Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 10

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 102 一切 yīqiè temporary 一切所為善根境界諸行方便
2 102 一切 yīqiè the same 一切所為善根境界諸行方便
3 81 néng can; able 悉能守護
4 81 néng ability; capacity 悉能守護
5 81 néng a mythical bear-like beast 悉能守護
6 81 néng energy 悉能守護
7 81 néng function; use 悉能守護
8 81 néng talent 悉能守護
9 81 néng expert at 悉能守護
10 81 néng to be in harmony 悉能守護
11 81 néng to tend to; to care for 悉能守護
12 81 néng to reach; to arrive at 悉能守護
13 81 néng to be able; śak 悉能守護
14 81 néng skilful; pravīṇa 悉能守護
15 63 to know; to learn about; to comprehend 令諸如來皆悉歡喜
16 63 detailed 令諸如來皆悉歡喜
17 63 to elaborate; to expound 令諸如來皆悉歡喜
18 63 to exhaust; to use up 令諸如來皆悉歡喜
19 63 strongly 令諸如來皆悉歡喜
20 63 Xi 令諸如來皆悉歡喜
21 63 all; kṛtsna 令諸如來皆悉歡喜
22 63 菩薩 púsà bodhisattva 精進慧菩薩問法慧菩薩言
23 63 菩薩 púsà bodhisattva 精進慧菩薩問法慧菩薩言
24 63 菩薩 púsà bodhisattva 精進慧菩薩問法慧菩薩言
25 57 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
26 57 zhě ca 三者
27 56 method; way 精進慧菩薩問法慧菩薩言
28 56 France 精進慧菩薩問法慧菩薩言
29 56 the law; rules; regulations 精進慧菩薩問法慧菩薩言
30 56 the teachings of the Buddha; Dharma 精進慧菩薩問法慧菩薩言
31 56 a standard; a norm 精進慧菩薩問法慧菩薩言
32 56 an institution 精進慧菩薩問法慧菩薩言
33 56 to emulate 精進慧菩薩問法慧菩薩言
34 56 magic; a magic trick 精進慧菩薩問法慧菩薩言
35 56 punishment 精進慧菩薩問法慧菩薩言
36 56 Fa 精進慧菩薩問法慧菩薩言
37 56 a precedent 精進慧菩薩問法慧菩薩言
38 56 a classification of some kinds of Han texts 精進慧菩薩問法慧菩薩言
39 56 relating to a ceremony or rite 精進慧菩薩問法慧菩薩言
40 56 Dharma 精進慧菩薩問法慧菩薩言
41 56 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 精進慧菩薩問法慧菩薩言
42 56 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 精進慧菩薩問法慧菩薩言
43 56 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 精進慧菩薩問法慧菩薩言
44 56 quality; characteristic 精進慧菩薩問法慧菩薩言
45 56 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
46 56 無量 wúliàng immeasurable 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
47 56 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
48 56 無量 wúliàng Atula 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
49 54 suǒ a few; various; some 諸佛所住
50 54 suǒ a place; a location 諸佛所住
51 54 suǒ indicates a passive voice 諸佛所住
52 54 suǒ an ordinal number 諸佛所住
53 54 suǒ meaning 諸佛所住
54 54 suǒ garrison 諸佛所住
55 54 suǒ place; pradeśa 諸佛所住
56 46 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨之行
57 46 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨之行
58 46 清淨 qīngjìng concise 清淨之行
59 46 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨之行
60 46 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨之行
61 46 清淨 qīngjìng purity 清淨之行
62 46 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨之行
63 45 wéi to act as; to serve 當為我等演說此法
64 45 wéi to change into; to become 當為我等演說此法
65 45 wéi to be; is 當為我等演說此法
66 45 wéi to do 當為我等演說此法
67 45 wèi to support; to help 當為我等演說此法
68 45 wéi to govern 當為我等演說此法
69 45 wèi to be; bhū 當為我等演說此法
70 44 zhī to go 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
71 44 zhī to arrive; to go 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
72 44 zhī is 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
73 44 zhī to use 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
74 44 zhī Zhi 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
75 44 zhī winding 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
76 43 xīn heart [organ] 心不願樂世間之樂
77 43 xīn Kangxi radical 61 心不願樂世間之樂
78 43 xīn mind; consciousness 心不願樂世間之樂
79 43 xīn the center; the core; the middle 心不願樂世間之樂
80 43 xīn one of the 28 star constellations 心不願樂世間之樂
81 43 xīn heart 心不願樂世間之樂
82 43 xīn emotion 心不願樂世間之樂
83 43 xīn intention; consideration 心不願樂世間之樂
84 43 xīn disposition; temperament 心不願樂世間之樂
85 43 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心不願樂世間之樂
86 43 xīn heart; hṛdaya 心不願樂世間之樂
87 43 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心不願樂世間之樂
88 42 具足 jùzú Completeness 具足菩薩所住功德
89 42 具足 jùzú complete; accomplished 具足菩薩所住功德
90 42 具足 jùzú Purāṇa 具足菩薩所住功德
91 42 Kangxi radical 71 而於群生無所著
92 42 to not have; without 而於群生無所著
93 42 mo 而於群生無所著
94 42 to not have 而於群生無所著
95 42 Wu 而於群生無所著
96 42 mo 而於群生無所著
97 40 眾生 zhòngshēng all living things 隨所請眾生皆悉度脫
98 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 隨所請眾生皆悉度脫
99 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 隨所請眾生皆悉度脫
100 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 隨所請眾生皆悉度脫
101 40 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆以得住
102 40 děi to want to; to need to 皆以得住
103 40 děi must; ought to 皆以得住
104 40 de 皆以得住
105 40 de infix potential marker 皆以得住
106 40 to result in 皆以得住
107 40 to be proper; to fit; to suit 皆以得住
108 40 to be satisfied 皆以得住
109 40 to be finished 皆以得住
110 40 děi satisfying 皆以得住
111 40 to contract 皆以得住
112 40 to hear 皆以得住
113 40 to have; there is 皆以得住
114 40 marks time passed 皆以得住
115 40 obtain; attain; prāpta 皆以得住
116 39 to go; to 離於塵垢
117 39 to rely on; to depend on 離於塵垢
118 39 Yu 離於塵垢
119 39 a crow 離於塵垢
120 38 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
121 38 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
122 38 成就 chéngjiù accomplishment 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
123 38 成就 chéngjiù Achievements 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
124 38 成就 chéngjiù to attained; to obtain 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
125 38 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
126 38 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
127 38 ér Kangxi radical 126 以大莊嚴而自莊嚴
128 38 ér as if; to seem like 以大莊嚴而自莊嚴
129 38 néng can; able 以大莊嚴而自莊嚴
130 38 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以大莊嚴而自莊嚴
131 38 ér to arrive; up to 以大莊嚴而自莊嚴
132 37 功德 gōngdé achievements and virtue 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
133 37 功德 gōngdé merit 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
134 37 功德 gōngdé quality; guṇa 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
135 37 功德 gōngdé merit; puṇya 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
136 37 如來 rúlái Tathagata 速成如來
137 37 如來 Rúlái Tathagata 速成如來
138 37 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 速成如來
139 36 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 以大莊嚴而自莊嚴
140 36 莊嚴 zhuāngyán Dignity 以大莊嚴而自莊嚴
141 36 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 以大莊嚴而自莊嚴
142 36 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 以大莊嚴而自莊嚴
143 36 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
144 36 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
145 36 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
146 36 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
147 36 佛子 fózi all sentient beings 佛子
148 35 shí ten 菩薩摩訶薩有十種法
149 35 shí Kangxi radical 24 菩薩摩訶薩有十種法
150 35 shí tenth 菩薩摩訶薩有十種法
151 35 shí complete; perfect 菩薩摩訶薩有十種法
152 35 shí ten; daśa 菩薩摩訶薩有十種法
153 32 cáng to hide 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
154 32 zàng canon; a collection of scriptures 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
155 32 cáng to store 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
156 32 zàng Tibet 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
157 32 zàng a treasure 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
158 32 zàng a store 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
159 32 zāng Zang 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
160 32 zāng good 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
161 32 zāng a male slave 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
162 32 zāng booty 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
163 32 zàng an internal organ 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
164 32 zàng to bury 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
165 32 zàng piṭaka; canon 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
166 32 zàng garba; matrix; embryo 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
167 32 zàng kośa; kosa 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
168 32 zàng alaya; dwelling; residence 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
169 32 Qi 隨其行業
170 31 智慧 zhìhuì wisdom 具足清淨甚深智慧
171 31 智慧 zhìhuì intelligence 具足清淨甚深智慧
172 31 智慧 zhìhuì wisdom 具足清淨甚深智慧
173 31 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 具足清淨甚深智慧
174 31 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 具足清淨甚深智慧
175 31 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 彼菩薩摩訶薩云何修習功德轉勝
176 31 xíng to walk 清淨之行
177 31 xíng capable; competent 清淨之行
178 31 háng profession 清淨之行
179 31 xíng Kangxi radical 144 清淨之行
180 31 xíng to travel 清淨之行
181 31 xìng actions; conduct 清淨之行
182 31 xíng to do; to act; to practice 清淨之行
183 31 xíng all right; OK; okay 清淨之行
184 31 háng horizontal line 清淨之行
185 31 héng virtuous deeds 清淨之行
186 31 hàng a line of trees 清淨之行
187 31 hàng bold; steadfast 清淨之行
188 31 xíng to move 清淨之行
189 31 xíng to put into effect; to implement 清淨之行
190 31 xíng travel 清淨之行
191 31 xíng to circulate 清淨之行
192 31 xíng running script; running script 清淨之行
193 31 xíng temporary 清淨之行
194 31 háng rank; order 清淨之行
195 31 háng a business; a shop 清淨之行
196 31 xíng to depart; to leave 清淨之行
197 31 xíng to experience 清淨之行
198 31 xíng path; way 清淨之行
199 31 xíng xing; ballad 清淨之行
200 31 xíng Xing 清淨之行
201 31 xíng Practice 清淨之行
202 31 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 清淨之行
203 31 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 清淨之行
204 30 to use; to grasp 以大莊嚴而自莊嚴
205 30 to rely on 以大莊嚴而自莊嚴
206 30 to regard 以大莊嚴而自莊嚴
207 30 to be able to 以大莊嚴而自莊嚴
208 30 to order; to command 以大莊嚴而自莊嚴
209 30 used after a verb 以大莊嚴而自莊嚴
210 30 a reason; a cause 以大莊嚴而自莊嚴
211 30 Israel 以大莊嚴而自莊嚴
212 30 Yi 以大莊嚴而自莊嚴
213 30 use; yogena 以大莊嚴而自莊嚴
214 30 Buddha; Awakened One 云何於佛正法中
215 30 relating to Buddhism 云何於佛正法中
216 30 a statue or image of a Buddha 云何於佛正法中
217 30 a Buddhist text 云何於佛正法中
218 30 to touch; to stroke 云何於佛正法中
219 30 Buddha 云何於佛正法中
220 30 Buddha; Awakened One 云何於佛正法中
221 29 十方 shí sāng The Ten Directions 所聞十方嚴淨佛剎
222 29 十方 shí fāng the ten directions 所聞十方嚴淨佛剎
223 29 míng fame; renown; reputation 是名清淨檀波羅蜜
224 29 míng a name; personal name; designation 是名清淨檀波羅蜜
225 29 míng rank; position 是名清淨檀波羅蜜
226 29 míng an excuse 是名清淨檀波羅蜜
227 29 míng life 是名清淨檀波羅蜜
228 29 míng to name; to call 是名清淨檀波羅蜜
229 29 míng to express; to describe 是名清淨檀波羅蜜
230 29 míng to be called; to have the name 是名清淨檀波羅蜜
231 29 míng to own; to possess 是名清淨檀波羅蜜
232 29 míng famous; renowned 是名清淨檀波羅蜜
233 29 míng moral 是名清淨檀波羅蜜
234 29 míng name; naman 是名清淨檀波羅蜜
235 29 míng fame; renown; yasas 是名清淨檀波羅蜜
236 29 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別廣說
237 29 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別廣說
238 29 分別 fēnbié difference 分別廣說
239 29 分別 fēnbié discrimination 分別廣說
240 29 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別廣說
241 29 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別廣說
242 28 Yi 一切菩薩皆亦愛敬
243 28 second-rate 次上十萬眾妙寶蓋
244 28 second; secondary 次上十萬眾妙寶蓋
245 28 temporary stopover; temporary lodging 次上十萬眾妙寶蓋
246 28 a sequence; an order 次上十萬眾妙寶蓋
247 28 to arrive 次上十萬眾妙寶蓋
248 28 to be next in sequence 次上十萬眾妙寶蓋
249 28 positions of the 12 Jupiter stations 次上十萬眾妙寶蓋
250 28 positions of the sun and moon on the ecliptic 次上十萬眾妙寶蓋
251 28 stage of a journey 次上十萬眾妙寶蓋
252 28 ranks 次上十萬眾妙寶蓋
253 28 an official position 次上十萬眾妙寶蓋
254 28 inside 次上十萬眾妙寶蓋
255 28 to hesitate 次上十萬眾妙寶蓋
256 28 secondary; next; tatas 次上十萬眾妙寶蓋
257 28 suí to follow 隨其所應而化度之
258 28 suí to listen to 隨其所應而化度之
259 28 suí to submit to; to comply with 隨其所應而化度之
260 28 suí to be obsequious 隨其所應而化度之
261 28 suí 17th hexagram 隨其所應而化度之
262 28 suí let somebody do what they like 隨其所應而化度之
263 28 suí to resemble; to look like 隨其所應而化度之
264 28 suí follow; anugama 隨其所應而化度之
265 27 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸如來皆悉歡喜
266 27 lìng to issue a command 令諸如來皆悉歡喜
267 27 lìng rules of behavior; customs 令諸如來皆悉歡喜
268 27 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸如來皆悉歡喜
269 27 lìng a season 令諸如來皆悉歡喜
270 27 lìng respected; good reputation 令諸如來皆悉歡喜
271 27 lìng good 令諸如來皆悉歡喜
272 27 lìng pretentious 令諸如來皆悉歡喜
273 27 lìng a transcending state of existence 令諸如來皆悉歡喜
274 27 lìng a commander 令諸如來皆悉歡喜
275 27 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸如來皆悉歡喜
276 27 lìng lyrics 令諸如來皆悉歡喜
277 27 lìng Ling 令諸如來皆悉歡喜
278 27 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸如來皆悉歡喜
279 27 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 觀察諸法等同法界
280 26 jiāo to teach; to educate; to instruct 教對治法
281 26 jiào a school of thought; a sect 教對治法
282 26 jiào to make; to cause 教對治法
283 26 jiào religion 教對治法
284 26 jiào instruction; a teaching 教對治法
285 26 jiào Jiao 教對治法
286 26 jiào a directive; an order 教對治法
287 26 jiào to urge; to incite 教對治法
288 26 jiào to pass on; to convey 教對治法
289 26 jiào etiquette 教對治法
290 26 jiāo teaching; śāsana 教對治法
291 26 究竟 jiūjìng outcome; result 究竟永離惡道諸難
292 26 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 究竟永離惡道諸難
293 26 究竟 jiūjìng to complete; to finish 究竟永離惡道諸難
294 26 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 究竟永離惡道諸難
295 25 force 一切如來力無所畏
296 25 Kangxi radical 19 一切如來力無所畏
297 25 to exert oneself; to make an effort 一切如來力無所畏
298 25 to force 一切如來力無所畏
299 25 labor; forced labor 一切如來力無所畏
300 25 physical strength 一切如來力無所畏
301 25 power 一切如來力無所畏
302 25 Li 一切如來力無所畏
303 25 ability; capability 一切如來力無所畏
304 25 influence 一切如來力無所畏
305 25 strength; power; bala 一切如來力無所畏
306 25 世間 shìjiān world; the human world 遠離世間
307 25 世間 shìjiān world 遠離世間
308 25 世間 shìjiān world; loka 遠離世間
309 25 zhī to know 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
310 25 zhī to comprehend 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
311 25 zhī to inform; to tell 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
312 25 zhī to administer 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
313 25 zhī to distinguish; to discern; to recognize 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
314 25 zhī to be close friends 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
315 25 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
316 25 zhī to receive; to entertain 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
317 25 zhī knowledge 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
318 25 zhī consciousness; perception 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
319 25 zhī a close friend 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
320 25 zhì wisdom 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
321 25 zhì Zhi 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
322 25 zhī to appreciate 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
323 25 zhī to make known 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
324 25 zhī to have control over 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
325 25 zhī to expect; to foresee 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
326 25 zhī Understanding 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
327 25 zhī know; jña 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
328 25 zhōng middle 云何於佛正法中
329 25 zhōng medium; medium sized 云何於佛正法中
330 25 zhōng China 云何於佛正法中
331 25 zhòng to hit the mark 云何於佛正法中
332 25 zhōng midday 云何於佛正法中
333 25 zhōng inside 云何於佛正法中
334 25 zhōng during 云何於佛正法中
335 25 zhōng Zhong 云何於佛正法中
336 25 zhōng intermediary 云何於佛正法中
337 25 zhōng half 云何於佛正法中
338 25 zhòng to reach; to attain 云何於佛正法中
339 25 zhòng to suffer; to infect 云何於佛正法中
340 25 zhòng to obtain 云何於佛正法中
341 25 zhòng to pass an exam 云何於佛正法中
342 25 zhōng middle 云何於佛正法中
343 24 方便 fāngbiàn convenient 一切所為善根境界諸行方便
344 24 方便 fāngbiàn to to the toilet 一切所為善根境界諸行方便
345 24 方便 fāngbiàn to have money to lend 一切所為善根境界諸行方便
346 24 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 一切所為善根境界諸行方便
347 24 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 一切所為善根境界諸行方便
348 24 方便 fāngbiàn appropriate 一切所為善根境界諸行方便
349 24 方便 fāngbiàn Convenience 一切所為善根境界諸行方便
350 24 方便 fāngbiàn expedient means 一切所為善根境界諸行方便
351 24 方便 fāngbiàn Skillful Means 一切所為善根境界諸行方便
352 24 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 一切所為善根境界諸行方便
353 24 十萬 shí wàn one hundred thousand 十萬種寶以為莊嚴
354 23 huì intelligent; clever 精進慧菩薩問法慧菩薩言
355 23 huì mental ability; intellect 精進慧菩薩問法慧菩薩言
356 23 huì wisdom; understanding 精進慧菩薩問法慧菩薩言
357 23 huì Wisdom 精進慧菩薩問法慧菩薩言
358 23 huì wisdom; prajna 精進慧菩薩問法慧菩薩言
359 23 huì intellect; mati 精進慧菩薩問法慧菩薩言
360 23 to enter 入菩薩離生道
361 23 Kangxi radical 11 入菩薩離生道
362 23 radical 入菩薩離生道
363 23 income 入菩薩離生道
364 23 to conform with 入菩薩離生道
365 23 to descend 入菩薩離生道
366 23 the entering tone 入菩薩離生道
367 23 to pay 入菩薩離生道
368 23 to join 入菩薩離生道
369 23 entering; praveśa 入菩薩離生道
370 23 entered; attained; āpanna 入菩薩離生道
371 22 yuàn to hope; to wish; to desire 願樂欲聞
372 22 yuàn hope 願樂欲聞
373 22 yuàn to be ready; to be willing 願樂欲聞
374 22 yuàn to ask for; to solicit 願樂欲聞
375 22 yuàn a vow 願樂欲聞
376 22 yuàn diligent; attentive 願樂欲聞
377 22 yuàn to prefer; to select 願樂欲聞
378 22 yuàn to admire 願樂欲聞
379 22 yuàn a vow; pranidhana 願樂欲聞
380 22 爾時 ěr shí at that time 爾時
381 22 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
382 21 zhòng many; numerous 降伏眾魔
383 21 zhòng masses; people; multitude; crowd 降伏眾魔
384 21 zhòng general; common; public 降伏眾魔
385 21 lái to come
386 21 lái please
387 21 lái used to substitute for another verb
388 21 lái used between two word groups to express purpose and effect
389 21 lái wheat
390 21 lái next; future
391 21 lái a simple complement of direction
392 21 lái to occur; to arise
393 21 lái to earn
394 21 lái to come; āgata
395 21 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛所住
396 21 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住甚深微妙善法
397 21 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住甚深微妙善法
398 21 安住 ānzhù to settle 安住甚深微妙善法
399 21 安住 ānzhù Abide 安住甚深微妙善法
400 21 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住甚深微妙善法
401 21 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住甚深微妙善法
402 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 善哉願說大乘法
403 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 善哉願說大乘法
404 20 shuì to persuade 善哉願說大乘法
405 20 shuō to teach; to recite; to explain 善哉願說大乘法
406 20 shuō a doctrine; a theory 善哉願說大乘法
407 20 shuō to claim; to assert 善哉願說大乘法
408 20 shuō allocution 善哉願說大乘法
409 20 shuō to criticize; to scold 善哉願說大乘法
410 20 shuō to indicate; to refer to 善哉願說大乘法
411 20 shuō speach; vāda 善哉願說大乘法
412 20 shuō to speak; bhāṣate 善哉願說大乘法
413 20 shuō to instruct 善哉願說大乘法
414 20 吉祥 jíxiáng lucky; auspicious 諸吉祥中最無上
415 20 吉祥 jíxiáng auspicious blessings 諸吉祥中最無上
416 20 吉祥 jíxiáng auspicious; mangala 諸吉祥中最無上
417 20 zhǒng kind; type 菩薩摩訶薩有十種法
418 20 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩摩訶薩有十種法
419 20 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩摩訶薩有十種法
420 20 zhǒng seed; strain 菩薩摩訶薩有十種法
421 20 zhǒng offspring 菩薩摩訶薩有十種法
422 20 zhǒng breed 菩薩摩訶薩有十種法
423 20 zhǒng race 菩薩摩訶薩有十種法
424 20 zhǒng species 菩薩摩訶薩有十種法
425 20 zhǒng root; source; origin 菩薩摩訶薩有十種法
426 20 zhǒng grit; guts 菩薩摩訶薩有十種法
427 20 zhǒng seed; bīja 菩薩摩訶薩有十種法
428 20 Kangxi radical 49 已能不捨諸波羅蜜
429 20 to bring to an end; to stop 已能不捨諸波羅蜜
430 20 to complete 已能不捨諸波羅蜜
431 20 to demote; to dismiss 已能不捨諸波羅蜜
432 20 to recover from an illness 已能不捨諸波羅蜜
433 20 former; pūrvaka 已能不捨諸波羅蜜
434 20 fēi Kangxi radical 175 分別諸法非總非別
435 20 fēi wrong; bad; untruthful 分別諸法非總非別
436 20 fēi different 分別諸法非總非別
437 20 fēi to not be; to not have 分別諸法非總非別
438 20 fēi to violate; to be contrary to 分別諸法非總非別
439 20 fēi Africa 分別諸法非總非別
440 20 fēi to slander 分別諸法非總非別
441 20 fěi to avoid 分別諸法非總非別
442 20 fēi must 分別諸法非總非別
443 20 fēi an error 分別諸法非總非別
444 20 fēi a problem; a question 分別諸法非總非別
445 20 fēi evil 分別諸法非總非別
446 20 zuì superior 諸吉祥中最無上
447 20 zuì top place 諸吉祥中最無上
448 20 zuì to assemble together 諸吉祥中最無上
449 19 to leave; to depart; to go away; to part 離於塵垢
450 19 a mythical bird 離於塵垢
451 19 li; one of the eight divinatory trigrams 離於塵垢
452 19 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離於塵垢
453 19 chī a dragon with horns not yet grown 離於塵垢
454 19 a mountain ash 離於塵垢
455 19 vanilla; a vanilla-like herb 離於塵垢
456 19 to be scattered; to be separated 離於塵垢
457 19 to cut off 離於塵垢
458 19 to violate; to be contrary to 離於塵垢
459 19 to be distant from 離於塵垢
460 19 two 離於塵垢
461 19 to array; to align 離於塵垢
462 19 to pass through; to experience 離於塵垢
463 19 transcendence 離於塵垢
464 19 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離於塵垢
465 18 無有 wú yǒu there is not 無有窮盡
466 18 無有 wú yǒu non-existence 無有窮盡
467 18 xiàng to observe; to assess 以壞眾相
468 18 xiàng appearance; portrait; picture 以壞眾相
469 18 xiàng countenance; personage; character; disposition 以壞眾相
470 18 xiàng to aid; to help 以壞眾相
471 18 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 以壞眾相
472 18 xiàng a sign; a mark; appearance 以壞眾相
473 18 xiāng alternately; in turn 以壞眾相
474 18 xiāng Xiang 以壞眾相
475 18 xiāng form substance 以壞眾相
476 18 xiāng to express 以壞眾相
477 18 xiàng to choose 以壞眾相
478 18 xiāng Xiang 以壞眾相
479 18 xiāng an ancient musical instrument 以壞眾相
480 18 xiāng the seventh lunar month 以壞眾相
481 18 xiāng to compare 以壞眾相
482 18 xiàng to divine 以壞眾相
483 18 xiàng to administer 以壞眾相
484 18 xiàng helper for a blind person 以壞眾相
485 18 xiāng rhythm [music] 以壞眾相
486 18 xiāng the upper frets of a pipa 以壞眾相
487 18 xiāng coralwood 以壞眾相
488 18 xiàng ministry 以壞眾相
489 18 xiàng to supplement; to enhance 以壞眾相
490 18 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 以壞眾相
491 18 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 以壞眾相
492 18 xiàng sign; mark; liṅga 以壞眾相
493 18 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 以壞眾相
494 17 lín a wood; a forest; a grove 其菩薩名功德林
495 17 lín Lin 其菩薩名功德林
496 17 lín a group of people or tall things resembling a forest 其菩薩名功德林
497 17 lín forest; vana 其菩薩名功德林
498 17 甚深 shénshēn very profound; what is deep 具足清淨甚深智慧
499 17 波羅蜜 bōluómì jack fruit 已能不捨諸波羅蜜
500 17 波羅蜜 bōluómì paramita 已能不捨諸波羅蜜

Frequencies of all Words

Top 920

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 105 zhū all; many; various 已能不捨諸波羅蜜
2 105 zhū Zhu 已能不捨諸波羅蜜
3 105 zhū all; members of the class 已能不捨諸波羅蜜
4 105 zhū interrogative particle 已能不捨諸波羅蜜
5 105 zhū him; her; them; it 已能不捨諸波羅蜜
6 105 zhū of; in 已能不捨諸波羅蜜
7 105 zhū all; many; sarva 已能不捨諸波羅蜜
8 102 一切 yīqiè all; every; everything 一切所為善根境界諸行方便
9 102 一切 yīqiè temporary 一切所為善根境界諸行方便
10 102 一切 yīqiè the same 一切所為善根境界諸行方便
11 102 一切 yīqiè generally 一切所為善根境界諸行方便
12 102 一切 yīqiè all, everything 一切所為善根境界諸行方便
13 102 一切 yīqiè all; sarva 一切所為善根境界諸行方便
14 81 néng can; able 悉能守護
15 81 néng ability; capacity 悉能守護
16 81 néng a mythical bear-like beast 悉能守護
17 81 néng energy 悉能守護
18 81 néng function; use 悉能守護
19 81 néng may; should; permitted to 悉能守護
20 81 néng talent 悉能守護
21 81 néng expert at 悉能守護
22 81 néng to be in harmony 悉能守護
23 81 néng to tend to; to care for 悉能守護
24 81 néng to reach; to arrive at 悉能守護
25 81 néng as long as; only 悉能守護
26 81 néng even if 悉能守護
27 81 néng but 悉能守護
28 81 néng in this way 悉能守護
29 81 néng to be able; śak 悉能守護
30 81 néng skilful; pravīṇa 悉能守護
31 63 to know; to learn about; to comprehend 令諸如來皆悉歡喜
32 63 all; entire 令諸如來皆悉歡喜
33 63 detailed 令諸如來皆悉歡喜
34 63 to elaborate; to expound 令諸如來皆悉歡喜
35 63 to exhaust; to use up 令諸如來皆悉歡喜
36 63 strongly 令諸如來皆悉歡喜
37 63 Xi 令諸如來皆悉歡喜
38 63 all; kṛtsna 令諸如來皆悉歡喜
39 63 菩薩 púsà bodhisattva 精進慧菩薩問法慧菩薩言
40 63 菩薩 púsà bodhisattva 精進慧菩薩問法慧菩薩言
41 63 菩薩 púsà bodhisattva 精進慧菩薩問法慧菩薩言
42 57 如是 rúshì thus; so 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
43 57 如是 rúshì thus, so 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
44 57 如是 rúshì thus; evam 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
45 57 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
46 57 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者
47 57 zhě that 三者
48 57 zhě nominalizing function word 三者
49 57 zhě used to mark a definition 三者
50 57 zhě used to mark a pause 三者
51 57 zhě topic marker; that; it 三者
52 57 zhuó according to 三者
53 57 zhě ca 三者
54 56 method; way 精進慧菩薩問法慧菩薩言
55 56 France 精進慧菩薩問法慧菩薩言
56 56 the law; rules; regulations 精進慧菩薩問法慧菩薩言
57 56 the teachings of the Buddha; Dharma 精進慧菩薩問法慧菩薩言
58 56 a standard; a norm 精進慧菩薩問法慧菩薩言
59 56 an institution 精進慧菩薩問法慧菩薩言
60 56 to emulate 精進慧菩薩問法慧菩薩言
61 56 magic; a magic trick 精進慧菩薩問法慧菩薩言
62 56 punishment 精進慧菩薩問法慧菩薩言
63 56 Fa 精進慧菩薩問法慧菩薩言
64 56 a precedent 精進慧菩薩問法慧菩薩言
65 56 a classification of some kinds of Han texts 精進慧菩薩問法慧菩薩言
66 56 relating to a ceremony or rite 精進慧菩薩問法慧菩薩言
67 56 Dharma 精進慧菩薩問法慧菩薩言
68 56 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 精進慧菩薩問法慧菩薩言
69 56 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 精進慧菩薩問法慧菩薩言
70 56 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 精進慧菩薩問法慧菩薩言
71 56 quality; characteristic 精進慧菩薩問法慧菩薩言
72 56 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
73 56 無量 wúliàng immeasurable 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
74 56 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
75 56 無量 wúliàng Atula 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
76 54 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸佛所住
77 54 suǒ an office; an institute 諸佛所住
78 54 suǒ introduces a relative clause 諸佛所住
79 54 suǒ it 諸佛所住
80 54 suǒ if; supposing 諸佛所住
81 54 suǒ a few; various; some 諸佛所住
82 54 suǒ a place; a location 諸佛所住
83 54 suǒ indicates a passive voice 諸佛所住
84 54 suǒ that which 諸佛所住
85 54 suǒ an ordinal number 諸佛所住
86 54 suǒ meaning 諸佛所住
87 54 suǒ garrison 諸佛所住
88 54 suǒ place; pradeśa 諸佛所住
89 54 suǒ that which; yad 諸佛所住
90 46 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨之行
91 46 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨之行
92 46 清淨 qīngjìng concise 清淨之行
93 46 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨之行
94 46 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨之行
95 46 清淨 qīngjìng purity 清淨之行
96 46 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨之行
97 45 wèi for; to 當為我等演說此法
98 45 wèi because of 當為我等演說此法
99 45 wéi to act as; to serve 當為我等演說此法
100 45 wéi to change into; to become 當為我等演說此法
101 45 wéi to be; is 當為我等演說此法
102 45 wéi to do 當為我等演說此法
103 45 wèi for 當為我等演說此法
104 45 wèi because of; for; to 當為我等演說此法
105 45 wèi to 當為我等演說此法
106 45 wéi in a passive construction 當為我等演說此法
107 45 wéi forming a rehetorical question 當為我等演說此法
108 45 wéi forming an adverb 當為我等演說此法
109 45 wéi to add emphasis 當為我等演說此法
110 45 wèi to support; to help 當為我等演說此法
111 45 wéi to govern 當為我等演說此法
112 45 wèi to be; bhū 當為我等演說此法
113 44 zhī him; her; them; that 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
114 44 zhī used between a modifier and a word to form a word group 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
115 44 zhī to go 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
116 44 zhī this; that 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
117 44 zhī genetive marker 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
118 44 zhī it 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
119 44 zhī in; in regards to 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
120 44 zhī all 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
121 44 zhī and 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
122 44 zhī however 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
123 44 zhī if 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
124 44 zhī then 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
125 44 zhī to arrive; to go 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
126 44 zhī is 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
127 44 zhī to use 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
128 44 zhī Zhi 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
129 44 zhī winding 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
130 43 xīn heart [organ] 心不願樂世間之樂
131 43 xīn Kangxi radical 61 心不願樂世間之樂
132 43 xīn mind; consciousness 心不願樂世間之樂
133 43 xīn the center; the core; the middle 心不願樂世間之樂
134 43 xīn one of the 28 star constellations 心不願樂世間之樂
135 43 xīn heart 心不願樂世間之樂
136 43 xīn emotion 心不願樂世間之樂
137 43 xīn intention; consideration 心不願樂世間之樂
138 43 xīn disposition; temperament 心不願樂世間之樂
139 43 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心不願樂世間之樂
140 43 xīn heart; hṛdaya 心不願樂世間之樂
141 43 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心不願樂世間之樂
142 42 具足 jùzú Completeness 具足菩薩所住功德
143 42 具足 jùzú complete; accomplished 具足菩薩所住功德
144 42 具足 jùzú Purāṇa 具足菩薩所住功德
145 42 no 而於群生無所著
146 42 Kangxi radical 71 而於群生無所著
147 42 to not have; without 而於群生無所著
148 42 has not yet 而於群生無所著
149 42 mo 而於群生無所著
150 42 do not 而於群生無所著
151 42 not; -less; un- 而於群生無所著
152 42 regardless of 而於群生無所著
153 42 to not have 而於群生無所著
154 42 um 而於群生無所著
155 42 Wu 而於群生無所著
156 42 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 而於群生無所著
157 42 not; non- 而於群生無所著
158 42 mo 而於群生無所著
159 40 眾生 zhòngshēng all living things 隨所請眾生皆悉度脫
160 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 隨所請眾生皆悉度脫
161 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 隨所請眾生皆悉度脫
162 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 隨所請眾生皆悉度脫
163 40 shì is; are; am; to be 是為菩薩修十種行住不放逸
164 40 shì is exactly 是為菩薩修十種行住不放逸
165 40 shì is suitable; is in contrast 是為菩薩修十種行住不放逸
166 40 shì this; that; those 是為菩薩修十種行住不放逸
167 40 shì really; certainly 是為菩薩修十種行住不放逸
168 40 shì correct; yes; affirmative 是為菩薩修十種行住不放逸
169 40 shì true 是為菩薩修十種行住不放逸
170 40 shì is; has; exists 是為菩薩修十種行住不放逸
171 40 shì used between repetitions of a word 是為菩薩修十種行住不放逸
172 40 shì a matter; an affair 是為菩薩修十種行住不放逸
173 40 shì Shi 是為菩薩修十種行住不放逸
174 40 shì is; bhū 是為菩薩修十種行住不放逸
175 40 shì this; idam 是為菩薩修十種行住不放逸
176 40 de potential marker 皆以得住
177 40 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆以得住
178 40 děi must; ought to 皆以得住
179 40 děi to want to; to need to 皆以得住
180 40 děi must; ought to 皆以得住
181 40 de 皆以得住
182 40 de infix potential marker 皆以得住
183 40 to result in 皆以得住
184 40 to be proper; to fit; to suit 皆以得住
185 40 to be satisfied 皆以得住
186 40 to be finished 皆以得住
187 40 de result of degree 皆以得住
188 40 de marks completion of an action 皆以得住
189 40 děi satisfying 皆以得住
190 40 to contract 皆以得住
191 40 marks permission or possibility 皆以得住
192 40 expressing frustration 皆以得住
193 40 to hear 皆以得住
194 40 to have; there is 皆以得住
195 40 marks time passed 皆以得住
196 40 obtain; attain; prāpta 皆以得住
197 39 in; at 離於塵垢
198 39 in; at 離於塵垢
199 39 in; at; to; from 離於塵垢
200 39 to go; to 離於塵垢
201 39 to rely on; to depend on 離於塵垢
202 39 to go to; to arrive at 離於塵垢
203 39 from 離於塵垢
204 39 give 離於塵垢
205 39 oppposing 離於塵垢
206 39 and 離於塵垢
207 39 compared to 離於塵垢
208 39 by 離於塵垢
209 39 and; as well as 離於塵垢
210 39 for 離於塵垢
211 39 Yu 離於塵垢
212 39 a crow 離於塵垢
213 39 whew; wow 離於塵垢
214 39 near to; antike 離於塵垢
215 39 jiē all; each and every; in all cases 皆以得住
216 39 jiē same; equally 皆以得住
217 39 jiē all; sarva 皆以得住
218 38 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
219 38 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
220 38 成就 chéngjiù accomplishment 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
221 38 成就 chéngjiù Achievements 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
222 38 成就 chéngjiù to attained; to obtain 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
223 38 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
224 38 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
225 38 ér and; as well as; but (not); yet (not) 以大莊嚴而自莊嚴
226 38 ér Kangxi radical 126 以大莊嚴而自莊嚴
227 38 ér you 以大莊嚴而自莊嚴
228 38 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 以大莊嚴而自莊嚴
229 38 ér right away; then 以大莊嚴而自莊嚴
230 38 ér but; yet; however; while; nevertheless 以大莊嚴而自莊嚴
231 38 ér if; in case; in the event that 以大莊嚴而自莊嚴
232 38 ér therefore; as a result; thus 以大莊嚴而自莊嚴
233 38 ér how can it be that? 以大莊嚴而自莊嚴
234 38 ér so as to 以大莊嚴而自莊嚴
235 38 ér only then 以大莊嚴而自莊嚴
236 38 ér as if; to seem like 以大莊嚴而自莊嚴
237 38 néng can; able 以大莊嚴而自莊嚴
238 38 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以大莊嚴而自莊嚴
239 38 ér me 以大莊嚴而自莊嚴
240 38 ér to arrive; up to 以大莊嚴而自莊嚴
241 38 ér possessive 以大莊嚴而自莊嚴
242 38 ér and; ca 以大莊嚴而自莊嚴
243 37 功德 gōngdé achievements and virtue 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
244 37 功德 gōngdé merit 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
245 37 功德 gōngdé quality; guṇa 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
246 37 功德 gōngdé merit; puṇya 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
247 37 如來 rúlái Tathagata 速成如來
248 37 如來 Rúlái Tathagata 速成如來
249 37 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 速成如來
250 36 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 以大莊嚴而自莊嚴
251 36 莊嚴 zhuāngyán Dignity 以大莊嚴而自莊嚴
252 36 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 以大莊嚴而自莊嚴
253 36 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 以大莊嚴而自莊嚴
254 36 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
255 36 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
256 36 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
257 36 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
258 36 佛子 fózi all sentient beings 佛子
259 35 shí ten 菩薩摩訶薩有十種法
260 35 shí Kangxi radical 24 菩薩摩訶薩有十種法
261 35 shí tenth 菩薩摩訶薩有十種法
262 35 shí complete; perfect 菩薩摩訶薩有十種法
263 35 shí ten; daśa 菩薩摩訶薩有十種法
264 34 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 哀愍世間諸天人故
265 34 old; ancient; former; past 哀愍世間諸天人故
266 34 reason; cause; purpose 哀愍世間諸天人故
267 34 to die 哀愍世間諸天人故
268 34 so; therefore; hence 哀愍世間諸天人故
269 34 original 哀愍世間諸天人故
270 34 accident; happening; instance 哀愍世間諸天人故
271 34 a friend; an acquaintance; friendship 哀愍世間諸天人故
272 34 something in the past 哀愍世間諸天人故
273 34 deceased; dead 哀愍世間諸天人故
274 34 still; yet 哀愍世間諸天人故
275 34 therefore; tasmāt 哀愍世間諸天人故
276 32 cáng to hide 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
277 32 zàng canon; a collection of scriptures 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
278 32 cáng to store 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
279 32 zàng Tibet 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
280 32 zàng a treasure 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
281 32 zàng a store 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
282 32 zāng Zang 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
283 32 zāng good 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
284 32 zāng a male slave 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
285 32 zāng booty 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
286 32 zàng an internal organ 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
287 32 zàng to bury 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
288 32 zàng piṭaka; canon 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
289 32 zàng garba; matrix; embryo 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
290 32 zàng kośa; kosa 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
291 32 zàng alaya; dwelling; residence 初發心菩薩成就如是無量功德之藏
292 32 his; hers; its; theirs 隨其行業
293 32 to add emphasis 隨其行業
294 32 used when asking a question in reply to a question 隨其行業
295 32 used when making a request or giving an order 隨其行業
296 32 he; her; it; them 隨其行業
297 32 probably; likely 隨其行業
298 32 will 隨其行業
299 32 may 隨其行業
300 32 if 隨其行業
301 32 or 隨其行業
302 32 Qi 隨其行業
303 32 he; her; it; saḥ; sā; tad 隨其行業
304 31 智慧 zhìhuì wisdom 具足清淨甚深智慧
305 31 智慧 zhìhuì intelligence 具足清淨甚深智慧
306 31 智慧 zhìhuì wisdom 具足清淨甚深智慧
307 31 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 具足清淨甚深智慧
308 31 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 具足清淨甚深智慧
309 31 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 彼菩薩摩訶薩云何修習功德轉勝
310 31 xíng to walk 清淨之行
311 31 xíng capable; competent 清淨之行
312 31 háng profession 清淨之行
313 31 háng line; row 清淨之行
314 31 xíng Kangxi radical 144 清淨之行
315 31 xíng to travel 清淨之行
316 31 xìng actions; conduct 清淨之行
317 31 xíng to do; to act; to practice 清淨之行
318 31 xíng all right; OK; okay 清淨之行
319 31 háng horizontal line 清淨之行
320 31 héng virtuous deeds 清淨之行
321 31 hàng a line of trees 清淨之行
322 31 hàng bold; steadfast 清淨之行
323 31 xíng to move 清淨之行
324 31 xíng to put into effect; to implement 清淨之行
325 31 xíng travel 清淨之行
326 31 xíng to circulate 清淨之行
327 31 xíng running script; running script 清淨之行
328 31 xíng temporary 清淨之行
329 31 xíng soon 清淨之行
330 31 háng rank; order 清淨之行
331 31 háng a business; a shop 清淨之行
332 31 xíng to depart; to leave 清淨之行
333 31 xíng to experience 清淨之行
334 31 xíng path; way 清淨之行
335 31 xíng xing; ballad 清淨之行
336 31 xíng a round [of drinks] 清淨之行
337 31 xíng Xing 清淨之行
338 31 xíng moreover; also 清淨之行
339 31 xíng Practice 清淨之行
340 31 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 清淨之行
341 31 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 清淨之行
342 30 so as to; in order to 以大莊嚴而自莊嚴
343 30 to use; to regard as 以大莊嚴而自莊嚴
344 30 to use; to grasp 以大莊嚴而自莊嚴
345 30 according to 以大莊嚴而自莊嚴
346 30 because of 以大莊嚴而自莊嚴
347 30 on a certain date 以大莊嚴而自莊嚴
348 30 and; as well as 以大莊嚴而自莊嚴
349 30 to rely on 以大莊嚴而自莊嚴
350 30 to regard 以大莊嚴而自莊嚴
351 30 to be able to 以大莊嚴而自莊嚴
352 30 to order; to command 以大莊嚴而自莊嚴
353 30 further; moreover 以大莊嚴而自莊嚴
354 30 used after a verb 以大莊嚴而自莊嚴
355 30 very 以大莊嚴而自莊嚴
356 30 already 以大莊嚴而自莊嚴
357 30 increasingly 以大莊嚴而自莊嚴
358 30 a reason; a cause 以大莊嚴而自莊嚴
359 30 Israel 以大莊嚴而自莊嚴
360 30 Yi 以大莊嚴而自莊嚴
361 30 use; yogena 以大莊嚴而自莊嚴
362 30 Buddha; Awakened One 云何於佛正法中
363 30 relating to Buddhism 云何於佛正法中
364 30 a statue or image of a Buddha 云何於佛正法中
365 30 a Buddhist text 云何於佛正法中
366 30 to touch; to stroke 云何於佛正法中
367 30 Buddha 云何於佛正法中
368 30 Buddha; Awakened One 云何於佛正法中
369 29 十方 shí sāng The Ten Directions 所聞十方嚴淨佛剎
370 29 十方 shí fāng the ten directions 所聞十方嚴淨佛剎
371 29 míng measure word for people 是名清淨檀波羅蜜
372 29 míng fame; renown; reputation 是名清淨檀波羅蜜
373 29 míng a name; personal name; designation 是名清淨檀波羅蜜
374 29 míng rank; position 是名清淨檀波羅蜜
375 29 míng an excuse 是名清淨檀波羅蜜
376 29 míng life 是名清淨檀波羅蜜
377 29 míng to name; to call 是名清淨檀波羅蜜
378 29 míng to express; to describe 是名清淨檀波羅蜜
379 29 míng to be called; to have the name 是名清淨檀波羅蜜
380 29 míng to own; to possess 是名清淨檀波羅蜜
381 29 míng famous; renowned 是名清淨檀波羅蜜
382 29 míng moral 是名清淨檀波羅蜜
383 29 míng name; naman 是名清淨檀波羅蜜
384 29 míng fame; renown; yasas 是名清淨檀波羅蜜
385 29 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別廣說
386 29 分別 fēnbié differently 分別廣說
387 29 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別廣說
388 29 分別 fēnbié difference 分別廣說
389 29 分別 fēnbié respectively 分別廣說
390 29 分別 fēnbié discrimination 分別廣說
391 29 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別廣說
392 29 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別廣說
393 28 also; too 一切菩薩皆亦愛敬
394 28 but 一切菩薩皆亦愛敬
395 28 this; he; she 一切菩薩皆亦愛敬
396 28 although; even though 一切菩薩皆亦愛敬
397 28 already 一切菩薩皆亦愛敬
398 28 particle with no meaning 一切菩薩皆亦愛敬
399 28 Yi 一切菩薩皆亦愛敬
400 28 a time 次上十萬眾妙寶蓋
401 28 second-rate 次上十萬眾妙寶蓋
402 28 second; secondary 次上十萬眾妙寶蓋
403 28 temporary stopover; temporary lodging 次上十萬眾妙寶蓋
404 28 a sequence; an order 次上十萬眾妙寶蓋
405 28 to arrive 次上十萬眾妙寶蓋
406 28 to be next in sequence 次上十萬眾妙寶蓋
407 28 positions of the 12 Jupiter stations 次上十萬眾妙寶蓋
408 28 positions of the sun and moon on the ecliptic 次上十萬眾妙寶蓋
409 28 stage of a journey 次上十萬眾妙寶蓋
410 28 ranks 次上十萬眾妙寶蓋
411 28 an official position 次上十萬眾妙寶蓋
412 28 inside 次上十萬眾妙寶蓋
413 28 to hesitate 次上十萬眾妙寶蓋
414 28 secondary; next; tatas 次上十萬眾妙寶蓋
415 28 suí to follow 隨其所應而化度之
416 28 suí to listen to 隨其所應而化度之
417 28 suí to submit to; to comply with 隨其所應而化度之
418 28 suí with; to accompany 隨其所應而化度之
419 28 suí in due course; subsequently; then 隨其所應而化度之
420 28 suí to the extent that 隨其所應而化度之
421 28 suí to be obsequious 隨其所應而化度之
422 28 suí everywhere 隨其所應而化度之
423 28 suí 17th hexagram 隨其所應而化度之
424 28 suí in passing 隨其所應而化度之
425 28 suí let somebody do what they like 隨其所應而化度之
426 28 suí to resemble; to look like 隨其所應而化度之
427 28 suí follow; anugama 隨其所應而化度之
428 27 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸如來皆悉歡喜
429 27 lìng to issue a command 令諸如來皆悉歡喜
430 27 lìng rules of behavior; customs 令諸如來皆悉歡喜
431 27 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸如來皆悉歡喜
432 27 lìng a season 令諸如來皆悉歡喜
433 27 lìng respected; good reputation 令諸如來皆悉歡喜
434 27 lìng good 令諸如來皆悉歡喜
435 27 lìng pretentious 令諸如來皆悉歡喜
436 27 lìng a transcending state of existence 令諸如來皆悉歡喜
437 27 lìng a commander 令諸如來皆悉歡喜
438 27 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸如來皆悉歡喜
439 27 lìng lyrics 令諸如來皆悉歡喜
440 27 lìng Ling 令諸如來皆悉歡喜
441 27 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸如來皆悉歡喜
442 27 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 觀察諸法等同法界
443 26 jiāo to teach; to educate; to instruct 教對治法
444 26 jiào a school of thought; a sect 教對治法
445 26 jiào to make; to cause 教對治法
446 26 jiào religion 教對治法
447 26 jiào instruction; a teaching 教對治法
448 26 jiào Jiao 教對治法
449 26 jiào a directive; an order 教對治法
450 26 jiào to urge; to incite 教對治法
451 26 jiào to pass on; to convey 教對治法
452 26 jiào etiquette 教對治法
453 26 jiāo teaching; śāsana 教對治法
454 26 究竟 jiūjìng after all; actually; in the end 究竟永離惡道諸難
455 26 究竟 jiūjìng outcome; result 究竟永離惡道諸難
456 26 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 究竟永離惡道諸難
457 26 究竟 jiūjìng to complete; to finish 究竟永離惡道諸難
458 26 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 究竟永離惡道諸難
459 25 force 一切如來力無所畏
460 25 Kangxi radical 19 一切如來力無所畏
461 25 to exert oneself; to make an effort 一切如來力無所畏
462 25 to force 一切如來力無所畏
463 25 resolutely; strenuously 一切如來力無所畏
464 25 labor; forced labor 一切如來力無所畏
465 25 physical strength 一切如來力無所畏
466 25 power 一切如來力無所畏
467 25 Li 一切如來力無所畏
468 25 ability; capability 一切如來力無所畏
469 25 influence 一切如來力無所畏
470 25 strength; power; bala 一切如來力無所畏
471 25 世間 shìjiān world; the human world 遠離世間
472 25 世間 shìjiān world 遠離世間
473 25 世間 shìjiān world; loka 遠離世間
474 25 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故
475 25 zhī to know 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
476 25 zhī to comprehend 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
477 25 zhī to inform; to tell 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
478 25 zhī to administer 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
479 25 zhī to distinguish; to discern; to recognize 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
480 25 zhī to be close friends 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
481 25 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
482 25 zhī to receive; to entertain 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
483 25 zhī knowledge 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
484 25 zhī consciousness; perception 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
485 25 zhī a close friend 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
486 25 zhì wisdom 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
487 25 zhì Zhi 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
488 25 zhī to appreciate 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
489 25 zhī to make known 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
490 25 zhī to have control over 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
491 25 zhī to expect; to foresee 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
492 25 zhī Understanding 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
493 25 zhī know; jña 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知
494 25 zhōng middle 云何於佛正法中
495 25 zhōng medium; medium sized 云何於佛正法中
496 25 zhōng China 云何於佛正法中
497 25 zhòng to hit the mark 云何於佛正法中
498 25 zhōng in; amongst 云何於佛正法中
499 25 zhōng midday 云何於佛正法中
500 25 zhōng inside 云何於佛正法中

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhū all; many; sarva
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
all; kṛtsna
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
zhě ca
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
无量 無量
  1. wúliàng
  2. wúliàng
  3. wúliàng
  1. immeasurable
  2. immeasurable; aparimāṇa
  3. Atula
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大功德 100 Laksmi
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大正 100 Taishō; Taisho
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
分别明 分別明 102 Bhavyaviveka; Bhavya
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛馱跋陀罗 佛陀跋陀羅 102
  1. Buddhabhadra
  2. Buddhabhadra
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
胜林 勝林 115 Jetavana
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
镇国 鎮國 122 Zhenguo
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智林 122 Zhi Lin
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 342.

Simplified Traditional Pinyin English
阿伽 97 scented water; argha
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
充遍 99 pervades; sphuṭa
初发心 初發心 99 initial determination
除愈 99 to heal and recover completely
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此等 99 they; eṣā
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
大仙 100 a great sage; maharsi
得佛 100 to become a Buddha
得无量功德 得無量功德 100 attain limitless merit
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地慧 100
  1. possessing wisdom; possessing treasure; vasumati
  2. Vasumati
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
非心 102 without thought; acitta
非真色 102 not truly form
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
甘露水 103 nectar
甘露法 103 ambrosial Dharma
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化作 104 to produce; to conjure
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
伽陀 106 gatha; verse
寂定 106 samadhi
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
妓乐 妓樂 106 music
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
卷第十 106 scroll 10
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空法 107 to regard all things as empty
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
六通 108 six supernatural powers
利养 利養 108 gain
盲冥 109 blind and in darkness
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙智慧 109 wondrous wisdom and knowledge
妙善 109 wholesome; kuśala
明法品 109 clear method [chapter]
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
摩尼 109 mani; jewel
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
能持 110 ability to uphold the precepts
能化 110 a teacher
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普眼 112 all-seeing vision
普照十方 112 shines over the ten directions
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
群生 113 all living beings
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
人中尊 114 the Honored One among humans
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日曜 114 sun; sūrya
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三毒 115 three poisons; trivisa
三明 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
深义 深義 115 deep meaning
昇夜摩天宫 昇夜摩天宮 115 Rising to the Palace of the Suyama Heaven
胜愿 勝願 115 spureme vow
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生起 115 cause; arising
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜者 勝者 115 victor; jina
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十如 115 ten qualities
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四天下 115 the four continents
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
他力 116 the power of another
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
天人中尊 116 god of the gods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无量净 無量淨 119 boundless purity
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无癡 無癡 119 without delusion
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心法 120 mental objects
信乐 信樂 120 joy of believing
心如工画师 心如工畫師 120 The Mind is Like a Painter
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心心 120 the mind and mental conditions
行一 120 equivalence of all forms of practice
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
严净 嚴淨 121 majestic and pure
夜叉 121 yaksa
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
义味 義味 121 flavor of the meaning
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一三昧 121 single-minded samādhi
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
欲界 121 realm of desire
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛欢喜 諸佛歡喜 122 All Buddhas Joyful
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha