三昧已
348 20 former; pūrvaka 入此三昧已
349 20 zhī to know 世尊知諸菩薩心之所念
350 20 zhī to comprehend 世尊知諸菩薩心之所念
351 20 zhī to inform; to tell 世尊知諸菩薩心之所念
352 20 zhī to administer 世尊知諸菩薩心之所念
353 20 zhī to distinguish; to discern; to recognize 世尊知諸菩薩心之所念
354 20 zhī to be close friends 世尊知諸菩薩心之所念
355 20 zhī to feel; to sense; to perceive 世尊知諸菩薩心之所念
356 20 zhī to receive; to entertain 世尊知諸菩薩心之所念
357 20 zhī knowledge 世尊知諸菩薩心之所念
358 20 zhī consciousness; perception 世尊知諸菩薩心之所念
359 20 zhī a close friend 世尊知諸菩薩心之所念
360 20 zhì wisdom 世尊知諸菩薩心之所念
361 20 zhì Zhi 世尊知諸菩薩心之所念
362 20 zhī to appreciate 世尊知諸菩薩心之所念
363 20 zhī to make known 世尊知諸菩薩心之所念
364 20 zhī to have control over 世尊知諸菩薩心之所念
365 20 zhī to expect; to foresee 世尊知諸菩薩心之所念
366 20 zhī Understanding 世尊知諸菩薩心之所念
367 20 zhī know; jña 世尊知諸菩薩心之所念
368 20 force 如來力
369 20 Kangxi radical 19 如來力
370 20 to exert oneself; to make an effort 如來力
371 20 to force 如來力
372 20 labor; forced labor 如來力
373 20 physical strength 如來力
374 20 power 如來力
375 20 Li 如來力
376 20 ability; capability 如來力
377 20 influence 如來力
378 20 strength; power; bala 如來力
379 19 虛空 xūkōng empty space 普照法界虛空冠菩薩
380 19 虛空 xūkōng the sky; space 普照法界虛空冠菩薩
381 19 虛空 xūkōng vast emptiness 普照法界虛空冠菩薩
382 19 虛空 xūkōng Void 普照法界虛空冠菩薩
383 19 虛空 xūkōng the sky; gagana 普照法界虛空冠菩薩
384 19 虛空 xūkōng space; ākāśa 普照法界虛空冠菩薩
385 19 to cover 示現一切如來神變摩尼王幢網垂覆髻菩薩
386 19 to reply [to a letter] 示現一切如來神變摩尼王幢網垂覆髻菩薩
387 19 to overturn; to capsize 示現一切如來神變摩尼王幢網垂覆髻菩薩
388 19 layered 示現一切如來神變摩尼王幢網垂覆髻菩薩
389 19 to ruin; to destroy; to overwhelm 示現一切如來神變摩尼王幢網垂覆髻菩薩
390 19 to hide 示現一切如來神變摩尼王幢網垂覆髻菩薩
391 19 to scrutinize 示現一切如來神變摩尼王幢網垂覆髻菩薩
392 19 to ambush 示現一切如來神變摩尼王幢網垂覆髻菩薩
393 19 disparage; mrakṣa 示現一切如來神變摩尼王幢網垂覆髻菩薩
394 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 已得授記
395 19 děi to want to; to need to 已得授記
396 19 děi must; ought to 已得授記
397 19 de 已得授記
398 19 de infix potential marker 已得授記
399 19 to result in 已得授記
400 19 to be proper; to fit; to suit 已得授記
401 19 to be satisfied 已得授記
402 19 to be finished 已得授記
403 19 děi satisfying 已得授記
404 19 to contract 已得授記
405 19 to hear 已得授記
406 19 to have; there is 已得授記
407 19 marks time passed 已得授記
408 19 obtain; attain; prāpta 已得授記
409 19 世界海 shìjiè hǎi sea of worlds 東方過不可說佛剎微塵數世界海外有世界
410 19 一切如來 yīqiè rúlái all Tathagatas 持一切如來師子座冠菩薩
411 19 běn to be one's own 本不修習見佛自在善根故
412 19 běn origin; source; root; foundation; basis 本不修習見佛自在善根故
413 19 běn the roots of a plant 本不修習見佛自在善根故
414 19 běn capital 本不修習見佛自在善根故
415 19 běn main; central; primary 本不修習見佛自在善根故
416 19 běn according to 本不修習見佛自在善根故
417 19 běn a version; an edition 本不修習見佛自在善根故
418 19 běn a memorial [presented to the emperor] 本不修習見佛自在善根故
419 19 běn a book 本不修習見佛自在善根故
420 19 běn trunk of a tree 本不修習見佛自在善根故
421 19 běn to investigate the root of 本不修習見佛自在善根故
422 19 běn a manuscript for a play 本不修習見佛自在善根故
423 19 běn Ben 本不修習見佛自在善根故
424 19 běn root; origin; mula 本不修習見佛自在善根故
425 19 běn becoming, being, existing; bhava 本不修習見佛自在善根故
426 19 běn former; previous; pūrva 本不修習見佛自在善根故
427 19 to reach 及與五百聲聞眾俱
428 19 to attain 及與五百聲聞眾俱
429 19 to understand 及與五百聲聞眾俱
430 19 able to be compared to; to catch up with 及與五百聲聞眾俱
431 19 to be involved with; to associate with 及與五百聲聞眾俱
432 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 及與五百聲聞眾俱
433 19 and; ca; api 及與五百聲聞眾俱
434 18 圓滿 yuánmǎn satisfactory 往昔圓滿諸菩薩行
435 18 圓滿 yuánmǎn Perfection 往昔圓滿諸菩薩行
436 18 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 往昔圓滿諸菩薩行
437 18 yǎn eye 離垢眼菩薩
438 18 yǎn eyeball 離垢眼菩薩
439 18 yǎn sight 離垢眼菩薩
440 18 yǎn the present moment 離垢眼菩薩
441 18 yǎn an opening; a small hole 離垢眼菩薩
442 18 yǎn a trap 離垢眼菩薩
443 18 yǎn insight 離垢眼菩薩
444 18 yǎn a salitent point 離垢眼菩薩
445 18 yǎn a beat with no accent 離垢眼菩薩
446 18 yǎn to look; to glance 離垢眼菩薩
447 18 yǎn to see proof 離垢眼菩薩
448 18 yǎn eye; cakṣus 離垢眼菩薩
449 17 lìng to make; to cause to be; to lead 如來能以神力令一切佛及佛國莊嚴皆入其身不思議故
450 17 lìng to issue a command 如來能以神力令一切佛及佛國莊嚴皆入其身不思議故
451 17 lìng rules of behavior; customs 如來能以神力令一切佛及佛國莊嚴皆入其身不思議故
452 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 如來能以神力令一切佛及佛國莊嚴皆入其身不思議故
453 17 lìng a season 如來能以神力令一切佛及佛國莊嚴皆入其身不思議故
454 17 lìng respected; good reputation 如來能以神力令一切佛及佛國莊嚴皆入其身不思議故
455 17 lìng good 如來能以神力令一切佛及佛國莊嚴皆入其身不思議故
456 17 lìng pretentious 如來能以神力令一切佛及佛國莊嚴皆入其身不思議故
457 17 lìng a transcending state of existence 如來能以神力令一切佛及佛國莊嚴皆入其身不思議故
458 17 lìng a commander 如來能以神力令一切佛及佛國莊嚴皆入其身不思議故
459 17 lìng a commanding quality; an impressive character 如來能以神力令一切佛及佛國莊嚴皆入其身不思議故
460 17 lìng lyrics 如來能以神力令一切佛及佛國莊嚴皆入其身不思議故
461 17 lìng Ling 如來能以神力令一切佛及佛國莊嚴皆入其身不思議故
462 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 如來能以神力令一切佛及佛國莊嚴皆入其身不思議故
463 17 無礙 wú'ài to do no harm; to not obstruct 無礙幢菩薩
464 17 無礙 wú ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 無礙幢菩薩
465 17 無礙 wú'ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata 無礙幢菩薩
466 17 無礙 wú'ài Wu Ai 無礙幢菩薩
467 17 無礙 wú'ài Wu Ai 無礙幢菩薩
468 17 lái to come 見普雨一切諸天女持寶幢幡於虛空中周旋來去雲
469 17 lái please 見普雨一切諸天女持寶幢幡於虛空中周旋來去雲
470 17 lái used to substitute for another verb 見普雨一切諸天女持寶幢幡於虛空中周旋來去雲
471 17 lái used between two word groups to express purpose and effect 見普雨一切諸天女持寶幢幡於虛空中周旋來去雲
472 17 lái wheat 見普雨一切諸天女持寶幢幡於虛空中周旋來去雲
473 17 lái next; future 見普雨一切諸天女持寶幢幡於虛空中周旋來去雲
474 17 lái a simple complement of direction 見普雨一切諸天女持寶幢幡於虛空中周旋來去雲
475 17 lái to occur; to arise 見普雨一切諸天女持寶幢幡於虛空中周旋來去雲
476 17 lái to earn 見普雨一切諸天女持寶幢幡於虛空中周旋來去雲
477 17 lái to come; āgata 見普雨一切諸天女持寶幢幡於虛空中周旋來去雲
478 17 shàng top; a high position 法上菩薩
479 17 shang top; the position on or above something 法上菩薩
480 17 shàng to go up; to go forward 法上菩薩
481 17 shàng shang 法上菩薩
482 17 shàng previous; last 法上菩薩
483 17 shàng high; higher 法上菩薩
484 17 shàng advanced 法上菩薩
485 17 shàng a monarch; a sovereign 法上菩薩
486 17 shàng time 法上菩薩
487 17 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 法上菩薩
488 17 shàng far 法上菩薩
489 17 shàng big; as big as 法上菩薩
490 17 shàng abundant; plentiful 法上菩薩
491 17 shàng to report 法上菩薩
492 17 shàng to offer 法上菩薩
493 17 shàng to go on stage 法上菩薩
494 17 shàng to take office; to assume a post 法上菩薩
495 17 shàng to install; to erect 法上菩薩
496 17 shàng to suffer; to sustain 法上菩薩
497 17 shàng to burn 法上菩薩
498 17 shàng to remember 法上菩薩
499 17 shàng to add 法上菩薩
500 17 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 法上菩薩

Frequencies of all Words

Top 901

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 229 菩薩 púsà bodhisattva 光焰幢菩薩
2 229 菩薩 púsà bodhisattva 光焰幢菩薩
3 229 菩薩 púsà bodhisattva 光焰幢菩薩
4 154 一切 yīqiè all; every; everything 一切佛藏冠菩薩
5 154 一切 yīqiè temporary 一切佛藏冠菩薩
6 154 一切 yīqiè the same 一切佛藏冠菩薩
7 154 一切 yīqiè generally 一切佛藏冠菩薩
8 154 一切 yīqiè all, everything 一切佛藏冠菩薩
9 154 一切 yīqiè all; sarva 一切佛藏冠菩薩
10 111 yún cloud 雲音菩薩
11 111 yún Yunnan 雲音菩薩
12 111 yún Yun 雲音菩薩
13 111 yún to say 雲音菩薩
14 111 yún to have 雲音菩薩
15 111 yún a particle with no meaning 雲音菩薩
16 111 yún in this way 雲音菩薩
17 111 yún cloud; megha 雲音菩薩
18 111 yún to say; iti 雲音菩薩
19 83 zhū all; many; various 及與無量諸世主俱
20 83 zhū Zhu 及與無量諸世主俱
21 83 zhū all; members of the class 及與無量諸世主俱
22 83 zhū interrogative particle 及與無量諸世主俱
23 83 zhū him; her; them; it 及與無量諸世主俱
24 83 zhū of; in 及與無量諸世主俱
25 83 zhū all; many; sarva 及與無量諸世主俱
26 79 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 普遍一切諸佛剎故
27 79 old; ancient; former; past 普遍一切諸佛剎故
28 79 reason; cause; purpose 普遍一切諸佛剎故
29 79 to die 普遍一切諸佛剎故
30 79 so; therefore; hence 普遍一切諸佛剎故
31 79 original 普遍一切諸佛剎故
32 79 accident; happening; instance 普遍一切諸佛剎故
33 79 a friend; an acquaintance; friendship 普遍一切諸佛剎故
34 79 something in the past 普遍一切諸佛剎故
35 79 deceased; dead 普遍一切諸佛剎故
36 79 still; yet 普遍一切諸佛剎故
37 79 therefore; tasmāt 普遍一切諸佛剎故
38 75 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一切如來成正覺所恒普詣故
39 75 suǒ an office; an institute 一切如來成正覺所恒普詣故
40 75 suǒ introduces a relative clause 一切如來成正覺所恒普詣故
41 75 suǒ it 一切如來成正覺所恒普詣故
42 75 suǒ if; supposing 一切如來成正覺所恒普詣故
43 75 suǒ a few; various; some 一切如來成正覺所恒普詣故
44 75 suǒ a place; a location 一切如來成正覺所恒普詣故
45 75 suǒ indicates a passive voice 一切如來成正覺所恒普詣故
46 75 suǒ that which 一切如來成正覺所恒普詣故
47 75 suǒ an ordinal number 一切如來成正覺所恒普詣故
48 75 suǒ meaning 一切如來成正覺所恒普詣故
49 75 suǒ garrison 一切如來成正覺所恒普詣故
50 75 suǒ place; pradeśa 一切如來成正覺所恒普詣故
51 75 suǒ that which; yad 一切如來成正覺所恒普詣故
52 75 如來 rúlái Tathagata 如來境界
53 75 如來 Rúlái Tathagata 如來境界
54 75 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來境界
55 70 in; at 於諸佛所永斷疑惑
56 70 in; at 於諸佛所永斷疑惑
57 70 in; at; to; from 於諸佛所永斷疑惑
58 70 to go; to 於諸佛所永斷疑惑
59 70 to rely on; to depend on 於諸佛所永斷疑惑
60 70 to go to; to arrive at 於諸佛所永斷疑惑
61 70 from 於諸佛所永斷疑惑
62 70 give 於諸佛所永斷疑惑
63 70 oppposing 於諸佛所永斷疑惑
64 70 and 於諸佛所永斷疑惑
65 70 compared to 於諸佛所永斷疑惑
66 70 by 於諸佛所永斷疑惑
67 70 and; as well as 於諸佛所永斷疑惑
68 70 for 於諸佛所永斷疑惑
69 70 Yu 於諸佛所永斷疑惑
70 70 a crow 於諸佛所永斷疑惑
71 70 whew; wow 於諸佛所永斷疑惑
72 70 near to; antike 於諸佛所永斷疑惑
73 56 Buddha; Awakened One 出一切佛轉法輪音髻菩薩
74 56 relating to Buddhism 出一切佛轉法輪音髻菩薩
75 56 a statue or image of a Buddha 出一切佛轉法輪音髻菩薩
76 56 a Buddhist text 出一切佛轉法輪音髻菩薩
77 56 to touch; to stroke 出一切佛轉法輪音髻菩薩
78 56 Buddha 出一切佛轉法輪音髻菩薩
79 56 Buddha; Awakened One 出一切佛轉法輪音髻菩薩
80 52 his; hers; its; theirs 其名曰
81 52 to add emphasis 其名曰
82 52 used when asking a question in reply to a question 其名曰
83 52 used when making a request or giving an order 其名曰
84 52 he; her; it; them 其名曰
85 52 probably; likely 其名曰
86 52 will 其名曰
87 52 may 其名曰
88 52 if 其名曰
89 52 or 其名曰
90 52 Qi 其名曰
91 52 he; her; it; saḥ; sā; tad 其名曰
92 49 chuáng a banner; a penant streamer 光焰幢菩薩
93 49 chuáng a pillar with a Buddhist inscription 光焰幢菩薩
94 49 zhuàng measure word for buildings 光焰幢菩薩
95 49 tóng to waver; to sway 光焰幢菩薩
96 49 zhuàng a curtain for a carriage; a sun screen 光焰幢菩薩
97 49 chuáng a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu 光焰幢菩薩
98 49 chuáng a banner; ketu 光焰幢菩薩
99 48 不能 bù néng cannot; must not; should not 本不能令如來種性不斷絕故
100 45 to know; to learn about; to comprehend 此諸菩薩皆悉成就普賢行願
101 45 all; entire 此諸菩薩皆悉成就普賢行願
102 45 detailed 此諸菩薩皆悉成就普賢行願
103 45 to elaborate; to expound 此諸菩薩皆悉成就普賢行願
104 45 to exhaust; to use up 此諸菩薩皆悉成就普賢行願
105 45 strongly 此諸菩薩皆悉成就普賢行願
106 45 Xi 此諸菩薩皆悉成就普賢行願
107 45 all; kṛtsna 此諸菩薩皆悉成就普賢行願
108 44 jiàn to see 一切世界亦如是見
109 44 jiàn opinion; view; understanding 一切世界亦如是見
110 44 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 一切世界亦如是見
111 44 jiàn refer to; for details see 一切世界亦如是見
112 44 jiàn passive marker 一切世界亦如是見
113 44 jiàn to listen to 一切世界亦如是見
114 44 jiàn to meet 一切世界亦如是見
115 44 jiàn to receive (a guest) 一切世界亦如是見
116 44 jiàn let me; kindly 一切世界亦如是見
117 44 jiàn Jian 一切世界亦如是見
118 44 xiàn to appear 一切世界亦如是見
119 44 xiàn to introduce 一切世界亦如是見
120 44 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 一切世界亦如是見
121 44 jiàn seeing; observing; darśana 一切世界亦如是見
122 44 bǎo a treasure; a valuable item 寶威力菩薩
123 44 bǎo treasured; cherished 寶威力菩薩
124 44 bǎo a jewel; gem 寶威力菩薩
125 44 bǎo precious 寶威力菩薩
126 44 bǎo noble 寶威力菩薩
127 44 bǎo an imperial seal 寶威力菩薩
128 44 bǎo a unit of currency 寶威力菩薩
129 44 bǎo Bao 寶威力菩薩
130 44 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 寶威力菩薩
131 44 bǎo jewel; gem; mani 寶威力菩薩
132 43 néng can; able 常能利益一切眾生
133 43 néng ability; capacity 常能利益一切眾生
134 43 néng a mythical bear-like beast 常能利益一切眾生
135 43 néng energy 常能利益一切眾生
136 43 néng function; use 常能利益一切眾生
137 43 néng may; should; permitted to 常能利益一切眾生
138 43 néng talent 常能利益一切眾生
139 43 néng expert at 常能利益一切眾生
140 43 néng to be in harmony 常能利益一切眾生
141 43 néng to tend to; to care for 常能利益一切眾生
142 43 néng to reach; to arrive at 常能利益一切眾生
143 43 néng as long as; only 常能利益一切眾生
144 43 néng even if 常能利益一切眾生
145 43 néng but 常能利益一切眾生
146 43 néng in this way 常能利益一切眾生
147 43 néng to be able; śak 常能利益一切眾生
148 43 néng skilful; pravīṇa 常能利益一切眾生
149 40 如是 rúshì thus; so 如是等菩薩摩訶薩五百人俱
150 40 如是 rúshì thus, so 如是等菩薩摩訶薩五百人俱
151 40 如是 rúshì thus; evam 如是等菩薩摩訶薩五百人俱
152 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等菩薩摩訶薩五百人俱
153 40 wáng Wang 示現一切虛空平等相摩尼王莊嚴髻菩薩
154 40 wáng a king 示現一切虛空平等相摩尼王莊嚴髻菩薩
155 40 wáng Kangxi radical 96 示現一切虛空平等相摩尼王莊嚴髻菩薩
156 40 wàng to be king; to rule 示現一切虛空平等相摩尼王莊嚴髻菩薩
157 40 wáng a prince; a duke 示現一切虛空平等相摩尼王莊嚴髻菩薩
158 40 wáng grand; great 示現一切虛空平等相摩尼王莊嚴髻菩薩
159 40 wáng to treat with the ceremony due to a king 示現一切虛空平等相摩尼王莊嚴髻菩薩
160 40 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 示現一切虛空平等相摩尼王莊嚴髻菩薩
161 40 wáng the head of a group or gang 示現一切虛空平等相摩尼王莊嚴髻菩薩
162 40 wáng the biggest or best of a group 示現一切虛空平等相摩尼王莊嚴髻菩薩
163 40 wáng king; best of a kind; rāja 示現一切虛空平等相摩尼王莊嚴髻菩薩
164 40 also; too 一切世界亦如是見
165 40 but 一切世界亦如是見
166 40 this; he; she 一切世界亦如是見
167 40 although; even though 一切世界亦如是見
168 40 already 一切世界亦如是見
169 40 particle with no meaning 一切世界亦如是見
170 40 Yi 一切世界亦如是見
171 39 so as to; in order to 以智慧光普照一切實法海故
172 39 to use; to regard as 以智慧光普照一切實法海故
173 39 to use; to grasp 以智慧光普照一切實法海故
174 39 according to 以智慧光普照一切實法海故
175 39 because of 以智慧光普照一切實法海故
176 39 on a certain date 以智慧光普照一切實法海故
177 39 and; as well as 以智慧光普照一切實法海故
178 39 to rely on 以智慧光普照一切實法海故
179 39 to regard 以智慧光普照一切實法海故
180 39 to be able to 以智慧光普照一切實法海故
181 39 to order; to command 以智慧光普照一切實法海故
182 39 further; moreover 以智慧光普照一切實法海故
183 39 used after a verb 以智慧光普照一切實法海故
184 39 very 以智慧光普照一切實法海故
185 39 already 以智慧光普照一切實法海故
186 39 increasingly 以智慧光普照一切實法海故
187 39 a reason; a cause 以智慧光普照一切實法海故
188 39 Israel 以智慧光普照一切實法海故
189 39 Yi 以智慧光普照一切實法海故
190 39 use; yogena 以智慧光普照一切實法海故
191 38 zhòng many; numerous 眾自在王菩薩
192 38 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾自在王菩薩
193 38 zhòng general; common; public 眾自在王菩薩
194 38 zhòng many; all; sarva 眾自在王菩薩
195 38 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 一切如來成正覺所恒普詣故
196 38 Prussia 一切如來成正覺所恒普詣故
197 38 Pu 一切如來成正覺所恒普詣故
198 38 equally; impartially; universal; samanta 一切如來成正覺所恒普詣故
199 36 hǎi the sea; a sea; the ocean 一切願海音寶王髻菩薩
200 36 hǎi foreign 一切願海音寶王髻菩薩
201 36 hǎi a large lake 一切願海音寶王髻菩薩
202 36 hǎi a large mass 一切願海音寶王髻菩薩
203 36 hǎi having large capacity 一切願海音寶王髻菩薩
204 36 hǎi Hai 一切願海音寶王髻菩薩
205 36 hǎi seawater 一切願海音寶王髻菩薩
206 36 hǎi a field; an area 一切願海音寶王髻菩薩
207 36 hǎi a large and barron area of land 一切願海音寶王髻菩薩
208 36 hǎi a large container 一切願海音寶王髻菩薩
209 36 hǎi arbitrarily 一切願海音寶王髻菩薩
210 36 hǎi ruthlessly 一切願海音寶王髻菩薩
211 36 hǎi sea; sāgara 一切願海音寶王髻菩薩
212 34 摩尼 móní mani; jewel 一切佛光明摩尼髻菩薩
213 33 不可說 bù kě shuō inexplicable 與不可說佛剎微塵數諸佛國土其量正等
214 33 不可說 bù kě shuō cannot be described 與不可說佛剎微塵數諸佛國土其量正等
215 33 xiàn to appear; to manifest; to become visible 隨眾生心現色身故
216 33 xiàn then; at that time; while 隨眾生心現色身故
217 33 xiàn at present 隨眾生心現色身故
218 33 xiàn existing at the present time 隨眾生心現色身故
219 33 xiàn cash 隨眾生心現色身故
220 33 xiàn to manifest; prādur 隨眾生心現色身故
221 33 xiàn to manifest; prādur 隨眾生心現色身故
222 33 xiàn the present time 隨眾生心現色身故
223 33 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 唯願世尊隨順我等及諸眾生種種欲
224 33 種種 zhǒng zhǒng short hair 唯願世尊隨順我等及諸眾生種種欲
225 33 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 唯願世尊隨順我等及諸眾生種種欲
226 33 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 唯願世尊隨順我等及諸眾生種種欲
227 32 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms 與不可說佛剎微塵數諸佛國土其量正等
228 32 ér and; as well as; but (not); yet (not) 文殊師利菩薩而為上首
229 32 ér Kangxi radical 126 文殊師利菩薩而為上首
230 32 ér you 文殊師利菩薩而為上首
231 32 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 文殊師利菩薩而為上首
232 32 ér right away; then 文殊師利菩薩而為上首
233 32 ér but; yet; however; while; nevertheless 文殊師利菩薩而為上首
234 32 ér if; in case; in the event that 文殊師利菩薩而為上首
235 32 ér therefore; as a result; thus 文殊師利菩薩而為上首
236 32 ér how can it be that? 文殊師利菩薩而為上首
237 32 ér so as to 文殊師利菩薩而為上首
238 32 ér only then 文殊師利菩薩而為上首
239 32 ér as if; to seem like 文殊師利菩薩而為上首
240 32 néng can; able 文殊師利菩薩而為上首
241 32 ér whiskers on the cheeks; sideburns 文殊師利菩薩而為上首
242 32 ér me 文殊師利菩薩而為上首
243 32 ér to arrive; up to 文殊師利菩薩而為上首
244 32 ér possessive 文殊師利菩薩而為上首
245 32 ér and; ca 文殊師利菩薩而為上首
246 31 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 世尊在室羅筏國逝多林給孤獨園大莊嚴重閣
247 31 莊嚴 zhuāngyán Dignity 世尊在室羅筏國逝多林給孤獨園大莊嚴重閣
248 31 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 世尊在室羅筏國逝多林給孤獨園大莊嚴重閣
249 31 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 世尊在室羅筏國逝多林給孤獨園大莊嚴重閣
250 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說三世一切名字音髻菩薩
251 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說三世一切名字音髻菩薩
252 30 shuì to persuade 說三世一切名字音髻菩薩
253 30 shuō to teach; to recite; to explain 說三世一切名字音髻菩薩
254 30 shuō a doctrine; a theory 說三世一切名字音髻菩薩
255 30 shuō to claim; to assert 說三世一切名字音髻菩薩
256 30 shuō allocution 說三世一切名字音髻菩薩
257 30 shuō to criticize; to scold 說三世一切名字音髻菩薩
258 30 shuō to indicate; to refer to 說三世一切名字音髻菩薩
259 30 shuō speach; vāda 說三世一切名字音髻菩薩
260 30 shuō to speak; bhāṣate 說三世一切名字音髻菩薩
261 30 shuō to instruct 說三世一切名字音髻菩薩
262 29 zhì wisdom; knowledge; understanding 智上菩薩
263 29 zhì care; prudence 智上菩薩
264 29 zhì Zhi 智上菩薩
265 29 zhì spiritual insight; gnosis 智上菩薩
266 29 zhì clever 智上菩薩
267 29 zhì Wisdom 智上菩薩
268 29 zhì jnana; knowing 智上菩薩
269 28 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨辯才無邊際劫無窮盡故
270 28 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨辯才無邊際劫無窮盡故
271 28 清淨 qīngjìng concise 清淨辯才無邊際劫無窮盡故
272 28 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨辯才無邊際劫無窮盡故
273 28 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨辯才無邊際劫無窮盡故
274 28 清淨 qīngjìng purity 清淨辯才無邊際劫無窮盡故
275 28 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨辯才無邊際劫無窮盡故
276 28 no 淨眼無障
277 28 Kangxi radical 71 淨眼無障
278 28 to not have; without 淨眼無障
279 28 has not yet 淨眼無障
280 28 mo 淨眼無障
281 28 do not 淨眼無障
282 28 not; -less; un- 淨眼無障
283 28 regardless of 淨眼無障
284 28 to not have 淨眼無障
285 28 um 淨眼無障
286 28 Wu 淨眼無障
287 28 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 淨眼無障
288 28 not; non- 淨眼無障
289 28 mo 淨眼無障
290 28 jiē all; each and every; in all cases 此諸菩薩皆悉成就普賢行願
291 28 jiē same; equally 此諸菩薩皆悉成就普賢行願
292 28 jiē all; sarva 此諸菩薩皆悉成就普賢行願
293 28 zhōng middle 世中第一
294 28 zhōng medium; medium sized 世中第一
295 28 zhōng China 世中第一
296 28 zhòng to hit the mark 世中第一
297 28 zhōng in; amongst 世中第一
298 28 zhōng midday 世中第一
299 28 zhōng inside 世中第一
300 28 zhōng during 世中第一
301 28 zhōng Zhong 世中第一
302 28 zhōng intermediary 世中第一
303 28 zhōng half 世中第一
304 28 zhōng just right; suitably 世中第一
305 28 zhōng while 世中第一
306 28 zhòng to reach; to attain 世中第一
307 28 zhòng to suffer; to infect 世中第一
308 28 zhòng to obtain 世中第一
309 28 zhòng to pass an exam 世中第一
310 28 zhōng middle 世中第一
311 27 光明 guāngmíng bright 一切化佛光明髻菩薩
312 27 光明 guāngmíng glorious; magnificent 一切化佛光明髻菩薩
313 27 光明 guāngmíng light 一切化佛光明髻菩薩
314 27 光明 guāngmíng having hope 一切化佛光明髻菩薩
315 27 光明 guāngmíng unselfish 一切化佛光明髻菩薩
316 27 光明 guāngmíng frank; open and honest 一切化佛光明髻菩薩
317 27 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 一切化佛光明髻菩薩
318 27 光明 guāngmíng Kōmyō 一切化佛光明髻菩薩
319 27 光明 guāngmíng Brightness 一切化佛光明髻菩薩
320 27 光明 guāngmíng brightness; flame 一切化佛光明髻菩薩
321 27 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 與不可說佛剎微塵數諸佛國土其量正等
322 27 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 與不可說佛剎微塵數諸佛國土其量正等
323 27 佛剎 fó shā temple; monastery 與不可說佛剎微塵數諸佛國土其量正等
324 26 譬如 pìrú for examlpe 譬如有人
325 26 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如有人
326 26 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如有人
327 25 yīn sound; noise 一切願海音寶王髻菩薩
328 25 yīn Kangxi radical 180 一切願海音寶王髻菩薩
329 25 yīn news 一切願海音寶王髻菩薩
330 25 yīn tone; timbre 一切願海音寶王髻菩薩
331 25 yīn music 一切願海音寶王髻菩薩
332 25 yīn material from which musical instruments are made 一切願海音寶王髻菩薩
333 25 yīn voice; words 一切願海音寶王髻菩薩
334 25 yīn tone of voice 一切願海音寶王髻菩薩
335 25 yīn rumour 一切願海音寶王髻菩薩
336 25 yīn shade 一切願海音寶王髻菩薩
337 25 yīn sound; ghoṣa 一切願海音寶王髻菩薩
338 25 chū to go out; to leave 出一切佛轉法輪音髻菩薩
339 25 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 出一切佛轉法輪音髻菩薩
340 25 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 出一切佛轉法輪音髻菩薩
341 25 chū to extend; to spread 出一切佛轉法輪音髻菩薩
342 25 chū to appear 出一切佛轉法輪音髻菩薩
343 25 chū to exceed 出一切佛轉法輪音髻菩薩
344 25 chū to publish; to post 出一切佛轉法輪音髻菩薩
345 25 chū to take up an official post 出一切佛轉法輪音髻菩薩
346 25 chū to give birth 出一切佛轉法輪音髻菩薩
347 25 chū a verb complement 出一切佛轉法輪音髻菩薩
348 25 chū to occur; to happen 出一切佛轉法輪音髻菩薩
349 25 chū to divorce 出一切佛轉法輪音髻菩薩
350 25 chū to chase away 出一切佛轉法輪音髻菩薩
351 25 chū to escape; to leave 出一切佛轉法輪音髻菩薩
352 25 chū to give 出一切佛轉法輪音髻菩薩
353 25 chū to emit 出一切佛轉法輪音髻菩薩
354 25 chū quoted from 出一切佛轉法輪音髻菩薩
355 25 chū to go out; to leave 出一切佛轉法輪音髻菩薩
356 25 yǒu is; are; to exist 有不思議天宮殿雲
357 25 yǒu to have; to possess 有不思議天宮殿雲
358 25 yǒu indicates an estimate 有不思議天宮殿雲
359 25 yǒu indicates a large quantity 有不思議天宮殿雲
360 25 yǒu indicates an affirmative response 有不思議天宮殿雲
361 25 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有不思議天宮殿雲
362 25 yǒu used to compare two things 有不思議天宮殿雲
363 25 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有不思議天宮殿雲
364 25 yǒu used before the names of dynasties 有不思議天宮殿雲
365 25 yǒu a certain thing; what exists 有不思議天宮殿雲
366 25 yǒu multiple of ten and ... 有不思議天宮殿雲
367 25 yǒu abundant 有不思議天宮殿雲
368 25 yǒu purposeful 有不思議天宮殿雲
369 25 yǒu You 有不思議天宮殿雲
370 25 yǒu 1. existence; 2. becoming 有不思議天宮殿雲
371 25 yǒu becoming; bhava 有不思議天宮殿雲
372 25 to enter 入於世間殊勝智門
373 25 Kangxi radical 11 入於世間殊勝智門
374 25 radical 入於世間殊勝智門
375 25 income 入於世間殊勝智門
376 25 to conform with 入於世間殊勝智門
377 25 to descend 入於世間殊勝智門
378 25 the entering tone 入於世間殊勝智門
379 25 to pay 入於世間殊勝智門
380 25 to join 入於世間殊勝智門
381 25 entering; praveśa 入於世間殊勝智門
382 25 entered; attained; āpanna 入於世間殊勝智門
383 24 wèi for; to 文殊師利菩薩而為上首
384 24 wèi because of 文殊師利菩薩而為上首
385 24 wéi to act as; to serve 文殊師利菩薩而為上首
386 24 wéi to change into; to become 文殊師利菩薩而為上首
387 24 wéi to be; is 文殊師利菩薩而為上首
388 24 wéi to do 文殊師利菩薩而為上首
389 24 wèi for 文殊師利菩薩而為上首
390 24 wèi because of; for; to 文殊師利菩薩而為上首
391 24 wèi to 文殊師利菩薩而為上首
392 24 wéi in a passive construction 文殊師利菩薩而為上首
393 24 wéi forming a rehetorical question 文殊師利菩薩而為上首
394 24 wéi forming an adverb 文殊師利菩薩而為上首
395 24 wéi to add emphasis 文殊師利菩薩而為上首
396 24 wèi to support; to help 文殊師利菩薩而為上首
397 24 wéi to govern 文殊師利菩薩而為上首
398 24 wèi to be; bhū 文殊師利菩薩而為上首
399 24 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 自在光菩薩
400 24 自在 zìzài Carefree 自在光菩薩
401 24 自在 zìzài perfect ease 自在光菩薩
402 24 自在 zìzài Isvara 自在光菩薩
403 24 自在 zìzài self mastery; vaśitā 自在光菩薩
404 24 cáng to hide 蓮華藏菩薩
405 24 zàng canon; a collection of scriptures 蓮華藏菩薩
406 24 cáng to store 蓮華藏菩薩
407 24 zàng Tibet 蓮華藏菩薩
408 24 zàng a treasure 蓮華藏菩薩
409 24 zàng a store 蓮華藏菩薩
410 24 zāng Zang 蓮華藏菩薩
411 24 zāng good 蓮華藏菩薩
412 24 zāng a male slave 蓮華藏菩薩
413 24 zāng booty 蓮華藏菩薩
414 24 zàng an internal organ 蓮華藏菩薩
415 24 zàng to bury 蓮華藏菩薩
416 24 zàng piṭaka; canon 蓮華藏菩薩
417 24 zàng garba; matrix; embryo 蓮華藏菩薩
418 24 zàng kośa; kosa 蓮華藏菩薩
419 24 zàng alaya; dwelling; residence 蓮華藏菩薩
420 24 míng measure word for people
421 24 míng fame; renown; reputation
422 24 míng a name; personal name; designation
423 24 míng rank; position
424 24 míng an excuse
425 24 míng life
426 24 míng to name; to call
427 24 míng to express; to describe
428 24 míng to be called; to have the name
429 24 míng to own; to possess
430 24 míng famous; renowned
431 24 míng moral
432 24 míng name; naman
433 24 míng fame; renown; yasas
434 24 method; way 法上菩薩
435 24 France 法上菩薩
436 24 the law; rules; regulations 法上菩薩
437 24 the teachings of the Buddha; Dharma 法上菩薩
438 24 a standard; a norm 法上菩薩
439 24 an institution 法上菩薩
440 24 to emulate 法上菩薩
441 24 magic; a magic trick 法上菩薩
442 24 punishment 法上菩薩
443 24 Fa 法上菩薩
444 24 a precedent 法上菩薩
445 24 a classification of some kinds of Han texts 法上菩薩
446 24 relating to a ceremony or rite 法上菩薩
447 24 Dharma 法上菩薩
448 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法上菩薩
449 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法上菩薩
450 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法上菩薩
451 24 quality; characteristic 法上菩薩
452 24 摩尼寶 mòní bǎo Mani Pearl 摩尼寶網彌覆其上
453 24 摩尼寶 mòní bǎo mani-jewel 摩尼寶網彌覆其上
454 24 摩尼寶 mòní bǎo mani jewel 摩尼寶網彌覆其上
455 24 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 現身無量
456 24 無量 wúliàng immeasurable 現身無量
457 24 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 現身無量
458 24 無量 wúliàng Atula 現身無量
459 23 this; these 此諸菩薩皆悉成就普賢行願
460 23 in this way 此諸菩薩皆悉成就普賢行願
461 23 otherwise; but; however; so 此諸菩薩皆悉成就普賢行願
462 23 at this time; now; here 此諸菩薩皆悉成就普賢行願
463 23 this; here; etad 此諸菩薩皆悉成就普賢行願
464 23 shēn human body; torso 大悲為身
465 23 shēn Kangxi radical 158 大悲為身
466 23 shēn measure word for clothes 大悲為身
467 23 shēn self 大悲為身
468 23 shēn life 大悲為身
469 23 shēn an object 大悲為身
470 23 shēn a lifetime 大悲為身
471 23 shēn personally 大悲為身
472 23 shēn moral character 大悲為身
473 23 shēn status; identity; position 大悲為身
474 23 shēn pregnancy 大悲為身
475 23 juān India 大悲為身
476 23 shēn body; kāya 大悲為身
477 23 世間 shìjiān world; the human world 超出一切世間冠菩薩
478 23 世間 shìjiān world 超出一切世間冠菩薩
479 23 世間 shìjiān world; loka 超出一切世間冠菩薩
480 23 法界 fǎjiè Dharma Realm 普照法界智慧冠菩薩
481 23 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 普照法界智慧冠菩薩
482 23 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 普照法界智慧冠菩薩
483 22 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 如來能以一身自在變化遍一切世界不思議故
484 22 世界 shìjiè the earth 如來能以一身自在變化遍一切世界不思議故
485 22 世界 shìjiè a domain; a realm 如來能以一身自在變化遍一切世界不思議故
486 22 世界 shìjiè the human world 如來能以一身自在變化遍一切世界不思議故
487 22 世界 shìjiè the conditions in the world 如來能以一身自在變化遍一切世界不思議故
488 22 世界 shìjiè world 如來能以一身自在變化遍一切世界不思議故
489 22 世界 shìjiè a world; lokadhatu 如來能以一身自在變化遍一切世界不思議故
490 22 zhù to dwell; to live; to reside 住無礙處
491 22 zhù to stop; to halt 住無礙處
492 22 zhù to retain; to remain 住無礙處
493 22 zhù to lodge at [temporarily] 住無礙處
494 22 zhù firmly; securely 住無礙處
495 22 zhù verb complement 住無礙處
496 22 zhù attaching; abiding; dwelling on 住無礙處
497 21 zhī him; her; them; that 唯除諸佛加被之力
498 21 zhī used between a modifier and a word to form a word group 唯除諸佛加被之力
499 21 zhī to go 唯除諸佛加被之力
500 21 zhī this; that 唯除諸佛加被之力

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
zhū all; many; sarva
therefore; tasmāt
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
near to; antike
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
he; her; it; saḥ; sā; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿㝹楼驮 阿㝹樓馱 196 Aniruddha
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
北方 98 The North
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
德藏菩萨 德藏菩薩 100 Store of Virtue Bodhisattva
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法胜 法勝 102 Dharmottara
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛山 102 Foshan
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
光明遍照 103 Vairocana
光胜 光勝 103 Kōshō; Kūya
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
劫宾那 劫賓那 106 Kapphiṇa
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
金刚王 金剛王 106 Hevajra
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金刚眼菩萨 金剛眼菩薩 106 Vajra-cakṣu bodhisatta
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
林内 林內 108 Linnei
离婆多 離婆多 108 Revata
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
难陀 難陀 110 Nanda
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
普吉 112 Phuket
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普眼菩萨 普眼菩薩 112 Universal Vision Bodhisattva
日光菩萨 日光菩薩 114 Suryaprabha Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善眼 115 Sunetta
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
世主 115 Lord of the world; Brahmā
逝多林 115 Jetavana
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
室罗筏国 室羅筏國 115 Sravasti
师子威德 師子威德 115 Simhaveda
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天宝 天寶 116 Tianbao
威德王 119 Wideok of Baekje
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
香灯 香燈 120
  1. Shrine Attendant
  2. Shrine Attendant
香河 120 Xianghe
香王 120 Gandharaja
咸通 120 Xiantong
西北方 120 northwest; northwestern
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空眼 虛空眼 120 Gaganalocana
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥光 須彌光 120 Meruprabhasa; Sumeru Light Buddha
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
于阗国 于闐國 121 Yutian
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
至大 122 Zhida reign
智慧轮 智慧輪 122 Prajnacakra
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 322.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
般涅槃 98 parinirvana
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍处定 遍處定 98 kasina
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
犲狼 99 jackals and wolves
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐 常樂 99 lasting joy
常光 99 unceasing radiance; halo
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
充遍 99 pervades; sphuṭa
幢幡 99 a hanging banner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出现于世间 出現於世間 99 appearing in the world
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大地微尘 大地微塵 100 particle of dust
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法城 102 Dharma citadel
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
发趣 發趣 102 to set out
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非有 102 does not exist; is not real
芬陀利华 芬陀利華 102 white lotus flower; pundarika
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福行 102 actions that product merit
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
光明藏 103
  1. Brightness Treasure
  2. treasury of light
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
广大心 廣大心 103 magnanimous
光明觉 光明覺 103 Awakening by Illumination
光焰 103 aureola
毫相 104 urna
化佛 104 a Buddha image
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
加被 106 blessing
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见着 見著 106 attachment to meeting with people
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
结使 結使 106 a fetter
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
妓乐 妓樂 106 music
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净刹 淨剎 106 pure land
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
卷第六 106 scroll 6
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开悟众生 開悟眾生 107 awaken sentient beings
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲华眼 蓮華眼 108 blue lotus eyes; padmanetra
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提门 菩提門 112 Bodhi Gate
普导 普導 112 pariṇāyaka
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普照十方 112 shines over the ten directions
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤苦 113 devoted and suffering
清净心 清淨心 113 pure mind
清净国土 清淨國土 113 pure land
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
去来现 去來現 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如梦 如夢 114 like in a dream
如来出世间 如來出世間 114 Tathagata has appeared in the world
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色金刚 色金剛 115 rūpavajra
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
神变事 神變事 115 wonderous apparitions
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生起 115 cause; arising
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
实法 實法 115 true teachings
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世界海 115 sea of worlds
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
檀那波罗蜜 檀那波羅蜜 116 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
天冠 116 deva crown
天华 天華 116 divine flowers
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
无得 無得 119 Non-Attainment
无能测量者 無能測量者 119 None can know
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无央数 無央數 119 innumerable
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
香楼 香樓 120 fragrant pyre
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心识 心識 120 mind and cognition
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
亿劫 億劫 121 a kalpa
应观 應觀 121 may observe
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切魔军 一切魔軍 121 all packs of demons
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一一方 121 ekaikasyam disi
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有海 121 sea of existence
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
愿求 願求 121 aspires
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
智海 122 Ocean of Wisdom
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸相具足 諸相具足 122 possession of marks
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī