Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 21
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 169 | 微細 | wēixì | very small | 知色微細 |
2 | 169 | 微細 | wēixì | subtle; sūkṣma | 知色微細 |
3 | 140 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸業亦復如是 |
4 | 140 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸業亦復如是 |
5 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之八 |
6 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之八 |
7 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之八 |
8 | 87 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 修習普賢菩薩行業智地 |
9 | 87 | 智 | zhì | care; prudence | 修習普賢菩薩行業智地 |
10 | 87 | 智 | zhì | Zhi | 修習普賢菩薩行業智地 |
11 | 87 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 修習普賢菩薩行業智地 |
12 | 87 | 智 | zhì | clever | 修習普賢菩薩行業智地 |
13 | 87 | 智 | zhì | Wisdom | 修習普賢菩薩行業智地 |
14 | 87 | 智 | zhì | jnana; knowing | 修習普賢菩薩行業智地 |
15 | 70 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 於一法中悉分別知一切諸法 |
16 | 70 | 悉 | xī | detailed | 於一法中悉分別知一切諸法 |
17 | 70 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 於一法中悉分別知一切諸法 |
18 | 70 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 於一法中悉分別知一切諸法 |
19 | 70 | 悉 | xī | strongly | 於一法中悉分別知一切諸法 |
20 | 70 | 悉 | xī | Xi | 於一法中悉分別知一切諸法 |
21 | 70 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 於一法中悉分別知一切諸法 |
22 | 69 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
23 | 69 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
24 | 69 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
25 | 69 | 無量 | wúliàng | Atula | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
26 | 59 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 如來教化一切眾生未曾有失微細 |
27 | 59 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 如來教化一切眾生未曾有失微細 |
28 | 57 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 隨順普賢菩薩迴向心 |
29 | 54 | 心 | xīn | heart [organ] | 以此無縛無著解脫心善根 |
30 | 54 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以此無縛無著解脫心善根 |
31 | 54 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以此無縛無著解脫心善根 |
32 | 54 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以此無縛無著解脫心善根 |
33 | 54 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以此無縛無著解脫心善根 |
34 | 54 | 心 | xīn | heart | 以此無縛無著解脫心善根 |
35 | 54 | 心 | xīn | emotion | 以此無縛無著解脫心善根 |
36 | 54 | 心 | xīn | intention; consideration | 以此無縛無著解脫心善根 |
37 | 54 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以此無縛無著解脫心善根 |
38 | 54 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以此無縛無著解脫心善根 |
39 | 54 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以此無縛無著解脫心善根 |
40 | 54 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以此無縛無著解脫心善根 |
41 | 53 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等一切微細 |
42 | 53 | 等 | děng | to wait | 如是等一切微細 |
43 | 53 | 等 | děng | to be equal | 如是等一切微細 |
44 | 53 | 等 | děng | degree; level | 如是等一切微細 |
45 | 53 | 等 | děng | to compare | 如是等一切微細 |
46 | 53 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等一切微細 |
47 | 53 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 以此無縛無著解脫心善根 |
48 | 53 | 無 | wú | to not have; without | 以此無縛無著解脫心善根 |
49 | 53 | 無 | mó | mo | 以此無縛無著解脫心善根 |
50 | 53 | 無 | wú | to not have | 以此無縛無著解脫心善根 |
51 | 53 | 無 | wú | Wu | 以此無縛無著解脫心善根 |
52 | 53 | 無 | mó | mo | 以此無縛無著解脫心善根 |
53 | 53 | 梵行 | fànxíng | brahmacarya; pure practices; religious life | 諸佛菩薩所讚梵行皆悉滿足 |
54 | 53 | 梵行 | fànxíng | Brahmin; Brahman | 諸佛菩薩所讚梵行皆悉滿足 |
55 | 52 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 以此無縛無著解脫心善根 |
56 | 52 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 以此無縛無著解脫心善根 |
57 | 51 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 悉令歡喜 |
58 | 51 | 令 | lìng | to issue a command | 悉令歡喜 |
59 | 51 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 悉令歡喜 |
60 | 51 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 悉令歡喜 |
61 | 51 | 令 | lìng | a season | 悉令歡喜 |
62 | 51 | 令 | lìng | respected; good reputation | 悉令歡喜 |
63 | 51 | 令 | lìng | good | 悉令歡喜 |
64 | 51 | 令 | lìng | pretentious | 悉令歡喜 |
65 | 51 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 悉令歡喜 |
66 | 51 | 令 | lìng | a commander | 悉令歡喜 |
67 | 51 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 悉令歡喜 |
68 | 51 | 令 | lìng | lyrics | 悉令歡喜 |
69 | 51 | 令 | lìng | Ling | 悉令歡喜 |
70 | 51 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 悉令歡喜 |
71 | 50 | 界 | jiè | border; boundary | 知眾生境界微細 |
72 | 50 | 界 | jiè | kingdom | 知眾生境界微細 |
73 | 50 | 界 | jiè | territory; region | 知眾生境界微細 |
74 | 50 | 界 | jiè | the world | 知眾生境界微細 |
75 | 50 | 界 | jiè | scope; extent | 知眾生境界微細 |
76 | 50 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 知眾生境界微細 |
77 | 50 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 知眾生境界微細 |
78 | 50 | 界 | jiè | to adjoin | 知眾生境界微細 |
79 | 50 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 知眾生境界微細 |
80 | 43 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 一切諸業亦復如是 |
81 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 逮得普賢無礙淨耳 |
82 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 逮得普賢無礙淨耳 |
83 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 逮得普賢無礙淨耳 |
84 | 43 | 得 | dé | de | 逮得普賢無礙淨耳 |
85 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 逮得普賢無礙淨耳 |
86 | 43 | 得 | dé | to result in | 逮得普賢無礙淨耳 |
87 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 逮得普賢無礙淨耳 |
88 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 逮得普賢無礙淨耳 |
89 | 43 | 得 | dé | to be finished | 逮得普賢無礙淨耳 |
90 | 43 | 得 | děi | satisfying | 逮得普賢無礙淨耳 |
91 | 43 | 得 | dé | to contract | 逮得普賢無礙淨耳 |
92 | 43 | 得 | dé | to hear | 逮得普賢無礙淨耳 |
93 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 逮得普賢無礙淨耳 |
94 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 逮得普賢無礙淨耳 |
95 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 逮得普賢無礙淨耳 |
96 | 41 | 於 | yú | to go; to | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
97 | 41 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
98 | 41 | 於 | yú | Yu | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
99 | 41 | 於 | wū | a crow | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
100 | 40 | 行 | xíng | to walk | 究竟了知一切諸行 |
101 | 40 | 行 | xíng | capable; competent | 究竟了知一切諸行 |
102 | 40 | 行 | háng | profession | 究竟了知一切諸行 |
103 | 40 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 究竟了知一切諸行 |
104 | 40 | 行 | xíng | to travel | 究竟了知一切諸行 |
105 | 40 | 行 | xìng | actions; conduct | 究竟了知一切諸行 |
106 | 40 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 究竟了知一切諸行 |
107 | 40 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 究竟了知一切諸行 |
108 | 40 | 行 | háng | horizontal line | 究竟了知一切諸行 |
109 | 40 | 行 | héng | virtuous deeds | 究竟了知一切諸行 |
110 | 40 | 行 | hàng | a line of trees | 究竟了知一切諸行 |
111 | 40 | 行 | hàng | bold; steadfast | 究竟了知一切諸行 |
112 | 40 | 行 | xíng | to move | 究竟了知一切諸行 |
113 | 40 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 究竟了知一切諸行 |
114 | 40 | 行 | xíng | travel | 究竟了知一切諸行 |
115 | 40 | 行 | xíng | to circulate | 究竟了知一切諸行 |
116 | 40 | 行 | xíng | running script; running script | 究竟了知一切諸行 |
117 | 40 | 行 | xíng | temporary | 究竟了知一切諸行 |
118 | 40 | 行 | háng | rank; order | 究竟了知一切諸行 |
119 | 40 | 行 | háng | a business; a shop | 究竟了知一切諸行 |
120 | 40 | 行 | xíng | to depart; to leave | 究竟了知一切諸行 |
121 | 40 | 行 | xíng | to experience | 究竟了知一切諸行 |
122 | 40 | 行 | xíng | path; way | 究竟了知一切諸行 |
123 | 40 | 行 | xíng | xing; ballad | 究竟了知一切諸行 |
124 | 40 | 行 | xíng | 究竟了知一切諸行 | |
125 | 40 | 行 | xíng | Practice | 究竟了知一切諸行 |
126 | 40 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 究竟了知一切諸行 |
127 | 40 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 究竟了知一切諸行 |
128 | 38 | 不 | bù | infix potential marker | 不離菩薩諸智慧門 |
129 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
130 | 37 | 法 | fǎ | France | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
131 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
132 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
133 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
134 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
135 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
136 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
137 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
138 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
139 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
140 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
141 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
142 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
143 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
144 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
145 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
146 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
147 | 36 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 盡未來劫於一切世界 |
148 | 36 | 世界 | shìjiè | the earth | 盡未來劫於一切世界 |
149 | 36 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 盡未來劫於一切世界 |
150 | 36 | 世界 | shìjiè | the human world | 盡未來劫於一切世界 |
151 | 36 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 盡未來劫於一切世界 |
152 | 36 | 世界 | shìjiè | world | 盡未來劫於一切世界 |
153 | 36 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 盡未來劫於一切世界 |
154 | 34 | 能 | néng | can; able | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
155 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
156 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
157 | 34 | 能 | néng | energy | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
158 | 34 | 能 | néng | function; use | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
159 | 34 | 能 | néng | talent | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
160 | 34 | 能 | néng | expert at | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
161 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
162 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
163 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
164 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
165 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
166 | 34 | 知 | zhī | to know | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
167 | 34 | 知 | zhī | to comprehend | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
168 | 34 | 知 | zhī | to inform; to tell | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
169 | 34 | 知 | zhī | to administer | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
170 | 34 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
171 | 34 | 知 | zhī | to be close friends | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
172 | 34 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
173 | 34 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
174 | 34 | 知 | zhī | knowledge | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
175 | 34 | 知 | zhī | consciousness; perception | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
176 | 34 | 知 | zhī | a close friend | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
177 | 34 | 知 | zhì | wisdom | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
178 | 34 | 知 | zhì | Zhi | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
179 | 34 | 知 | zhī | to appreciate | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
180 | 34 | 知 | zhī | to make known | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
181 | 34 | 知 | zhī | to have control over | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
182 | 34 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
183 | 34 | 知 | zhī | Understanding | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
184 | 34 | 知 | zhī | know; jña | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
185 | 33 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
186 | 33 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
187 | 33 | 分別 | fēnbié | difference | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
188 | 33 | 分別 | fēnbié | discrimination | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
189 | 33 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
190 | 33 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
191 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於彼言音無所依著 |
192 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 於彼言音無所依著 |
193 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於彼言音無所依著 |
194 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於彼言音無所依著 |
195 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 於彼言音無所依著 |
196 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 於彼言音無所依著 |
197 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於彼言音無所依著 |
198 | 29 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離恐怖心 |
199 | 29 | 離 | lí | a mythical bird | 離恐怖心 |
200 | 29 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離恐怖心 |
201 | 29 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離恐怖心 |
202 | 29 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離恐怖心 |
203 | 29 | 離 | lí | a mountain ash | 離恐怖心 |
204 | 29 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離恐怖心 |
205 | 29 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離恐怖心 |
206 | 29 | 離 | lí | to cut off | 離恐怖心 |
207 | 29 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離恐怖心 |
208 | 29 | 離 | lí | to be distant from | 離恐怖心 |
209 | 29 | 離 | lí | two | 離恐怖心 |
210 | 29 | 離 | lí | to array; to align | 離恐怖心 |
211 | 29 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離恐怖心 |
212 | 29 | 離 | lí | transcendence | 離恐怖心 |
213 | 29 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離恐怖心 |
214 | 28 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足一切行 |
215 | 28 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足一切行 |
216 | 28 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足一切行 |
217 | 28 | 無著 | wúzhāo | to not have a reliable source | 以此無縛無著解脫心善根 |
218 | 28 | 無著 | wúzhāo | unattached | 以此無縛無著解脫心善根 |
219 | 28 | 無著 | wúzhāo | Asanga | 以此無縛無著解脫心善根 |
220 | 28 | 縛 | fú | to bind; to tie | 以此無縛無著解脫心善根 |
221 | 28 | 縛 | fú | to restrict; to limit; to constrain | 以此無縛無著解脫心善根 |
222 | 28 | 縛 | fú | a leash; a tether | 以此無縛無著解脫心善根 |
223 | 28 | 縛 | fú | binding; attachment; bond; bandha | 以此無縛無著解脫心善根 |
224 | 28 | 縛 | fú | va | 以此無縛無著解脫心善根 |
225 | 27 | 中 | zhōng | middle | 於一法中悉分別知一切諸法 |
226 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於一法中悉分別知一切諸法 |
227 | 27 | 中 | zhōng | China | 於一法中悉分別知一切諸法 |
228 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於一法中悉分別知一切諸法 |
229 | 27 | 中 | zhōng | midday | 於一法中悉分別知一切諸法 |
230 | 27 | 中 | zhōng | inside | 於一法中悉分別知一切諸法 |
231 | 27 | 中 | zhōng | during | 於一法中悉分別知一切諸法 |
232 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 於一法中悉分別知一切諸法 |
233 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 於一法中悉分別知一切諸法 |
234 | 27 | 中 | zhōng | half | 於一法中悉分別知一切諸法 |
235 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於一法中悉分別知一切諸法 |
236 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於一法中悉分別知一切諸法 |
237 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 於一法中悉分別知一切諸法 |
238 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於一法中悉分別知一切諸法 |
239 | 27 | 中 | zhōng | middle | 於一法中悉分別知一切諸法 |
240 | 27 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 住菩薩行智慧成就 |
241 | 27 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 住菩薩行智慧成就 |
242 | 27 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 住菩薩行智慧成就 |
243 | 27 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 住菩薩行智慧成就 |
244 | 27 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 住菩薩行智慧成就 |
245 | 27 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 以此無縛無著解脫心善根 |
246 | 27 | 解脫 | jiětuō | liberation | 以此無縛無著解脫心善根 |
247 | 27 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 以此無縛無著解脫心善根 |
248 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 決定了知眾生諸根 |
249 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 決定了知眾生諸根 |
250 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 決定了知眾生諸根 |
251 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 決定了知眾生諸根 |
252 | 26 | 出生 | chūshēng | to be born | 菩薩無量無邊一切菩薩出生三昧分別了知微細 |
253 | 25 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 常為諸佛之所護念 |
254 | 25 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 住菩薩行智慧成就 |
255 | 24 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 菩薩自在微細 |
256 | 24 | 自在 | zìzài | Carefree | 菩薩自在微細 |
257 | 24 | 自在 | zìzài | perfect ease | 菩薩自在微細 |
258 | 24 | 自在 | zìzài | Isvara | 菩薩自在微細 |
259 | 24 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 菩薩自在微細 |
260 | 23 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩以如此無縛無著解脫心善根 |
261 | 23 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 盡未來劫於一切世界 |
262 | 23 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 盡未來劫於一切世界 |
263 | 23 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 盡未來劫於一切世界 |
264 | 23 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 盡未來劫於一切世界 |
265 | 23 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 盡未來劫於一切世界 |
266 | 23 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 於一切法中亦知一法 |
267 | 23 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 於一切法中亦知一法 |
268 | 22 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 於一法中悉分別知一切諸法 |
269 | 22 | 作 | zuò | to do | 一切法界作一佛剎智微細 |
270 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 一切法界作一佛剎智微細 |
271 | 22 | 作 | zuò | to start | 一切法界作一佛剎智微細 |
272 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 一切法界作一佛剎智微細 |
273 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 一切法界作一佛剎智微細 |
274 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 一切法界作一佛剎智微細 |
275 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 一切法界作一佛剎智微細 |
276 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 一切法界作一佛剎智微細 |
277 | 22 | 作 | zuò | to rise | 一切法界作一佛剎智微細 |
278 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 一切法界作一佛剎智微細 |
279 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 一切法界作一佛剎智微細 |
280 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 一切法界作一佛剎智微細 |
281 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 一切法界作一佛剎智微細 |
282 | 21 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 菩薩大眾充滿法界 |
283 | 21 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 菩薩大眾充滿法界 |
284 | 21 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 菩薩大眾充滿法界 |
285 | 21 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 究竟了知一切諸行 |
286 | 21 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 究竟了知一切諸行 |
287 | 21 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 究竟了知一切諸行 |
288 | 21 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 究竟了知一切諸行 |
289 | 20 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 知眾生處微細 |
290 | 20 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 知眾生處微細 |
291 | 20 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 知眾生處微細 |
292 | 20 | 處 | chù | a part; an aspect | 知眾生處微細 |
293 | 20 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 知眾生處微細 |
294 | 20 | 處 | chǔ | to get along with | 知眾生處微細 |
295 | 20 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 知眾生處微細 |
296 | 20 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 知眾生處微細 |
297 | 20 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 知眾生處微細 |
298 | 20 | 處 | chǔ | to be associated with | 知眾生處微細 |
299 | 20 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 知眾生處微細 |
300 | 20 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 知眾生處微細 |
301 | 20 | 處 | chù | circumstances; situation | 知眾生處微細 |
302 | 20 | 處 | chù | an occasion; a time | 知眾生處微細 |
303 | 20 | 處 | chù | position; sthāna | 知眾生處微細 |
304 | 20 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有休息 |
305 | 20 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有休息 |
306 | 19 | 法師 | fǎshī | Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun | 令一切眾生作無上法師 |
307 | 19 | 法師 | fǎshī | a Taoist priest | 令一切眾生作無上法師 |
308 | 19 | 法師 | fǎshī | Venerable | 令一切眾生作無上法師 |
309 | 19 | 法師 | fǎshī | Dharma Teacher | 令一切眾生作無上法師 |
310 | 19 | 法師 | fǎshī | Dharma master | 令一切眾生作無上法師 |
311 | 18 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修普賢行法門諸根 |
312 | 18 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修普賢行法門諸根 |
313 | 18 | 修 | xiū | to repair | 修普賢行法門諸根 |
314 | 18 | 修 | xiū | long; slender | 修普賢行法門諸根 |
315 | 18 | 修 | xiū | to write; to compile | 修普賢行法門諸根 |
316 | 18 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修普賢行法門諸根 |
317 | 18 | 修 | xiū | to practice | 修普賢行法門諸根 |
318 | 18 | 修 | xiū | to cut | 修普賢行法門諸根 |
319 | 18 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修普賢行法門諸根 |
320 | 18 | 修 | xiū | a virtuous person | 修普賢行法門諸根 |
321 | 18 | 修 | xiū | Xiu | 修普賢行法門諸根 |
322 | 18 | 修 | xiū | to unknot | 修普賢行法門諸根 |
323 | 18 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修普賢行法門諸根 |
324 | 18 | 修 | xiū | excellent | 修普賢行法門諸根 |
325 | 18 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修普賢行法門諸根 |
326 | 18 | 修 | xiū | Cultivation | 修普賢行法門諸根 |
327 | 18 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修普賢行法門諸根 |
328 | 18 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修普賢行法門諸根 |
329 | 18 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 如是一切功德微細 |
330 | 18 | 功德 | gōngdé | merit | 如是一切功德微細 |
331 | 18 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 如是一切功德微細 |
332 | 18 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 如是一切功德微細 |
333 | 17 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 知清淨微細 |
334 | 17 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 知清淨微細 |
335 | 17 | 清淨 | qīngjìng | concise | 知清淨微細 |
336 | 17 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 知清淨微細 |
337 | 17 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 知清淨微細 |
338 | 17 | 清淨 | qīngjìng | purity | 知清淨微細 |
339 | 17 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 知清淨微細 |
340 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛一妙音悅無量眾 |
341 | 17 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛一妙音悅無量眾 |
342 | 17 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛一妙音悅無量眾 |
343 | 17 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛一妙音悅無量眾 |
344 | 17 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛一妙音悅無量眾 |
345 | 17 | 佛 | fó | Buddha | 佛一妙音悅無量眾 |
346 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛一妙音悅無量眾 |
347 | 16 | 及 | jí | to reach | 遠離世間一切妄想及語言道 |
348 | 16 | 及 | jí | to attain | 遠離世間一切妄想及語言道 |
349 | 16 | 及 | jí | to understand | 遠離世間一切妄想及語言道 |
350 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 遠離世間一切妄想及語言道 |
351 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 遠離世間一切妄想及語言道 |
352 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 遠離世間一切妄想及語言道 |
353 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 遠離世間一切妄想及語言道 |
354 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 一念中以如來智知 |
355 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 一念中以如來智知 |
356 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 一念中以如來智知 |
357 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 一念中以如來智知 |
358 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 一念中以如來智知 |
359 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 一念中以如來智知 |
360 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 一念中以如來智知 |
361 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 一念中以如來智知 |
362 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 一念中以如來智知 |
363 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 一念中以如來智知 |
364 | 16 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住普賢地 |
365 | 16 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住普賢地 |
366 | 16 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住普賢地 |
367 | 16 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住普賢地 |
368 | 16 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住普賢地 |
369 | 16 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住普賢地 |
370 | 15 | 他 | tā | other; another; some other | 令他淨修梵行 |
371 | 15 | 他 | tā | other | 令他淨修梵行 |
372 | 15 | 他 | tā | tha | 令他淨修梵行 |
373 | 15 | 他 | tā | ṭha | 令他淨修梵行 |
374 | 15 | 他 | tā | other; anya | 令他淨修梵行 |
375 | 15 | 一 | yī | one | 大方廣佛華嚴經卷第二十一 |
376 | 15 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 大方廣佛華嚴經卷第二十一 |
377 | 15 | 一 | yī | pure; concentrated | 大方廣佛華嚴經卷第二十一 |
378 | 15 | 一 | yī | first | 大方廣佛華嚴經卷第二十一 |
379 | 15 | 一 | yī | the same | 大方廣佛華嚴經卷第二十一 |
380 | 15 | 一 | yī | sole; single | 大方廣佛華嚴經卷第二十一 |
381 | 15 | 一 | yī | a very small amount | 大方廣佛華嚴經卷第二十一 |
382 | 15 | 一 | yī | Yi | 大方廣佛華嚴經卷第二十一 |
383 | 15 | 一 | yī | other | 大方廣佛華嚴經卷第二十一 |
384 | 15 | 一 | yī | to unify | 大方廣佛華嚴經卷第二十一 |
385 | 15 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 大方廣佛華嚴經卷第二十一 |
386 | 15 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 大方廣佛華嚴經卷第二十一 |
387 | 15 | 一 | yī | one; eka | 大方廣佛華嚴經卷第二十一 |
388 | 15 | 為 | wéi | to act as; to serve | 虛空界等一切世界為化眾生故普現佛身出興於世微細 |
389 | 15 | 為 | wéi | to change into; to become | 虛空界等一切世界為化眾生故普現佛身出興於世微細 |
390 | 15 | 為 | wéi | to be; is | 虛空界等一切世界為化眾生故普現佛身出興於世微細 |
391 | 15 | 為 | wéi | to do | 虛空界等一切世界為化眾生故普現佛身出興於世微細 |
392 | 15 | 為 | wèi | to support; to help | 虛空界等一切世界為化眾生故普現佛身出興於世微細 |
393 | 15 | 為 | wéi | to govern | 虛空界等一切世界為化眾生故普現佛身出興於世微細 |
394 | 15 | 為 | wèi | to be; bhū | 虛空界等一切世界為化眾生故普現佛身出興於世微細 |
395 | 15 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 決定了知眾生諸根 |
396 | 13 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 一切金剛山所不能壞 |
397 | 13 | 壞 | huài | to go bad; to break | 一切金剛山所不能壞 |
398 | 13 | 壞 | huài | to defeat | 一切金剛山所不能壞 |
399 | 13 | 壞 | huài | sinister; evil | 一切金剛山所不能壞 |
400 | 13 | 壞 | huài | to decline; to wane | 一切金剛山所不能壞 |
401 | 13 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 一切金剛山所不能壞 |
402 | 13 | 壞 | huài | breaking; bheda | 一切金剛山所不能壞 |
403 | 13 | 業 | yè | business; industry | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
404 | 13 | 業 | yè | activity; actions | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
405 | 13 | 業 | yè | order; sequence | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
406 | 13 | 業 | yè | to continue | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
407 | 13 | 業 | yè | to start; to create | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
408 | 13 | 業 | yè | karma | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
409 | 13 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
410 | 13 | 業 | yè | a course of study; training | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
411 | 13 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
412 | 13 | 業 | yè | an estate; a property | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
413 | 13 | 業 | yè | an achievement | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
414 | 13 | 業 | yè | to engage in | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
415 | 13 | 業 | yè | Ye | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
416 | 13 | 業 | yè | a horizontal board | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
417 | 13 | 業 | yè | an occupation | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
418 | 13 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
419 | 13 | 業 | yè | a book | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
420 | 13 | 業 | yè | actions; karma; karman | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
421 | 13 | 業 | yè | activity; kriyā | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
422 | 13 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 菩薩無量無邊三昧相微細 |
423 | 13 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 菩薩無量無邊三昧相微細 |
424 | 13 | 性 | xìng | gender | 入一切眾生性智微細 |
425 | 13 | 性 | xìng | nature; disposition | 入一切眾生性智微細 |
426 | 13 | 性 | xìng | grammatical gender | 入一切眾生性智微細 |
427 | 13 | 性 | xìng | a property; a quality | 入一切眾生性智微細 |
428 | 13 | 性 | xìng | life; destiny | 入一切眾生性智微細 |
429 | 13 | 性 | xìng | sexual desire | 入一切眾生性智微細 |
430 | 13 | 性 | xìng | scope | 入一切眾生性智微細 |
431 | 13 | 性 | xìng | nature | 入一切眾生性智微細 |
432 | 13 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 遠離世間一切妄想及語言道 |
433 | 13 | 世間 | shìjiān | world | 遠離世間一切妄想及語言道 |
434 | 13 | 世間 | shìjiān | world; loka | 遠離世間一切妄想及語言道 |
435 | 13 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 清淨示現一切眾生 |
436 | 13 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 清淨示現一切眾生 |
437 | 13 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 清淨示現一切眾生 |
438 | 13 | 隨順 | suíshùn | to follow; to go along with | 隨順普賢菩薩所行 |
439 | 13 | 隨順 | suíshùn | Follow and Oblige | 隨順普賢菩薩所行 |
440 | 13 | 一念 | yī niàn | one thought | 於一念中皆悉了知 |
441 | 13 | 一念 | yī niàn | one moment; one instant | 於一念中皆悉了知 |
442 | 13 | 一念 | yī niàn | one thought | 於一念中皆悉了知 |
443 | 13 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住菩薩行智慧成就 |
444 | 13 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住菩薩行智慧成就 |
445 | 13 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住菩薩行智慧成就 |
446 | 13 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住菩薩行智慧成就 |
447 | 13 | 住 | zhù | verb complement | 住菩薩行智慧成就 |
448 | 13 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住菩薩行智慧成就 |
449 | 13 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來端坐道場放光明微細 |
450 | 13 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來端坐道場放光明微細 |
451 | 13 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來端坐道場放光明微細 |
452 | 13 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 分別諸法而不違不著 |
453 | 13 | 而 | ér | as if; to seem like | 分別諸法而不違不著 |
454 | 13 | 而 | néng | can; able | 分別諸法而不違不著 |
455 | 13 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 分別諸法而不違不著 |
456 | 13 | 而 | ér | to arrive; up to | 分別諸法而不違不著 |
457 | 12 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 菩薩無量無邊無所畏地一切諸辯方便演說微細 |
458 | 12 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 菩薩無量無邊無所畏地一切諸辯方便演說微細 |
459 | 12 | 無礙 | wú'ài | to do no harm; to not obstruct | 逮得普賢無礙淨耳 |
460 | 12 | 無礙 | wú ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 逮得普賢無礙淨耳 |
461 | 12 | 無礙 | wú'ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata | 逮得普賢無礙淨耳 |
462 | 12 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 逮得普賢無礙淨耳 |
463 | 12 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 逮得普賢無礙淨耳 |
464 | 12 | 身 | shēn | human body; torso | 長養不可說妙智慧身 |
465 | 12 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 長養不可說妙智慧身 |
466 | 12 | 身 | shēn | self | 長養不可說妙智慧身 |
467 | 12 | 身 | shēn | life | 長養不可說妙智慧身 |
468 | 12 | 身 | shēn | an object | 長養不可說妙智慧身 |
469 | 12 | 身 | shēn | a lifetime | 長養不可說妙智慧身 |
470 | 12 | 身 | shēn | moral character | 長養不可說妙智慧身 |
471 | 12 | 身 | shēn | status; identity; position | 長養不可說妙智慧身 |
472 | 12 | 身 | shēn | pregnancy | 長養不可說妙智慧身 |
473 | 12 | 身 | juān | India | 長養不可說妙智慧身 |
474 | 12 | 身 | shēn | body; kāya | 長養不可說妙智慧身 |
475 | 12 | 入 | rù | to enter | 如說入法 |
476 | 12 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 如說入法 |
477 | 12 | 入 | rù | radical | 如說入法 |
478 | 12 | 入 | rù | income | 如說入法 |
479 | 12 | 入 | rù | to conform with | 如說入法 |
480 | 12 | 入 | rù | to descend | 如說入法 |
481 | 12 | 入 | rù | the entering tone | 如說入法 |
482 | 12 | 入 | rù | to pay | 如說入法 |
483 | 12 | 入 | rù | to join | 如說入法 |
484 | 12 | 入 | rù | entering; praveśa | 如說入法 |
485 | 12 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 如說入法 |
486 | 12 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 菩薩種種行微細 |
487 | 12 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 菩薩種種行微細 |
488 | 12 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 菩薩種種行微細 |
489 | 12 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 菩薩種種行微細 |
490 | 12 | 無餘 | wúyú | not excessive | 數知一切劫無餘智微細 |
491 | 12 | 無餘 | wúyú | without remainder; niravasesa | 數知一切劫無餘智微細 |
492 | 12 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生真實妙智 |
493 | 12 | 生 | shēng | to live | 生真實妙智 |
494 | 12 | 生 | shēng | raw | 生真實妙智 |
495 | 12 | 生 | shēng | a student | 生真實妙智 |
496 | 12 | 生 | shēng | life | 生真實妙智 |
497 | 12 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生真實妙智 |
498 | 12 | 生 | shēng | alive | 生真實妙智 |
499 | 12 | 生 | shēng | a lifetime | 生真實妙智 |
500 | 12 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生真實妙智 |
Frequencies of all Words
Top 787
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 169 | 微細 | wēixì | very small | 知色微細 |
2 | 169 | 微細 | wēixì | subtle; sūkṣma | 知色微細 |
3 | 140 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切諸業亦復如是 |
4 | 140 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸業亦復如是 |
5 | 140 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸業亦復如是 |
6 | 140 | 一切 | yīqiè | generally | 一切諸業亦復如是 |
7 | 140 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切諸業亦復如是 |
8 | 140 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切諸業亦復如是 |
9 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之八 |
10 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之八 |
11 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之八 |
12 | 87 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 修習普賢菩薩行業智地 |
13 | 87 | 智 | zhì | care; prudence | 修習普賢菩薩行業智地 |
14 | 87 | 智 | zhì | Zhi | 修習普賢菩薩行業智地 |
15 | 87 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 修習普賢菩薩行業智地 |
16 | 87 | 智 | zhì | clever | 修習普賢菩薩行業智地 |
17 | 87 | 智 | zhì | Wisdom | 修習普賢菩薩行業智地 |
18 | 87 | 智 | zhì | jnana; knowing | 修習普賢菩薩行業智地 |
19 | 70 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 於一法中悉分別知一切諸法 |
20 | 70 | 悉 | xī | all; entire | 於一法中悉分別知一切諸法 |
21 | 70 | 悉 | xī | detailed | 於一法中悉分別知一切諸法 |
22 | 70 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 於一法中悉分別知一切諸法 |
23 | 70 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 於一法中悉分別知一切諸法 |
24 | 70 | 悉 | xī | strongly | 於一法中悉分別知一切諸法 |
25 | 70 | 悉 | xī | Xi | 於一法中悉分別知一切諸法 |
26 | 70 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 於一法中悉分別知一切諸法 |
27 | 69 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
28 | 69 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
29 | 69 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
30 | 69 | 無量 | wúliàng | Atula | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
31 | 62 | 諸 | zhū | all; many; various | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
32 | 62 | 諸 | zhū | Zhu | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
33 | 62 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
34 | 62 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
35 | 62 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
36 | 62 | 諸 | zhū | of; in | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
37 | 62 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
38 | 59 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 如來教化一切眾生未曾有失微細 |
39 | 59 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 如來教化一切眾生未曾有失微細 |
40 | 57 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 隨順普賢菩薩迴向心 |
41 | 54 | 心 | xīn | heart [organ] | 以此無縛無著解脫心善根 |
42 | 54 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以此無縛無著解脫心善根 |
43 | 54 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以此無縛無著解脫心善根 |
44 | 54 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以此無縛無著解脫心善根 |
45 | 54 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以此無縛無著解脫心善根 |
46 | 54 | 心 | xīn | heart | 以此無縛無著解脫心善根 |
47 | 54 | 心 | xīn | emotion | 以此無縛無著解脫心善根 |
48 | 54 | 心 | xīn | intention; consideration | 以此無縛無著解脫心善根 |
49 | 54 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以此無縛無著解脫心善根 |
50 | 54 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以此無縛無著解脫心善根 |
51 | 54 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以此無縛無著解脫心善根 |
52 | 54 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以此無縛無著解脫心善根 |
53 | 53 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等一切微細 |
54 | 53 | 等 | děng | to wait | 如是等一切微細 |
55 | 53 | 等 | děng | degree; kind | 如是等一切微細 |
56 | 53 | 等 | děng | plural | 如是等一切微細 |
57 | 53 | 等 | děng | to be equal | 如是等一切微細 |
58 | 53 | 等 | děng | degree; level | 如是等一切微細 |
59 | 53 | 等 | děng | to compare | 如是等一切微細 |
60 | 53 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等一切微細 |
61 | 53 | 無 | wú | no | 以此無縛無著解脫心善根 |
62 | 53 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 以此無縛無著解脫心善根 |
63 | 53 | 無 | wú | to not have; without | 以此無縛無著解脫心善根 |
64 | 53 | 無 | wú | has not yet | 以此無縛無著解脫心善根 |
65 | 53 | 無 | mó | mo | 以此無縛無著解脫心善根 |
66 | 53 | 無 | wú | do not | 以此無縛無著解脫心善根 |
67 | 53 | 無 | wú | not; -less; un- | 以此無縛無著解脫心善根 |
68 | 53 | 無 | wú | regardless of | 以此無縛無著解脫心善根 |
69 | 53 | 無 | wú | to not have | 以此無縛無著解脫心善根 |
70 | 53 | 無 | wú | um | 以此無縛無著解脫心善根 |
71 | 53 | 無 | wú | Wu | 以此無縛無著解脫心善根 |
72 | 53 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 以此無縛無著解脫心善根 |
73 | 53 | 無 | wú | not; non- | 以此無縛無著解脫心善根 |
74 | 53 | 無 | mó | mo | 以此無縛無著解脫心善根 |
75 | 53 | 梵行 | fànxíng | brahmacarya; pure practices; religious life | 諸佛菩薩所讚梵行皆悉滿足 |
76 | 53 | 梵行 | fànxíng | Brahmin; Brahman | 諸佛菩薩所讚梵行皆悉滿足 |
77 | 52 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 以此無縛無著解脫心善根 |
78 | 52 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 以此無縛無著解脫心善根 |
79 | 51 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 悉令歡喜 |
80 | 51 | 令 | lìng | to issue a command | 悉令歡喜 |
81 | 51 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 悉令歡喜 |
82 | 51 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 悉令歡喜 |
83 | 51 | 令 | lìng | a season | 悉令歡喜 |
84 | 51 | 令 | lìng | respected; good reputation | 悉令歡喜 |
85 | 51 | 令 | lìng | good | 悉令歡喜 |
86 | 51 | 令 | lìng | pretentious | 悉令歡喜 |
87 | 51 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 悉令歡喜 |
88 | 51 | 令 | lìng | a commander | 悉令歡喜 |
89 | 51 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 悉令歡喜 |
90 | 51 | 令 | lìng | lyrics | 悉令歡喜 |
91 | 51 | 令 | lìng | Ling | 悉令歡喜 |
92 | 51 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 悉令歡喜 |
93 | 50 | 界 | jiè | border; boundary | 知眾生境界微細 |
94 | 50 | 界 | jiè | kingdom | 知眾生境界微細 |
95 | 50 | 界 | jiè | circle; society | 知眾生境界微細 |
96 | 50 | 界 | jiè | territory; region | 知眾生境界微細 |
97 | 50 | 界 | jiè | the world | 知眾生境界微細 |
98 | 50 | 界 | jiè | scope; extent | 知眾生境界微細 |
99 | 50 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 知眾生境界微細 |
100 | 50 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 知眾生境界微細 |
101 | 50 | 界 | jiè | to adjoin | 知眾生境界微細 |
102 | 50 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 知眾生境界微細 |
103 | 43 | 如是 | rúshì | thus; so | 一切諸業亦復如是 |
104 | 43 | 如是 | rúshì | thus, so | 一切諸業亦復如是 |
105 | 43 | 如是 | rúshì | thus; evam | 一切諸業亦復如是 |
106 | 43 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 一切諸業亦復如是 |
107 | 43 | 得 | de | potential marker | 逮得普賢無礙淨耳 |
108 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 逮得普賢無礙淨耳 |
109 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 逮得普賢無礙淨耳 |
110 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 逮得普賢無礙淨耳 |
111 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 逮得普賢無礙淨耳 |
112 | 43 | 得 | dé | de | 逮得普賢無礙淨耳 |
113 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 逮得普賢無礙淨耳 |
114 | 43 | 得 | dé | to result in | 逮得普賢無礙淨耳 |
115 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 逮得普賢無礙淨耳 |
116 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 逮得普賢無礙淨耳 |
117 | 43 | 得 | dé | to be finished | 逮得普賢無礙淨耳 |
118 | 43 | 得 | de | result of degree | 逮得普賢無礙淨耳 |
119 | 43 | 得 | de | marks completion of an action | 逮得普賢無礙淨耳 |
120 | 43 | 得 | děi | satisfying | 逮得普賢無礙淨耳 |
121 | 43 | 得 | dé | to contract | 逮得普賢無礙淨耳 |
122 | 43 | 得 | dé | marks permission or possibility | 逮得普賢無礙淨耳 |
123 | 43 | 得 | dé | expressing frustration | 逮得普賢無礙淨耳 |
124 | 43 | 得 | dé | to hear | 逮得普賢無礙淨耳 |
125 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 逮得普賢無礙淨耳 |
126 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 逮得普賢無礙淨耳 |
127 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 逮得普賢無礙淨耳 |
128 | 41 | 於 | yú | in; at | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
129 | 41 | 於 | yú | in; at | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
130 | 41 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
131 | 41 | 於 | yú | to go; to | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
132 | 41 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
133 | 41 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
134 | 41 | 於 | yú | from | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
135 | 41 | 於 | yú | give | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
136 | 41 | 於 | yú | oppposing | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
137 | 41 | 於 | yú | and | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
138 | 41 | 於 | yú | compared to | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
139 | 41 | 於 | yú | by | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
140 | 41 | 於 | yú | and; as well as | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
141 | 41 | 於 | yú | for | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
142 | 41 | 於 | yú | Yu | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
143 | 41 | 於 | wū | a crow | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
144 | 41 | 於 | wū | whew; wow | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
145 | 41 | 於 | yú | near to; antike | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
146 | 40 | 行 | xíng | to walk | 究竟了知一切諸行 |
147 | 40 | 行 | xíng | capable; competent | 究竟了知一切諸行 |
148 | 40 | 行 | háng | profession | 究竟了知一切諸行 |
149 | 40 | 行 | háng | line; row | 究竟了知一切諸行 |
150 | 40 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 究竟了知一切諸行 |
151 | 40 | 行 | xíng | to travel | 究竟了知一切諸行 |
152 | 40 | 行 | xìng | actions; conduct | 究竟了知一切諸行 |
153 | 40 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 究竟了知一切諸行 |
154 | 40 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 究竟了知一切諸行 |
155 | 40 | 行 | háng | horizontal line | 究竟了知一切諸行 |
156 | 40 | 行 | héng | virtuous deeds | 究竟了知一切諸行 |
157 | 40 | 行 | hàng | a line of trees | 究竟了知一切諸行 |
158 | 40 | 行 | hàng | bold; steadfast | 究竟了知一切諸行 |
159 | 40 | 行 | xíng | to move | 究竟了知一切諸行 |
160 | 40 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 究竟了知一切諸行 |
161 | 40 | 行 | xíng | travel | 究竟了知一切諸行 |
162 | 40 | 行 | xíng | to circulate | 究竟了知一切諸行 |
163 | 40 | 行 | xíng | running script; running script | 究竟了知一切諸行 |
164 | 40 | 行 | xíng | temporary | 究竟了知一切諸行 |
165 | 40 | 行 | xíng | soon | 究竟了知一切諸行 |
166 | 40 | 行 | háng | rank; order | 究竟了知一切諸行 |
167 | 40 | 行 | háng | a business; a shop | 究竟了知一切諸行 |
168 | 40 | 行 | xíng | to depart; to leave | 究竟了知一切諸行 |
169 | 40 | 行 | xíng | to experience | 究竟了知一切諸行 |
170 | 40 | 行 | xíng | path; way | 究竟了知一切諸行 |
171 | 40 | 行 | xíng | xing; ballad | 究竟了知一切諸行 |
172 | 40 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 究竟了知一切諸行 |
173 | 40 | 行 | xíng | 究竟了知一切諸行 | |
174 | 40 | 行 | xíng | moreover; also | 究竟了知一切諸行 |
175 | 40 | 行 | xíng | Practice | 究竟了知一切諸行 |
176 | 40 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 究竟了知一切諸行 |
177 | 40 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 究竟了知一切諸行 |
178 | 38 | 不 | bù | not; no | 不離菩薩諸智慧門 |
179 | 38 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不離菩薩諸智慧門 |
180 | 38 | 不 | bù | as a correlative | 不離菩薩諸智慧門 |
181 | 38 | 不 | bù | no (answering a question) | 不離菩薩諸智慧門 |
182 | 38 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不離菩薩諸智慧門 |
183 | 38 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不離菩薩諸智慧門 |
184 | 38 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不離菩薩諸智慧門 |
185 | 38 | 不 | bù | infix potential marker | 不離菩薩諸智慧門 |
186 | 38 | 不 | bù | no; na | 不離菩薩諸智慧門 |
187 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
188 | 37 | 法 | fǎ | France | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
189 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
190 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
191 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
192 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
193 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
194 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
195 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
196 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
197 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
198 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
199 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
200 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
201 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
202 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
203 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
204 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
205 | 36 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 盡未來劫於一切世界 |
206 | 36 | 世界 | shìjiè | the earth | 盡未來劫於一切世界 |
207 | 36 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 盡未來劫於一切世界 |
208 | 36 | 世界 | shìjiè | the human world | 盡未來劫於一切世界 |
209 | 36 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 盡未來劫於一切世界 |
210 | 36 | 世界 | shìjiè | world | 盡未來劫於一切世界 |
211 | 36 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 盡未來劫於一切世界 |
212 | 34 | 能 | néng | can; able | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
213 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
214 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
215 | 34 | 能 | néng | energy | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
216 | 34 | 能 | néng | function; use | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
217 | 34 | 能 | néng | may; should; permitted to | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
218 | 34 | 能 | néng | talent | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
219 | 34 | 能 | néng | expert at | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
220 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
221 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
222 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
223 | 34 | 能 | néng | as long as; only | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
224 | 34 | 能 | néng | even if | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
225 | 34 | 能 | néng | but | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
226 | 34 | 能 | néng | in this way | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
227 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
228 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於一一法中悉能演說不可說不可說諸法 |
229 | 34 | 知 | zhī | to know | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
230 | 34 | 知 | zhī | to comprehend | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
231 | 34 | 知 | zhī | to inform; to tell | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
232 | 34 | 知 | zhī | to administer | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
233 | 34 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
234 | 34 | 知 | zhī | to be close friends | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
235 | 34 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
236 | 34 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
237 | 34 | 知 | zhī | knowledge | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
238 | 34 | 知 | zhī | consciousness; perception | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
239 | 34 | 知 | zhī | a close friend | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
240 | 34 | 知 | zhì | wisdom | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
241 | 34 | 知 | zhì | Zhi | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
242 | 34 | 知 | zhī | to appreciate | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
243 | 34 | 知 | zhī | to make known | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
244 | 34 | 知 | zhī | to have control over | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
245 | 34 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
246 | 34 | 知 | zhī | Understanding | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
247 | 34 | 知 | zhī | know; jña | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
248 | 33 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
249 | 33 | 分別 | fēnbié | differently | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
250 | 33 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
251 | 33 | 分別 | fēnbié | difference | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
252 | 33 | 分別 | fēnbié | respectively | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
253 | 33 | 分別 | fēnbié | discrimination | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
254 | 33 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
255 | 33 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
256 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於彼言音無所依著 |
257 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於彼言音無所依著 |
258 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於彼言音無所依著 |
259 | 30 | 所 | suǒ | it | 於彼言音無所依著 |
260 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 於彼言音無所依著 |
261 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於彼言音無所依著 |
262 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 於彼言音無所依著 |
263 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於彼言音無所依著 |
264 | 30 | 所 | suǒ | that which | 於彼言音無所依著 |
265 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於彼言音無所依著 |
266 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 於彼言音無所依著 |
267 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 於彼言音無所依著 |
268 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於彼言音無所依著 |
269 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 於彼言音無所依著 |
270 | 29 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離恐怖心 |
271 | 29 | 離 | lí | a mythical bird | 離恐怖心 |
272 | 29 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離恐怖心 |
273 | 29 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離恐怖心 |
274 | 29 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離恐怖心 |
275 | 29 | 離 | lí | a mountain ash | 離恐怖心 |
276 | 29 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離恐怖心 |
277 | 29 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離恐怖心 |
278 | 29 | 離 | lí | to cut off | 離恐怖心 |
279 | 29 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離恐怖心 |
280 | 29 | 離 | lí | to be distant from | 離恐怖心 |
281 | 29 | 離 | lí | two | 離恐怖心 |
282 | 29 | 離 | lí | to array; to align | 離恐怖心 |
283 | 29 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離恐怖心 |
284 | 29 | 離 | lí | transcendence | 離恐怖心 |
285 | 29 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離恐怖心 |
286 | 28 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足一切行 |
287 | 28 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足一切行 |
288 | 28 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足一切行 |
289 | 28 | 無著 | wúzhāo | to not have a reliable source | 以此無縛無著解脫心善根 |
290 | 28 | 無著 | wúzhāo | unattached | 以此無縛無著解脫心善根 |
291 | 28 | 無著 | wúzhāo | Asanga | 以此無縛無著解脫心善根 |
292 | 28 | 縛 | fú | to bind; to tie | 以此無縛無著解脫心善根 |
293 | 28 | 縛 | fú | to restrict; to limit; to constrain | 以此無縛無著解脫心善根 |
294 | 28 | 縛 | fú | a leash; a tether | 以此無縛無著解脫心善根 |
295 | 28 | 縛 | fú | binding; attachment; bond; bandha | 以此無縛無著解脫心善根 |
296 | 28 | 縛 | fú | va | 以此無縛無著解脫心善根 |
297 | 27 | 中 | zhōng | middle | 於一法中悉分別知一切諸法 |
298 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於一法中悉分別知一切諸法 |
299 | 27 | 中 | zhōng | China | 於一法中悉分別知一切諸法 |
300 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於一法中悉分別知一切諸法 |
301 | 27 | 中 | zhōng | in; amongst | 於一法中悉分別知一切諸法 |
302 | 27 | 中 | zhōng | midday | 於一法中悉分別知一切諸法 |
303 | 27 | 中 | zhōng | inside | 於一法中悉分別知一切諸法 |
304 | 27 | 中 | zhōng | during | 於一法中悉分別知一切諸法 |
305 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 於一法中悉分別知一切諸法 |
306 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 於一法中悉分別知一切諸法 |
307 | 27 | 中 | zhōng | half | 於一法中悉分別知一切諸法 |
308 | 27 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於一法中悉分別知一切諸法 |
309 | 27 | 中 | zhōng | while | 於一法中悉分別知一切諸法 |
310 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於一法中悉分別知一切諸法 |
311 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於一法中悉分別知一切諸法 |
312 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 於一法中悉分別知一切諸法 |
313 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於一法中悉分別知一切諸法 |
314 | 27 | 中 | zhōng | middle | 於一法中悉分別知一切諸法 |
315 | 27 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 住菩薩行智慧成就 |
316 | 27 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 住菩薩行智慧成就 |
317 | 27 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 住菩薩行智慧成就 |
318 | 27 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 住菩薩行智慧成就 |
319 | 27 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 住菩薩行智慧成就 |
320 | 27 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 以此無縛無著解脫心善根 |
321 | 27 | 解脫 | jiětuō | liberation | 以此無縛無著解脫心善根 |
322 | 27 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 以此無縛無著解脫心善根 |
323 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 決定了知眾生諸根 |
324 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 決定了知眾生諸根 |
325 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 決定了知眾生諸根 |
326 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 決定了知眾生諸根 |
327 | 26 | 出生 | chūshēng | to be born | 菩薩無量無邊一切菩薩出生三昧分別了知微細 |
328 | 25 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 常為諸佛之所護念 |
329 | 25 | 以此 | yǐcǐ | hence | 以此無縛無著解脫心善根 |
330 | 25 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 住菩薩行智慧成就 |
331 | 24 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 菩薩自在微細 |
332 | 24 | 自在 | zìzài | Carefree | 菩薩自在微細 |
333 | 24 | 自在 | zìzài | perfect ease | 菩薩自在微細 |
334 | 24 | 自在 | zìzài | Isvara | 菩薩自在微細 |
335 | 24 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 菩薩自在微細 |
336 | 23 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 虛空界等一切世界為化眾生故普現佛身出興於世微細 |
337 | 23 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 虛空界等一切世界為化眾生故普現佛身出興於世微細 |
338 | 23 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 虛空界等一切世界為化眾生故普現佛身出興於世微細 |
339 | 23 | 故 | gù | to die | 虛空界等一切世界為化眾生故普現佛身出興於世微細 |
340 | 23 | 故 | gù | so; therefore; hence | 虛空界等一切世界為化眾生故普現佛身出興於世微細 |
341 | 23 | 故 | gù | original | 虛空界等一切世界為化眾生故普現佛身出興於世微細 |
342 | 23 | 故 | gù | accident; happening; instance | 虛空界等一切世界為化眾生故普現佛身出興於世微細 |
343 | 23 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 虛空界等一切世界為化眾生故普現佛身出興於世微細 |
344 | 23 | 故 | gù | something in the past | 虛空界等一切世界為化眾生故普現佛身出興於世微細 |
345 | 23 | 故 | gù | deceased; dead | 虛空界等一切世界為化眾生故普現佛身出興於世微細 |
346 | 23 | 故 | gù | still; yet | 虛空界等一切世界為化眾生故普現佛身出興於世微細 |
347 | 23 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 虛空界等一切世界為化眾生故普現佛身出興於世微細 |
348 | 23 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩以如此無縛無著解脫心善根 |
349 | 23 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 盡未來劫於一切世界 |
350 | 23 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 盡未來劫於一切世界 |
351 | 23 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 盡未來劫於一切世界 |
352 | 23 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 盡未來劫於一切世界 |
353 | 23 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 盡未來劫於一切世界 |
354 | 23 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 於一切法中亦知一法 |
355 | 23 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 於一切法中亦知一法 |
356 | 22 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 於一法中悉分別知一切諸法 |
357 | 22 | 作 | zuò | to do | 一切法界作一佛剎智微細 |
358 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 一切法界作一佛剎智微細 |
359 | 22 | 作 | zuò | to start | 一切法界作一佛剎智微細 |
360 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 一切法界作一佛剎智微細 |
361 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 一切法界作一佛剎智微細 |
362 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 一切法界作一佛剎智微細 |
363 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 一切法界作一佛剎智微細 |
364 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 一切法界作一佛剎智微細 |
365 | 22 | 作 | zuò | to rise | 一切法界作一佛剎智微細 |
366 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 一切法界作一佛剎智微細 |
367 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 一切法界作一佛剎智微細 |
368 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 一切法界作一佛剎智微細 |
369 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 一切法界作一佛剎智微細 |
370 | 21 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 菩薩大眾充滿法界 |
371 | 21 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 菩薩大眾充滿法界 |
372 | 21 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 菩薩大眾充滿法界 |
373 | 21 | 究竟 | jiūjìng | after all; actually; in the end | 究竟了知一切諸行 |
374 | 21 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 究竟了知一切諸行 |
375 | 21 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 究竟了知一切諸行 |
376 | 21 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 究竟了知一切諸行 |
377 | 21 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 究竟了知一切諸行 |
378 | 20 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 知眾生處微細 |
379 | 20 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 知眾生處微細 |
380 | 20 | 處 | chù | location | 知眾生處微細 |
381 | 20 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 知眾生處微細 |
382 | 20 | 處 | chù | a part; an aspect | 知眾生處微細 |
383 | 20 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 知眾生處微細 |
384 | 20 | 處 | chǔ | to get along with | 知眾生處微細 |
385 | 20 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 知眾生處微細 |
386 | 20 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 知眾生處微細 |
387 | 20 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 知眾生處微細 |
388 | 20 | 處 | chǔ | to be associated with | 知眾生處微細 |
389 | 20 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 知眾生處微細 |
390 | 20 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 知眾生處微細 |
391 | 20 | 處 | chù | circumstances; situation | 知眾生處微細 |
392 | 20 | 處 | chù | an occasion; a time | 知眾生處微細 |
393 | 20 | 處 | chù | position; sthāna | 知眾生處微細 |
394 | 20 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有休息 |
395 | 20 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有休息 |
396 | 19 | 法師 | fǎshī | Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun | 令一切眾生作無上法師 |
397 | 19 | 法師 | fǎshī | a Taoist priest | 令一切眾生作無上法師 |
398 | 19 | 法師 | fǎshī | Venerable | 令一切眾生作無上法師 |
399 | 19 | 法師 | fǎshī | Dharma Teacher | 令一切眾生作無上法師 |
400 | 19 | 法師 | fǎshī | Dharma master | 令一切眾生作無上法師 |
401 | 19 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉了知無量諸根 |
402 | 19 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉了知無量諸根 |
403 | 19 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉了知無量諸根 |
404 | 18 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修普賢行法門諸根 |
405 | 18 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修普賢行法門諸根 |
406 | 18 | 修 | xiū | to repair | 修普賢行法門諸根 |
407 | 18 | 修 | xiū | long; slender | 修普賢行法門諸根 |
408 | 18 | 修 | xiū | to write; to compile | 修普賢行法門諸根 |
409 | 18 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修普賢行法門諸根 |
410 | 18 | 修 | xiū | to practice | 修普賢行法門諸根 |
411 | 18 | 修 | xiū | to cut | 修普賢行法門諸根 |
412 | 18 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修普賢行法門諸根 |
413 | 18 | 修 | xiū | a virtuous person | 修普賢行法門諸根 |
414 | 18 | 修 | xiū | Xiu | 修普賢行法門諸根 |
415 | 18 | 修 | xiū | to unknot | 修普賢行法門諸根 |
416 | 18 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修普賢行法門諸根 |
417 | 18 | 修 | xiū | excellent | 修普賢行法門諸根 |
418 | 18 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修普賢行法門諸根 |
419 | 18 | 修 | xiū | Cultivation | 修普賢行法門諸根 |
420 | 18 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修普賢行法門諸根 |
421 | 18 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修普賢行法門諸根 |
422 | 18 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 如是一切功德微細 |
423 | 18 | 功德 | gōngdé | merit | 如是一切功德微細 |
424 | 18 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 如是一切功德微細 |
425 | 18 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 如是一切功德微細 |
426 | 17 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 知清淨微細 |
427 | 17 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 知清淨微細 |
428 | 17 | 清淨 | qīngjìng | concise | 知清淨微細 |
429 | 17 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 知清淨微細 |
430 | 17 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 知清淨微細 |
431 | 17 | 清淨 | qīngjìng | purity | 知清淨微細 |
432 | 17 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 知清淨微細 |
433 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛一妙音悅無量眾 |
434 | 17 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛一妙音悅無量眾 |
435 | 17 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛一妙音悅無量眾 |
436 | 17 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛一妙音悅無量眾 |
437 | 17 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛一妙音悅無量眾 |
438 | 17 | 佛 | fó | Buddha | 佛一妙音悅無量眾 |
439 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛一妙音悅無量眾 |
440 | 17 | 亦復 | yìfù | also | 一切諸業亦復如是 |
441 | 16 | 及 | jí | to reach | 遠離世間一切妄想及語言道 |
442 | 16 | 及 | jí | and | 遠離世間一切妄想及語言道 |
443 | 16 | 及 | jí | coming to; when | 遠離世間一切妄想及語言道 |
444 | 16 | 及 | jí | to attain | 遠離世間一切妄想及語言道 |
445 | 16 | 及 | jí | to understand | 遠離世間一切妄想及語言道 |
446 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 遠離世間一切妄想及語言道 |
447 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 遠離世間一切妄想及語言道 |
448 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 遠離世間一切妄想及語言道 |
449 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 遠離世間一切妄想及語言道 |
450 | 16 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
451 | 16 | 如 | rú | if | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
452 | 16 | 如 | rú | in accordance with | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
453 | 16 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
454 | 16 | 如 | rú | this | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
455 | 16 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
456 | 16 | 如 | rú | to go to | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
457 | 16 | 如 | rú | to meet | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
458 | 16 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
459 | 16 | 如 | rú | at least as good as | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
460 | 16 | 如 | rú | and | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
461 | 16 | 如 | rú | or | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
462 | 16 | 如 | rú | but | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
463 | 16 | 如 | rú | then | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
464 | 16 | 如 | rú | naturally | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
465 | 16 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
466 | 16 | 如 | rú | you | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
467 | 16 | 如 | rú | the second lunar month | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
468 | 16 | 如 | rú | in; at | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
469 | 16 | 如 | rú | Ru | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
470 | 16 | 如 | rú | Thus | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
471 | 16 | 如 | rú | thus; tathā | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
472 | 16 | 如 | rú | like; iva | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
473 | 16 | 如 | rú | suchness; tathatā | 於一業分別知無量諸業種種緣造如一業 |
474 | 16 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 一念中以如來智知 |
475 | 16 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 一念中以如來智知 |
476 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 一念中以如來智知 |
477 | 16 | 以 | yǐ | according to | 一念中以如來智知 |
478 | 16 | 以 | yǐ | because of | 一念中以如來智知 |
479 | 16 | 以 | yǐ | on a certain date | 一念中以如來智知 |
480 | 16 | 以 | yǐ | and; as well as | 一念中以如來智知 |
481 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 一念中以如來智知 |
482 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 一念中以如來智知 |
483 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 一念中以如來智知 |
484 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 一念中以如來智知 |
485 | 16 | 以 | yǐ | further; moreover | 一念中以如來智知 |
486 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 一念中以如來智知 |
487 | 16 | 以 | yǐ | very | 一念中以如來智知 |
488 | 16 | 以 | yǐ | already | 一念中以如來智知 |
489 | 16 | 以 | yǐ | increasingly | 一念中以如來智知 |
490 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 一念中以如來智知 |
491 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 一念中以如來智知 |
492 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 一念中以如來智知 |
493 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 一念中以如來智知 |
494 | 16 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住普賢地 |
495 | 16 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住普賢地 |
496 | 16 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住普賢地 |
497 | 16 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住普賢地 |
498 | 16 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住普賢地 |
499 | 16 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住普賢地 |
500 | 15 | 他 | tā | he; him | 令他淨修梵行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
微细 | 微細 | wēixì | subtle; sūkṣma |
一切 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
智 |
|
|
|
悉 | xī | all; kṛtsna | |
无量 | 無量 |
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
一切众生 | 一切眾生 |
|
|
迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
心 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
达心 | 達心 | 100 | Daxin |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法身 | 70 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 |
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
慧日 | 104 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
妙法 | 109 |
|
|
魔道 | 109 | Mara's Realm | |
魔怨 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
学道 | 學道 | 120 |
|
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 255.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退智 | 98 | never regressing wisdom | |
不生 | 98 |
|
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长养 | 長養 | 99 |
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成佛 | 99 |
|
|
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
道法 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
慧日 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见法 | 見法 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净业 | 淨業 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
句身 | 106 | group of phrases | |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
具足 | 106 |
|
|
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
了知 | 108 | to understand clearly | |
了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙智慧 | 109 | wondrous wisdom and knowledge | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名身 | 109 | group of names | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
求道 | 113 |
|
|
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十迴向品 | 115 | ten dedications of merit [chapter] | |
时解脱 | 時解脫 | 115 | liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time |
十方 | 115 |
|
|
施物 | 115 | gift | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
所行 | 115 | actions; practice | |
他摄 | 他攝 | 116 | to receive aid from another |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
调伏法 | 調伏法 | 116 | abhicaraka |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我所心 | 119 | a mind with the belief that it can possess objects | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
相分 | 120 | an idea; a form | |
懈倦 | 120 | tired | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行门 | 行門 | 120 |
|
修法 | 120 | a ritual | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业报 | 業報 | 121 |
|
业行 | 業行 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
疑悔 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切智相 | 121 | the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正直心 | 122 | a true heart | |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
智门 | 智門 | 122 |
|
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住持 | 122 |
|
|
诸技术 | 諸技術 | 122 | arts and crafts; śilpasthāna |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |