Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 24

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 132 一切 yīqiè temporary 悉能承事一切佛故
2 132 一切 yīqiè the same 悉能承事一切佛故
3 115 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
4 76 to go; to 此菩薩摩訶薩於去
5 76 to rely on; to depend on 此菩薩摩訶薩於去
6 76 Yu 此菩薩摩訶薩於去
7 76 a crow 此菩薩摩訶薩於去
8 67 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya 以阿僧祇寶
9 67 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya 以阿僧祇寶
10 67 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya; innumerable 以阿僧祇寶
11 66 善根 shàngēn Wholesome Roots 誓修一切菩薩善根無疲厭故
12 66 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 誓修一切菩薩善根無疲厭故
13 65 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩摩訶薩如是安住不壞信時
14 59 to use; to grasp 菩薩摩訶薩以如是等善根功德
15 59 to rely on 菩薩摩訶薩以如是等善根功德
16 59 to regard 菩薩摩訶薩以如是等善根功德
17 59 to be able to 菩薩摩訶薩以如是等善根功德
18 59 to order; to command 菩薩摩訶薩以如是等善根功德
19 59 used after a verb 菩薩摩訶薩以如是等善根功德
20 59 a reason; a cause 菩薩摩訶薩以如是等善根功德
21 59 Israel 菩薩摩訶薩以如是等善根功德
22 59 Yi 菩薩摩訶薩以如是等善根功德
23 59 use; yogena 菩薩摩訶薩以如是等善根功德
24 53 to know; to learn about; to comprehend 悉能承事一切佛故
25 53 detailed 悉能承事一切佛故
26 53 to elaborate; to expound 悉能承事一切佛故
27 53 to exhaust; to use up 悉能承事一切佛故
28 53 strongly 悉能承事一切佛故
29 53 Xi 悉能承事一切佛故
30 53 all; kṛtsna 悉能承事一切佛故
31 49 suǒ a few; various; some 隨順修學諸佛所作
32 49 suǒ a place; a location 隨順修學諸佛所作
33 49 suǒ indicates a passive voice 隨順修學諸佛所作
34 49 suǒ an ordinal number 隨順修學諸佛所作
35 49 suǒ meaning 隨順修學諸佛所作
36 49 suǒ garrison 隨順修學諸佛所作
37 49 suǒ place; pradeśa 隨順修學諸佛所作
38 48 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普利益故
39 48 Prussia 普利益故
40 48 Pu 普利益故
41 48 equally; impartially; universal; samanta 普利益故
42 47 Kangxi radical 71 誓修一切菩薩善根無疲厭故
43 47 to not have; without 誓修一切菩薩善根無疲厭故
44 47 mo 誓修一切菩薩善根無疲厭故
45 47 to not have 誓修一切菩薩善根無疲厭故
46 47 Wu 誓修一切菩薩善根無疲厭故
47 47 mo 誓修一切菩薩善根無疲厭故
48 47 菩薩 púsà bodhisattva 誓修一切菩薩善根無疲厭故
49 47 菩薩 púsà bodhisattva 誓修一切菩薩善根無疲厭故
50 47 菩薩 púsà bodhisattva 誓修一切菩薩善根無疲厭故
51 44 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得不壞信
52 44 děi to want to; to need to 得不壞信
53 44 děi must; ought to 得不壞信
54 44 de 得不壞信
55 44 de infix potential marker 得不壞信
56 44 to result in 得不壞信
57 44 to be proper; to fit; to suit 得不壞信
58 44 to be satisfied 得不壞信
59 44 to be finished 得不壞信
60 44 děi satisfying 得不壞信
61 44 to contract 得不壞信
62 44 to hear 得不壞信
63 44 to have; there is 得不壞信
64 44 marks time passed 得不壞信
65 44 obtain; attain; prāpta 得不壞信
66 43 infix potential marker 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
67 38 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 攝取種種無量無數行境界故
68 38 無量 wúliàng immeasurable 攝取種種無量無數行境界故
69 38 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 攝取種種無量無數行境界故
70 38 無量 wúliàng Atula 攝取種種無量無數行境界故
71 36 ér Kangxi radical 126 一切眾生以大莊嚴而莊嚴故
72 36 ér as if; to seem like 一切眾生以大莊嚴而莊嚴故
73 36 néng can; able 一切眾生以大莊嚴而莊嚴故
74 36 ér whiskers on the cheeks; sideburns 一切眾生以大莊嚴而莊嚴故
75 36 ér to arrive; up to 一切眾生以大莊嚴而莊嚴故
76 33 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 深信諸佛難思議故
77 33 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
78 33 wéi to act as; to serve 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
79 33 wéi to change into; to become 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
80 33 wéi to be; is 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
81 33 wéi to do 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
82 33 wèi to support; to help 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
83 33 wéi to govern 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
84 33 wèi to be; bhū 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
85 32 無數 wúshù countless; innumerable 攝取種種無量無數行境界故
86 32 無數 wúshù extremely many 攝取種種無量無數行境界故
87 30 lìng to make; to cause to be; to lead 令菩提心轉更增長
88 30 lìng to issue a command 令菩提心轉更增長
89 30 lìng rules of behavior; customs 令菩提心轉更增長
90 30 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令菩提心轉更增長
91 30 lìng a season 令菩提心轉更增長
92 30 lìng respected; good reputation 令菩提心轉更增長
93 30 lìng good 令菩提心轉更增長
94 30 lìng pretentious 令菩提心轉更增長
95 30 lìng a transcending state of existence 令菩提心轉更增長
96 30 lìng a commander 令菩提心轉更增長
97 30 lìng a commanding quality; an impressive character 令菩提心轉更增長
98 30 lìng lyrics 令菩提心轉更增長
99 30 lìng Ling 令菩提心轉更增長
100 30 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令菩提心轉更增長
101 30 zhì Kangxi radical 133 普至十方諸世界
102 30 zhì to arrive 普至十方諸世界
103 30 zhì approach; upagama 普至十方諸世界
104 29 xīn heart [organ] 乃至初發一念之心求一切智
105 29 xīn Kangxi radical 61 乃至初發一念之心求一切智
106 29 xīn mind; consciousness 乃至初發一念之心求一切智
107 29 xīn the center; the core; the middle 乃至初發一念之心求一切智
108 29 xīn one of the 28 star constellations 乃至初發一念之心求一切智
109 29 xīn heart 乃至初發一念之心求一切智
110 29 xīn emotion 乃至初發一念之心求一切智
111 29 xīn intention; consideration 乃至初發一念之心求一切智
112 29 xīn disposition; temperament 乃至初發一念之心求一切智
113 29 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 乃至初發一念之心求一切智
114 29 xīn heart; hṛdaya 乃至初發一念之心求一切智
115 29 xīn Rohiṇī; Jyesthā 乃至初發一念之心求一切智
116 29 shè to absorb; to assimilate 一切眾生攝善根故
117 29 shè to take a photo 一切眾生攝善根故
118 29 shè a broad rhyme class 一切眾生攝善根故
119 29 shè to act for; to represent 一切眾生攝善根故
120 29 shè to administer 一切眾生攝善根故
121 29 shè to conserve 一切眾生攝善根故
122 29 shè to hold; to support 一切眾生攝善根故
123 29 shè to get close to 一切眾生攝善根故
124 29 shè to help 一切眾生攝善根故
125 29 niè peaceful 一切眾生攝善根故
126 29 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 一切眾生攝善根故
127 29 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 攝取一切清淨善根
128 29 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 攝取一切清淨善根
129 29 清淨 qīngjìng concise 攝取一切清淨善根
130 29 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 攝取一切清淨善根
131 29 清淨 qīngjìng pure and clean 攝取一切清淨善根
132 29 清淨 qīngjìng purity 攝取一切清淨善根
133 29 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 攝取一切清淨善根
134 28 method; way 於一切白淨法得不壞信
135 28 France 於一切白淨法得不壞信
136 28 the law; rules; regulations 於一切白淨法得不壞信
137 28 the teachings of the Buddha; Dharma 於一切白淨法得不壞信
138 28 a standard; a norm 於一切白淨法得不壞信
139 28 an institution 於一切白淨法得不壞信
140 28 to emulate 於一切白淨法得不壞信
141 28 magic; a magic trick 於一切白淨法得不壞信
142 28 punishment 於一切白淨法得不壞信
143 28 Fa 於一切白淨法得不壞信
144 28 a precedent 於一切白淨法得不壞信
145 28 a classification of some kinds of Han texts 於一切白淨法得不壞信
146 28 relating to a ceremony or rite 於一切白淨法得不壞信
147 28 Dharma 於一切白淨法得不壞信
148 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於一切白淨法得不壞信
149 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於一切白淨法得不壞信
150 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於一切白淨法得不壞信
151 28 quality; characteristic 於一切白淨法得不壞信
152 28 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 於一切眾生得不壞信
153 28 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 於一切眾生得不壞信
154 26 happy; glad; cheerful; joyful 發深志樂故
155 26 to take joy in; to be happy; to be cheerful 發深志樂故
156 26 Le 發深志樂故
157 26 yuè music 發深志樂故
158 26 yuè a musical instrument 發深志樂故
159 26 yuè tone [of voice]; expression 發深志樂故
160 26 yuè a musician 發深志樂故
161 26 joy; pleasure 發深志樂故
162 26 yuè the Book of Music 發深志樂故
163 26 lào Lao 發深志樂故
164 26 to laugh 發深志樂故
165 26 Joy 發深志樂故
166 26 joy; delight; sukhā 發深志樂故
167 26 zhù to dwell; to live; to reside 住佛所住
168 26 zhù to stop; to halt 住佛所住
169 26 zhù to retain; to remain 住佛所住
170 26 zhù to lodge at [temporarily] 住佛所住
171 26 zhù verb complement 住佛所住
172 26 zhù attaching; abiding; dwelling on 住佛所住
173 25 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
174 25 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
175 25 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
176 25 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
177 25 佛子 fózi all sentient beings 佛子
178 25 zhī to go 十迴向品第二十五之二
179 25 zhī to arrive; to go 十迴向品第二十五之二
180 25 zhī is 十迴向品第二十五之二
181 25 zhī to use 十迴向品第二十五之二
182 25 zhī Zhi 十迴向品第二十五之二
183 25 zhī winding 十迴向品第二十五之二
184 24 to leave; to depart; to go away; to part 一切眾生離諸苦故
185 24 a mythical bird 一切眾生離諸苦故
186 24 li; one of the eight divinatory trigrams 一切眾生離諸苦故
187 24 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 一切眾生離諸苦故
188 24 chī a dragon with horns not yet grown 一切眾生離諸苦故
189 24 a mountain ash 一切眾生離諸苦故
190 24 vanilla; a vanilla-like herb 一切眾生離諸苦故
191 24 to be scattered; to be separated 一切眾生離諸苦故
192 24 to cut off 一切眾生離諸苦故
193 24 to violate; to be contrary to 一切眾生離諸苦故
194 24 to be distant from 一切眾生離諸苦故
195 24 two 一切眾生離諸苦故
196 24 to array; to align 一切眾生離諸苦故
197 24 to pass through; to experience 一切眾生離諸苦故
198 24 transcendence 一切眾生離諸苦故
199 24 to avoid; to abstain from; viramaṇa 一切眾生離諸苦故
200 23 yuàn to hope; to wish; to desire 願常見諸佛
201 23 yuàn hope 願常見諸佛
202 23 yuàn to be ready; to be willing 願常見諸佛
203 23 yuàn to ask for; to solicit 願常見諸佛
204 23 yuàn a vow 願常見諸佛
205 23 yuàn diligent; attentive 願常見諸佛
206 23 yuàn to prefer; to select 願常見諸佛
207 23 yuàn to admire 願常見諸佛
208 23 yuàn a vow; pranidhana 願常見諸佛
209 23 眾生 zhòngshēng all living things 亦願眾生得清淨智
210 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 亦願眾生得清淨智
211 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 亦願眾生得清淨智
212 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 亦願眾生得清淨智
213 23 business; industry 印諸業門
214 23 activity; actions 印諸業門
215 23 order; sequence 印諸業門
216 23 to continue 印諸業門
217 23 to start; to create 印諸業門
218 23 karma 印諸業門
219 23 hereditary trade; legacy 印諸業門
220 23 a course of study; training 印諸業門
221 23 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 印諸業門
222 23 an estate; a property 印諸業門
223 23 an achievement 印諸業門
224 23 to engage in 印諸業門
225 23 Ye 印諸業門
226 23 a horizontal board 印諸業門
227 23 an occupation 印諸業門
228 23 a kind of musical instrument 印諸業門
229 23 a book 印諸業門
230 23 actions; karma; karman 印諸業門
231 23 activity; kriyā 印諸業門
232 23 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 阿僧祇和香
233 23 xiāng incense 阿僧祇和香
234 23 xiāng Kangxi radical 186 阿僧祇和香
235 23 xiāng fragrance; scent 阿僧祇和香
236 23 xiāng a female 阿僧祇和香
237 23 xiāng Xiang 阿僧祇和香
238 23 xiāng to kiss 阿僧祇和香
239 23 xiāng feminine 阿僧祇和香
240 23 xiāng incense 阿僧祇和香
241 23 xiāng fragrance; gandha 阿僧祇和香
242 22 無有 wú yǒu there is not 無有休息
243 22 無有 wú yǒu non-existence 無有休息
244 22 zuò to do 隨順修學諸佛所作
245 22 zuò to act as; to serve as 隨順修學諸佛所作
246 22 zuò to start 隨順修學諸佛所作
247 22 zuò a writing; a work 隨順修學諸佛所作
248 22 zuò to dress as; to be disguised as 隨順修學諸佛所作
249 22 zuō to create; to make 隨順修學諸佛所作
250 22 zuō a workshop 隨順修學諸佛所作
251 22 zuō to write; to compose 隨順修學諸佛所作
252 22 zuò to rise 隨順修學諸佛所作
253 22 zuò to be aroused 隨順修學諸佛所作
254 22 zuò activity; action; undertaking 隨順修學諸佛所作
255 22 zuò to regard as 隨順修學諸佛所作
256 22 zuò action; kāraṇa 隨順修學諸佛所作
257 22 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 解了諸法
258 22 néng can; able 悉能承事一切佛故
259 22 néng ability; capacity 悉能承事一切佛故
260 22 néng a mythical bear-like beast 悉能承事一切佛故
261 22 néng energy 悉能承事一切佛故
262 22 néng function; use 悉能承事一切佛故
263 22 néng talent 悉能承事一切佛故
264 22 néng expert at 悉能承事一切佛故
265 22 néng to be in harmony 悉能承事一切佛故
266 22 néng to tend to; to care for 悉能承事一切佛故
267 22 néng to reach; to arrive at 悉能承事一切佛故
268 22 néng to be able; śak 悉能承事一切佛故
269 22 néng skilful; pravīṇa 悉能承事一切佛故
270 22 xíng to walk 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
271 22 xíng capable; competent 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
272 22 háng profession 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
273 22 xíng Kangxi radical 144 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
274 22 xíng to travel 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
275 22 xìng actions; conduct 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
276 22 xíng to do; to act; to practice 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
277 22 xíng all right; OK; okay 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
278 22 háng horizontal line 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
279 22 héng virtuous deeds 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
280 22 hàng a line of trees 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
281 22 hàng bold; steadfast 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
282 22 xíng to move 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
283 22 xíng to put into effect; to implement 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
284 22 xíng travel 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
285 22 xíng to circulate 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
286 22 xíng running script; running script 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
287 22 xíng temporary 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
288 22 háng rank; order 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
289 22 háng a business; a shop 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
290 22 xíng to depart; to leave 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
291 22 xíng to experience 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
292 22 xíng path; way 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
293 22 xíng xing; ballad 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
294 22 xíng Xing 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
295 22 xíng Practice 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
296 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
297 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
298 21 xiū to decorate; to embellish 誓修一切菩薩善根無疲厭故
299 21 xiū to study; to cultivate 誓修一切菩薩善根無疲厭故
300 21 xiū to repair 誓修一切菩薩善根無疲厭故
301 21 xiū long; slender 誓修一切菩薩善根無疲厭故
302 21 xiū to write; to compile 誓修一切菩薩善根無疲厭故
303 21 xiū to build; to construct; to shape 誓修一切菩薩善根無疲厭故
304 21 xiū to practice 誓修一切菩薩善根無疲厭故
305 21 xiū to cut 誓修一切菩薩善根無疲厭故
306 21 xiū virtuous; wholesome 誓修一切菩薩善根無疲厭故
307 21 xiū a virtuous person 誓修一切菩薩善根無疲厭故
308 21 xiū Xiu 誓修一切菩薩善根無疲厭故
309 21 xiū to unknot 誓修一切菩薩善根無疲厭故
310 21 xiū to prepare; to put in order 誓修一切菩薩善根無疲厭故
311 21 xiū excellent 誓修一切菩薩善根無疲厭故
312 21 xiū to perform [a ceremony] 誓修一切菩薩善根無疲厭故
313 21 xiū Cultivation 誓修一切菩薩善根無疲厭故
314 21 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 誓修一切菩薩善根無疲厭故
315 21 xiū pratipanna; spiritual practice 誓修一切菩薩善根無疲厭故
316 20 宮殿 gōngdiàn palace; palace hall 阿僧祇一切寶宮殿
317 20 宮殿 gōngdiàn palace; vimāna 阿僧祇一切寶宮殿
318 20 Buddha; Awakened One 悉能承事一切佛故
319 20 relating to Buddhism 悉能承事一切佛故
320 20 a statue or image of a Buddha 悉能承事一切佛故
321 20 a Buddhist text 悉能承事一切佛故
322 20 to touch; to stroke 悉能承事一切佛故
323 20 Buddha 悉能承事一切佛故
324 20 Buddha; Awakened One 悉能承事一切佛故
325 20 摩尼寶 mòní bǎo Mani Pearl 不可說不可說摩尼寶蓋
326 20 摩尼寶 mòní bǎo mani-jewel 不可說不可說摩尼寶蓋
327 20 摩尼寶 mòní bǎo mani jewel 不可說不可說摩尼寶蓋
328 19 zhōng middle 如是等種種境界中
329 19 zhōng medium; medium sized 如是等種種境界中
330 19 zhōng China 如是等種種境界中
331 19 zhòng to hit the mark 如是等種種境界中
332 19 zhōng midday 如是等種種境界中
333 19 zhōng inside 如是等種種境界中
334 19 zhōng during 如是等種種境界中
335 19 zhōng Zhong 如是等種種境界中
336 19 zhōng intermediary 如是等種種境界中
337 19 zhōng half 如是等種種境界中
338 19 zhòng to reach; to attain 如是等種種境界中
339 19 zhòng to suffer; to infect 如是等種種境界中
340 19 zhòng to obtain 如是等種種境界中
341 19 zhòng to pass an exam 如是等種種境界中
342 19 zhōng middle 如是等種種境界中
343 18 Yi 悉亦如是恭敬供養
344 17 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養瞻侍一切法師
345 17 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養瞻侍一切法師
346 17 供養 gòngyǎng offering 供養瞻侍一切法師
347 17 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養瞻侍一切法師
348 17 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 莊嚴宮殿
349 17 莊嚴 zhuāngyán Dignity 莊嚴宮殿
350 17 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 莊嚴宮殿
351 17 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 莊嚴宮殿
352 17 世間 shìjiān world; the human world 世間諸法
353 17 世間 shìjiān world 世間諸法
354 17 世間 shìjiān world; loka 世間諸法
355 17 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就善根
356 17 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就善根
357 17 成就 chéngjiù accomplishment 成就善根
358 17 成就 chéngjiù Achievements 成就善根
359 17 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就善根
360 17 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就善根
361 17 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就善根
362 17 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 普至十方諸世界
363 17 世界 shìjiè the earth 普至十方諸世界
364 17 世界 shìjiè a domain; a realm 普至十方諸世界
365 17 世界 shìjiè the human world 普至十方諸世界
366 17 世界 shìjiè the conditions in the world 普至十方諸世界
367 17 世界 shìjiè world 普至十方諸世界
368 17 世界 shìjiè a world; lokadhatu 普至十方諸世界
369 16 廣大 guǎngdà vast; extensive 慈悲廣大
370 16 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 慈悲廣大
371 16 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 慈悲廣大
372 16 廣大 guǎngdà to expand 慈悲廣大
373 16 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 慈悲廣大
374 16 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 供養瞻侍一切法師
375 16 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 供養瞻侍一切法師
376 16 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 恭敬供養一切諸佛
377 16 一切處 yīqiē chù all places; everywhere 云何為菩薩摩訶薩至一切處迴向
378 16 一切處 yīqiē chù kasina 云何為菩薩摩訶薩至一切處迴向
379 15 如來 rúlái Tathagata 一一如來滅度之後所有舍利
380 15 如來 Rúlái Tathagata 一一如來滅度之後所有舍利
381 15 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 一一如來滅度之後所有舍利
382 15 yǒng long; distant 永絕所依
383 15 yǒng to extend; to lengthen 永絕所依
384 15 yǒng to sing; to chant 永絕所依
385 15 yǒng far-reaching; remote 永絕所依
386 15 yǒng eternal 永絕所依
387 15 děng et cetera; and so on 如是等種種境界中
388 15 děng to wait 如是等種種境界中
389 15 děng to be equal 如是等種種境界中
390 15 děng degree; level 如是等種種境界中
391 15 děng to compare 如是等種種境界中
392 15 děng same; equal; sama 如是等種種境界中
393 15 dào way; road; path 於一切菩薩迴向道得不壞信
394 15 dào principle; a moral; morality 於一切菩薩迴向道得不壞信
395 15 dào Tao; the Way 於一切菩薩迴向道得不壞信
396 15 dào to say; to speak; to talk 於一切菩薩迴向道得不壞信
397 15 dào to think 於一切菩薩迴向道得不壞信
398 15 dào circuit; a province 於一切菩薩迴向道得不壞信
399 15 dào a course; a channel 於一切菩薩迴向道得不壞信
400 15 dào a method; a way of doing something 於一切菩薩迴向道得不壞信
401 15 dào a doctrine 於一切菩薩迴向道得不壞信
402 15 dào Taoism; Daoism 於一切菩薩迴向道得不壞信
403 15 dào a skill 於一切菩薩迴向道得不壞信
404 15 dào a sect 於一切菩薩迴向道得不壞信
405 15 dào a line 於一切菩薩迴向道得不壞信
406 15 dào Way 於一切菩薩迴向道得不壞信
407 15 dào way; path; marga 於一切菩薩迴向道得不壞信
408 15 to enter 入真實義
409 15 Kangxi radical 11 入真實義
410 15 radical 入真實義
411 15 income 入真實義
412 15 to conform with 入真實義
413 15 to descend 入真實義
414 15 the entering tone 入真實義
415 15 to pay 入真實義
416 15 to join 入真實義
417 15 entering; praveśa 入真實義
418 15 entered; attained; āpanna 入真實義
419 14 Qi 其諸宮殿復有阿僧祇軒檻莊嚴
420 14 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 捨離一切諸事想著方便迴向
421 14 zhù outstanding 捨離一切諸事想著方便迴向
422 14 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 捨離一切諸事想著方便迴向
423 14 zhuó to wear (clothes) 捨離一切諸事想著方便迴向
424 14 zhe expresses a command 捨離一切諸事想著方便迴向
425 14 zháo to attach; to grasp 捨離一切諸事想著方便迴向
426 14 zhāo to add; to put 捨離一切諸事想著方便迴向
427 14 zhuó a chess move 捨離一切諸事想著方便迴向
428 14 zhāo a trick; a move; a method 捨離一切諸事想著方便迴向
429 14 zhāo OK 捨離一切諸事想著方便迴向
430 14 zháo to fall into [a trap] 捨離一切諸事想著方便迴向
431 14 zháo to ignite 捨離一切諸事想著方便迴向
432 14 zháo to fall asleep 捨離一切諸事想著方便迴向
433 14 zhuó whereabouts; end result 捨離一切諸事想著方便迴向
434 14 zhù to appear; to manifest 捨離一切諸事想著方便迴向
435 14 zhù to show 捨離一切諸事想著方便迴向
436 14 zhù to indicate; to be distinguished by 捨離一切諸事想著方便迴向
437 14 zhù to write 捨離一切諸事想著方便迴向
438 14 zhù to record 捨離一切諸事想著方便迴向
439 14 zhù a document; writings 捨離一切諸事想著方便迴向
440 14 zhù Zhu 捨離一切諸事想著方便迴向
441 14 zháo expresses that a continuing process has a result 捨離一切諸事想著方便迴向
442 14 zhuó to arrive 捨離一切諸事想著方便迴向
443 14 zhuó to result in 捨離一切諸事想著方便迴向
444 14 zhuó to command 捨離一切諸事想著方便迴向
445 14 zhuó a strategy 捨離一切諸事想著方便迴向
446 14 zhāo to happen; to occur 捨離一切諸事想著方便迴向
447 14 zhù space between main doorwary and a screen 捨離一切諸事想著方便迴向
448 14 zhuó somebody attached to a place; a local 捨離一切諸事想著方便迴向
449 14 zhe attachment to 捨離一切諸事想著方便迴向
450 14 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 乃至初發一念之心求一切智
451 14 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 乃至初發一念之心求一切智
452 14 諸如來 zhū rúlái all tathagatas 今諸如來所得不壞信
453 14 jiàn to see 於念念中見無量佛
454 14 jiàn opinion; view; understanding 於念念中見無量佛
455 14 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 於念念中見無量佛
456 14 jiàn refer to; for details see 於念念中見無量佛
457 14 jiàn to listen to 於念念中見無量佛
458 14 jiàn to meet 於念念中見無量佛
459 14 jiàn to receive (a guest) 於念念中見無量佛
460 14 jiàn let me; kindly 於念念中見無量佛
461 14 jiàn Jian 於念念中見無量佛
462 14 xiàn to appear 於念念中見無量佛
463 14 xiàn to introduce 於念念中見無量佛
464 14 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 於念念中見無量佛
465 14 jiàn seeing; observing; darśana 於念念中見無量佛
466 13 zhī to know 知諸佛興難可值故
467 13 zhī to comprehend 知諸佛興難可值故
468 13 zhī to inform; to tell 知諸佛興難可值故
469 13 zhī to administer 知諸佛興難可值故
470 13 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知諸佛興難可值故
471 13 zhī to be close friends 知諸佛興難可值故
472 13 zhī to feel; to sense; to perceive 知諸佛興難可值故
473 13 zhī to receive; to entertain 知諸佛興難可值故
474 13 zhī knowledge 知諸佛興難可值故
475 13 zhī consciousness; perception 知諸佛興難可值故
476 13 zhī a close friend 知諸佛興難可值故
477 13 zhì wisdom 知諸佛興難可值故
478 13 zhì Zhi 知諸佛興難可值故
479 13 zhī to appreciate 知諸佛興難可值故
480 13 zhī to make known 知諸佛興難可值故
481 13 zhī to have control over 知諸佛興難可值故
482 13 zhī to expect; to foresee 知諸佛興難可值故
483 13 zhī Understanding 知諸佛興難可值故
484 13 zhī know; jña 知諸佛興難可值故
485 13 force 滿足如來無量力故
486 13 Kangxi radical 19 滿足如來無量力故
487 13 to exert oneself; to make an effort 滿足如來無量力故
488 13 to force 滿足如來無量力故
489 13 labor; forced labor 滿足如來無量力故
490 13 physical strength 滿足如來無量力故
491 13 power 滿足如來無量力故
492 13 Li 滿足如來無量力故
493 13 ability; capability 滿足如來無量力故
494 13 influence 滿足如來無量力故
495 13 strength; power; bala 滿足如來無量力故
496 13 liǎo to know; to understand 解了諸法
497 13 liǎo to understand; to know 解了諸法
498 13 liào to look afar from a high place 解了諸法
499 13 liǎo to complete 解了諸法
500 13 liǎo clever; intelligent 解了諸法

Frequencies of all Words

Top 921

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 132 一切 yīqiè all; every; everything 悉能承事一切佛故
2 132 一切 yīqiè temporary 悉能承事一切佛故
3 132 一切 yīqiè the same 悉能承事一切佛故
4 132 一切 yīqiè generally 悉能承事一切佛故
5 132 一切 yīqiè all, everything 悉能承事一切佛故
6 132 一切 yīqiè all; sarva 悉能承事一切佛故
7 115 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
8 103 zhū all; many; various 普集無邊諸善根故
9 103 zhū Zhu 普集無邊諸善根故
10 103 zhū all; members of the class 普集無邊諸善根故
11 103 zhū interrogative particle 普集無邊諸善根故
12 103 zhū him; her; them; it 普集無邊諸善根故
13 103 zhū of; in 普集無邊諸善根故
14 103 zhū all; many; sarva 普集無邊諸善根故
15 76 in; at 此菩薩摩訶薩於去
16 76 in; at 此菩薩摩訶薩於去
17 76 in; at; to; from 此菩薩摩訶薩於去
18 76 to go; to 此菩薩摩訶薩於去
19 76 to rely on; to depend on 此菩薩摩訶薩於去
20 76 to go to; to arrive at 此菩薩摩訶薩於去
21 76 from 此菩薩摩訶薩於去
22 76 give 此菩薩摩訶薩於去
23 76 oppposing 此菩薩摩訶薩於去
24 76 and 此菩薩摩訶薩於去
25 76 compared to 此菩薩摩訶薩於去
26 76 by 此菩薩摩訶薩於去
27 76 and; as well as 此菩薩摩訶薩於去
28 76 for 此菩薩摩訶薩於去
29 76 Yu 此菩薩摩訶薩於去
30 76 a crow 此菩薩摩訶薩於去
31 76 whew; wow 此菩薩摩訶薩於去
32 76 near to; antike 此菩薩摩訶薩於去
33 67 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya 以阿僧祇寶
34 67 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya 以阿僧祇寶
35 67 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya; innumerable 以阿僧祇寶
36 66 善根 shàngēn Wholesome Roots 誓修一切菩薩善根無疲厭故
37 66 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 誓修一切菩薩善根無疲厭故
38 65 如是 rúshì thus; so 菩薩摩訶薩如是安住不壞信時
39 65 如是 rúshì thus, so 菩薩摩訶薩如是安住不壞信時
40 65 如是 rúshì thus; evam 菩薩摩訶薩如是安住不壞信時
41 65 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩摩訶薩如是安住不壞信時
42 59 so as to; in order to 菩薩摩訶薩以如是等善根功德
43 59 to use; to regard as 菩薩摩訶薩以如是等善根功德
44 59 to use; to grasp 菩薩摩訶薩以如是等善根功德
45 59 according to 菩薩摩訶薩以如是等善根功德
46 59 because of 菩薩摩訶薩以如是等善根功德
47 59 on a certain date 菩薩摩訶薩以如是等善根功德
48 59 and; as well as 菩薩摩訶薩以如是等善根功德
49 59 to rely on 菩薩摩訶薩以如是等善根功德
50 59 to regard 菩薩摩訶薩以如是等善根功德
51 59 to be able to 菩薩摩訶薩以如是等善根功德
52 59 to order; to command 菩薩摩訶薩以如是等善根功德
53 59 further; moreover 菩薩摩訶薩以如是等善根功德
54 59 used after a verb 菩薩摩訶薩以如是等善根功德
55 59 very 菩薩摩訶薩以如是等善根功德
56 59 already 菩薩摩訶薩以如是等善根功德
57 59 increasingly 菩薩摩訶薩以如是等善根功德
58 59 a reason; a cause 菩薩摩訶薩以如是等善根功德
59 59 Israel 菩薩摩訶薩以如是等善根功德
60 59 Yi 菩薩摩訶薩以如是等善根功德
61 59 use; yogena 菩薩摩訶薩以如是等善根功德
62 57 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 悉能承事一切佛故
63 57 old; ancient; former; past 悉能承事一切佛故
64 57 reason; cause; purpose 悉能承事一切佛故
65 57 to die 悉能承事一切佛故
66 57 so; therefore; hence 悉能承事一切佛故
67 57 original 悉能承事一切佛故
68 57 accident; happening; instance 悉能承事一切佛故
69 57 a friend; an acquaintance; friendship 悉能承事一切佛故
70 57 something in the past 悉能承事一切佛故
71 57 deceased; dead 悉能承事一切佛故
72 57 still; yet 悉能承事一切佛故
73 57 therefore; tasmāt 悉能承事一切佛故
74 53 to know; to learn about; to comprehend 悉能承事一切佛故
75 53 all; entire 悉能承事一切佛故
76 53 detailed 悉能承事一切佛故
77 53 to elaborate; to expound 悉能承事一切佛故
78 53 to exhaust; to use up 悉能承事一切佛故
79 53 strongly 悉能承事一切佛故
80 53 Xi 悉能承事一切佛故
81 53 all; kṛtsna 悉能承事一切佛故
82 49 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 隨順修學諸佛所作
83 49 suǒ an office; an institute 隨順修學諸佛所作
84 49 suǒ introduces a relative clause 隨順修學諸佛所作
85 49 suǒ it 隨順修學諸佛所作
86 49 suǒ if; supposing 隨順修學諸佛所作
87 49 suǒ a few; various; some 隨順修學諸佛所作
88 49 suǒ a place; a location 隨順修學諸佛所作
89 49 suǒ indicates a passive voice 隨順修學諸佛所作
90 49 suǒ that which 隨順修學諸佛所作
91 49 suǒ an ordinal number 隨順修學諸佛所作
92 49 suǒ meaning 隨順修學諸佛所作
93 49 suǒ garrison 隨順修學諸佛所作
94 49 suǒ place; pradeśa 隨順修學諸佛所作
95 49 suǒ that which; yad 隨順修學諸佛所作
96 48 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普利益故
97 48 Prussia 普利益故
98 48 Pu 普利益故
99 48 equally; impartially; universal; samanta 普利益故
100 47 no 誓修一切菩薩善根無疲厭故
101 47 Kangxi radical 71 誓修一切菩薩善根無疲厭故
102 47 to not have; without 誓修一切菩薩善根無疲厭故
103 47 has not yet 誓修一切菩薩善根無疲厭故
104 47 mo 誓修一切菩薩善根無疲厭故
105 47 do not 誓修一切菩薩善根無疲厭故
106 47 not; -less; un- 誓修一切菩薩善根無疲厭故
107 47 regardless of 誓修一切菩薩善根無疲厭故
108 47 to not have 誓修一切菩薩善根無疲厭故
109 47 um 誓修一切菩薩善根無疲厭故
110 47 Wu 誓修一切菩薩善根無疲厭故
111 47 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 誓修一切菩薩善根無疲厭故
112 47 not; non- 誓修一切菩薩善根無疲厭故
113 47 mo 誓修一切菩薩善根無疲厭故
114 47 菩薩 púsà bodhisattva 誓修一切菩薩善根無疲厭故
115 47 菩薩 púsà bodhisattva 誓修一切菩薩善根無疲厭故
116 47 菩薩 púsà bodhisattva 誓修一切菩薩善根無疲厭故
117 44 de potential marker 得不壞信
118 44 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得不壞信
119 44 děi must; ought to 得不壞信
120 44 děi to want to; to need to 得不壞信
121 44 děi must; ought to 得不壞信
122 44 de 得不壞信
123 44 de infix potential marker 得不壞信
124 44 to result in 得不壞信
125 44 to be proper; to fit; to suit 得不壞信
126 44 to be satisfied 得不壞信
127 44 to be finished 得不壞信
128 44 de result of degree 得不壞信
129 44 de marks completion of an action 得不壞信
130 44 děi satisfying 得不壞信
131 44 to contract 得不壞信
132 44 marks permission or possibility 得不壞信
133 44 expressing frustration 得不壞信
134 44 to hear 得不壞信
135 44 to have; there is 得不壞信
136 44 marks time passed 得不壞信
137 44 obtain; attain; prāpta 得不壞信
138 43 not; no 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
139 43 expresses that a certain condition cannot be acheived 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
140 43 as a correlative 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
141 43 no (answering a question) 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
142 43 forms a negative adjective from a noun 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
143 43 at the end of a sentence to form a question 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
144 43 to form a yes or no question 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
145 43 infix potential marker 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
146 43 no; na 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
147 38 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 攝取種種無量無數行境界故
148 38 無量 wúliàng immeasurable 攝取種種無量無數行境界故
149 38 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 攝取種種無量無數行境界故
150 38 無量 wúliàng Atula 攝取種種無量無數行境界故
151 36 ér and; as well as; but (not); yet (not) 一切眾生以大莊嚴而莊嚴故
152 36 ér Kangxi radical 126 一切眾生以大莊嚴而莊嚴故
153 36 ér you 一切眾生以大莊嚴而莊嚴故
154 36 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 一切眾生以大莊嚴而莊嚴故
155 36 ér right away; then 一切眾生以大莊嚴而莊嚴故
156 36 ér but; yet; however; while; nevertheless 一切眾生以大莊嚴而莊嚴故
157 36 ér if; in case; in the event that 一切眾生以大莊嚴而莊嚴故
158 36 ér therefore; as a result; thus 一切眾生以大莊嚴而莊嚴故
159 36 ér how can it be that? 一切眾生以大莊嚴而莊嚴故
160 36 ér so as to 一切眾生以大莊嚴而莊嚴故
161 36 ér only then 一切眾生以大莊嚴而莊嚴故
162 36 ér as if; to seem like 一切眾生以大莊嚴而莊嚴故
163 36 néng can; able 一切眾生以大莊嚴而莊嚴故
164 36 ér whiskers on the cheeks; sideburns 一切眾生以大莊嚴而莊嚴故
165 36 ér me 一切眾生以大莊嚴而莊嚴故
166 36 ér to arrive; up to 一切眾生以大莊嚴而莊嚴故
167 36 ér possessive 一切眾生以大莊嚴而莊嚴故
168 36 ér and; ca 一切眾生以大莊嚴而莊嚴故
169 33 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 深信諸佛難思議故
170 33 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
171 33 wèi for; to 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
172 33 wèi because of 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
173 33 wéi to act as; to serve 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
174 33 wéi to change into; to become 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
175 33 wéi to be; is 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
176 33 wéi to do 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
177 33 wèi for 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
178 33 wèi because of; for; to 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
179 33 wèi to 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
180 33 wéi in a passive construction 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
181 33 wéi forming a rehetorical question 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
182 33 wéi forming an adverb 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
183 33 wéi to add emphasis 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
184 33 wèi to support; to help 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
185 33 wéi to govern 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
186 33 wèi to be; bhū 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向
187 32 無數 wúshù countless; innumerable 攝取種種無量無數行境界故
188 32 無數 wúshù extremely many 攝取種種無量無數行境界故
189 30 lìng to make; to cause to be; to lead 令菩提心轉更增長
190 30 lìng to issue a command 令菩提心轉更增長
191 30 lìng rules of behavior; customs 令菩提心轉更增長
192 30 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令菩提心轉更增長
193 30 lìng a season 令菩提心轉更增長
194 30 lìng respected; good reputation 令菩提心轉更增長
195 30 lìng good 令菩提心轉更增長
196 30 lìng pretentious 令菩提心轉更增長
197 30 lìng a transcending state of existence 令菩提心轉更增長
198 30 lìng a commander 令菩提心轉更增長
199 30 lìng a commanding quality; an impressive character 令菩提心轉更增長
200 30 lìng lyrics 令菩提心轉更增長
201 30 lìng Ling 令菩提心轉更增長
202 30 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令菩提心轉更增長
203 30 zhì to; until 普至十方諸世界
204 30 zhì Kangxi radical 133 普至十方諸世界
205 30 zhì extremely; very; most 普至十方諸世界
206 30 zhì to arrive 普至十方諸世界
207 30 zhì approach; upagama 普至十方諸世界
208 29 xīn heart [organ] 乃至初發一念之心求一切智
209 29 xīn Kangxi radical 61 乃至初發一念之心求一切智
210 29 xīn mind; consciousness 乃至初發一念之心求一切智
211 29 xīn the center; the core; the middle 乃至初發一念之心求一切智
212 29 xīn one of the 28 star constellations 乃至初發一念之心求一切智
213 29 xīn heart 乃至初發一念之心求一切智
214 29 xīn emotion 乃至初發一念之心求一切智
215 29 xīn intention; consideration 乃至初發一念之心求一切智
216 29 xīn disposition; temperament 乃至初發一念之心求一切智
217 29 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 乃至初發一念之心求一切智
218 29 xīn heart; hṛdaya 乃至初發一念之心求一切智
219 29 xīn Rohiṇī; Jyesthā 乃至初發一念之心求一切智
220 29 shè to absorb; to assimilate 一切眾生攝善根故
221 29 shè to take a photo 一切眾生攝善根故
222 29 shè a broad rhyme class 一切眾生攝善根故
223 29 shè to act for; to represent 一切眾生攝善根故
224 29 shè to administer 一切眾生攝善根故
225 29 shè to conserve 一切眾生攝善根故
226 29 shè to hold; to support 一切眾生攝善根故
227 29 shè to get close to 一切眾生攝善根故
228 29 shè to help 一切眾生攝善根故
229 29 niè peaceful 一切眾生攝善根故
230 29 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 一切眾生攝善根故
231 29 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 攝取一切清淨善根
232 29 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 攝取一切清淨善根
233 29 清淨 qīngjìng concise 攝取一切清淨善根
234 29 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 攝取一切清淨善根
235 29 清淨 qīngjìng pure and clean 攝取一切清淨善根
236 29 清淨 qīngjìng purity 攝取一切清淨善根
237 29 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 攝取一切清淨善根
238 28 method; way 於一切白淨法得不壞信
239 28 France 於一切白淨法得不壞信
240 28 the law; rules; regulations 於一切白淨法得不壞信
241 28 the teachings of the Buddha; Dharma 於一切白淨法得不壞信
242 28 a standard; a norm 於一切白淨法得不壞信
243 28 an institution 於一切白淨法得不壞信
244 28 to emulate 於一切白淨法得不壞信
245 28 magic; a magic trick 於一切白淨法得不壞信
246 28 punishment 於一切白淨法得不壞信
247 28 Fa 於一切白淨法得不壞信
248 28 a precedent 於一切白淨法得不壞信
249 28 a classification of some kinds of Han texts 於一切白淨法得不壞信
250 28 relating to a ceremony or rite 於一切白淨法得不壞信
251 28 Dharma 於一切白淨法得不壞信
252 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於一切白淨法得不壞信
253 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於一切白淨法得不壞信
254 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於一切白淨法得不壞信
255 28 quality; characteristic 於一切白淨法得不壞信
256 28 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 於一切眾生得不壞信
257 28 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 於一切眾生得不壞信
258 26 happy; glad; cheerful; joyful 發深志樂故
259 26 to take joy in; to be happy; to be cheerful 發深志樂故
260 26 Le 發深志樂故
261 26 yuè music 發深志樂故
262 26 yuè a musical instrument 發深志樂故
263 26 yuè tone [of voice]; expression 發深志樂故
264 26 yuè a musician 發深志樂故
265 26 joy; pleasure 發深志樂故
266 26 yuè the Book of Music 發深志樂故
267 26 lào Lao 發深志樂故
268 26 to laugh 發深志樂故
269 26 Joy 發深志樂故
270 26 joy; delight; sukhā 發深志樂故
271 26 zhù to dwell; to live; to reside 住佛所住
272 26 zhù to stop; to halt 住佛所住
273 26 zhù to retain; to remain 住佛所住
274 26 zhù to lodge at [temporarily] 住佛所住
275 26 zhù firmly; securely 住佛所住
276 26 zhù verb complement 住佛所住
277 26 zhù attaching; abiding; dwelling on 住佛所住
278 25 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
279 25 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
280 25 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
281 25 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
282 25 佛子 fózi all sentient beings 佛子
283 25 such as; for example; for instance 知業如幻
284 25 if 知業如幻
285 25 in accordance with 知業如幻
286 25 to be appropriate; should; with regard to 知業如幻
287 25 this 知業如幻
288 25 it is so; it is thus; can be compared with 知業如幻
289 25 to go to 知業如幻
290 25 to meet 知業如幻
291 25 to appear; to seem; to be like 知業如幻
292 25 at least as good as 知業如幻
293 25 and 知業如幻
294 25 or 知業如幻
295 25 but 知業如幻
296 25 then 知業如幻
297 25 naturally 知業如幻
298 25 expresses a question or doubt 知業如幻
299 25 you 知業如幻
300 25 the second lunar month 知業如幻
301 25 in; at 知業如幻
302 25 Ru 知業如幻
303 25 Thus 知業如幻
304 25 thus; tathā 知業如幻
305 25 like; iva 知業如幻
306 25 suchness; tathatā 知業如幻
307 25 zhī him; her; them; that 十迴向品第二十五之二
308 25 zhī used between a modifier and a word to form a word group 十迴向品第二十五之二
309 25 zhī to go 十迴向品第二十五之二
310 25 zhī this; that 十迴向品第二十五之二
311 25 zhī genetive marker 十迴向品第二十五之二
312 25 zhī it 十迴向品第二十五之二
313 25 zhī in; in regards to 十迴向品第二十五之二
314 25 zhī all 十迴向品第二十五之二
315 25 zhī and 十迴向品第二十五之二
316 25 zhī however 十迴向品第二十五之二
317 25 zhī if 十迴向品第二十五之二
318 25 zhī then 十迴向品第二十五之二
319 25 zhī to arrive; to go 十迴向品第二十五之二
320 25 zhī is 十迴向品第二十五之二
321 25 zhī to use 十迴向品第二十五之二
322 25 zhī Zhi 十迴向品第二十五之二
323 25 zhī winding 十迴向品第二十五之二
324 24 to leave; to depart; to go away; to part 一切眾生離諸苦故
325 24 a mythical bird 一切眾生離諸苦故
326 24 li; one of the eight divinatory trigrams 一切眾生離諸苦故
327 24 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 一切眾生離諸苦故
328 24 chī a dragon with horns not yet grown 一切眾生離諸苦故
329 24 a mountain ash 一切眾生離諸苦故
330 24 vanilla; a vanilla-like herb 一切眾生離諸苦故
331 24 to be scattered; to be separated 一切眾生離諸苦故
332 24 to cut off 一切眾生離諸苦故
333 24 to violate; to be contrary to 一切眾生離諸苦故
334 24 to be distant from 一切眾生離諸苦故
335 24 two 一切眾生離諸苦故
336 24 to array; to align 一切眾生離諸苦故
337 24 to pass through; to experience 一切眾生離諸苦故
338 24 transcendence 一切眾生離諸苦故
339 24 to avoid; to abstain from; viramaṇa 一切眾生離諸苦故
340 24 jiē all; each and every; in all cases 皆悉殊妙出過諸天
341 24 jiē same; equally 皆悉殊妙出過諸天
342 24 jiē all; sarva 皆悉殊妙出過諸天
343 23 yuàn to hope; to wish; to desire 願常見諸佛
344 23 yuàn hope 願常見諸佛
345 23 yuàn to be ready; to be willing 願常見諸佛
346 23 yuàn to ask for; to solicit 願常見諸佛
347 23 yuàn a vow 願常見諸佛
348 23 yuàn diligent; attentive 願常見諸佛
349 23 yuàn to prefer; to select 願常見諸佛
350 23 yuàn to admire 願常見諸佛
351 23 yuàn a vow; pranidhana 願常見諸佛
352 23 眾生 zhòngshēng all living things 亦願眾生得清淨智
353 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 亦願眾生得清淨智
354 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 亦願眾生得清淨智
355 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 亦願眾生得清淨智
356 23 business; industry 印諸業門
357 23 immediately 印諸業門
358 23 activity; actions 印諸業門
359 23 order; sequence 印諸業門
360 23 to continue 印諸業門
361 23 to start; to create 印諸業門
362 23 karma 印諸業門
363 23 hereditary trade; legacy 印諸業門
364 23 a course of study; training 印諸業門
365 23 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 印諸業門
366 23 an estate; a property 印諸業門
367 23 an achievement 印諸業門
368 23 to engage in 印諸業門
369 23 Ye 印諸業門
370 23 already 印諸業門
371 23 a horizontal board 印諸業門
372 23 an occupation 印諸業門
373 23 a kind of musical instrument 印諸業門
374 23 a book 印諸業門
375 23 actions; karma; karman 印諸業門
376 23 activity; kriyā 印諸業門
377 23 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 阿僧祇和香
378 23 xiāng incense 阿僧祇和香
379 23 xiāng Kangxi radical 186 阿僧祇和香
380 23 xiāng fragrance; scent 阿僧祇和香
381 23 xiāng a female 阿僧祇和香
382 23 xiāng Xiang 阿僧祇和香
383 23 xiāng to kiss 阿僧祇和香
384 23 xiāng feminine 阿僧祇和香
385 23 xiāng unrestrainedly 阿僧祇和香
386 23 xiāng incense 阿僧祇和香
387 23 xiāng fragrance; gandha 阿僧祇和香
388 22 無有 wú yǒu there is not 無有休息
389 22 無有 wú yǒu non-existence 無有休息
390 22 zuò to do 隨順修學諸佛所作
391 22 zuò to act as; to serve as 隨順修學諸佛所作
392 22 zuò to start 隨順修學諸佛所作
393 22 zuò a writing; a work 隨順修學諸佛所作
394 22 zuò to dress as; to be disguised as 隨順修學諸佛所作
395 22 zuō to create; to make 隨順修學諸佛所作
396 22 zuō a workshop 隨順修學諸佛所作
397 22 zuō to write; to compose 隨順修學諸佛所作
398 22 zuò to rise 隨順修學諸佛所作
399 22 zuò to be aroused 隨順修學諸佛所作
400 22 zuò activity; action; undertaking 隨順修學諸佛所作
401 22 zuò to regard as 隨順修學諸佛所作
402 22 zuò action; kāraṇa 隨順修學諸佛所作
403 22 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 解了諸法
404 22 néng can; able 悉能承事一切佛故
405 22 néng ability; capacity 悉能承事一切佛故
406 22 néng a mythical bear-like beast 悉能承事一切佛故
407 22 néng energy 悉能承事一切佛故
408 22 néng function; use 悉能承事一切佛故
409 22 néng may; should; permitted to 悉能承事一切佛故
410 22 néng talent 悉能承事一切佛故
411 22 néng expert at 悉能承事一切佛故
412 22 néng to be in harmony 悉能承事一切佛故
413 22 néng to tend to; to care for 悉能承事一切佛故
414 22 néng to reach; to arrive at 悉能承事一切佛故
415 22 néng as long as; only 悉能承事一切佛故
416 22 néng even if 悉能承事一切佛故
417 22 néng but 悉能承事一切佛故
418 22 néng in this way 悉能承事一切佛故
419 22 néng to be able; śak 悉能承事一切佛故
420 22 néng skilful; pravīṇa 悉能承事一切佛故
421 22 xíng to walk 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
422 22 xíng capable; competent 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
423 22 háng profession 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
424 22 háng line; row 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
425 22 xíng Kangxi radical 144 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
426 22 xíng to travel 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
427 22 xìng actions; conduct 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
428 22 xíng to do; to act; to practice 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
429 22 xíng all right; OK; okay 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
430 22 háng horizontal line 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
431 22 héng virtuous deeds 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
432 22 hàng a line of trees 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
433 22 hàng bold; steadfast 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
434 22 xíng to move 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
435 22 xíng to put into effect; to implement 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
436 22 xíng travel 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
437 22 xíng to circulate 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
438 22 xíng running script; running script 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
439 22 xíng temporary 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
440 22 xíng soon 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
441 22 háng rank; order 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
442 22 háng a business; a shop 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
443 22 xíng to depart; to leave 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
444 22 xíng to experience 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
445 22 xíng path; way 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
446 22 xíng xing; ballad 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
447 22 xíng a round [of drinks] 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
448 22 xíng Xing 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
449 22 xíng moreover; also 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
450 22 xíng Practice 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
451 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
452 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 於一切菩薩善巧方便行得不壞信
453 21 that; those 彼諸如來滅度已
454 21 another; the other 彼諸如來滅度已
455 21 that; tad 彼諸如來滅度已
456 21 xiū to decorate; to embellish 誓修一切菩薩善根無疲厭故
457 21 xiū to study; to cultivate 誓修一切菩薩善根無疲厭故
458 21 xiū to repair 誓修一切菩薩善根無疲厭故
459 21 xiū long; slender 誓修一切菩薩善根無疲厭故
460 21 xiū to write; to compile 誓修一切菩薩善根無疲厭故
461 21 xiū to build; to construct; to shape 誓修一切菩薩善根無疲厭故
462 21 xiū to practice 誓修一切菩薩善根無疲厭故
463 21 xiū to cut 誓修一切菩薩善根無疲厭故
464 21 xiū virtuous; wholesome 誓修一切菩薩善根無疲厭故
465 21 xiū a virtuous person 誓修一切菩薩善根無疲厭故
466 21 xiū Xiu 誓修一切菩薩善根無疲厭故
467 21 xiū to unknot 誓修一切菩薩善根無疲厭故
468 21 xiū to prepare; to put in order 誓修一切菩薩善根無疲厭故
469 21 xiū excellent 誓修一切菩薩善根無疲厭故
470 21 xiū to perform [a ceremony] 誓修一切菩薩善根無疲厭故
471 21 xiū Cultivation 誓修一切菩薩善根無疲厭故
472 21 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 誓修一切菩薩善根無疲厭故
473 21 xiū pratipanna; spiritual practice 誓修一切菩薩善根無疲厭故
474 20 宮殿 gōngdiàn palace; palace hall 阿僧祇一切寶宮殿
475 20 宮殿 gōngdiàn palace; vimāna 阿僧祇一切寶宮殿
476 20 Buddha; Awakened One 悉能承事一切佛故
477 20 relating to Buddhism 悉能承事一切佛故
478 20 a statue or image of a Buddha 悉能承事一切佛故
479 20 a Buddhist text 悉能承事一切佛故
480 20 to touch; to stroke 悉能承事一切佛故
481 20 Buddha 悉能承事一切佛故
482 20 Buddha; Awakened One 悉能承事一切佛故
483 20 摩尼寶 mòní bǎo Mani Pearl 不可說不可說摩尼寶蓋
484 20 摩尼寶 mòní bǎo mani-jewel 不可說不可說摩尼寶蓋
485 20 摩尼寶 mòní bǎo mani jewel 不可說不可說摩尼寶蓋
486 19 zhōng middle 如是等種種境界中
487 19 zhōng medium; medium sized 如是等種種境界中
488 19 zhōng China 如是等種種境界中
489 19 zhòng to hit the mark 如是等種種境界中
490 19 zhōng in; amongst 如是等種種境界中
491 19 zhōng midday 如是等種種境界中
492 19 zhōng inside 如是等種種境界中
493 19 zhōng during 如是等種種境界中
494 19 zhōng Zhong 如是等種種境界中
495 19 zhōng intermediary 如是等種種境界中
496 19 zhōng half 如是等種種境界中
497 19 zhōng just right; suitably 如是等種種境界中
498 19 zhōng while 如是等種種境界中
499 19 zhòng to reach; to attain 如是等種種境界中
500 19 zhòng to suffer; to infect 如是等種種境界中

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
zhū all; many; sarva
near to; antike
阿僧只 阿僧祇
  1. āsēngzhǐ
  2. āsēngzhǐ
  3. āsēngzhǐ
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
善根
  1. shàngēn
  2. shàngēn
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
use; yogena
therefore; tasmāt
all; kṛtsna

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
畜生道 99 Animal Realm
大功德 100 Laksmi
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香山 120 Fragrant Hills Park
香河 120 Xianghe
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
于阗国 于闐國 121 Yutian

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 301.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不可称 不可稱 98 unequalled
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不住于相 不住於相 98 so that he does not fix on the idea of the distinctive features
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常乐 常樂 99 lasting joy
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成就一切智 99 attainment of omniscience
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
充遍 99 pervades; sphuṭa
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
幢幡 99 a hanging banner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此等 99 they; eṣā
慈眼 99 Compassionate Eyes
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便力 102 the power of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
非想 102 non-perection
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛土 102 Buddha land
覆世界 102 worlds turned upside-down
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
功德无量 功德無量 103 boundless merit
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迴向萨婆若 迴向薩婆若 104 transforms into all-knowledge
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
金刚宫 金剛宮 106 vajra palace
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
救一切 106 saviour of all beings
卷第二十 106 scroll 20
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦受 107 the sensation of pain
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
妙香 109 fine incense
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境界 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
平等心 112 an impartial mind
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普观 普觀 112 beheld
菩提门 菩提門 112 Bodhi Gate
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
清净法眼 清淨法眼 113 pure dharma eye
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如其所应 如其所應 114 in order; successively
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
善方便 115 Expedient Means
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
神足通 115 teleportation
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十迴向品 115 ten dedications of merit [chapter]
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
香光 120 Fragrant Light
香华 香華 120 incense and flowers
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心想 120 thoughts of the mind; thought
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一一各 121 each one at a time; pratyeka
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
语业 語業 121 verbal karma
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
真佛子 122 True Buddhist
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自度 122 self-salvation
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha