Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 24
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 100 | 於 | yú | to go; to | 各於所坐處 |
2 | 100 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 各於所坐處 |
3 | 100 | 於 | yú | Yu | 各於所坐處 |
4 | 100 | 於 | wū | a crow | 各於所坐處 |
5 | 90 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心皆清淨 |
6 | 90 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心皆清淨 |
7 | 90 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心皆清淨 |
8 | 90 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心皆清淨 |
9 | 90 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心皆清淨 |
10 | 90 | 心 | xīn | heart | 其心皆清淨 |
11 | 90 | 心 | xīn | emotion | 其心皆清淨 |
12 | 90 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心皆清淨 |
13 | 90 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心皆清淨 |
14 | 90 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心皆清淨 |
15 | 90 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心皆清淨 |
16 | 90 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心皆清淨 |
17 | 90 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩眾 |
18 | 90 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩眾 |
19 | 90 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩眾 |
20 | 67 | 所 | suǒ | a few; various; some | 各於所坐處 |
21 | 67 | 所 | suǒ | a place; a location | 各於所坐處 |
22 | 67 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 各於所坐處 |
23 | 67 | 所 | suǒ | an ordinal number | 各於所坐處 |
24 | 67 | 所 | suǒ | meaning | 各於所坐處 |
25 | 67 | 所 | suǒ | garrison | 各於所坐處 |
26 | 67 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 各於所坐處 |
27 | 64 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
28 | 64 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
29 | 64 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
30 | 64 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
31 | 64 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
32 | 64 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
33 | 64 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
34 | 57 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得第二地者 |
35 | 57 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得第二地者 |
36 | 57 | 得 | děi | must; ought to | 欲得第二地者 |
37 | 57 | 得 | dé | de | 欲得第二地者 |
38 | 57 | 得 | de | infix potential marker | 欲得第二地者 |
39 | 57 | 得 | dé | to result in | 欲得第二地者 |
40 | 57 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得第二地者 |
41 | 57 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得第二地者 |
42 | 57 | 得 | dé | to be finished | 欲得第二地者 |
43 | 57 | 得 | děi | satisfying | 欲得第二地者 |
44 | 57 | 得 | dé | to contract | 欲得第二地者 |
45 | 57 | 得 | dé | to hear | 欲得第二地者 |
46 | 57 | 得 | dé | to have; there is | 欲得第二地者 |
47 | 57 | 得 | dé | marks time passed | 欲得第二地者 |
48 | 57 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得第二地者 |
49 | 51 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 踊住虛空中 |
50 | 51 | 住 | zhù | to stop; to halt | 踊住虛空中 |
51 | 51 | 住 | zhù | to retain; to remain | 踊住虛空中 |
52 | 51 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 踊住虛空中 |
53 | 51 | 住 | zhù | verb complement | 踊住虛空中 |
54 | 51 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 踊住虛空中 |
55 | 46 | 能 | néng | can; able | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
56 | 46 | 能 | néng | ability; capacity | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
57 | 46 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
58 | 46 | 能 | néng | energy | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
59 | 46 | 能 | néng | function; use | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
60 | 46 | 能 | néng | talent | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
61 | 46 | 能 | néng | expert at | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
62 | 46 | 能 | néng | to be in harmony | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
63 | 46 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
64 | 46 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
65 | 46 | 能 | néng | to be able; śak | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
66 | 46 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
67 | 46 | 不 | bù | infix potential marker | 不雜心 |
68 | 45 | 地 | dì | soil; ground; land | 聞說上地義 |
69 | 45 | 地 | dì | floor | 聞說上地義 |
70 | 45 | 地 | dì | the earth | 聞說上地義 |
71 | 45 | 地 | dì | fields | 聞說上地義 |
72 | 45 | 地 | dì | a place | 聞說上地義 |
73 | 45 | 地 | dì | a situation; a position | 聞說上地義 |
74 | 45 | 地 | dì | background | 聞說上地義 |
75 | 45 | 地 | dì | terrain | 聞說上地義 |
76 | 45 | 地 | dì | a territory; a region | 聞說上地義 |
77 | 45 | 地 | dì | used after a distance measure | 聞說上地義 |
78 | 45 | 地 | dì | coming from the same clan | 聞說上地義 |
79 | 45 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 聞說上地義 |
80 | 45 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 聞說上地義 |
81 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
82 | 43 | 法 | fǎ | France | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
83 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
84 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
85 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
86 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
87 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
88 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
89 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
90 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
91 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
92 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
93 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
94 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
95 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
96 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
97 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
98 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
99 | 42 | 之 | zhī | to go | 十地品第二十二之二 |
100 | 42 | 之 | zhī | to arrive; to go | 十地品第二十二之二 |
101 | 42 | 之 | zhī | is | 十地品第二十二之二 |
102 | 42 | 之 | zhī | to use | 十地品第二十二之二 |
103 | 42 | 之 | zhī | Zhi | 十地品第二十二之二 |
104 | 42 | 之 | zhī | winding | 十地品第二十二之二 |
105 | 41 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等語皆悉捨離 |
106 | 38 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸上妙華 |
107 | 38 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸上妙華 |
108 | 38 | 以 | yǐ | to regard | 以諸上妙華 |
109 | 38 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸上妙華 |
110 | 38 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸上妙華 |
111 | 38 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸上妙華 |
112 | 38 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸上妙華 |
113 | 38 | 以 | yǐ | Israel | 以諸上妙華 |
114 | 38 | 以 | yǐ | Yi | 以諸上妙華 |
115 | 38 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸上妙華 |
116 | 36 | 行 | xíng | to walk | 習行正見 |
117 | 36 | 行 | xíng | capable; competent | 習行正見 |
118 | 36 | 行 | háng | profession | 習行正見 |
119 | 36 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 習行正見 |
120 | 36 | 行 | xíng | to travel | 習行正見 |
121 | 36 | 行 | xìng | actions; conduct | 習行正見 |
122 | 36 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 習行正見 |
123 | 36 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 習行正見 |
124 | 36 | 行 | háng | horizontal line | 習行正見 |
125 | 36 | 行 | héng | virtuous deeds | 習行正見 |
126 | 36 | 行 | hàng | a line of trees | 習行正見 |
127 | 36 | 行 | hàng | bold; steadfast | 習行正見 |
128 | 36 | 行 | xíng | to move | 習行正見 |
129 | 36 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 習行正見 |
130 | 36 | 行 | xíng | travel | 習行正見 |
131 | 36 | 行 | xíng | to circulate | 習行正見 |
132 | 36 | 行 | xíng | running script; running script | 習行正見 |
133 | 36 | 行 | xíng | temporary | 習行正見 |
134 | 36 | 行 | háng | rank; order | 習行正見 |
135 | 36 | 行 | háng | a business; a shop | 習行正見 |
136 | 36 | 行 | xíng | to depart; to leave | 習行正見 |
137 | 36 | 行 | xíng | to experience | 習行正見 |
138 | 36 | 行 | xíng | path; way | 習行正見 |
139 | 36 | 行 | xíng | xing; ballad | 習行正見 |
140 | 36 | 行 | xíng | 習行正見 | |
141 | 36 | 行 | xíng | Practice | 習行正見 |
142 | 36 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 習行正見 |
143 | 36 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 習行正見 |
144 | 35 | 中 | zhōng | middle | 踊住虛空中 |
145 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 踊住虛空中 |
146 | 35 | 中 | zhōng | China | 踊住虛空中 |
147 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 踊住虛空中 |
148 | 35 | 中 | zhōng | midday | 踊住虛空中 |
149 | 35 | 中 | zhōng | inside | 踊住虛空中 |
150 | 35 | 中 | zhōng | during | 踊住虛空中 |
151 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 踊住虛空中 |
152 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 踊住虛空中 |
153 | 35 | 中 | zhōng | half | 踊住虛空中 |
154 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 踊住虛空中 |
155 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 踊住虛空中 |
156 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 踊住虛空中 |
157 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 踊住虛空中 |
158 | 35 | 中 | zhōng | middle | 踊住虛空中 |
159 | 34 | 我 | wǒ | self | 我當取之 |
160 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當取之 |
161 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 我當取之 |
162 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當取之 |
163 | 34 | 我 | wǒ | ga | 我當取之 |
164 | 33 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸劫盜資生之物 |
165 | 33 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸劫盜資生之物 |
166 | 33 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸劫盜資生之物 |
167 | 33 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸劫盜資生之物 |
168 | 33 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸劫盜資生之物 |
169 | 33 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸劫盜資生之物 |
170 | 33 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸劫盜資生之物 |
171 | 33 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸劫盜資生之物 |
172 | 33 | 離 | lí | to cut off | 離諸劫盜資生之物 |
173 | 33 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸劫盜資生之物 |
174 | 33 | 離 | lí | to be distant from | 離諸劫盜資生之物 |
175 | 33 | 離 | lí | two | 離諸劫盜資生之物 |
176 | 33 | 離 | lí | to array; to align | 離諸劫盜資生之物 |
177 | 33 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸劫盜資生之物 |
178 | 33 | 離 | lí | transcendence | 離諸劫盜資生之物 |
179 | 33 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸劫盜資生之物 |
180 | 33 | 常 | cháng | Chang | 常求樂事 |
181 | 33 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常求樂事 |
182 | 33 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常求樂事 |
183 | 33 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常求樂事 |
184 | 31 | 入 | rù | to enter | 菩薩以是十心得入第二地 |
185 | 31 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 菩薩以是十心得入第二地 |
186 | 31 | 入 | rù | radical | 菩薩以是十心得入第二地 |
187 | 31 | 入 | rù | income | 菩薩以是十心得入第二地 |
188 | 31 | 入 | rù | to conform with | 菩薩以是十心得入第二地 |
189 | 31 | 入 | rù | to descend | 菩薩以是十心得入第二地 |
190 | 31 | 入 | rù | the entering tone | 菩薩以是十心得入第二地 |
191 | 31 | 入 | rù | to pay | 菩薩以是十心得入第二地 |
192 | 31 | 入 | rù | to join | 菩薩以是十心得入第二地 |
193 | 31 | 入 | rù | entering; praveśa | 菩薩以是十心得入第二地 |
194 | 31 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 菩薩以是十心得入第二地 |
195 | 30 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 勤行精進 |
196 | 30 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 勤行精進 |
197 | 30 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 勤行精進 |
198 | 30 | 精進 | jīngjìn | diligence | 勤行精進 |
199 | 30 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 勤行精進 |
200 | 29 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 當生十種直心 |
201 | 29 | 生 | shēng | to live | 當生十種直心 |
202 | 29 | 生 | shēng | raw | 當生十種直心 |
203 | 29 | 生 | shēng | a student | 當生十種直心 |
204 | 29 | 生 | shēng | life | 當生十種直心 |
205 | 29 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 當生十種直心 |
206 | 29 | 生 | shēng | alive | 當生十種直心 |
207 | 29 | 生 | shēng | a lifetime | 當生十種直心 |
208 | 29 | 生 | shēng | to initiate; to become | 當生十種直心 |
209 | 29 | 生 | shēng | to grow | 當生十種直心 |
210 | 29 | 生 | shēng | unfamiliar | 當生十種直心 |
211 | 29 | 生 | shēng | not experienced | 當生十種直心 |
212 | 29 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 當生十種直心 |
213 | 29 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 當生十種直心 |
214 | 29 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 當生十種直心 |
215 | 29 | 生 | shēng | gender | 當生十種直心 |
216 | 29 | 生 | shēng | to develop; to grow | 當生十種直心 |
217 | 29 | 生 | shēng | to set up | 當生十種直心 |
218 | 29 | 生 | shēng | a prostitute | 當生十種直心 |
219 | 29 | 生 | shēng | a captive | 當生十種直心 |
220 | 29 | 生 | shēng | a gentleman | 當生十種直心 |
221 | 29 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 當生十種直心 |
222 | 29 | 生 | shēng | unripe | 當生十種直心 |
223 | 29 | 生 | shēng | nature | 當生十種直心 |
224 | 29 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 當生十種直心 |
225 | 29 | 生 | shēng | destiny | 當生十種直心 |
226 | 29 | 生 | shēng | birth | 當生十種直心 |
227 | 29 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 當生十種直心 |
228 | 27 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 為他說法令住善者 |
229 | 27 | 令 | lìng | to issue a command | 為他說法令住善者 |
230 | 27 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 為他說法令住善者 |
231 | 27 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 為他說法令住善者 |
232 | 27 | 令 | lìng | a season | 為他說法令住善者 |
233 | 27 | 令 | lìng | respected; good reputation | 為他說法令住善者 |
234 | 27 | 令 | lìng | good | 為他說法令住善者 |
235 | 27 | 令 | lìng | pretentious | 為他說法令住善者 |
236 | 27 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 為他說法令住善者 |
237 | 27 | 令 | lìng | a commander | 為他說法令住善者 |
238 | 27 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 為他說法令住善者 |
239 | 27 | 令 | lìng | lyrics | 為他說法令住善者 |
240 | 27 | 令 | lìng | Ling | 為他說法令住善者 |
241 | 27 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 為他說法令住善者 |
242 | 25 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 集諸佛法 |
243 | 25 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切菩薩眾 |
244 | 25 | 一切 | yīqiè | the same | 一切菩薩眾 |
245 | 25 | 十 | shí | ten | 當生十種直心 |
246 | 25 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 當生十種直心 |
247 | 25 | 十 | shí | tenth | 當生十種直心 |
248 | 25 | 十 | shí | complete; perfect | 當生十種直心 |
249 | 25 | 十 | shí | ten; daśa | 當生十種直心 |
250 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 離於兩舌無破壞心 |
251 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 離於兩舌無破壞心 |
252 | 25 | 無 | mó | mo | 離於兩舌無破壞心 |
253 | 25 | 無 | wú | to not have | 離於兩舌無破壞心 |
254 | 25 | 無 | wú | Wu | 離於兩舌無破壞心 |
255 | 25 | 無 | mó | mo | 離於兩舌無破壞心 |
256 | 25 | 無有 | wú yǒu | there is not | 歡喜無有量 |
257 | 25 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 歡喜無有量 |
258 | 24 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是故我應行十善道求一切智 |
259 | 24 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是故我應行十善道求一切智 |
260 | 24 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是故我應行十善道求一切智 |
261 | 24 | 應 | yìng | to accept | 是故我應行十善道求一切智 |
262 | 24 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是故我應行十善道求一切智 |
263 | 24 | 應 | yìng | to echo | 是故我應行十善道求一切智 |
264 | 24 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是故我應行十善道求一切智 |
265 | 24 | 應 | yìng | Ying | 是故我應行十善道求一切智 |
266 | 24 | 知 | zhī | to know | 常知時語 |
267 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 常知時語 |
268 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 常知時語 |
269 | 24 | 知 | zhī | to administer | 常知時語 |
270 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 常知時語 |
271 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 常知時語 |
272 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 常知時語 |
273 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 常知時語 |
274 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 常知時語 |
275 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 常知時語 |
276 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 常知時語 |
277 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 常知時語 |
278 | 24 | 知 | zhì | Zhi | 常知時語 |
279 | 24 | 知 | zhī | to appreciate | 常知時語 |
280 | 24 | 知 | zhī | to make known | 常知時語 |
281 | 24 | 知 | zhī | to have control over | 常知時語 |
282 | 24 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 常知時語 |
283 | 24 | 知 | zhī | Understanding | 常知時語 |
284 | 24 | 知 | zhī | know; jña | 常知時語 |
285 | 23 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 是諸眾生墮於邪見 |
286 | 23 | 者 | zhě | ca | 欲得第二地者 |
287 | 22 | 作 | zuò | to do | 應作不作 |
288 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 應作不作 |
289 | 22 | 作 | zuò | to start | 應作不作 |
290 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 應作不作 |
291 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 應作不作 |
292 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 應作不作 |
293 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 應作不作 |
294 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 應作不作 |
295 | 22 | 作 | zuò | to rise | 應作不作 |
296 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 應作不作 |
297 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 應作不作 |
298 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 應作不作 |
299 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 應作不作 |
300 | 22 | 欲 | yù | desire | 欲聞第二地 |
301 | 22 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲聞第二地 |
302 | 22 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲聞第二地 |
303 | 22 | 欲 | yù | lust | 欲聞第二地 |
304 | 22 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲聞第二地 |
305 | 22 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 轉復明淨 |
306 | 22 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 轉復明淨 |
307 | 22 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 轉復明淨 |
308 | 22 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 轉復明淨 |
309 | 22 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 轉復明淨 |
310 | 22 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 轉復明淨 |
311 | 22 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 轉復明淨 |
312 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 菩薩摩訶薩已具足初地 |
313 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 菩薩摩訶薩已具足初地 |
314 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 菩薩摩訶薩已具足初地 |
315 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 菩薩摩訶薩已具足初地 |
316 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 菩薩摩訶薩已具足初地 |
317 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 菩薩摩訶薩已具足初地 |
318 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 尚不惡心惱於眾生 |
319 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 尚不惡心惱於眾生 |
320 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 尚不惡心惱於眾生 |
321 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 尚不惡心惱於眾生 |
322 | 21 | 亦 | yì | Yi | 亦壞於他 |
323 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
324 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
325 | 20 | 而 | néng | can; able | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
326 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
327 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
328 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 其心廣大無量無邊 |
329 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 其心廣大無量無邊 |
330 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 其心廣大無量無邊 |
331 | 20 | 無量 | wúliàng | Atula | 其心廣大無量無邊 |
332 | 19 | 身 | shēn | human body; torso | 自壞其身 |
333 | 19 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 自壞其身 |
334 | 19 | 身 | shēn | self | 自壞其身 |
335 | 19 | 身 | shēn | life | 自壞其身 |
336 | 19 | 身 | shēn | an object | 自壞其身 |
337 | 19 | 身 | shēn | a lifetime | 自壞其身 |
338 | 19 | 身 | shēn | moral character | 自壞其身 |
339 | 19 | 身 | shēn | status; identity; position | 自壞其身 |
340 | 19 | 身 | shēn | pregnancy | 自壞其身 |
341 | 19 | 身 | juān | India | 自壞其身 |
342 | 19 | 身 | shēn | body; kāya | 自壞其身 |
343 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 其心皆清淨 |
344 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 其心皆清淨 |
345 | 18 | 清淨 | qīngjìng | concise | 其心皆清淨 |
346 | 18 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 其心皆清淨 |
347 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 其心皆清淨 |
348 | 18 | 清淨 | qīngjìng | purity | 其心皆清淨 |
349 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 其心皆清淨 |
350 | 18 | 念 | niàn | to read aloud | 不作是念 |
351 | 18 | 念 | niàn | to remember; to expect | 不作是念 |
352 | 18 | 念 | niàn | to miss | 不作是念 |
353 | 18 | 念 | niàn | to consider | 不作是念 |
354 | 18 | 念 | niàn | to recite; to chant | 不作是念 |
355 | 18 | 念 | niàn | to show affection for | 不作是念 |
356 | 18 | 念 | niàn | a thought; an idea | 不作是念 |
357 | 18 | 念 | niàn | twenty | 不作是念 |
358 | 18 | 念 | niàn | memory | 不作是念 |
359 | 18 | 念 | niàn | an instant | 不作是念 |
360 | 18 | 念 | niàn | Nian | 不作是念 |
361 | 18 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 不作是念 |
362 | 18 | 念 | niàn | a thought; citta | 不作是念 |
363 | 17 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 各於所坐處 |
364 | 17 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 各於所坐處 |
365 | 17 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 各於所坐處 |
366 | 17 | 處 | chù | a part; an aspect | 各於所坐處 |
367 | 17 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 各於所坐處 |
368 | 17 | 處 | chǔ | to get along with | 各於所坐處 |
369 | 17 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 各於所坐處 |
370 | 17 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 各於所坐處 |
371 | 17 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 各於所坐處 |
372 | 17 | 處 | chǔ | to be associated with | 各於所坐處 |
373 | 17 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 各於所坐處 |
374 | 17 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 各於所坐處 |
375 | 17 | 處 | chù | circumstances; situation | 各於所坐處 |
376 | 17 | 處 | chù | an occasion; a time | 各於所坐處 |
377 | 17 | 處 | chù | position; sthāna | 各於所坐處 |
378 | 16 | 百 | bǎi | one hundred | 是菩薩若干百千萬億劫 |
379 | 16 | 百 | bǎi | many | 是菩薩若干百千萬億劫 |
380 | 16 | 百 | bǎi | Bai | 是菩薩若干百千萬億劫 |
381 | 16 | 百 | bǎi | all | 是菩薩若干百千萬億劫 |
382 | 16 | 百 | bǎi | hundred; śata | 是菩薩若干百千萬億劫 |
383 | 16 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 勝心 |
384 | 16 | 勝 | shèng | victory; success | 勝心 |
385 | 16 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 勝心 |
386 | 16 | 勝 | shèng | to surpass | 勝心 |
387 | 16 | 勝 | shèng | triumphant | 勝心 |
388 | 16 | 勝 | shèng | a scenic view | 勝心 |
389 | 16 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 勝心 |
390 | 16 | 勝 | shèng | Sheng | 勝心 |
391 | 16 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 勝心 |
392 | 16 | 勝 | shèng | superior; agra | 勝心 |
393 | 16 | 大 | dà | big; huge; large | 如是十不善道皆是眾苦大聚因緣 |
394 | 16 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 如是十不善道皆是眾苦大聚因緣 |
395 | 16 | 大 | dà | great; major; important | 如是十不善道皆是眾苦大聚因緣 |
396 | 16 | 大 | dà | size | 如是十不善道皆是眾苦大聚因緣 |
397 | 16 | 大 | dà | old | 如是十不善道皆是眾苦大聚因緣 |
398 | 16 | 大 | dà | oldest; earliest | 如是十不善道皆是眾苦大聚因緣 |
399 | 16 | 大 | dà | adult | 如是十不善道皆是眾苦大聚因緣 |
400 | 16 | 大 | dài | an important person | 如是十不善道皆是眾苦大聚因緣 |
401 | 16 | 大 | dà | senior | 如是十不善道皆是眾苦大聚因緣 |
402 | 16 | 大 | dà | an element | 如是十不善道皆是眾苦大聚因緣 |
403 | 16 | 大 | dà | great; mahā | 如是十不善道皆是眾苦大聚因緣 |
404 | 16 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 遍觀諸眾生 |
405 | 16 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 遍觀諸眾生 |
406 | 16 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 遍觀諸眾生 |
407 | 16 | 觀 | guān | Guan | 遍觀諸眾生 |
408 | 16 | 觀 | guān | appearance; looks | 遍觀諸眾生 |
409 | 16 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 遍觀諸眾生 |
410 | 16 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 遍觀諸眾生 |
411 | 16 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 遍觀諸眾生 |
412 | 16 | 觀 | guàn | an announcement | 遍觀諸眾生 |
413 | 16 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 遍觀諸眾生 |
414 | 16 | 觀 | guān | Surview | 遍觀諸眾生 |
415 | 16 | 觀 | guān | Observe | 遍觀諸眾生 |
416 | 16 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 遍觀諸眾生 |
417 | 16 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 遍觀諸眾生 |
418 | 16 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 遍觀諸眾生 |
419 | 16 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 遍觀諸眾生 |
420 | 16 | 道 | dào | way; road; path | 皆由十不善道 |
421 | 16 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 皆由十不善道 |
422 | 16 | 道 | dào | Tao; the Way | 皆由十不善道 |
423 | 16 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 皆由十不善道 |
424 | 16 | 道 | dào | to think | 皆由十不善道 |
425 | 16 | 道 | dào | circuit; a province | 皆由十不善道 |
426 | 16 | 道 | dào | a course; a channel | 皆由十不善道 |
427 | 16 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 皆由十不善道 |
428 | 16 | 道 | dào | a doctrine | 皆由十不善道 |
429 | 16 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 皆由十不善道 |
430 | 16 | 道 | dào | a skill | 皆由十不善道 |
431 | 16 | 道 | dào | a sect | 皆由十不善道 |
432 | 16 | 道 | dào | a line | 皆由十不善道 |
433 | 16 | 道 | dào | Way | 皆由十不善道 |
434 | 16 | 道 | dào | way; path; marga | 皆由十不善道 |
435 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 行相之所說 |
436 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 行相之所說 |
437 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 行相之所說 |
438 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 行相之所說 |
439 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 行相之所說 |
440 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 行相之所說 |
441 | 16 | 說 | shuō | allocution | 行相之所說 |
442 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 行相之所說 |
443 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 行相之所說 |
444 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 行相之所說 |
445 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 行相之所說 |
446 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 行相之所說 |
447 | 15 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 人不信受 |
448 | 15 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 人不信受 |
449 | 15 | 受 | shòu | to receive; to accept | 人不信受 |
450 | 15 | 受 | shòu | to tolerate | 人不信受 |
451 | 15 | 受 | shòu | feelings; sensations | 人不信受 |
452 | 15 | 他 | tā | other; another; some other | 若物屬他 |
453 | 15 | 他 | tā | other | 若物屬他 |
454 | 15 | 他 | tā | tha | 若物屬他 |
455 | 15 | 他 | tā | ṭha | 若物屬他 |
456 | 15 | 他 | tā | other; anya | 若物屬他 |
457 | 15 | 見 | jiàn | to see | 見 |
458 | 15 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
459 | 15 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
460 | 15 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
461 | 15 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
462 | 15 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
463 | 15 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
464 | 15 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
465 | 15 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
466 | 15 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
467 | 15 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
468 | 15 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
469 | 15 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見 |
470 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 求佛大智慧 |
471 | 15 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 求佛大智慧 |
472 | 15 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 求佛大智慧 |
473 | 15 | 佛 | fó | a Buddhist text | 求佛大智慧 |
474 | 15 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 求佛大智慧 |
475 | 15 | 佛 | fó | Buddha | 求佛大智慧 |
476 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 求佛大智慧 |
477 | 15 | 墮 | duò | to fall; to sink | 則墮地獄 |
478 | 15 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 則墮地獄 |
479 | 15 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 則墮地獄 |
480 | 15 | 墮 | duò | to degenerate | 則墮地獄 |
481 | 15 | 墮 | duò | fallen; patita | 則墮地獄 |
482 | 14 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 於一切眾生起慈悲心 |
483 | 14 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 於一切眾生起慈悲心 |
484 | 14 | 具足 | jùzú | Completeness | 菩薩摩訶薩已具足初地 |
485 | 14 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 菩薩摩訶薩已具足初地 |
486 | 14 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 菩薩摩訶薩已具足初地 |
487 | 14 | 及 | jí | to reach | 持戒及忍辱 |
488 | 14 | 及 | jí | to attain | 持戒及忍辱 |
489 | 14 | 及 | jí | to understand | 持戒及忍辱 |
490 | 14 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 持戒及忍辱 |
491 | 14 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 持戒及忍辱 |
492 | 14 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 持戒及忍辱 |
493 | 14 | 及 | jí | and; ca; api | 持戒及忍辱 |
494 | 14 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 如是等語皆悉捨離 |
495 | 14 | 悉 | xī | detailed | 如是等語皆悉捨離 |
496 | 14 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 如是等語皆悉捨離 |
497 | 14 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 如是等語皆悉捨離 |
498 | 14 | 悉 | xī | strongly | 如是等語皆悉捨離 |
499 | 14 | 悉 | xī | Xi | 如是等語皆悉捨離 |
500 | 14 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 如是等語皆悉捨離 |
Frequencies of all Words
Top 1003
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 100 | 於 | yú | in; at | 各於所坐處 |
2 | 100 | 於 | yú | in; at | 各於所坐處 |
3 | 100 | 於 | yú | in; at; to; from | 各於所坐處 |
4 | 100 | 於 | yú | to go; to | 各於所坐處 |
5 | 100 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 各於所坐處 |
6 | 100 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 各於所坐處 |
7 | 100 | 於 | yú | from | 各於所坐處 |
8 | 100 | 於 | yú | give | 各於所坐處 |
9 | 100 | 於 | yú | oppposing | 各於所坐處 |
10 | 100 | 於 | yú | and | 各於所坐處 |
11 | 100 | 於 | yú | compared to | 各於所坐處 |
12 | 100 | 於 | yú | by | 各於所坐處 |
13 | 100 | 於 | yú | and; as well as | 各於所坐處 |
14 | 100 | 於 | yú | for | 各於所坐處 |
15 | 100 | 於 | yú | Yu | 各於所坐處 |
16 | 100 | 於 | wū | a crow | 各於所坐處 |
17 | 100 | 於 | wū | whew; wow | 各於所坐處 |
18 | 100 | 於 | yú | near to; antike | 各於所坐處 |
19 | 96 | 是 | shì | is; are; am; to be | 不作是念 |
20 | 96 | 是 | shì | is exactly | 不作是念 |
21 | 96 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 不作是念 |
22 | 96 | 是 | shì | this; that; those | 不作是念 |
23 | 96 | 是 | shì | really; certainly | 不作是念 |
24 | 96 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 不作是念 |
25 | 96 | 是 | shì | true | 不作是念 |
26 | 96 | 是 | shì | is; has; exists | 不作是念 |
27 | 96 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 不作是念 |
28 | 96 | 是 | shì | a matter; an affair | 不作是念 |
29 | 96 | 是 | shì | Shi | 不作是念 |
30 | 96 | 是 | shì | is; bhū | 不作是念 |
31 | 96 | 是 | shì | this; idam | 不作是念 |
32 | 90 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心皆清淨 |
33 | 90 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心皆清淨 |
34 | 90 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心皆清淨 |
35 | 90 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心皆清淨 |
36 | 90 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心皆清淨 |
37 | 90 | 心 | xīn | heart | 其心皆清淨 |
38 | 90 | 心 | xīn | emotion | 其心皆清淨 |
39 | 90 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心皆清淨 |
40 | 90 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心皆清淨 |
41 | 90 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心皆清淨 |
42 | 90 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心皆清淨 |
43 | 90 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心皆清淨 |
44 | 90 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩眾 |
45 | 90 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩眾 |
46 | 90 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩眾 |
47 | 67 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 各於所坐處 |
48 | 67 | 所 | suǒ | an office; an institute | 各於所坐處 |
49 | 67 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 各於所坐處 |
50 | 67 | 所 | suǒ | it | 各於所坐處 |
51 | 67 | 所 | suǒ | if; supposing | 各於所坐處 |
52 | 67 | 所 | suǒ | a few; various; some | 各於所坐處 |
53 | 67 | 所 | suǒ | a place; a location | 各於所坐處 |
54 | 67 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 各於所坐處 |
55 | 67 | 所 | suǒ | that which | 各於所坐處 |
56 | 67 | 所 | suǒ | an ordinal number | 各於所坐處 |
57 | 67 | 所 | suǒ | meaning | 各於所坐處 |
58 | 67 | 所 | suǒ | garrison | 各於所坐處 |
59 | 67 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 各於所坐處 |
60 | 67 | 所 | suǒ | that which; yad | 各於所坐處 |
61 | 64 | 為 | wèi | for; to | 何等為十 |
62 | 64 | 為 | wèi | because of | 何等為十 |
63 | 64 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
64 | 64 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
65 | 64 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
66 | 64 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
67 | 64 | 為 | wèi | for | 何等為十 |
68 | 64 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為十 |
69 | 64 | 為 | wèi | to | 何等為十 |
70 | 64 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為十 |
71 | 64 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為十 |
72 | 64 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為十 |
73 | 64 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為十 |
74 | 64 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
75 | 64 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
76 | 64 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
77 | 59 | 諸 | zhū | all; many; various | 以諸上妙華 |
78 | 59 | 諸 | zhū | Zhu | 以諸上妙華 |
79 | 59 | 諸 | zhū | all; members of the class | 以諸上妙華 |
80 | 59 | 諸 | zhū | interrogative particle | 以諸上妙華 |
81 | 59 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 以諸上妙華 |
82 | 59 | 諸 | zhū | of; in | 以諸上妙華 |
83 | 59 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 以諸上妙華 |
84 | 57 | 得 | de | potential marker | 欲得第二地者 |
85 | 57 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得第二地者 |
86 | 57 | 得 | děi | must; ought to | 欲得第二地者 |
87 | 57 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得第二地者 |
88 | 57 | 得 | děi | must; ought to | 欲得第二地者 |
89 | 57 | 得 | dé | de | 欲得第二地者 |
90 | 57 | 得 | de | infix potential marker | 欲得第二地者 |
91 | 57 | 得 | dé | to result in | 欲得第二地者 |
92 | 57 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得第二地者 |
93 | 57 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得第二地者 |
94 | 57 | 得 | dé | to be finished | 欲得第二地者 |
95 | 57 | 得 | de | result of degree | 欲得第二地者 |
96 | 57 | 得 | de | marks completion of an action | 欲得第二地者 |
97 | 57 | 得 | děi | satisfying | 欲得第二地者 |
98 | 57 | 得 | dé | to contract | 欲得第二地者 |
99 | 57 | 得 | dé | marks permission or possibility | 欲得第二地者 |
100 | 57 | 得 | dé | expressing frustration | 欲得第二地者 |
101 | 57 | 得 | dé | to hear | 欲得第二地者 |
102 | 57 | 得 | dé | to have; there is | 欲得第二地者 |
103 | 57 | 得 | dé | marks time passed | 欲得第二地者 |
104 | 57 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得第二地者 |
105 | 51 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 踊住虛空中 |
106 | 51 | 住 | zhù | to stop; to halt | 踊住虛空中 |
107 | 51 | 住 | zhù | to retain; to remain | 踊住虛空中 |
108 | 51 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 踊住虛空中 |
109 | 51 | 住 | zhù | firmly; securely | 踊住虛空中 |
110 | 51 | 住 | zhù | verb complement | 踊住虛空中 |
111 | 51 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 踊住虛空中 |
112 | 46 | 能 | néng | can; able | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
113 | 46 | 能 | néng | ability; capacity | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
114 | 46 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
115 | 46 | 能 | néng | energy | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
116 | 46 | 能 | néng | function; use | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
117 | 46 | 能 | néng | may; should; permitted to | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
118 | 46 | 能 | néng | talent | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
119 | 46 | 能 | néng | expert at | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
120 | 46 | 能 | néng | to be in harmony | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
121 | 46 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
122 | 46 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
123 | 46 | 能 | néng | as long as; only | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
124 | 46 | 能 | néng | even if | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
125 | 46 | 能 | néng | but | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
126 | 46 | 能 | néng | in this way | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
127 | 46 | 能 | néng | to be able; śak | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
128 | 46 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
129 | 46 | 不 | bù | not; no | 不雜心 |
130 | 46 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不雜心 |
131 | 46 | 不 | bù | as a correlative | 不雜心 |
132 | 46 | 不 | bù | no (answering a question) | 不雜心 |
133 | 46 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不雜心 |
134 | 46 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不雜心 |
135 | 46 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不雜心 |
136 | 46 | 不 | bù | infix potential marker | 不雜心 |
137 | 46 | 不 | bù | no; na | 不雜心 |
138 | 45 | 地 | dì | soil; ground; land | 聞說上地義 |
139 | 45 | 地 | de | subordinate particle | 聞說上地義 |
140 | 45 | 地 | dì | floor | 聞說上地義 |
141 | 45 | 地 | dì | the earth | 聞說上地義 |
142 | 45 | 地 | dì | fields | 聞說上地義 |
143 | 45 | 地 | dì | a place | 聞說上地義 |
144 | 45 | 地 | dì | a situation; a position | 聞說上地義 |
145 | 45 | 地 | dì | background | 聞說上地義 |
146 | 45 | 地 | dì | terrain | 聞說上地義 |
147 | 45 | 地 | dì | a territory; a region | 聞說上地義 |
148 | 45 | 地 | dì | used after a distance measure | 聞說上地義 |
149 | 45 | 地 | dì | coming from the same clan | 聞說上地義 |
150 | 45 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 聞說上地義 |
151 | 45 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 聞說上地義 |
152 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
153 | 43 | 法 | fǎ | France | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
154 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
155 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
156 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
157 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
158 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
159 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
160 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
161 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
162 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
163 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
164 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
165 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
166 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
167 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
168 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
169 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 而能深入眾因緣法至辟支佛乘 |
170 | 42 | 之 | zhī | him; her; them; that | 十地品第二十二之二 |
171 | 42 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 十地品第二十二之二 |
172 | 42 | 之 | zhī | to go | 十地品第二十二之二 |
173 | 42 | 之 | zhī | this; that | 十地品第二十二之二 |
174 | 42 | 之 | zhī | genetive marker | 十地品第二十二之二 |
175 | 42 | 之 | zhī | it | 十地品第二十二之二 |
176 | 42 | 之 | zhī | in; in regards to | 十地品第二十二之二 |
177 | 42 | 之 | zhī | all | 十地品第二十二之二 |
178 | 42 | 之 | zhī | and | 十地品第二十二之二 |
179 | 42 | 之 | zhī | however | 十地品第二十二之二 |
180 | 42 | 之 | zhī | if | 十地品第二十二之二 |
181 | 42 | 之 | zhī | then | 十地品第二十二之二 |
182 | 42 | 之 | zhī | to arrive; to go | 十地品第二十二之二 |
183 | 42 | 之 | zhī | is | 十地品第二十二之二 |
184 | 42 | 之 | zhī | to use | 十地品第二十二之二 |
185 | 42 | 之 | zhī | Zhi | 十地品第二十二之二 |
186 | 42 | 之 | zhī | winding | 十地品第二十二之二 |
187 | 41 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等語皆悉捨離 |
188 | 41 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等語皆悉捨離 |
189 | 41 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等語皆悉捨離 |
190 | 41 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等語皆悉捨離 |
191 | 38 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以諸上妙華 |
192 | 38 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以諸上妙華 |
193 | 38 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸上妙華 |
194 | 38 | 以 | yǐ | according to | 以諸上妙華 |
195 | 38 | 以 | yǐ | because of | 以諸上妙華 |
196 | 38 | 以 | yǐ | on a certain date | 以諸上妙華 |
197 | 38 | 以 | yǐ | and; as well as | 以諸上妙華 |
198 | 38 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸上妙華 |
199 | 38 | 以 | yǐ | to regard | 以諸上妙華 |
200 | 38 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸上妙華 |
201 | 38 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸上妙華 |
202 | 38 | 以 | yǐ | further; moreover | 以諸上妙華 |
203 | 38 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸上妙華 |
204 | 38 | 以 | yǐ | very | 以諸上妙華 |
205 | 38 | 以 | yǐ | already | 以諸上妙華 |
206 | 38 | 以 | yǐ | increasingly | 以諸上妙華 |
207 | 38 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸上妙華 |
208 | 38 | 以 | yǐ | Israel | 以諸上妙華 |
209 | 38 | 以 | yǐ | Yi | 以諸上妙華 |
210 | 38 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸上妙華 |
211 | 36 | 行 | xíng | to walk | 習行正見 |
212 | 36 | 行 | xíng | capable; competent | 習行正見 |
213 | 36 | 行 | háng | profession | 習行正見 |
214 | 36 | 行 | háng | line; row | 習行正見 |
215 | 36 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 習行正見 |
216 | 36 | 行 | xíng | to travel | 習行正見 |
217 | 36 | 行 | xìng | actions; conduct | 習行正見 |
218 | 36 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 習行正見 |
219 | 36 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 習行正見 |
220 | 36 | 行 | háng | horizontal line | 習行正見 |
221 | 36 | 行 | héng | virtuous deeds | 習行正見 |
222 | 36 | 行 | hàng | a line of trees | 習行正見 |
223 | 36 | 行 | hàng | bold; steadfast | 習行正見 |
224 | 36 | 行 | xíng | to move | 習行正見 |
225 | 36 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 習行正見 |
226 | 36 | 行 | xíng | travel | 習行正見 |
227 | 36 | 行 | xíng | to circulate | 習行正見 |
228 | 36 | 行 | xíng | running script; running script | 習行正見 |
229 | 36 | 行 | xíng | temporary | 習行正見 |
230 | 36 | 行 | xíng | soon | 習行正見 |
231 | 36 | 行 | háng | rank; order | 習行正見 |
232 | 36 | 行 | háng | a business; a shop | 習行正見 |
233 | 36 | 行 | xíng | to depart; to leave | 習行正見 |
234 | 36 | 行 | xíng | to experience | 習行正見 |
235 | 36 | 行 | xíng | path; way | 習行正見 |
236 | 36 | 行 | xíng | xing; ballad | 習行正見 |
237 | 36 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 習行正見 |
238 | 36 | 行 | xíng | 習行正見 | |
239 | 36 | 行 | xíng | moreover; also | 習行正見 |
240 | 36 | 行 | xíng | Practice | 習行正見 |
241 | 36 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 習行正見 |
242 | 36 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 習行正見 |
243 | 35 | 中 | zhōng | middle | 踊住虛空中 |
244 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 踊住虛空中 |
245 | 35 | 中 | zhōng | China | 踊住虛空中 |
246 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 踊住虛空中 |
247 | 35 | 中 | zhōng | in; amongst | 踊住虛空中 |
248 | 35 | 中 | zhōng | midday | 踊住虛空中 |
249 | 35 | 中 | zhōng | inside | 踊住虛空中 |
250 | 35 | 中 | zhōng | during | 踊住虛空中 |
251 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 踊住虛空中 |
252 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 踊住虛空中 |
253 | 35 | 中 | zhōng | half | 踊住虛空中 |
254 | 35 | 中 | zhōng | just right; suitably | 踊住虛空中 |
255 | 35 | 中 | zhōng | while | 踊住虛空中 |
256 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 踊住虛空中 |
257 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 踊住虛空中 |
258 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 踊住虛空中 |
259 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 踊住虛空中 |
260 | 35 | 中 | zhōng | middle | 踊住虛空中 |
261 | 34 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當取之 |
262 | 34 | 我 | wǒ | self | 我當取之 |
263 | 34 | 我 | wǒ | we; our | 我當取之 |
264 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當取之 |
265 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 我當取之 |
266 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當取之 |
267 | 34 | 我 | wǒ | ga | 我當取之 |
268 | 34 | 我 | wǒ | I; aham | 我當取之 |
269 | 33 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸劫盜資生之物 |
270 | 33 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸劫盜資生之物 |
271 | 33 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸劫盜資生之物 |
272 | 33 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸劫盜資生之物 |
273 | 33 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸劫盜資生之物 |
274 | 33 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸劫盜資生之物 |
275 | 33 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸劫盜資生之物 |
276 | 33 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸劫盜資生之物 |
277 | 33 | 離 | lí | to cut off | 離諸劫盜資生之物 |
278 | 33 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸劫盜資生之物 |
279 | 33 | 離 | lí | to be distant from | 離諸劫盜資生之物 |
280 | 33 | 離 | lí | two | 離諸劫盜資生之物 |
281 | 33 | 離 | lí | to array; to align | 離諸劫盜資生之物 |
282 | 33 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸劫盜資生之物 |
283 | 33 | 離 | lí | transcendence | 離諸劫盜資生之物 |
284 | 33 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸劫盜資生之物 |
285 | 33 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常求樂事 |
286 | 33 | 常 | cháng | Chang | 常求樂事 |
287 | 33 | 常 | cháng | long-lasting | 常求樂事 |
288 | 33 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常求樂事 |
289 | 33 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常求樂事 |
290 | 33 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常求樂事 |
291 | 32 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
292 | 32 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
293 | 32 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
294 | 32 | 故 | gù | to die | 何以故 |
295 | 32 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
296 | 32 | 故 | gù | original | 何以故 |
297 | 32 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
298 | 32 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
299 | 32 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
300 | 32 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
301 | 32 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
302 | 32 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
303 | 31 | 入 | rù | to enter | 菩薩以是十心得入第二地 |
304 | 31 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 菩薩以是十心得入第二地 |
305 | 31 | 入 | rù | radical | 菩薩以是十心得入第二地 |
306 | 31 | 入 | rù | income | 菩薩以是十心得入第二地 |
307 | 31 | 入 | rù | to conform with | 菩薩以是十心得入第二地 |
308 | 31 | 入 | rù | to descend | 菩薩以是十心得入第二地 |
309 | 31 | 入 | rù | the entering tone | 菩薩以是十心得入第二地 |
310 | 31 | 入 | rù | to pay | 菩薩以是十心得入第二地 |
311 | 31 | 入 | rù | to join | 菩薩以是十心得入第二地 |
312 | 31 | 入 | rù | entering; praveśa | 菩薩以是十心得入第二地 |
313 | 31 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 菩薩以是十心得入第二地 |
314 | 31 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若物屬他 |
315 | 31 | 若 | ruò | seemingly | 若物屬他 |
316 | 31 | 若 | ruò | if | 若物屬他 |
317 | 31 | 若 | ruò | you | 若物屬他 |
318 | 31 | 若 | ruò | this; that | 若物屬他 |
319 | 31 | 若 | ruò | and; or | 若物屬他 |
320 | 31 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若物屬他 |
321 | 31 | 若 | rě | pomegranite | 若物屬他 |
322 | 31 | 若 | ruò | to choose | 若物屬他 |
323 | 31 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若物屬他 |
324 | 31 | 若 | ruò | thus | 若物屬他 |
325 | 31 | 若 | ruò | pollia | 若物屬他 |
326 | 31 | 若 | ruò | Ruo | 若物屬他 |
327 | 31 | 若 | ruò | only then | 若物屬他 |
328 | 31 | 若 | rě | ja | 若物屬他 |
329 | 31 | 若 | rě | jñā | 若物屬他 |
330 | 31 | 若 | ruò | if; yadi | 若物屬他 |
331 | 30 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 勤行精進 |
332 | 30 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 勤行精進 |
333 | 30 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 勤行精進 |
334 | 30 | 精進 | jīngjìn | diligence | 勤行精進 |
335 | 30 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 勤行精進 |
336 | 29 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 當生十種直心 |
337 | 29 | 生 | shēng | to live | 當生十種直心 |
338 | 29 | 生 | shēng | raw | 當生十種直心 |
339 | 29 | 生 | shēng | a student | 當生十種直心 |
340 | 29 | 生 | shēng | life | 當生十種直心 |
341 | 29 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 當生十種直心 |
342 | 29 | 生 | shēng | alive | 當生十種直心 |
343 | 29 | 生 | shēng | a lifetime | 當生十種直心 |
344 | 29 | 生 | shēng | to initiate; to become | 當生十種直心 |
345 | 29 | 生 | shēng | to grow | 當生十種直心 |
346 | 29 | 生 | shēng | unfamiliar | 當生十種直心 |
347 | 29 | 生 | shēng | not experienced | 當生十種直心 |
348 | 29 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 當生十種直心 |
349 | 29 | 生 | shēng | very; extremely | 當生十種直心 |
350 | 29 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 當生十種直心 |
351 | 29 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 當生十種直心 |
352 | 29 | 生 | shēng | gender | 當生十種直心 |
353 | 29 | 生 | shēng | to develop; to grow | 當生十種直心 |
354 | 29 | 生 | shēng | to set up | 當生十種直心 |
355 | 29 | 生 | shēng | a prostitute | 當生十種直心 |
356 | 29 | 生 | shēng | a captive | 當生十種直心 |
357 | 29 | 生 | shēng | a gentleman | 當生十種直心 |
358 | 29 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 當生十種直心 |
359 | 29 | 生 | shēng | unripe | 當生十種直心 |
360 | 29 | 生 | shēng | nature | 當生十種直心 |
361 | 29 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 當生十種直心 |
362 | 29 | 生 | shēng | destiny | 當生十種直心 |
363 | 29 | 生 | shēng | birth | 當生十種直心 |
364 | 29 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 當生十種直心 |
365 | 27 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 其心皆清淨 |
366 | 27 | 皆 | jiē | same; equally | 其心皆清淨 |
367 | 27 | 皆 | jiē | all; sarva | 其心皆清淨 |
368 | 27 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 為他說法令住善者 |
369 | 27 | 令 | lìng | to issue a command | 為他說法令住善者 |
370 | 27 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 為他說法令住善者 |
371 | 27 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 為他說法令住善者 |
372 | 27 | 令 | lìng | a season | 為他說法令住善者 |
373 | 27 | 令 | lìng | respected; good reputation | 為他說法令住善者 |
374 | 27 | 令 | lìng | good | 為他說法令住善者 |
375 | 27 | 令 | lìng | pretentious | 為他說法令住善者 |
376 | 27 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 為他說法令住善者 |
377 | 27 | 令 | lìng | a commander | 為他說法令住善者 |
378 | 27 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 為他說法令住善者 |
379 | 27 | 令 | lìng | lyrics | 為他說法令住善者 |
380 | 27 | 令 | lìng | Ling | 為他說法令住善者 |
381 | 27 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 為他說法令住善者 |
382 | 25 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 集諸佛法 |
383 | 25 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切菩薩眾 |
384 | 25 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切菩薩眾 |
385 | 25 | 一切 | yīqiè | the same | 一切菩薩眾 |
386 | 25 | 一切 | yīqiè | generally | 一切菩薩眾 |
387 | 25 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切菩薩眾 |
388 | 25 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切菩薩眾 |
389 | 25 | 十 | shí | ten | 當生十種直心 |
390 | 25 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 當生十種直心 |
391 | 25 | 十 | shí | tenth | 當生十種直心 |
392 | 25 | 十 | shí | complete; perfect | 當生十種直心 |
393 | 25 | 十 | shí | ten; daśa | 當生十種直心 |
394 | 25 | 無 | wú | no | 離於兩舌無破壞心 |
395 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 離於兩舌無破壞心 |
396 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 離於兩舌無破壞心 |
397 | 25 | 無 | wú | has not yet | 離於兩舌無破壞心 |
398 | 25 | 無 | mó | mo | 離於兩舌無破壞心 |
399 | 25 | 無 | wú | do not | 離於兩舌無破壞心 |
400 | 25 | 無 | wú | not; -less; un- | 離於兩舌無破壞心 |
401 | 25 | 無 | wú | regardless of | 離於兩舌無破壞心 |
402 | 25 | 無 | wú | to not have | 離於兩舌無破壞心 |
403 | 25 | 無 | wú | um | 離於兩舌無破壞心 |
404 | 25 | 無 | wú | Wu | 離於兩舌無破壞心 |
405 | 25 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 離於兩舌無破壞心 |
406 | 25 | 無 | wú | not; non- | 離於兩舌無破壞心 |
407 | 25 | 無 | mó | mo | 離於兩舌無破壞心 |
408 | 25 | 無有 | wú yǒu | there is not | 歡喜無有量 |
409 | 25 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 歡喜無有量 |
410 | 24 | 應 | yīng | should; ought | 是故我應行十善道求一切智 |
411 | 24 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是故我應行十善道求一切智 |
412 | 24 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是故我應行十善道求一切智 |
413 | 24 | 應 | yīng | soon; immediately | 是故我應行十善道求一切智 |
414 | 24 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是故我應行十善道求一切智 |
415 | 24 | 應 | yìng | to accept | 是故我應行十善道求一切智 |
416 | 24 | 應 | yīng | or; either | 是故我應行十善道求一切智 |
417 | 24 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是故我應行十善道求一切智 |
418 | 24 | 應 | yìng | to echo | 是故我應行十善道求一切智 |
419 | 24 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是故我應行十善道求一切智 |
420 | 24 | 應 | yìng | Ying | 是故我應行十善道求一切智 |
421 | 24 | 應 | yīng | suitable; yukta | 是故我應行十善道求一切智 |
422 | 24 | 知 | zhī | to know | 常知時語 |
423 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 常知時語 |
424 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 常知時語 |
425 | 24 | 知 | zhī | to administer | 常知時語 |
426 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 常知時語 |
427 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 常知時語 |
428 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 常知時語 |
429 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 常知時語 |
430 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 常知時語 |
431 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 常知時語 |
432 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 常知時語 |
433 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 常知時語 |
434 | 24 | 知 | zhì | Zhi | 常知時語 |
435 | 24 | 知 | zhī | to appreciate | 常知時語 |
436 | 24 | 知 | zhī | to make known | 常知時語 |
437 | 24 | 知 | zhī | to have control over | 常知時語 |
438 | 24 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 常知時語 |
439 | 24 | 知 | zhī | Understanding | 常知時語 |
440 | 24 | 知 | zhī | know; jña | 常知時語 |
441 | 23 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 是諸眾生墮於邪見 |
442 | 23 | 此 | cǐ | this; these | 此十不善道 |
443 | 23 | 此 | cǐ | in this way | 此十不善道 |
444 | 23 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此十不善道 |
445 | 23 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此十不善道 |
446 | 23 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此十不善道 |
447 | 23 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 欲得第二地者 |
448 | 23 | 者 | zhě | that | 欲得第二地者 |
449 | 23 | 者 | zhě | nominalizing function word | 欲得第二地者 |
450 | 23 | 者 | zhě | used to mark a definition | 欲得第二地者 |
451 | 23 | 者 | zhě | used to mark a pause | 欲得第二地者 |
452 | 23 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 欲得第二地者 |
453 | 23 | 者 | zhuó | according to | 欲得第二地者 |
454 | 23 | 者 | zhě | ca | 欲得第二地者 |
455 | 22 | 作 | zuò | to do | 應作不作 |
456 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 應作不作 |
457 | 22 | 作 | zuò | to start | 應作不作 |
458 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 應作不作 |
459 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 應作不作 |
460 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 應作不作 |
461 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 應作不作 |
462 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 應作不作 |
463 | 22 | 作 | zuò | to rise | 應作不作 |
464 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 應作不作 |
465 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 應作不作 |
466 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 應作不作 |
467 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 應作不作 |
468 | 22 | 欲 | yù | desire | 欲聞第二地 |
469 | 22 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲聞第二地 |
470 | 22 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲聞第二地 |
471 | 22 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲聞第二地 |
472 | 22 | 欲 | yù | lust | 欲聞第二地 |
473 | 22 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲聞第二地 |
474 | 22 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 轉復明淨 |
475 | 22 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 轉復明淨 |
476 | 22 | 轉 | zhuàn | a revolution | 轉復明淨 |
477 | 22 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 轉復明淨 |
478 | 22 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 轉復明淨 |
479 | 22 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 轉復明淨 |
480 | 22 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 轉復明淨 |
481 | 22 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 轉復明淨 |
482 | 21 | 已 | yǐ | already | 菩薩摩訶薩已具足初地 |
483 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 菩薩摩訶薩已具足初地 |
484 | 21 | 已 | yǐ | from | 菩薩摩訶薩已具足初地 |
485 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 菩薩摩訶薩已具足初地 |
486 | 21 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 菩薩摩訶薩已具足初地 |
487 | 21 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 菩薩摩訶薩已具足初地 |
488 | 21 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 菩薩摩訶薩已具足初地 |
489 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 菩薩摩訶薩已具足初地 |
490 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 菩薩摩訶薩已具足初地 |
491 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 菩薩摩訶薩已具足初地 |
492 | 21 | 已 | yǐ | certainly | 菩薩摩訶薩已具足初地 |
493 | 21 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 菩薩摩訶薩已具足初地 |
494 | 21 | 已 | yǐ | this | 菩薩摩訶薩已具足初地 |
495 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 菩薩摩訶薩已具足初地 |
496 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 菩薩摩訶薩已具足初地 |
497 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 尚不惡心惱於眾生 |
498 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 尚不惡心惱於眾生 |
499 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 尚不惡心惱於眾生 |
500 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 尚不惡心惱於眾生 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
是 |
|
|
|
心 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
所 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | |
能 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
宝洲 | 寶洲 | 98 | Simhala; Siṃhala |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
佛法 | 102 |
|
|
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 |
|
慧光 | 104 |
|
|
慧力 | 72 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
妙法 | 109 |
|
|
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
无量精进 | 無量精進 | 119 | Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
小乘 | 120 | Hinayana | |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须夜摩天 | 須夜摩天 | 120 | Suyāma |
夜摩 | 121 | Yama | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 334.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
不放逸 | 98 |
|
|
不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
稠林 | 99 | a dense forest | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初地 | 99 | the first ground | |
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大黑 | 100 | Mahakala | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道法 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定力 | 100 |
|
|
谛语 | 諦語 | 100 | right speech |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多身 | 100 | many existences | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法明门 | 法明門 | 102 | a teaching which throws light on everything |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
放逸 | 102 |
|
|
非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观察众生界 | 觀察眾生界 | 103 | observation of the realms of beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广心 | 廣心 | 103 |
|
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净心 | 淨心 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
救世 | 106 | to save the world | |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利益心 | 108 |
|
|
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
难思议 | 難思議 | 110 |
|
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能信 | 110 | able to believe | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念力 | 110 |
|
|
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三地 | 115 | three grounds | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三缚 | 三縛 | 115 | three bonds |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
守护心 | 守護心 | 115 | a protecting mind |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
外法 | 119 |
|
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
为佛智慧 | 為佛智慧 | 119 | for the sake of Buddha-knowledge |
未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
降伏其心 | 120 | to restrain one's thoughts | |
小法 | 120 | lesser teachings | |
狭心 | 狹心 | 120 | narrow minded |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心不退转 | 心不退轉 | 120 | my mind did not swerve from its aim |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
焰地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
疑悔 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有想 | 121 | having apperception | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿力 | 願力 | 121 |
|
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正行 | 122 | right action | |
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
直心 | 122 |
|
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知见 | 知見 | 122 |
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自生 | 122 | self origination | |
罪福 | 122 | offense and merit | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作善 | 122 | to do good deeds |