Glossary and Vocabulary for The Lotus Sutra (Zheng Fa Hua Jing) 正法華經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 121 | 所 | suǒ | a few; various; some | 從無數劫多所博聞 |
2 | 121 | 所 | suǒ | a place; a location | 從無數劫多所博聞 |
3 | 121 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 從無數劫多所博聞 |
4 | 121 | 所 | suǒ | an ordinal number | 從無數劫多所博聞 |
5 | 121 | 所 | suǒ | meaning | 從無數劫多所博聞 |
6 | 121 | 所 | suǒ | garrison | 從無數劫多所博聞 |
7 | 121 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 從無數劫多所博聞 |
8 | 90 | 之 | zhī | to go | 堅住無上正真之道 |
9 | 90 | 之 | zhī | to arrive; to go | 堅住無上正真之道 |
10 | 90 | 之 | zhī | is | 堅住無上正真之道 |
11 | 90 | 之 | zhī | to use | 堅住無上正真之道 |
12 | 90 | 之 | zhī | Zhi | 堅住無上正真之道 |
13 | 90 | 之 | zhī | winding | 堅住無上正真之道 |
14 | 80 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
15 | 74 | 於 | yú | to go; to | 已脫於慧心解得度 |
16 | 74 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 已脫於慧心解得度 |
17 | 74 | 於 | yú | Yu | 已脫於慧心解得度 |
18 | 74 | 於 | wū | a crow | 已脫於慧心解得度 |
19 | 74 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
20 | 74 | 而 | ér | as if; to seem like | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
21 | 74 | 而 | néng | can; able | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
22 | 74 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
23 | 74 | 而 | ér | to arrive; up to | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
24 | 72 | 為 | wéi | to act as; to serve | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
25 | 72 | 為 | wéi | to change into; to become | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
26 | 72 | 為 | wéi | to be; is | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
27 | 72 | 為 | wéi | to do | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
28 | 72 | 為 | wèi | to support; to help | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
29 | 72 | 為 | wéi | to govern | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
30 | 72 | 為 | wèi | to be; bhū | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
31 | 71 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛遊王舍城靈鷲山 |
32 | 71 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛遊王舍城靈鷲山 |
33 | 71 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛遊王舍城靈鷲山 |
34 | 71 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛遊王舍城靈鷲山 |
35 | 71 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛遊王舍城靈鷲山 |
36 | 71 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛遊王舍城靈鷲山 |
37 | 71 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛遊王舍城靈鷲山 |
38 | 69 | 斯 | sī | to split; to tear | 譬利斯 |
39 | 69 | 斯 | sī | to depart; to leave | 譬利斯 |
40 | 69 | 斯 | sī | Si | 譬利斯 |
41 | 59 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說斯經已 |
42 | 59 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說斯經已 |
43 | 59 | 說 | shuì | to persuade | 說斯經已 |
44 | 59 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說斯經已 |
45 | 59 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說斯經已 |
46 | 59 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說斯經已 |
47 | 59 | 說 | shuō | allocution | 說斯經已 |
48 | 59 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說斯經已 |
49 | 59 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說斯經已 |
50 | 59 | 說 | shuō | speach; vāda | 說斯經已 |
51 | 59 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說斯經已 |
52 | 59 | 說 | shuō | to instruct | 說斯經已 |
53 | 58 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 月天子以寶光明普有所炤 |
54 | 58 | 以 | yǐ | to rely on | 月天子以寶光明普有所炤 |
55 | 58 | 以 | yǐ | to regard | 月天子以寶光明普有所炤 |
56 | 58 | 以 | yǐ | to be able to | 月天子以寶光明普有所炤 |
57 | 58 | 以 | yǐ | to order; to command | 月天子以寶光明普有所炤 |
58 | 58 | 以 | yǐ | used after a verb | 月天子以寶光明普有所炤 |
59 | 58 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 月天子以寶光明普有所炤 |
60 | 58 | 以 | yǐ | Israel | 月天子以寶光明普有所炤 |
61 | 58 | 以 | yǐ | Yi | 月天子以寶光明普有所炤 |
62 | 58 | 以 | yǐ | use; yogena | 月天子以寶光明普有所炤 |
63 | 57 | 眾 | zhòng | many; numerous | 生死已索眾結即斷 |
64 | 57 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 生死已索眾結即斷 |
65 | 57 | 眾 | zhòng | general; common; public | 生死已索眾結即斷 |
66 | 56 | 者 | zhě | ca | 修行獨處者逮得德果一切表露 |
67 | 52 | 億 | yì | one hundred million | 億載報應 |
68 | 52 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 億載報應 |
69 | 52 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 億載報應 |
70 | 52 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 億載報應 |
71 | 52 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 億載報應 |
72 | 51 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 欲問世尊決散疑網 |
73 | 51 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 欲問世尊決散疑網 |
74 | 51 | 尊 | zūn | a wine cup | 欲問世尊決散疑網 |
75 | 51 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 欲問世尊決散疑網 |
76 | 51 | 尊 | zūn | supreme; high | 欲問世尊決散疑網 |
77 | 51 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 欲問世尊決散疑網 |
78 | 51 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 欲問世尊決散疑網 |
79 | 51 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 欲問世尊決散疑網 |
80 | 51 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 欲問世尊決散疑網 |
81 | 48 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 供養無數百千諸佛 |
82 | 48 | 等 | děng | et cetera; and so on | 斯等黎民 |
83 | 48 | 等 | děng | to wait | 斯等黎民 |
84 | 48 | 等 | děng | to be equal | 斯等黎民 |
85 | 48 | 等 | děng | degree; level | 斯等黎民 |
86 | 48 | 等 | děng | to compare | 斯等黎民 |
87 | 48 | 等 | děng | same; equal; sama | 斯等黎民 |
88 | 48 | 法 | fǎ | method; way | 逮總持法得大辯才 |
89 | 48 | 法 | fǎ | France | 逮總持法得大辯才 |
90 | 48 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 逮總持法得大辯才 |
91 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 逮總持法得大辯才 |
92 | 48 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 逮總持法得大辯才 |
93 | 48 | 法 | fǎ | an institution | 逮總持法得大辯才 |
94 | 48 | 法 | fǎ | to emulate | 逮總持法得大辯才 |
95 | 48 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 逮總持法得大辯才 |
96 | 48 | 法 | fǎ | punishment | 逮總持法得大辯才 |
97 | 48 | 法 | fǎ | Fa | 逮總持法得大辯才 |
98 | 48 | 法 | fǎ | a precedent | 逮總持法得大辯才 |
99 | 48 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 逮總持法得大辯才 |
100 | 48 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 逮總持法得大辯才 |
101 | 48 | 法 | fǎ | Dharma | 逮總持法得大辯才 |
102 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 逮總持法得大辯才 |
103 | 48 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 逮總持法得大辯才 |
104 | 48 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 逮總持法得大辯才 |
105 | 48 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 逮總持法得大辯才 |
106 | 45 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時大眾會比丘 |
107 | 45 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時大眾會比丘 |
108 | 45 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時大眾會比丘 |
109 | 45 | 時 | shí | fashionable | 時大眾會比丘 |
110 | 45 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時大眾會比丘 |
111 | 45 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時大眾會比丘 |
112 | 45 | 時 | shí | tense | 時大眾會比丘 |
113 | 45 | 時 | shí | particular; special | 時大眾會比丘 |
114 | 45 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時大眾會比丘 |
115 | 45 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時大眾會比丘 |
116 | 45 | 時 | shí | time [abstract] | 時大眾會比丘 |
117 | 45 | 時 | shí | seasonal | 時大眾會比丘 |
118 | 45 | 時 | shí | to wait upon | 時大眾會比丘 |
119 | 45 | 時 | shí | hour | 時大眾會比丘 |
120 | 45 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時大眾會比丘 |
121 | 45 | 時 | shí | Shi | 時大眾會比丘 |
122 | 45 | 時 | shí | a present; currentlt | 時大眾會比丘 |
123 | 45 | 時 | shí | time; kāla | 時大眾會比丘 |
124 | 45 | 時 | shí | at that time; samaya | 時大眾會比丘 |
125 | 41 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉無所有住無所住 |
126 | 41 | 悉 | xī | detailed | 悉無所有住無所住 |
127 | 41 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉無所有住無所住 |
128 | 41 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉無所有住無所住 |
129 | 41 | 悉 | xī | strongly | 悉無所有住無所住 |
130 | 41 | 悉 | xī | Xi | 悉無所有住無所住 |
131 | 41 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉無所有住無所住 |
132 | 41 | 吾 | wú | Wu | 吾於此住 |
133 | 40 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現諸所生永無起滅 |
134 | 40 | 現 | xiàn | at present | 現諸所生永無起滅 |
135 | 40 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現諸所生永無起滅 |
136 | 40 | 現 | xiàn | cash | 現諸所生永無起滅 |
137 | 40 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現諸所生永無起滅 |
138 | 40 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現諸所生永無起滅 |
139 | 40 | 現 | xiàn | the present time | 現諸所生永無起滅 |
140 | 40 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諸漏已盡無復欲塵 |
141 | 40 | 無 | wú | to not have; without | 諸漏已盡無復欲塵 |
142 | 40 | 無 | mó | mo | 諸漏已盡無復欲塵 |
143 | 40 | 無 | wú | to not have | 諸漏已盡無復欲塵 |
144 | 40 | 無 | wú | Wu | 諸漏已盡無復欲塵 |
145 | 40 | 無 | mó | mo | 諸漏已盡無復欲塵 |
146 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 已得自在逮得己利 |
147 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 已得自在逮得己利 |
148 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 已得自在逮得己利 |
149 | 40 | 得 | dé | de | 已得自在逮得己利 |
150 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 已得自在逮得己利 |
151 | 40 | 得 | dé | to result in | 已得自在逮得己利 |
152 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 已得自在逮得己利 |
153 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 已得自在逮得己利 |
154 | 40 | 得 | dé | to be finished | 已得自在逮得己利 |
155 | 40 | 得 | děi | satisfying | 已得自在逮得己利 |
156 | 40 | 得 | dé | to contract | 已得自在逮得己利 |
157 | 40 | 得 | dé | to hear | 已得自在逮得己利 |
158 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 已得自在逮得己利 |
159 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 已得自在逮得己利 |
160 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 已得自在逮得己利 |
161 | 39 | 誼 | yì | friendship | 孰堪發遣解斯誼乎 |
162 | 39 | 誼 | yì | appropriate; suitable | 孰堪發遣解斯誼乎 |
163 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 諸佛世尊所見諮嗟 |
164 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 諸佛世尊所見諮嗟 |
165 | 39 | 千 | qiān | one thousand | 比丘千二百 |
166 | 39 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 比丘千二百 |
167 | 39 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 比丘千二百 |
168 | 39 | 千 | qiān | Qian | 比丘千二百 |
169 | 37 | 如來 | rúlái | Tathagata | 身常行慈入如來慧 |
170 | 37 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 身常行慈入如來慧 |
171 | 37 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 身常行慈入如來慧 |
172 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八萬 |
173 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八萬 |
174 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八萬 |
175 | 36 | 見 | jiàn | to see | 雖見終始亦無去來 |
176 | 36 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 雖見終始亦無去來 |
177 | 36 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 雖見終始亦無去來 |
178 | 36 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 雖見終始亦無去來 |
179 | 36 | 見 | jiàn | to listen to | 雖見終始亦無去來 |
180 | 36 | 見 | jiàn | to meet | 雖見終始亦無去來 |
181 | 36 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 雖見終始亦無去來 |
182 | 36 | 見 | jiàn | let me; kindly | 雖見終始亦無去來 |
183 | 36 | 見 | jiàn | Jian | 雖見終始亦無去來 |
184 | 36 | 見 | xiàn | to appear | 雖見終始亦無去來 |
185 | 36 | 見 | xiàn | to introduce | 雖見終始亦無去來 |
186 | 36 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 雖見終始亦無去來 |
187 | 36 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 雖見終始亦無去來 |
188 | 32 | 今 | jīn | today; present; now | 今者世尊 |
189 | 32 | 今 | jīn | Jin | 今者世尊 |
190 | 32 | 今 | jīn | modern | 今者世尊 |
191 | 32 | 今 | jīn | now; adhunā | 今者世尊 |
192 | 32 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別空慧無想無願 |
193 | 32 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別空慧無想無願 |
194 | 32 | 分別 | fēnbié | difference | 分別空慧無想無願 |
195 | 32 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別空慧無想無願 |
196 | 32 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別空慧無想無願 |
197 | 32 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別空慧無想無願 |
198 | 32 | 欲 | yù | desire | 諸漏已盡無復欲塵 |
199 | 32 | 欲 | yù | to desire; to wish | 諸漏已盡無復欲塵 |
200 | 32 | 欲 | yù | to desire; to intend | 諸漏已盡無復欲塵 |
201 | 32 | 欲 | yù | lust | 諸漏已盡無復欲塵 |
202 | 32 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 諸漏已盡無復欲塵 |
203 | 31 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住所歎 |
204 | 31 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住所歎 |
205 | 31 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住所歎 |
206 | 31 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住所歎 |
207 | 31 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住所歎 |
208 | 31 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住所歎 |
209 | 31 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又梵名 |
210 | 30 | 大聖 | dà shèng | a great sage | 見斯大聖無極威曜神足變化 |
211 | 30 | 大聖 | dà shèng | mahāsiddha; a great adept | 見斯大聖無極威曜神足變化 |
212 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 不置遠菩薩 |
213 | 29 | 世 | shì | a generation | 越世菩薩 |
214 | 29 | 世 | shì | a period of thirty years | 越世菩薩 |
215 | 29 | 世 | shì | the world | 越世菩薩 |
216 | 29 | 世 | shì | years; age | 越世菩薩 |
217 | 29 | 世 | shì | a dynasty | 越世菩薩 |
218 | 29 | 世 | shì | secular; worldly | 越世菩薩 |
219 | 29 | 世 | shì | over generations | 越世菩薩 |
220 | 29 | 世 | shì | world | 越世菩薩 |
221 | 29 | 世 | shì | an era | 越世菩薩 |
222 | 29 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 越世菩薩 |
223 | 29 | 世 | shì | to keep good family relations | 越世菩薩 |
224 | 29 | 世 | shì | Shi | 越世菩薩 |
225 | 29 | 世 | shì | a geologic epoch | 越世菩薩 |
226 | 29 | 世 | shì | hereditary | 越世菩薩 |
227 | 29 | 世 | shì | later generations | 越世菩薩 |
228 | 29 | 世 | shì | a successor; an heir | 越世菩薩 |
229 | 29 | 世 | shì | the current times | 越世菩薩 |
230 | 29 | 世 | shì | loka; a world | 越世菩薩 |
231 | 29 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 供養無數百千諸佛 |
232 | 29 | 無數 | wúshù | extremely many | 供養無數百千諸佛 |
233 | 29 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
234 | 29 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
235 | 29 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
236 | 29 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
237 | 29 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如是 |
238 | 29 | 聞 | wén | information | 聞如是 |
239 | 29 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如是 |
240 | 29 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如是 |
241 | 29 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如是 |
242 | 29 | 聞 | wén | to question | 聞如是 |
243 | 29 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如是 |
244 | 29 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如是 |
245 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切無著 |
246 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 一切無著 |
247 | 27 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 逮總持法得大辯才 |
248 | 27 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 逮總持法得大辯才 |
249 | 27 | 逮 | dài | to be equal | 逮總持法得大辯才 |
250 | 27 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 逮總持法得大辯才 |
251 | 27 | 逮 | dì | dignified; elegant | 逮總持法得大辯才 |
252 | 27 | 逮 | dài | reach; prāpta | 逮總持法得大辯才 |
253 | 27 | 興 | xīng | to flourish; to be popular | 將何所興而有此瑞 |
254 | 27 | 興 | xìng | interest | 將何所興而有此瑞 |
255 | 27 | 興 | xīng | to spring up; to get up | 將何所興而有此瑞 |
256 | 27 | 興 | xīng | to move | 將何所興而有此瑞 |
257 | 27 | 興 | xīng | to generate interest | 將何所興而有此瑞 |
258 | 27 | 興 | xīng | to promote | 將何所興而有此瑞 |
259 | 27 | 興 | xīng | to start; to begin | 將何所興而有此瑞 |
260 | 27 | 興 | xīng | to permit; to allow | 將何所興而有此瑞 |
261 | 27 | 興 | xīng | 將何所興而有此瑞 | |
262 | 27 | 興 | xīng | prosperous | 將何所興而有此瑞 |
263 | 27 | 興 | xìng | to be happy | 將何所興而有此瑞 |
264 | 27 | 興 | xìng | to like | 將何所興而有此瑞 |
265 | 27 | 興 | xìng | to make an analogy | 將何所興而有此瑞 |
266 | 27 | 興 | xìng | affective image | 將何所興而有此瑞 |
267 | 27 | 興 | xīng | prosperity; utpāda | 將何所興而有此瑞 |
268 | 26 | 及 | jí | to reach | 及餘無數 |
269 | 26 | 及 | jí | to attain | 及餘無數 |
270 | 26 | 及 | jí | to understand | 及餘無數 |
271 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及餘無數 |
272 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及餘無數 |
273 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及餘無數 |
274 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 及餘無數 |
275 | 26 | 百 | bǎi | one hundred | 供養無數百千諸佛 |
276 | 26 | 百 | bǎi | many | 供養無數百千諸佛 |
277 | 26 | 百 | bǎi | Bai | 供養無數百千諸佛 |
278 | 26 | 百 | bǎi | all | 供養無數百千諸佛 |
279 | 26 | 百 | bǎi | hundred; śata | 供養無數百千諸佛 |
280 | 26 | 亦 | yì | Yi | 雖見終始亦無去來 |
281 | 26 | 人 | rén | person; people; a human being | 人與非人 |
282 | 26 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人與非人 |
283 | 26 | 人 | rén | a kind of person | 人與非人 |
284 | 26 | 人 | rén | everybody | 人與非人 |
285 | 26 | 人 | rén | adult | 人與非人 |
286 | 26 | 人 | rén | somebody; others | 人與非人 |
287 | 26 | 人 | rén | an upright person | 人與非人 |
288 | 26 | 人 | rén | person; manuṣya | 人與非人 |
289 | 26 | 曰 | yuē | to speak; to say | 尋改思曰 |
290 | 26 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 尋改思曰 |
291 | 26 | 曰 | yuē | to be called | 尋改思曰 |
292 | 26 | 曰 | yuē | said; ukta | 尋改思曰 |
293 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
294 | 25 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 皆歸超光菩薩大士而順教勅 |
295 | 25 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 皆歸超光菩薩大士而順教勅 |
296 | 25 | 教 | jiào | to make; to cause | 皆歸超光菩薩大士而順教勅 |
297 | 25 | 教 | jiào | religion | 皆歸超光菩薩大士而順教勅 |
298 | 25 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 皆歸超光菩薩大士而順教勅 |
299 | 25 | 教 | jiào | Jiao | 皆歸超光菩薩大士而順教勅 |
300 | 25 | 教 | jiào | a directive; an order | 皆歸超光菩薩大士而順教勅 |
301 | 25 | 教 | jiào | to urge; to incite | 皆歸超光菩薩大士而順教勅 |
302 | 25 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 皆歸超光菩薩大士而順教勅 |
303 | 25 | 教 | jiào | etiquette | 皆歸超光菩薩大士而順教勅 |
304 | 25 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 皆歸超光菩薩大士而順教勅 |
305 | 25 | 慧 | huì | intelligent; clever | 已脫於慧心解得度 |
306 | 25 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 已脫於慧心解得度 |
307 | 25 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 已脫於慧心解得度 |
308 | 25 | 慧 | huì | Wisdom | 已脫於慧心解得度 |
309 | 25 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 已脫於慧心解得度 |
310 | 25 | 慧 | huì | intellect; mati | 已脫於慧心解得度 |
311 | 25 | 佛道 | fódào | Buddhahood | 上尊佛道 |
312 | 25 | 佛道 | fódào | the Buddha Way | 上尊佛道 |
313 | 25 | 佛道 | fódào | Way of the Buddha | 上尊佛道 |
314 | 25 | 佛道 | fódào | Buddhist practice | 上尊佛道 |
315 | 25 | 佛道 | fó dào | bodhi; enlightenment | 上尊佛道 |
316 | 25 | 佛道 | fó dào | the path leading to enlightenment | 上尊佛道 |
317 | 24 | 行 | xíng | to walk | 其出家者求報應行 |
318 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 其出家者求報應行 |
319 | 24 | 行 | háng | profession | 其出家者求報應行 |
320 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 其出家者求報應行 |
321 | 24 | 行 | xíng | to travel | 其出家者求報應行 |
322 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 其出家者求報應行 |
323 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 其出家者求報應行 |
324 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 其出家者求報應行 |
325 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 其出家者求報應行 |
326 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 其出家者求報應行 |
327 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 其出家者求報應行 |
328 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 其出家者求報應行 |
329 | 24 | 行 | xíng | to move | 其出家者求報應行 |
330 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 其出家者求報應行 |
331 | 24 | 行 | xíng | travel | 其出家者求報應行 |
332 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 其出家者求報應行 |
333 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 其出家者求報應行 |
334 | 24 | 行 | xíng | temporary | 其出家者求報應行 |
335 | 24 | 行 | háng | rank; order | 其出家者求報應行 |
336 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 其出家者求報應行 |
337 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 其出家者求報應行 |
338 | 24 | 行 | xíng | to experience | 其出家者求報應行 |
339 | 24 | 行 | xíng | path; way | 其出家者求報應行 |
340 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 其出家者求報應行 |
341 | 24 | 行 | xíng | 其出家者求報應行 | |
342 | 24 | 行 | xíng | Practice | 其出家者求報應行 |
343 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 其出家者求報應行 |
344 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 其出家者求報應行 |
345 | 24 | 若干 | ruògān | a certain number or amount of | 種種若干 |
346 | 24 | 若干 | ruògān | Ruogan | 種種若干 |
347 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 諸漏已盡無復欲塵 |
348 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 諸漏已盡無復欲塵 |
349 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 諸漏已盡無復欲塵 |
350 | 24 | 復 | fù | to restore | 諸漏已盡無復欲塵 |
351 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 諸漏已盡無復欲塵 |
352 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 諸漏已盡無復欲塵 |
353 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 諸漏已盡無復欲塵 |
354 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 諸漏已盡無復欲塵 |
355 | 24 | 復 | fù | Fu | 諸漏已盡無復欲塵 |
356 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 諸漏已盡無復欲塵 |
357 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 諸漏已盡無復欲塵 |
358 | 24 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 最勝阿須倫 |
359 | 24 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 最勝阿須倫 |
360 | 24 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 最勝阿須倫 |
361 | 24 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 所坐立處則有瑞應 |
362 | 24 | 則 | zé | a grade; a level | 所坐立處則有瑞應 |
363 | 24 | 則 | zé | an example; a model | 所坐立處則有瑞應 |
364 | 24 | 則 | zé | a weighing device | 所坐立處則有瑞應 |
365 | 24 | 則 | zé | to grade; to rank | 所坐立處則有瑞應 |
366 | 24 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 所坐立處則有瑞應 |
367 | 24 | 則 | zé | to do | 所坐立處則有瑞應 |
368 | 24 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 所坐立處則有瑞應 |
369 | 23 | 立 | lì | to stand | 名曰立無量頌 |
370 | 23 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 名曰立無量頌 |
371 | 23 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 名曰立無量頌 |
372 | 23 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 名曰立無量頌 |
373 | 23 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 名曰立無量頌 |
374 | 23 | 立 | lì | to ascend the throne | 名曰立無量頌 |
375 | 23 | 立 | lì | to designate; to appoint | 名曰立無量頌 |
376 | 23 | 立 | lì | to live; to exist | 名曰立無量頌 |
377 | 23 | 立 | lì | to erect; to stand something up | 名曰立無量頌 |
378 | 23 | 立 | lì | to take a stand | 名曰立無量頌 |
379 | 23 | 立 | lì | to cease; to stop | 名曰立無量頌 |
380 | 23 | 立 | lì | a two week period at the onset o feach season | 名曰立無量頌 |
381 | 23 | 立 | lì | stand | 名曰立無量頌 |
382 | 23 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗 |
383 | 23 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾俱 |
384 | 23 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾俱 |
385 | 23 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾俱 |
386 | 23 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾俱 |
387 | 23 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾俱 |
388 | 23 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾俱 |
389 | 21 | 一 | yī | one | 胄紹一姓 |
390 | 21 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 胄紹一姓 |
391 | 21 | 一 | yī | pure; concentrated | 胄紹一姓 |
392 | 21 | 一 | yī | first | 胄紹一姓 |
393 | 21 | 一 | yī | the same | 胄紹一姓 |
394 | 21 | 一 | yī | sole; single | 胄紹一姓 |
395 | 21 | 一 | yī | a very small amount | 胄紹一姓 |
396 | 21 | 一 | yī | Yi | 胄紹一姓 |
397 | 21 | 一 | yī | other | 胄紹一姓 |
398 | 21 | 一 | yī | to unify | 胄紹一姓 |
399 | 21 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 胄紹一姓 |
400 | 21 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 胄紹一姓 |
401 | 21 | 一 | yī | one; eka | 胄紹一姓 |
402 | 21 | 道 | dào | way; road; path | 堅住無上正真之道 |
403 | 21 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 堅住無上正真之道 |
404 | 21 | 道 | dào | Tao; the Way | 堅住無上正真之道 |
405 | 21 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 堅住無上正真之道 |
406 | 21 | 道 | dào | to think | 堅住無上正真之道 |
407 | 21 | 道 | dào | circuit; a province | 堅住無上正真之道 |
408 | 21 | 道 | dào | a course; a channel | 堅住無上正真之道 |
409 | 21 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 堅住無上正真之道 |
410 | 21 | 道 | dào | a doctrine | 堅住無上正真之道 |
411 | 21 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 堅住無上正真之道 |
412 | 21 | 道 | dào | a skill | 堅住無上正真之道 |
413 | 21 | 道 | dào | a sect | 堅住無上正真之道 |
414 | 21 | 道 | dào | a line | 堅住無上正真之道 |
415 | 21 | 道 | dào | Way | 堅住無上正真之道 |
416 | 21 | 道 | dào | way; path; marga | 堅住無上正真之道 |
417 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已得自在逮得己利 |
418 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已得自在逮得己利 |
419 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 已得自在逮得己利 |
420 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已得自在逮得己利 |
421 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已得自在逮得己利 |
422 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已得自在逮得己利 |
423 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 救護無量百千眾生 |
424 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 救護無量百千眾生 |
425 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 救護無量百千眾生 |
426 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 救護無量百千眾生 |
427 | 21 | 求 | qiú | to request | 其出家者求報應行 |
428 | 21 | 求 | qiú | to seek; to look for | 其出家者求報應行 |
429 | 21 | 求 | qiú | to implore | 其出家者求報應行 |
430 | 21 | 求 | qiú | to aspire to | 其出家者求報應行 |
431 | 21 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 其出家者求報應行 |
432 | 21 | 求 | qiú | to attract | 其出家者求報應行 |
433 | 21 | 求 | qiú | to bribe | 其出家者求報應行 |
434 | 21 | 求 | qiú | Qiu | 其出家者求報應行 |
435 | 21 | 求 | qiú | to demand | 其出家者求報應行 |
436 | 21 | 求 | qiú | to end | 其出家者求報應行 |
437 | 21 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 其出家者求報應行 |
438 | 20 | 具足 | jùzú | Completeness | 大具足王 |
439 | 20 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 大具足王 |
440 | 20 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 大具足王 |
441 | 20 | 志 | zhì | a sign; a mark; a flag; a banner | 志懷猶豫得未曾有 |
442 | 20 | 志 | zhì | to write down; to record | 志懷猶豫得未曾有 |
443 | 20 | 志 | zhì | Zhi | 志懷猶豫得未曾有 |
444 | 20 | 志 | zhì | a written record; a treatise | 志懷猶豫得未曾有 |
445 | 20 | 志 | zhì | to remember | 志懷猶豫得未曾有 |
446 | 20 | 志 | zhì | annals; a treatise; a gazetteer | 志懷猶豫得未曾有 |
447 | 20 | 志 | zhì | a birthmark; a mole | 志懷猶豫得未曾有 |
448 | 20 | 志 | zhì | determination; will | 志懷猶豫得未曾有 |
449 | 20 | 志 | zhì | a magazine | 志懷猶豫得未曾有 |
450 | 20 | 志 | zhì | to measure; to weigh | 志懷猶豫得未曾有 |
451 | 20 | 志 | zhì | aspiration | 志懷猶豫得未曾有 |
452 | 20 | 志 | zhì | Aspiration | 志懷猶豫得未曾有 |
453 | 20 | 志 | zhì | resolve; determination; adhyāśaya | 志懷猶豫得未曾有 |
454 | 20 | 華 | huá | Chinese | 意華 |
455 | 20 | 華 | huá | illustrious; splendid | 意華 |
456 | 20 | 華 | huā | a flower | 意華 |
457 | 20 | 華 | huā | to flower | 意華 |
458 | 20 | 華 | huá | China | 意華 |
459 | 20 | 華 | huá | empty; flowery | 意華 |
460 | 20 | 華 | huá | brilliance; luster | 意華 |
461 | 20 | 華 | huá | elegance; beauty | 意華 |
462 | 20 | 華 | huā | a flower | 意華 |
463 | 20 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 意華 |
464 | 20 | 華 | huá | makeup; face powder | 意華 |
465 | 20 | 華 | huá | flourishing | 意華 |
466 | 20 | 華 | huá | a corona | 意華 |
467 | 20 | 華 | huá | years; time | 意華 |
468 | 20 | 華 | huá | your | 意華 |
469 | 20 | 華 | huá | essence; best part | 意華 |
470 | 20 | 華 | huá | grey | 意華 |
471 | 20 | 華 | huà | Hua | 意華 |
472 | 20 | 華 | huá | literary talent | 意華 |
473 | 20 | 華 | huá | literary talent | 意華 |
474 | 20 | 華 | huá | an article; a document | 意華 |
475 | 20 | 華 | huá | flower; puṣpa | 意華 |
476 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 已脫於慧心解得度 |
477 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 已脫於慧心解得度 |
478 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 已脫於慧心解得度 |
479 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 已脫於慧心解得度 |
480 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 已脫於慧心解得度 |
481 | 20 | 心 | xīn | heart | 已脫於慧心解得度 |
482 | 20 | 心 | xīn | emotion | 已脫於慧心解得度 |
483 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 已脫於慧心解得度 |
484 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 已脫於慧心解得度 |
485 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 已脫於慧心解得度 |
486 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 已脫於慧心解得度 |
487 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 已脫於慧心解得度 |
488 | 20 | 知 | zhī | to know | 賢者知本際 |
489 | 20 | 知 | zhī | to comprehend | 賢者知本際 |
490 | 20 | 知 | zhī | to inform; to tell | 賢者知本際 |
491 | 20 | 知 | zhī | to administer | 賢者知本際 |
492 | 20 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 賢者知本際 |
493 | 20 | 知 | zhī | to be close friends | 賢者知本際 |
494 | 20 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 賢者知本際 |
495 | 20 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 賢者知本際 |
496 | 20 | 知 | zhī | knowledge | 賢者知本際 |
497 | 20 | 知 | zhī | consciousness; perception | 賢者知本際 |
498 | 20 | 知 | zhī | a close friend | 賢者知本際 |
499 | 20 | 知 | zhì | wisdom | 賢者知本際 |
500 | 20 | 知 | zhì | Zhi | 賢者知本際 |
Frequencies of all Words
Top 1048
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 121 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 從無數劫多所博聞 |
2 | 121 | 所 | suǒ | an office; an institute | 從無數劫多所博聞 |
3 | 121 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 從無數劫多所博聞 |
4 | 121 | 所 | suǒ | it | 從無數劫多所博聞 |
5 | 121 | 所 | suǒ | if; supposing | 從無數劫多所博聞 |
6 | 121 | 所 | suǒ | a few; various; some | 從無數劫多所博聞 |
7 | 121 | 所 | suǒ | a place; a location | 從無數劫多所博聞 |
8 | 121 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 從無數劫多所博聞 |
9 | 121 | 所 | suǒ | that which | 從無數劫多所博聞 |
10 | 121 | 所 | suǒ | an ordinal number | 從無數劫多所博聞 |
11 | 121 | 所 | suǒ | meaning | 從無數劫多所博聞 |
12 | 121 | 所 | suǒ | garrison | 從無數劫多所博聞 |
13 | 121 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 從無數劫多所博聞 |
14 | 121 | 所 | suǒ | that which; yad | 從無數劫多所博聞 |
15 | 96 | 諸 | zhū | all; many; various | 現諸所生永無起滅 |
16 | 96 | 諸 | zhū | Zhu | 現諸所生永無起滅 |
17 | 96 | 諸 | zhū | all; members of the class | 現諸所生永無起滅 |
18 | 96 | 諸 | zhū | interrogative particle | 現諸所生永無起滅 |
19 | 96 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 現諸所生永無起滅 |
20 | 96 | 諸 | zhū | of; in | 現諸所生永無起滅 |
21 | 96 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 現諸所生永無起滅 |
22 | 90 | 之 | zhī | him; her; them; that | 堅住無上正真之道 |
23 | 90 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 堅住無上正真之道 |
24 | 90 | 之 | zhī | to go | 堅住無上正真之道 |
25 | 90 | 之 | zhī | this; that | 堅住無上正真之道 |
26 | 90 | 之 | zhī | genetive marker | 堅住無上正真之道 |
27 | 90 | 之 | zhī | it | 堅住無上正真之道 |
28 | 90 | 之 | zhī | in; in regards to | 堅住無上正真之道 |
29 | 90 | 之 | zhī | all | 堅住無上正真之道 |
30 | 90 | 之 | zhī | and | 堅住無上正真之道 |
31 | 90 | 之 | zhī | however | 堅住無上正真之道 |
32 | 90 | 之 | zhī | if | 堅住無上正真之道 |
33 | 90 | 之 | zhī | then | 堅住無上正真之道 |
34 | 90 | 之 | zhī | to arrive; to go | 堅住無上正真之道 |
35 | 90 | 之 | zhī | is | 堅住無上正真之道 |
36 | 90 | 之 | zhī | to use | 堅住無上正真之道 |
37 | 90 | 之 | zhī | Zhi | 堅住無上正真之道 |
38 | 90 | 之 | zhī | winding | 堅住無上正真之道 |
39 | 80 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰 |
40 | 80 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰 |
41 | 80 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰 |
42 | 80 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰 |
43 | 80 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰 |
44 | 80 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰 |
45 | 80 | 其 | qí | will | 其名曰 |
46 | 80 | 其 | qí | may | 其名曰 |
47 | 80 | 其 | qí | if | 其名曰 |
48 | 80 | 其 | qí | or | 其名曰 |
49 | 80 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
50 | 80 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰 |
51 | 74 | 於 | yú | in; at | 已脫於慧心解得度 |
52 | 74 | 於 | yú | in; at | 已脫於慧心解得度 |
53 | 74 | 於 | yú | in; at; to; from | 已脫於慧心解得度 |
54 | 74 | 於 | yú | to go; to | 已脫於慧心解得度 |
55 | 74 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 已脫於慧心解得度 |
56 | 74 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 已脫於慧心解得度 |
57 | 74 | 於 | yú | from | 已脫於慧心解得度 |
58 | 74 | 於 | yú | give | 已脫於慧心解得度 |
59 | 74 | 於 | yú | oppposing | 已脫於慧心解得度 |
60 | 74 | 於 | yú | and | 已脫於慧心解得度 |
61 | 74 | 於 | yú | compared to | 已脫於慧心解得度 |
62 | 74 | 於 | yú | by | 已脫於慧心解得度 |
63 | 74 | 於 | yú | and; as well as | 已脫於慧心解得度 |
64 | 74 | 於 | yú | for | 已脫於慧心解得度 |
65 | 74 | 於 | yú | Yu | 已脫於慧心解得度 |
66 | 74 | 於 | wū | a crow | 已脫於慧心解得度 |
67 | 74 | 於 | wū | whew; wow | 已脫於慧心解得度 |
68 | 74 | 於 | yú | near to; antike | 已脫於慧心解得度 |
69 | 74 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
70 | 74 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
71 | 74 | 而 | ér | you | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
72 | 74 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
73 | 74 | 而 | ér | right away; then | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
74 | 74 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
75 | 74 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
76 | 74 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
77 | 74 | 而 | ér | how can it be that? | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
78 | 74 | 而 | ér | so as to | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
79 | 74 | 而 | ér | only then | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
80 | 74 | 而 | ér | as if; to seem like | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
81 | 74 | 而 | néng | can; able | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
82 | 74 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
83 | 74 | 而 | ér | me | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
84 | 74 | 而 | ér | to arrive; up to | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
85 | 74 | 而 | ér | possessive | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
86 | 74 | 而 | ér | and; ca | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
87 | 72 | 為 | wèi | for; to | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
88 | 72 | 為 | wèi | because of | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
89 | 72 | 為 | wéi | to act as; to serve | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
90 | 72 | 為 | wéi | to change into; to become | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
91 | 72 | 為 | wéi | to be; is | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
92 | 72 | 為 | wéi | to do | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
93 | 72 | 為 | wèi | for | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
94 | 72 | 為 | wèi | because of; for; to | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
95 | 72 | 為 | wèi | to | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
96 | 72 | 為 | wéi | in a passive construction | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
97 | 72 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
98 | 72 | 為 | wéi | forming an adverb | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
99 | 72 | 為 | wéi | to add emphasis | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
100 | 72 | 為 | wèi | to support; to help | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
101 | 72 | 為 | wéi | to govern | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
102 | 72 | 為 | wèi | to be; bhū | 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經 |
103 | 71 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛遊王舍城靈鷲山 |
104 | 71 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛遊王舍城靈鷲山 |
105 | 71 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛遊王舍城靈鷲山 |
106 | 71 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛遊王舍城靈鷲山 |
107 | 71 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛遊王舍城靈鷲山 |
108 | 71 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛遊王舍城靈鷲山 |
109 | 71 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛遊王舍城靈鷲山 |
110 | 69 | 斯 | sī | this | 譬利斯 |
111 | 69 | 斯 | sī | to split; to tear | 譬利斯 |
112 | 69 | 斯 | sī | thus; such | 譬利斯 |
113 | 69 | 斯 | sī | to depart; to leave | 譬利斯 |
114 | 69 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 譬利斯 |
115 | 69 | 斯 | sī | possessive particle | 譬利斯 |
116 | 69 | 斯 | sī | question particle | 譬利斯 |
117 | 69 | 斯 | sī | sigh | 譬利斯 |
118 | 69 | 斯 | sī | is; are | 譬利斯 |
119 | 69 | 斯 | sī | all; every | 譬利斯 |
120 | 69 | 斯 | sī | Si | 譬利斯 |
121 | 69 | 斯 | sī | this; etad | 譬利斯 |
122 | 63 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有八龍王 |
123 | 63 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有八龍王 |
124 | 63 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有八龍王 |
125 | 63 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有八龍王 |
126 | 63 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有八龍王 |
127 | 63 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有八龍王 |
128 | 63 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有八龍王 |
129 | 63 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有八龍王 |
130 | 63 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有八龍王 |
131 | 63 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有八龍王 |
132 | 63 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有八龍王 |
133 | 63 | 有 | yǒu | abundant | 有八龍王 |
134 | 63 | 有 | yǒu | purposeful | 有八龍王 |
135 | 63 | 有 | yǒu | You | 有八龍王 |
136 | 63 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有八龍王 |
137 | 63 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有八龍王 |
138 | 59 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說斯經已 |
139 | 59 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說斯經已 |
140 | 59 | 說 | shuì | to persuade | 說斯經已 |
141 | 59 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說斯經已 |
142 | 59 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說斯經已 |
143 | 59 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說斯經已 |
144 | 59 | 說 | shuō | allocution | 說斯經已 |
145 | 59 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說斯經已 |
146 | 59 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說斯經已 |
147 | 59 | 說 | shuō | speach; vāda | 說斯經已 |
148 | 59 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說斯經已 |
149 | 59 | 說 | shuō | to instruct | 說斯經已 |
150 | 58 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 月天子以寶光明普有所炤 |
151 | 58 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 月天子以寶光明普有所炤 |
152 | 58 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 月天子以寶光明普有所炤 |
153 | 58 | 以 | yǐ | according to | 月天子以寶光明普有所炤 |
154 | 58 | 以 | yǐ | because of | 月天子以寶光明普有所炤 |
155 | 58 | 以 | yǐ | on a certain date | 月天子以寶光明普有所炤 |
156 | 58 | 以 | yǐ | and; as well as | 月天子以寶光明普有所炤 |
157 | 58 | 以 | yǐ | to rely on | 月天子以寶光明普有所炤 |
158 | 58 | 以 | yǐ | to regard | 月天子以寶光明普有所炤 |
159 | 58 | 以 | yǐ | to be able to | 月天子以寶光明普有所炤 |
160 | 58 | 以 | yǐ | to order; to command | 月天子以寶光明普有所炤 |
161 | 58 | 以 | yǐ | further; moreover | 月天子以寶光明普有所炤 |
162 | 58 | 以 | yǐ | used after a verb | 月天子以寶光明普有所炤 |
163 | 58 | 以 | yǐ | very | 月天子以寶光明普有所炤 |
164 | 58 | 以 | yǐ | already | 月天子以寶光明普有所炤 |
165 | 58 | 以 | yǐ | increasingly | 月天子以寶光明普有所炤 |
166 | 58 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 月天子以寶光明普有所炤 |
167 | 58 | 以 | yǐ | Israel | 月天子以寶光明普有所炤 |
168 | 58 | 以 | yǐ | Yi | 月天子以寶光明普有所炤 |
169 | 58 | 以 | yǐ | use; yogena | 月天子以寶光明普有所炤 |
170 | 58 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆不退轉 |
171 | 58 | 皆 | jiē | same; equally | 皆不退轉 |
172 | 58 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆不退轉 |
173 | 57 | 眾 | zhòng | many; numerous | 生死已索眾結即斷 |
174 | 57 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 生死已索眾結即斷 |
175 | 57 | 眾 | zhòng | general; common; public | 生死已索眾結即斷 |
176 | 57 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 生死已索眾結即斷 |
177 | 56 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 修行獨處者逮得德果一切表露 |
178 | 56 | 者 | zhě | that | 修行獨處者逮得德果一切表露 |
179 | 56 | 者 | zhě | nominalizing function word | 修行獨處者逮得德果一切表露 |
180 | 56 | 者 | zhě | used to mark a definition | 修行獨處者逮得德果一切表露 |
181 | 56 | 者 | zhě | used to mark a pause | 修行獨處者逮得德果一切表露 |
182 | 56 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 修行獨處者逮得德果一切表露 |
183 | 56 | 者 | zhuó | according to | 修行獨處者逮得德果一切表露 |
184 | 56 | 者 | zhě | ca | 修行獨處者逮得德果一切表露 |
185 | 55 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 曾當瞻覲如來 |
186 | 55 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 曾當瞻覲如來 |
187 | 55 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 曾當瞻覲如來 |
188 | 55 | 當 | dāng | to face | 曾當瞻覲如來 |
189 | 55 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 曾當瞻覲如來 |
190 | 55 | 當 | dāng | to manage; to host | 曾當瞻覲如來 |
191 | 55 | 當 | dāng | should | 曾當瞻覲如來 |
192 | 55 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 曾當瞻覲如來 |
193 | 55 | 當 | dǎng | to think | 曾當瞻覲如來 |
194 | 55 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 曾當瞻覲如來 |
195 | 55 | 當 | dǎng | to be equal | 曾當瞻覲如來 |
196 | 55 | 當 | dàng | that | 曾當瞻覲如來 |
197 | 55 | 當 | dāng | an end; top | 曾當瞻覲如來 |
198 | 55 | 當 | dàng | clang; jingle | 曾當瞻覲如來 |
199 | 55 | 當 | dāng | to judge | 曾當瞻覲如來 |
200 | 55 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 曾當瞻覲如來 |
201 | 55 | 當 | dàng | the same | 曾當瞻覲如來 |
202 | 55 | 當 | dàng | to pawn | 曾當瞻覲如來 |
203 | 55 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 曾當瞻覲如來 |
204 | 55 | 當 | dàng | a trap | 曾當瞻覲如來 |
205 | 55 | 當 | dàng | a pawned item | 曾當瞻覲如來 |
206 | 55 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 曾當瞻覲如來 |
207 | 52 | 億 | yì | one hundred million | 億載報應 |
208 | 52 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 億載報應 |
209 | 52 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 億載報應 |
210 | 52 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 億載報應 |
211 | 52 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 億載報應 |
212 | 52 | 此 | cǐ | this; these | 此土眾會悉遙見之 |
213 | 52 | 此 | cǐ | in this way | 此土眾會悉遙見之 |
214 | 52 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此土眾會悉遙見之 |
215 | 52 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此土眾會悉遙見之 |
216 | 52 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此土眾會悉遙見之 |
217 | 51 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 欲問世尊決散疑網 |
218 | 51 | 尊 | zūn | measure word for cannons and statues | 欲問世尊決散疑網 |
219 | 51 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 欲問世尊決散疑網 |
220 | 51 | 尊 | zūn | a wine cup | 欲問世尊決散疑網 |
221 | 51 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 欲問世尊決散疑網 |
222 | 51 | 尊 | zūn | supreme; high | 欲問世尊決散疑網 |
223 | 51 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 欲問世尊決散疑網 |
224 | 51 | 尊 | zūn | your [honorable] | 欲問世尊決散疑網 |
225 | 51 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 欲問世尊決散疑網 |
226 | 51 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 欲問世尊決散疑網 |
227 | 51 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 欲問世尊決散疑網 |
228 | 48 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 供養無數百千諸佛 |
229 | 48 | 等 | děng | et cetera; and so on | 斯等黎民 |
230 | 48 | 等 | děng | to wait | 斯等黎民 |
231 | 48 | 等 | děng | degree; kind | 斯等黎民 |
232 | 48 | 等 | děng | plural | 斯等黎民 |
233 | 48 | 等 | děng | to be equal | 斯等黎民 |
234 | 48 | 等 | děng | degree; level | 斯等黎民 |
235 | 48 | 等 | děng | to compare | 斯等黎民 |
236 | 48 | 等 | děng | same; equal; sama | 斯等黎民 |
237 | 48 | 法 | fǎ | method; way | 逮總持法得大辯才 |
238 | 48 | 法 | fǎ | France | 逮總持法得大辯才 |
239 | 48 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 逮總持法得大辯才 |
240 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 逮總持法得大辯才 |
241 | 48 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 逮總持法得大辯才 |
242 | 48 | 法 | fǎ | an institution | 逮總持法得大辯才 |
243 | 48 | 法 | fǎ | to emulate | 逮總持法得大辯才 |
244 | 48 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 逮總持法得大辯才 |
245 | 48 | 法 | fǎ | punishment | 逮總持法得大辯才 |
246 | 48 | 法 | fǎ | Fa | 逮總持法得大辯才 |
247 | 48 | 法 | fǎ | a precedent | 逮總持法得大辯才 |
248 | 48 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 逮總持法得大辯才 |
249 | 48 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 逮總持法得大辯才 |
250 | 48 | 法 | fǎ | Dharma | 逮總持法得大辯才 |
251 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 逮總持法得大辯才 |
252 | 48 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 逮總持法得大辯才 |
253 | 48 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 逮總持法得大辯才 |
254 | 48 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 逮總持法得大辯才 |
255 | 45 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時大眾會比丘 |
256 | 45 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時大眾會比丘 |
257 | 45 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時大眾會比丘 |
258 | 45 | 時 | shí | at that time | 時大眾會比丘 |
259 | 45 | 時 | shí | fashionable | 時大眾會比丘 |
260 | 45 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時大眾會比丘 |
261 | 45 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時大眾會比丘 |
262 | 45 | 時 | shí | tense | 時大眾會比丘 |
263 | 45 | 時 | shí | particular; special | 時大眾會比丘 |
264 | 45 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時大眾會比丘 |
265 | 45 | 時 | shí | hour (measure word) | 時大眾會比丘 |
266 | 45 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時大眾會比丘 |
267 | 45 | 時 | shí | time [abstract] | 時大眾會比丘 |
268 | 45 | 時 | shí | seasonal | 時大眾會比丘 |
269 | 45 | 時 | shí | frequently; often | 時大眾會比丘 |
270 | 45 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時大眾會比丘 |
271 | 45 | 時 | shí | on time | 時大眾會比丘 |
272 | 45 | 時 | shí | this; that | 時大眾會比丘 |
273 | 45 | 時 | shí | to wait upon | 時大眾會比丘 |
274 | 45 | 時 | shí | hour | 時大眾會比丘 |
275 | 45 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時大眾會比丘 |
276 | 45 | 時 | shí | Shi | 時大眾會比丘 |
277 | 45 | 時 | shí | a present; currentlt | 時大眾會比丘 |
278 | 45 | 時 | shí | time; kāla | 時大眾會比丘 |
279 | 45 | 時 | shí | at that time; samaya | 時大眾會比丘 |
280 | 45 | 時 | shí | then; atha | 時大眾會比丘 |
281 | 41 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉無所有住無所住 |
282 | 41 | 悉 | xī | all; entire | 悉無所有住無所住 |
283 | 41 | 悉 | xī | detailed | 悉無所有住無所住 |
284 | 41 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉無所有住無所住 |
285 | 41 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉無所有住無所住 |
286 | 41 | 悉 | xī | strongly | 悉無所有住無所住 |
287 | 41 | 悉 | xī | Xi | 悉無所有住無所住 |
288 | 41 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉無所有住無所住 |
289 | 41 | 吾 | wú | I | 吾於此住 |
290 | 41 | 吾 | wú | my | 吾於此住 |
291 | 41 | 吾 | wú | Wu | 吾於此住 |
292 | 41 | 吾 | wú | I; aham | 吾於此住 |
293 | 40 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現諸所生永無起滅 |
294 | 40 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 現諸所生永無起滅 |
295 | 40 | 現 | xiàn | at present | 現諸所生永無起滅 |
296 | 40 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現諸所生永無起滅 |
297 | 40 | 現 | xiàn | cash | 現諸所生永無起滅 |
298 | 40 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現諸所生永無起滅 |
299 | 40 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現諸所生永無起滅 |
300 | 40 | 現 | xiàn | the present time | 現諸所生永無起滅 |
301 | 40 | 無 | wú | no | 諸漏已盡無復欲塵 |
302 | 40 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諸漏已盡無復欲塵 |
303 | 40 | 無 | wú | to not have; without | 諸漏已盡無復欲塵 |
304 | 40 | 無 | wú | has not yet | 諸漏已盡無復欲塵 |
305 | 40 | 無 | mó | mo | 諸漏已盡無復欲塵 |
306 | 40 | 無 | wú | do not | 諸漏已盡無復欲塵 |
307 | 40 | 無 | wú | not; -less; un- | 諸漏已盡無復欲塵 |
308 | 40 | 無 | wú | regardless of | 諸漏已盡無復欲塵 |
309 | 40 | 無 | wú | to not have | 諸漏已盡無復欲塵 |
310 | 40 | 無 | wú | um | 諸漏已盡無復欲塵 |
311 | 40 | 無 | wú | Wu | 諸漏已盡無復欲塵 |
312 | 40 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 諸漏已盡無復欲塵 |
313 | 40 | 無 | wú | not; non- | 諸漏已盡無復欲塵 |
314 | 40 | 無 | mó | mo | 諸漏已盡無復欲塵 |
315 | 40 | 得 | de | potential marker | 已得自在逮得己利 |
316 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 已得自在逮得己利 |
317 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 已得自在逮得己利 |
318 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 已得自在逮得己利 |
319 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 已得自在逮得己利 |
320 | 40 | 得 | dé | de | 已得自在逮得己利 |
321 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 已得自在逮得己利 |
322 | 40 | 得 | dé | to result in | 已得自在逮得己利 |
323 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 已得自在逮得己利 |
324 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 已得自在逮得己利 |
325 | 40 | 得 | dé | to be finished | 已得自在逮得己利 |
326 | 40 | 得 | de | result of degree | 已得自在逮得己利 |
327 | 40 | 得 | de | marks completion of an action | 已得自在逮得己利 |
328 | 40 | 得 | děi | satisfying | 已得自在逮得己利 |
329 | 40 | 得 | dé | to contract | 已得自在逮得己利 |
330 | 40 | 得 | dé | marks permission or possibility | 已得自在逮得己利 |
331 | 40 | 得 | dé | expressing frustration | 已得自在逮得己利 |
332 | 40 | 得 | dé | to hear | 已得自在逮得己利 |
333 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 已得自在逮得己利 |
334 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 已得自在逮得己利 |
335 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 已得自在逮得己利 |
336 | 39 | 誼 | yì | friendship | 孰堪發遣解斯誼乎 |
337 | 39 | 誼 | yì | appropriate; suitable | 孰堪發遣解斯誼乎 |
338 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 諸佛世尊所見諮嗟 |
339 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 諸佛世尊所見諮嗟 |
340 | 39 | 千 | qiān | one thousand | 比丘千二百 |
341 | 39 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 比丘千二百 |
342 | 39 | 千 | qiān | very | 比丘千二百 |
343 | 39 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 比丘千二百 |
344 | 39 | 千 | qiān | Qian | 比丘千二百 |
345 | 37 | 如來 | rúlái | Tathagata | 身常行慈入如來慧 |
346 | 37 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 身常行慈入如來慧 |
347 | 37 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 身常行慈入如來慧 |
348 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八萬 |
349 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八萬 |
350 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八萬 |
351 | 36 | 見 | jiàn | to see | 雖見終始亦無去來 |
352 | 36 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 雖見終始亦無去來 |
353 | 36 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 雖見終始亦無去來 |
354 | 36 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 雖見終始亦無去來 |
355 | 36 | 見 | jiàn | passive marker | 雖見終始亦無去來 |
356 | 36 | 見 | jiàn | to listen to | 雖見終始亦無去來 |
357 | 36 | 見 | jiàn | to meet | 雖見終始亦無去來 |
358 | 36 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 雖見終始亦無去來 |
359 | 36 | 見 | jiàn | let me; kindly | 雖見終始亦無去來 |
360 | 36 | 見 | jiàn | Jian | 雖見終始亦無去來 |
361 | 36 | 見 | xiàn | to appear | 雖見終始亦無去來 |
362 | 36 | 見 | xiàn | to introduce | 雖見終始亦無去來 |
363 | 36 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 雖見終始亦無去來 |
364 | 36 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 雖見終始亦無去來 |
365 | 34 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若撾捶者 |
366 | 34 | 若 | ruò | seemingly | 若撾捶者 |
367 | 34 | 若 | ruò | if | 若撾捶者 |
368 | 34 | 若 | ruò | you | 若撾捶者 |
369 | 34 | 若 | ruò | this; that | 若撾捶者 |
370 | 34 | 若 | ruò | and; or | 若撾捶者 |
371 | 34 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若撾捶者 |
372 | 34 | 若 | rě | pomegranite | 若撾捶者 |
373 | 34 | 若 | ruò | to choose | 若撾捶者 |
374 | 34 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若撾捶者 |
375 | 34 | 若 | ruò | thus | 若撾捶者 |
376 | 34 | 若 | ruò | pollia | 若撾捶者 |
377 | 34 | 若 | ruò | Ruo | 若撾捶者 |
378 | 34 | 若 | ruò | only then | 若撾捶者 |
379 | 34 | 若 | rě | ja | 若撾捶者 |
380 | 34 | 若 | rě | jñā | 若撾捶者 |
381 | 34 | 若 | ruò | if; yadi | 若撾捶者 |
382 | 32 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 解一切法如幻如化野馬影響 |
383 | 32 | 如 | rú | if | 解一切法如幻如化野馬影響 |
384 | 32 | 如 | rú | in accordance with | 解一切法如幻如化野馬影響 |
385 | 32 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 解一切法如幻如化野馬影響 |
386 | 32 | 如 | rú | this | 解一切法如幻如化野馬影響 |
387 | 32 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 解一切法如幻如化野馬影響 |
388 | 32 | 如 | rú | to go to | 解一切法如幻如化野馬影響 |
389 | 32 | 如 | rú | to meet | 解一切法如幻如化野馬影響 |
390 | 32 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 解一切法如幻如化野馬影響 |
391 | 32 | 如 | rú | at least as good as | 解一切法如幻如化野馬影響 |
392 | 32 | 如 | rú | and | 解一切法如幻如化野馬影響 |
393 | 32 | 如 | rú | or | 解一切法如幻如化野馬影響 |
394 | 32 | 如 | rú | but | 解一切法如幻如化野馬影響 |
395 | 32 | 如 | rú | then | 解一切法如幻如化野馬影響 |
396 | 32 | 如 | rú | naturally | 解一切法如幻如化野馬影響 |
397 | 32 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 解一切法如幻如化野馬影響 |
398 | 32 | 如 | rú | you | 解一切法如幻如化野馬影響 |
399 | 32 | 如 | rú | the second lunar month | 解一切法如幻如化野馬影響 |
400 | 32 | 如 | rú | in; at | 解一切法如幻如化野馬影響 |
401 | 32 | 如 | rú | Ru | 解一切法如幻如化野馬影響 |
402 | 32 | 如 | rú | Thus | 解一切法如幻如化野馬影響 |
403 | 32 | 如 | rú | thus; tathā | 解一切法如幻如化野馬影響 |
404 | 32 | 如 | rú | like; iva | 解一切法如幻如化野馬影響 |
405 | 32 | 如 | rú | suchness; tathatā | 解一切法如幻如化野馬影響 |
406 | 32 | 今 | jīn | today; present; now | 今者世尊 |
407 | 32 | 今 | jīn | Jin | 今者世尊 |
408 | 32 | 今 | jīn | modern | 今者世尊 |
409 | 32 | 今 | jīn | now; adhunā | 今者世尊 |
410 | 32 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別空慧無想無願 |
411 | 32 | 分別 | fēnbié | differently | 分別空慧無想無願 |
412 | 32 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別空慧無想無願 |
413 | 32 | 分別 | fēnbié | difference | 分別空慧無想無願 |
414 | 32 | 分別 | fēnbié | respectively | 分別空慧無想無願 |
415 | 32 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別空慧無想無願 |
416 | 32 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別空慧無想無願 |
417 | 32 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別空慧無想無願 |
418 | 32 | 欲 | yù | desire | 諸漏已盡無復欲塵 |
419 | 32 | 欲 | yù | to desire; to wish | 諸漏已盡無復欲塵 |
420 | 32 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 諸漏已盡無復欲塵 |
421 | 32 | 欲 | yù | to desire; to intend | 諸漏已盡無復欲塵 |
422 | 32 | 欲 | yù | lust | 諸漏已盡無復欲塵 |
423 | 32 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 諸漏已盡無復欲塵 |
424 | 31 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住所歎 |
425 | 31 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住所歎 |
426 | 31 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住所歎 |
427 | 31 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住所歎 |
428 | 31 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住所歎 |
429 | 31 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住所歎 |
430 | 31 | 又 | yòu | again; also | 又梵名 |
431 | 31 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又梵名 |
432 | 31 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又梵名 |
433 | 31 | 又 | yòu | and | 又梵名 |
434 | 31 | 又 | yòu | furthermore | 又梵名 |
435 | 31 | 又 | yòu | in addition | 又梵名 |
436 | 31 | 又 | yòu | but | 又梵名 |
437 | 31 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又梵名 |
438 | 30 | 大聖 | dà shèng | a great sage | 見斯大聖無極威曜神足變化 |
439 | 30 | 大聖 | dà shèng | mahāsiddha; a great adept | 見斯大聖無極威曜神足變化 |
440 | 30 | 不 | bù | not; no | 不置遠菩薩 |
441 | 30 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不置遠菩薩 |
442 | 30 | 不 | bù | as a correlative | 不置遠菩薩 |
443 | 30 | 不 | bù | no (answering a question) | 不置遠菩薩 |
444 | 30 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不置遠菩薩 |
445 | 30 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不置遠菩薩 |
446 | 30 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不置遠菩薩 |
447 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 不置遠菩薩 |
448 | 30 | 不 | bù | no; na | 不置遠菩薩 |
449 | 29 | 世 | shì | a generation | 越世菩薩 |
450 | 29 | 世 | shì | a period of thirty years | 越世菩薩 |
451 | 29 | 世 | shì | the world | 越世菩薩 |
452 | 29 | 世 | shì | years; age | 越世菩薩 |
453 | 29 | 世 | shì | a dynasty | 越世菩薩 |
454 | 29 | 世 | shì | secular; worldly | 越世菩薩 |
455 | 29 | 世 | shì | over generations | 越世菩薩 |
456 | 29 | 世 | shì | always | 越世菩薩 |
457 | 29 | 世 | shì | world | 越世菩薩 |
458 | 29 | 世 | shì | a life; a lifetime | 越世菩薩 |
459 | 29 | 世 | shì | an era | 越世菩薩 |
460 | 29 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 越世菩薩 |
461 | 29 | 世 | shì | to keep good family relations | 越世菩薩 |
462 | 29 | 世 | shì | Shi | 越世菩薩 |
463 | 29 | 世 | shì | a geologic epoch | 越世菩薩 |
464 | 29 | 世 | shì | hereditary | 越世菩薩 |
465 | 29 | 世 | shì | later generations | 越世菩薩 |
466 | 29 | 世 | shì | a successor; an heir | 越世菩薩 |
467 | 29 | 世 | shì | the current times | 越世菩薩 |
468 | 29 | 世 | shì | loka; a world | 越世菩薩 |
469 | 29 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 供養無數百千諸佛 |
470 | 29 | 無數 | wúshù | extremely many | 供養無數百千諸佛 |
471 | 29 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
472 | 29 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
473 | 29 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
474 | 29 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
475 | 29 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如是 |
476 | 29 | 聞 | wén | information | 聞如是 |
477 | 29 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如是 |
478 | 29 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如是 |
479 | 29 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如是 |
480 | 29 | 聞 | wén | to question | 聞如是 |
481 | 29 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如是 |
482 | 29 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如是 |
483 | 28 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切無著 |
484 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切無著 |
485 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 一切無著 |
486 | 28 | 一切 | yīqiè | generally | 一切無著 |
487 | 28 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切無著 |
488 | 28 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切無著 |
489 | 27 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 逮總持法得大辯才 |
490 | 27 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 逮總持法得大辯才 |
491 | 27 | 逮 | dài | while; before | 逮總持法得大辯才 |
492 | 27 | 逮 | dài | to be equal | 逮總持法得大辯才 |
493 | 27 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 逮總持法得大辯才 |
494 | 27 | 逮 | dì | dignified; elegant | 逮總持法得大辯才 |
495 | 27 | 逮 | dài | reach; prāpta | 逮總持法得大辯才 |
496 | 27 | 興 | xīng | to flourish; to be popular | 將何所興而有此瑞 |
497 | 27 | 興 | xìng | interest | 將何所興而有此瑞 |
498 | 27 | 興 | xīng | to spring up; to get up | 將何所興而有此瑞 |
499 | 27 | 興 | xīng | to move | 將何所興而有此瑞 |
500 | 27 | 興 | xīng | to generate interest | 將何所興而有此瑞 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
所 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
而 | ér | and; ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
佛 |
|
|
|
斯 | sī | this; etad | |
有 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿逸 | 196 | Ajita | |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
宝光天子 | 寶光天子 | 98 | Ratnaprabha devaputra |
宝月菩萨 | 寶月菩薩 | 98 | Ratnachandra Bodhisattva |
宝掌菩萨 | 寶掌菩薩 | 98 | Ratnapāni bodhisattva |
宝志 | 寶志 | 98 | Baozhi; Pao-chih |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常精进菩萨 | 常精進菩薩 | 99 | Nityodyukta bodhisattva |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
典籍 | 100 | canonical text | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
恩施 | 196 | Enshi | |
法华 | 法華 | 70 |
|
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法王 | 102 |
|
|
法意 | 102 | Fayi | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
光世音菩萨 | 光世音菩薩 | 103 | Avalokitesvara Bodhisattva |
怀信 | 懷信 | 104 | Huai Xin |
慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue |
慧益 | 104 | Huiyi | |
冀 | 106 |
|
|
江 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
雷音 | 108 |
|
|
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
满愿子 | 滿願子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
泥曰 | 110 | Nirvana; Nibbāna | |
仁和 | 114 | Renhe | |
日天子 | 114 | Surya; Aditya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
上时迦叶 | 上時迦葉 | 115 | Uruvilvā-kāśyapa |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
圣明 | 聖明 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
圣雄 | 聖雄 | 115 | sage hero; refers to Mahatma Gandhi |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
书经 | 書經 | 115 | Book of History |
水天 | 115 | Varuna | |
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
印手菩萨 | 印手菩薩 | 121 | Mudrā Bodhisattva; Dao An |
月天子 | 121 | Regent of the Moon | |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
月光菩萨 | 月光菩薩 | 121 | Candraprabha Bodhisattva |
正法华经 | 正法華經 | 122 | The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
至大 | 122 | Zhida reign | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 310.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八龙王 | 八龍王 | 98 | eight nāga kings |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
遍照 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
出光明 | 99 | self-lighting | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
床座 | 99 | seat; āsana | |
船师 | 船師 | 99 | captain |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大神通 | 100 |
|
|
逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道行 | 100 |
|
|
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等智 | 100 | secular knowledge | |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法教 | 102 |
|
|
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法事 | 102 | a Dharma event | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法雨 | 102 |
|
|
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
护世者 | 護世者 | 104 | protectors of the world |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
袈裟 | 106 |
|
|
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
救世 | 106 | to save the world | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
空无 | 空無 | 107 |
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
灵瑞 | 靈瑞 | 108 | udumbara |
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利养 | 利養 | 108 | gain |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
萌类 | 萌類 | 109 | sentient beings |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
蜜香 | 109 | agarwood incense | |
摩竭 | 109 | makara | |
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能行 | 110 | ability to act | |
念言 | 110 | words from memory | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
且止 | 113 | obstruct | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
群生 | 113 | all living beings | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三昧 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
深法 | 115 | a profound truth | |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方 | 115 |
|
|
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
世雄不可量 | 115 | Innumerable are the great heroes in the world | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受持 | 115 |
|
|
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所藏 | 115 | the thing stored | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
通慧 | 116 |
|
|
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
退坐 | 116 | sit down | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无上之慧 | 無上之慧 | 119 | supreme knowledge |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
无余 | 無餘 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一觉 | 一覺 | 121 |
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一劫 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘一觉 | 緣一覺 | 121 | Pratyekabuddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正行 | 122 | right action | |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众香 | 眾香 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
昼度树 | 晝度樹 | 122 | coral tree |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜子 | 最勝子 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |