Glossary and Vocabulary for The Lotus Sutra (Zheng Fa Hua Jing) 正法華經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 121 suǒ a few; various; some 從無數劫多所博聞
2 121 suǒ a place; a location 從無數劫多所博聞
3 121 suǒ indicates a passive voice 從無數劫多所博聞
4 121 suǒ an ordinal number 從無數劫多所博聞
5 121 suǒ meaning 從無數劫多所博聞
6 121 suǒ garrison 從無數劫多所博聞
7 121 suǒ place; pradeśa 從無數劫多所博聞
8 90 zhī to go 堅住無上正真之道
9 90 zhī to arrive; to go 堅住無上正真之道
10 90 zhī is 堅住無上正真之道
11 90 zhī to use 堅住無上正真之道
12 90 zhī Zhi 堅住無上正真之道
13 90 zhī winding 堅住無上正真之道
14 80 Qi 其名曰
15 74 to go; to 已脫於慧心解得度
16 74 to rely on; to depend on 已脫於慧心解得度
17 74 Yu 已脫於慧心解得度
18 74 a crow 已脫於慧心解得度
19 74 ér Kangxi radical 126 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
20 74 ér as if; to seem like 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
21 74 néng can; able 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
22 74 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
23 74 ér to arrive; up to 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
24 72 wéi to act as; to serve 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
25 72 wéi to change into; to become 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
26 72 wéi to be; is 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
27 72 wéi to do 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
28 72 wèi to support; to help 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
29 72 wéi to govern 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
30 72 wèi to be; bhū 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
31 71 Buddha; Awakened One 一時佛遊王舍城靈鷲山
32 71 relating to Buddhism 一時佛遊王舍城靈鷲山
33 71 a statue or image of a Buddha 一時佛遊王舍城靈鷲山
34 71 a Buddhist text 一時佛遊王舍城靈鷲山
35 71 to touch; to stroke 一時佛遊王舍城靈鷲山
36 71 Buddha 一時佛遊王舍城靈鷲山
37 71 Buddha; Awakened One 一時佛遊王舍城靈鷲山
38 69 to split; to tear 譬利斯
39 69 to depart; to leave 譬利斯
40 69 Si 譬利斯
41 59 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說斯經已
42 59 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說斯經已
43 59 shuì to persuade 說斯經已
44 59 shuō to teach; to recite; to explain 說斯經已
45 59 shuō a doctrine; a theory 說斯經已
46 59 shuō to claim; to assert 說斯經已
47 59 shuō allocution 說斯經已
48 59 shuō to criticize; to scold 說斯經已
49 59 shuō to indicate; to refer to 說斯經已
50 59 shuō speach; vāda 說斯經已
51 59 shuō to speak; bhāṣate 說斯經已
52 59 shuō to instruct 說斯經已
53 58 to use; to grasp 月天子以寶光明普有所炤
54 58 to rely on 月天子以寶光明普有所炤
55 58 to regard 月天子以寶光明普有所炤
56 58 to be able to 月天子以寶光明普有所炤
57 58 to order; to command 月天子以寶光明普有所炤
58 58 used after a verb 月天子以寶光明普有所炤
59 58 a reason; a cause 月天子以寶光明普有所炤
60 58 Israel 月天子以寶光明普有所炤
61 58 Yi 月天子以寶光明普有所炤
62 58 use; yogena 月天子以寶光明普有所炤
63 57 zhòng many; numerous 生死已索眾結即斷
64 57 zhòng masses; people; multitude; crowd 生死已索眾結即斷
65 57 zhòng general; common; public 生死已索眾結即斷
66 56 zhě ca 修行獨處者逮得德果一切表露
67 52 one hundred million 億載報應
68 52 to estimate; to calculate; to guess 億載報應
69 52 a huge number; an immeasurable amount 億載報應
70 52 to allay; to put to rest; to satisfy 億載報應
71 52 a very large number; koṭi 億載報應
72 51 zūn to honor; to respect 欲問世尊決散疑網
73 51 zūn a zun; an ancient wine vessel 欲問世尊決散疑網
74 51 zūn a wine cup 欲問世尊決散疑網
75 51 zūn respected; honorable; noble; senior 欲問世尊決散疑網
76 51 zūn supreme; high 欲問世尊決散疑網
77 51 zūn grave; solemn; dignified 欲問世尊決散疑網
78 51 zūn bhagavat; holy one 欲問世尊決散疑網
79 51 zūn lord; patron; natha 欲問世尊決散疑網
80 51 zūn superior; śreṣṭha 欲問世尊決散疑網
81 48 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 供養無數百千諸佛
82 48 děng et cetera; and so on 斯等黎民
83 48 děng to wait 斯等黎民
84 48 děng to be equal 斯等黎民
85 48 děng degree; level 斯等黎民
86 48 děng to compare 斯等黎民
87 48 děng same; equal; sama 斯等黎民
88 48 method; way 逮總持法得大辯才
89 48 France 逮總持法得大辯才
90 48 the law; rules; regulations 逮總持法得大辯才
91 48 the teachings of the Buddha; Dharma 逮總持法得大辯才
92 48 a standard; a norm 逮總持法得大辯才
93 48 an institution 逮總持法得大辯才
94 48 to emulate 逮總持法得大辯才
95 48 magic; a magic trick 逮總持法得大辯才
96 48 punishment 逮總持法得大辯才
97 48 Fa 逮總持法得大辯才
98 48 a precedent 逮總持法得大辯才
99 48 a classification of some kinds of Han texts 逮總持法得大辯才
100 48 relating to a ceremony or rite 逮總持法得大辯才
101 48 Dharma 逮總持法得大辯才
102 48 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 逮總持法得大辯才
103 48 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 逮總持法得大辯才
104 48 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 逮總持法得大辯才
105 48 quality; characteristic 逮總持法得大辯才
106 45 shí time; a point or period of time 時大眾會比丘
107 45 shí a season; a quarter of a year 時大眾會比丘
108 45 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時大眾會比丘
109 45 shí fashionable 時大眾會比丘
110 45 shí fate; destiny; luck 時大眾會比丘
111 45 shí occasion; opportunity; chance 時大眾會比丘
112 45 shí tense 時大眾會比丘
113 45 shí particular; special 時大眾會比丘
114 45 shí to plant; to cultivate 時大眾會比丘
115 45 shí an era; a dynasty 時大眾會比丘
116 45 shí time [abstract] 時大眾會比丘
117 45 shí seasonal 時大眾會比丘
118 45 shí to wait upon 時大眾會比丘
119 45 shí hour 時大眾會比丘
120 45 shí appropriate; proper; timely 時大眾會比丘
121 45 shí Shi 時大眾會比丘
122 45 shí a present; currentlt 時大眾會比丘
123 45 shí time; kāla 時大眾會比丘
124 45 shí at that time; samaya 時大眾會比丘
125 41 to know; to learn about; to comprehend 悉無所有住無所住
126 41 detailed 悉無所有住無所住
127 41 to elaborate; to expound 悉無所有住無所住
128 41 to exhaust; to use up 悉無所有住無所住
129 41 strongly 悉無所有住無所住
130 41 Xi 悉無所有住無所住
131 41 all; kṛtsna 悉無所有住無所住
132 41 Wu 吾於此住
133 40 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現諸所生永無起滅
134 40 xiàn at present 現諸所生永無起滅
135 40 xiàn existing at the present time 現諸所生永無起滅
136 40 xiàn cash 現諸所生永無起滅
137 40 xiàn to manifest; prādur 現諸所生永無起滅
138 40 xiàn to manifest; prādur 現諸所生永無起滅
139 40 xiàn the present time 現諸所生永無起滅
140 40 Kangxi radical 71 諸漏已盡無復欲塵
141 40 to not have; without 諸漏已盡無復欲塵
142 40 mo 諸漏已盡無復欲塵
143 40 to not have 諸漏已盡無復欲塵
144 40 Wu 諸漏已盡無復欲塵
145 40 mo 諸漏已盡無復欲塵
146 40 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 已得自在逮得己利
147 40 děi to want to; to need to 已得自在逮得己利
148 40 děi must; ought to 已得自在逮得己利
149 40 de 已得自在逮得己利
150 40 de infix potential marker 已得自在逮得己利
151 40 to result in 已得自在逮得己利
152 40 to be proper; to fit; to suit 已得自在逮得己利
153 40 to be satisfied 已得自在逮得己利
154 40 to be finished 已得自在逮得己利
155 40 děi satisfying 已得自在逮得己利
156 40 to contract 已得自在逮得己利
157 40 to hear 已得自在逮得己利
158 40 to have; there is 已得自在逮得己利
159 40 marks time passed 已得自在逮得己利
160 40 obtain; attain; prāpta 已得自在逮得己利
161 39 friendship 孰堪發遣解斯誼乎
162 39 appropriate; suitable 孰堪發遣解斯誼乎
163 39 世尊 shìzūn World-Honored One 諸佛世尊所見諮嗟
164 39 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 諸佛世尊所見諮嗟
165 39 qiān one thousand 比丘千二百
166 39 qiān many; numerous; countless 比丘千二百
167 39 qiān a cheat; swindler 比丘千二百
168 39 qiān Qian 比丘千二百
169 37 如來 rúlái Tathagata 身常行慈入如來慧
170 37 如來 Rúlái Tathagata 身常行慈入如來慧
171 37 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 身常行慈入如來慧
172 36 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩八萬
173 36 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩八萬
174 36 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩八萬
175 36 jiàn to see 雖見終始亦無去來
176 36 jiàn opinion; view; understanding 雖見終始亦無去來
177 36 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 雖見終始亦無去來
178 36 jiàn refer to; for details see 雖見終始亦無去來
179 36 jiàn to listen to 雖見終始亦無去來
180 36 jiàn to meet 雖見終始亦無去來
181 36 jiàn to receive (a guest) 雖見終始亦無去來
182 36 jiàn let me; kindly 雖見終始亦無去來
183 36 jiàn Jian 雖見終始亦無去來
184 36 xiàn to appear 雖見終始亦無去來
185 36 xiàn to introduce 雖見終始亦無去來
186 36 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 雖見終始亦無去來
187 36 jiàn seeing; observing; darśana 雖見終始亦無去來
188 32 jīn today; present; now 今者世尊
189 32 jīn Jin 今者世尊
190 32 jīn modern 今者世尊
191 32 jīn now; adhunā 今者世尊
192 32 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別空慧無想無願
193 32 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別空慧無想無願
194 32 分別 fēnbié difference 分別空慧無想無願
195 32 分別 fēnbié discrimination 分別空慧無想無願
196 32 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別空慧無想無願
197 32 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別空慧無想無願
198 32 desire 諸漏已盡無復欲塵
199 32 to desire; to wish 諸漏已盡無復欲塵
200 32 to desire; to intend 諸漏已盡無復欲塵
201 32 lust 諸漏已盡無復欲塵
202 32 desire; intention; wish; kāma 諸漏已盡無復欲塵
203 31 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住所歎
204 31 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住所歎
205 31 安住 ānzhù to settle 安住所歎
206 31 安住 ānzhù Abide 安住所歎
207 31 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住所歎
208 31 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住所歎
209 31 yòu Kangxi radical 29 又梵名
210 30 大聖 dà shèng a great sage 見斯大聖無極威曜神足變化
211 30 大聖 dà shèng mahāsiddha; a great adept 見斯大聖無極威曜神足變化
212 30 infix potential marker 不置遠菩薩
213 29 shì a generation 越世菩薩
214 29 shì a period of thirty years 越世菩薩
215 29 shì the world 越世菩薩
216 29 shì years; age 越世菩薩
217 29 shì a dynasty 越世菩薩
218 29 shì secular; worldly 越世菩薩
219 29 shì over generations 越世菩薩
220 29 shì world 越世菩薩
221 29 shì an era 越世菩薩
222 29 shì from generation to generation; across generations 越世菩薩
223 29 shì to keep good family relations 越世菩薩
224 29 shì Shi 越世菩薩
225 29 shì a geologic epoch 越世菩薩
226 29 shì hereditary 越世菩薩
227 29 shì later generations 越世菩薩
228 29 shì a successor; an heir 越世菩薩
229 29 shì the current times 越世菩薩
230 29 shì loka; a world 越世菩薩
231 29 無數 wúshù countless; innumerable 供養無數百千諸佛
232 29 無數 wúshù extremely many 供養無數百千諸佛
233 29 wén to hear 聞如是
234 29 wén Wen 聞如是
235 29 wén sniff at; to smell 聞如是
236 29 wén to be widely known 聞如是
237 29 wén to confirm; to accept 聞如是
238 29 wén information 聞如是
239 29 wèn famous; well known 聞如是
240 29 wén knowledge; learning 聞如是
241 29 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
242 29 wén to question 聞如是
243 29 wén heard; śruta 聞如是
244 29 wén hearing; śruti 聞如是
245 28 一切 yīqiè temporary 一切無著
246 28 一切 yīqiè the same 一切無著
247 27 dài to arrest; to catch; to seize 逮總持法得大辯才
248 27 dài to arrive; to reach 逮總持法得大辯才
249 27 dài to be equal 逮總持法得大辯才
250 27 dài to seize an opportunity 逮總持法得大辯才
251 27 dignified; elegant 逮總持法得大辯才
252 27 dài reach; prāpta 逮總持法得大辯才
253 27 xīng to flourish; to be popular 將何所興而有此瑞
254 27 xìng interest 將何所興而有此瑞
255 27 xīng to spring up; to get up 將何所興而有此瑞
256 27 xīng to move 將何所興而有此瑞
257 27 xīng to generate interest 將何所興而有此瑞
258 27 xīng to promote 將何所興而有此瑞
259 27 xīng to start; to begin 將何所興而有此瑞
260 27 xīng to permit; to allow 將何所興而有此瑞
261 27 xīng Xing 將何所興而有此瑞
262 27 xīng prosperous 將何所興而有此瑞
263 27 xìng to be happy 將何所興而有此瑞
264 27 xìng to like 將何所興而有此瑞
265 27 xìng to make an analogy 將何所興而有此瑞
266 27 xìng affective image 將何所興而有此瑞
267 27 xīng prosperity; utpāda 將何所興而有此瑞
268 26 to reach 及餘無數
269 26 to attain 及餘無數
270 26 to understand 及餘無數
271 26 able to be compared to; to catch up with 及餘無數
272 26 to be involved with; to associate with 及餘無數
273 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 及餘無數
274 26 and; ca; api 及餘無數
275 26 bǎi one hundred 供養無數百千諸佛
276 26 bǎi many 供養無數百千諸佛
277 26 bǎi Bai 供養無數百千諸佛
278 26 bǎi all 供養無數百千諸佛
279 26 bǎi hundred; śata 供養無數百千諸佛
280 26 Yi 雖見終始亦無去來
281 26 rén person; people; a human being 人與非人
282 26 rén Kangxi radical 9 人與非人
283 26 rén a kind of person 人與非人
284 26 rén everybody 人與非人
285 26 rén adult 人與非人
286 26 rén somebody; others 人與非人
287 26 rén an upright person 人與非人
288 26 rén person; manuṣya 人與非人
289 26 yuē to speak; to say 尋改思曰
290 26 yuē Kangxi radical 73 尋改思曰
291 26 yuē to be called 尋改思曰
292 26 yuē said; ukta 尋改思曰
293 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
294 25 jiāo to teach; to educate; to instruct 皆歸超光菩薩大士而順教勅
295 25 jiào a school of thought; a sect 皆歸超光菩薩大士而順教勅
296 25 jiào to make; to cause 皆歸超光菩薩大士而順教勅
297 25 jiào religion 皆歸超光菩薩大士而順教勅
298 25 jiào instruction; a teaching 皆歸超光菩薩大士而順教勅
299 25 jiào Jiao 皆歸超光菩薩大士而順教勅
300 25 jiào a directive; an order 皆歸超光菩薩大士而順教勅
301 25 jiào to urge; to incite 皆歸超光菩薩大士而順教勅
302 25 jiào to pass on; to convey 皆歸超光菩薩大士而順教勅
303 25 jiào etiquette 皆歸超光菩薩大士而順教勅
304 25 jiāo teaching; śāsana 皆歸超光菩薩大士而順教勅
305 25 huì intelligent; clever 已脫於慧心解得度
306 25 huì mental ability; intellect 已脫於慧心解得度
307 25 huì wisdom; understanding 已脫於慧心解得度
308 25 huì Wisdom 已脫於慧心解得度
309 25 huì wisdom; prajna 已脫於慧心解得度
310 25 huì intellect; mati 已脫於慧心解得度
311 25 佛道 fódào Buddhahood 上尊佛道
312 25 佛道 fódào the Buddha Way 上尊佛道
313 25 佛道 fódào Way of the Buddha 上尊佛道
314 25 佛道 fódào Buddhist practice 上尊佛道
315 25 佛道 fó dào bodhi; enlightenment 上尊佛道
316 25 佛道 fó dào the path leading to enlightenment 上尊佛道
317 24 xíng to walk 其出家者求報應行
318 24 xíng capable; competent 其出家者求報應行
319 24 háng profession 其出家者求報應行
320 24 xíng Kangxi radical 144 其出家者求報應行
321 24 xíng to travel 其出家者求報應行
322 24 xìng actions; conduct 其出家者求報應行
323 24 xíng to do; to act; to practice 其出家者求報應行
324 24 xíng all right; OK; okay 其出家者求報應行
325 24 háng horizontal line 其出家者求報應行
326 24 héng virtuous deeds 其出家者求報應行
327 24 hàng a line of trees 其出家者求報應行
328 24 hàng bold; steadfast 其出家者求報應行
329 24 xíng to move 其出家者求報應行
330 24 xíng to put into effect; to implement 其出家者求報應行
331 24 xíng travel 其出家者求報應行
332 24 xíng to circulate 其出家者求報應行
333 24 xíng running script; running script 其出家者求報應行
334 24 xíng temporary 其出家者求報應行
335 24 háng rank; order 其出家者求報應行
336 24 háng a business; a shop 其出家者求報應行
337 24 xíng to depart; to leave 其出家者求報應行
338 24 xíng to experience 其出家者求報應行
339 24 xíng path; way 其出家者求報應行
340 24 xíng xing; ballad 其出家者求報應行
341 24 xíng Xing 其出家者求報應行
342 24 xíng Practice 其出家者求報應行
343 24 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 其出家者求報應行
344 24 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 其出家者求報應行
345 24 若干 ruògān a certain number or amount of 種種若干
346 24 若干 ruògān Ruogan 種種若干
347 24 to go back; to return 諸漏已盡無復欲塵
348 24 to resume; to restart 諸漏已盡無復欲塵
349 24 to do in detail 諸漏已盡無復欲塵
350 24 to restore 諸漏已盡無復欲塵
351 24 to respond; to reply to 諸漏已盡無復欲塵
352 24 Fu; Return 諸漏已盡無復欲塵
353 24 to retaliate; to reciprocate 諸漏已盡無復欲塵
354 24 to avoid forced labor or tax 諸漏已盡無復欲塵
355 24 Fu 諸漏已盡無復欲塵
356 24 doubled; to overlapping; folded 諸漏已盡無復欲塵
357 24 a lined garment with doubled thickness 諸漏已盡無復欲塵
358 24 最勝 zuìshèng jina; conqueror 最勝阿須倫
359 24 最勝 zuìshèng supreme; uttara 最勝阿須倫
360 24 最勝 zuìshèng Uttara 最勝阿須倫
361 24 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 所坐立處則有瑞應
362 24 a grade; a level 所坐立處則有瑞應
363 24 an example; a model 所坐立處則有瑞應
364 24 a weighing device 所坐立處則有瑞應
365 24 to grade; to rank 所坐立處則有瑞應
366 24 to copy; to imitate; to follow 所坐立處則有瑞應
367 24 to do 所坐立處則有瑞應
368 24 koan; kōan; gong'an 所坐立處則有瑞應
369 23 to stand 名曰立無量頌
370 23 Kangxi radical 117 名曰立無量頌
371 23 erect; upright; vertical 名曰立無量頌
372 23 to establish; to set up; to found 名曰立無量頌
373 23 to conclude; to draw up 名曰立無量頌
374 23 to ascend the throne 名曰立無量頌
375 23 to designate; to appoint 名曰立無量頌
376 23 to live; to exist 名曰立無量頌
377 23 to erect; to stand something up 名曰立無量頌
378 23 to take a stand 名曰立無量頌
379 23 to cease; to stop 名曰立無量頌
380 23 a two week period at the onset o feach season 名曰立無量頌
381 23 stand 名曰立無量頌
382 23 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗
383 23 to give 與大比丘眾俱
384 23 to accompany 與大比丘眾俱
385 23 to particate in 與大比丘眾俱
386 23 of the same kind 與大比丘眾俱
387 23 to help 與大比丘眾俱
388 23 for 與大比丘眾俱
389 21 one 胄紹一姓
390 21 Kangxi radical 1 胄紹一姓
391 21 pure; concentrated 胄紹一姓
392 21 first 胄紹一姓
393 21 the same 胄紹一姓
394 21 sole; single 胄紹一姓
395 21 a very small amount 胄紹一姓
396 21 Yi 胄紹一姓
397 21 other 胄紹一姓
398 21 to unify 胄紹一姓
399 21 accidentally; coincidentally 胄紹一姓
400 21 abruptly; suddenly 胄紹一姓
401 21 one; eka 胄紹一姓
402 21 dào way; road; path 堅住無上正真之道
403 21 dào principle; a moral; morality 堅住無上正真之道
404 21 dào Tao; the Way 堅住無上正真之道
405 21 dào to say; to speak; to talk 堅住無上正真之道
406 21 dào to think 堅住無上正真之道
407 21 dào circuit; a province 堅住無上正真之道
408 21 dào a course; a channel 堅住無上正真之道
409 21 dào a method; a way of doing something 堅住無上正真之道
410 21 dào a doctrine 堅住無上正真之道
411 21 dào Taoism; Daoism 堅住無上正真之道
412 21 dào a skill 堅住無上正真之道
413 21 dào a sect 堅住無上正真之道
414 21 dào a line 堅住無上正真之道
415 21 dào Way 堅住無上正真之道
416 21 dào way; path; marga 堅住無上正真之道
417 21 Kangxi radical 49 已得自在逮得己利
418 21 to bring to an end; to stop 已得自在逮得己利
419 21 to complete 已得自在逮得己利
420 21 to demote; to dismiss 已得自在逮得己利
421 21 to recover from an illness 已得自在逮得己利
422 21 former; pūrvaka 已得自在逮得己利
423 21 眾生 zhòngshēng all living things 救護無量百千眾生
424 21 眾生 zhòngshēng living things other than people 救護無量百千眾生
425 21 眾生 zhòngshēng sentient beings 救護無量百千眾生
426 21 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 救護無量百千眾生
427 21 qiú to request 其出家者求報應行
428 21 qiú to seek; to look for 其出家者求報應行
429 21 qiú to implore 其出家者求報應行
430 21 qiú to aspire to 其出家者求報應行
431 21 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 其出家者求報應行
432 21 qiú to attract 其出家者求報應行
433 21 qiú to bribe 其出家者求報應行
434 21 qiú Qiu 其出家者求報應行
435 21 qiú to demand 其出家者求報應行
436 21 qiú to end 其出家者求報應行
437 21 qiú to seek; kāṅkṣ 其出家者求報應行
438 20 具足 jùzú Completeness 大具足王
439 20 具足 jùzú complete; accomplished 大具足王
440 20 具足 jùzú Purāṇa 大具足王
441 20 zhì a sign; a mark; a flag; a banner 志懷猶豫得未曾有
442 20 zhì to write down; to record 志懷猶豫得未曾有
443 20 zhì Zhi 志懷猶豫得未曾有
444 20 zhì a written record; a treatise 志懷猶豫得未曾有
445 20 zhì to remember 志懷猶豫得未曾有
446 20 zhì annals; a treatise; a gazetteer 志懷猶豫得未曾有
447 20 zhì a birthmark; a mole 志懷猶豫得未曾有
448 20 zhì determination; will 志懷猶豫得未曾有
449 20 zhì a magazine 志懷猶豫得未曾有
450 20 zhì to measure; to weigh 志懷猶豫得未曾有
451 20 zhì aspiration 志懷猶豫得未曾有
452 20 zhì Aspiration 志懷猶豫得未曾有
453 20 zhì resolve; determination; adhyāśaya 志懷猶豫得未曾有
454 20 huá Chinese 意華
455 20 huá illustrious; splendid 意華
456 20 huā a flower 意華
457 20 huā to flower 意華
458 20 huá China 意華
459 20 huá empty; flowery 意華
460 20 huá brilliance; luster 意華
461 20 huá elegance; beauty 意華
462 20 huā a flower 意華
463 20 huá extravagant; wasteful; flashy 意華
464 20 huá makeup; face powder 意華
465 20 huá flourishing 意華
466 20 huá a corona 意華
467 20 huá years; time 意華
468 20 huá your 意華
469 20 huá essence; best part 意華
470 20 huá grey 意華
471 20 huà Hua 意華
472 20 huá literary talent 意華
473 20 huá literary talent 意華
474 20 huá an article; a document 意華
475 20 huá flower; puṣpa 意華
476 20 xīn heart [organ] 已脫於慧心解得度
477 20 xīn Kangxi radical 61 已脫於慧心解得度
478 20 xīn mind; consciousness 已脫於慧心解得度
479 20 xīn the center; the core; the middle 已脫於慧心解得度
480 20 xīn one of the 28 star constellations 已脫於慧心解得度
481 20 xīn heart 已脫於慧心解得度
482 20 xīn emotion 已脫於慧心解得度
483 20 xīn intention; consideration 已脫於慧心解得度
484 20 xīn disposition; temperament 已脫於慧心解得度
485 20 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 已脫於慧心解得度
486 20 xīn heart; hṛdaya 已脫於慧心解得度
487 20 xīn Rohiṇī; Jyesthā 已脫於慧心解得度
488 20 zhī to know 賢者知本際
489 20 zhī to comprehend 賢者知本際
490 20 zhī to inform; to tell 賢者知本際
491 20 zhī to administer 賢者知本際
492 20 zhī to distinguish; to discern; to recognize 賢者知本際
493 20 zhī to be close friends 賢者知本際
494 20 zhī to feel; to sense; to perceive 賢者知本際
495 20 zhī to receive; to entertain 賢者知本際
496 20 zhī knowledge 賢者知本際
497 20 zhī consciousness; perception 賢者知本際
498 20 zhī a close friend 賢者知本際
499 20 zhì wisdom 賢者知本際
500 20 zhì Zhi 賢者知本際

Frequencies of all Words

Top 1048

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 121 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 從無數劫多所博聞
2 121 suǒ an office; an institute 從無數劫多所博聞
3 121 suǒ introduces a relative clause 從無數劫多所博聞
4 121 suǒ it 從無數劫多所博聞
5 121 suǒ if; supposing 從無數劫多所博聞
6 121 suǒ a few; various; some 從無數劫多所博聞
7 121 suǒ a place; a location 從無數劫多所博聞
8 121 suǒ indicates a passive voice 從無數劫多所博聞
9 121 suǒ that which 從無數劫多所博聞
10 121 suǒ an ordinal number 從無數劫多所博聞
11 121 suǒ meaning 從無數劫多所博聞
12 121 suǒ garrison 從無數劫多所博聞
13 121 suǒ place; pradeśa 從無數劫多所博聞
14 121 suǒ that which; yad 從無數劫多所博聞
15 96 zhū all; many; various 現諸所生永無起滅
16 96 zhū Zhu 現諸所生永無起滅
17 96 zhū all; members of the class 現諸所生永無起滅
18 96 zhū interrogative particle 現諸所生永無起滅
19 96 zhū him; her; them; it 現諸所生永無起滅
20 96 zhū of; in 現諸所生永無起滅
21 96 zhū all; many; sarva 現諸所生永無起滅
22 90 zhī him; her; them; that 堅住無上正真之道
23 90 zhī used between a modifier and a word to form a word group 堅住無上正真之道
24 90 zhī to go 堅住無上正真之道
25 90 zhī this; that 堅住無上正真之道
26 90 zhī genetive marker 堅住無上正真之道
27 90 zhī it 堅住無上正真之道
28 90 zhī in; in regards to 堅住無上正真之道
29 90 zhī all 堅住無上正真之道
30 90 zhī and 堅住無上正真之道
31 90 zhī however 堅住無上正真之道
32 90 zhī if 堅住無上正真之道
33 90 zhī then 堅住無上正真之道
34 90 zhī to arrive; to go 堅住無上正真之道
35 90 zhī is 堅住無上正真之道
36 90 zhī to use 堅住無上正真之道
37 90 zhī Zhi 堅住無上正真之道
38 90 zhī winding 堅住無上正真之道
39 80 his; hers; its; theirs 其名曰
40 80 to add emphasis 其名曰
41 80 used when asking a question in reply to a question 其名曰
42 80 used when making a request or giving an order 其名曰
43 80 he; her; it; them 其名曰
44 80 probably; likely 其名曰
45 80 will 其名曰
46 80 may 其名曰
47 80 if 其名曰
48 80 or 其名曰
49 80 Qi 其名曰
50 80 he; her; it; saḥ; sā; tad 其名曰
51 74 in; at 已脫於慧心解得度
52 74 in; at 已脫於慧心解得度
53 74 in; at; to; from 已脫於慧心解得度
54 74 to go; to 已脫於慧心解得度
55 74 to rely on; to depend on 已脫於慧心解得度
56 74 to go to; to arrive at 已脫於慧心解得度
57 74 from 已脫於慧心解得度
58 74 give 已脫於慧心解得度
59 74 oppposing 已脫於慧心解得度
60 74 and 已脫於慧心解得度
61 74 compared to 已脫於慧心解得度
62 74 by 已脫於慧心解得度
63 74 and; as well as 已脫於慧心解得度
64 74 for 已脫於慧心解得度
65 74 Yu 已脫於慧心解得度
66 74 a crow 已脫於慧心解得度
67 74 whew; wow 已脫於慧心解得度
68 74 near to; antike 已脫於慧心解得度
69 74 ér and; as well as; but (not); yet (not) 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
70 74 ér Kangxi radical 126 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
71 74 ér you 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
72 74 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
73 74 ér right away; then 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
74 74 ér but; yet; however; while; nevertheless 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
75 74 ér if; in case; in the event that 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
76 74 ér therefore; as a result; thus 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
77 74 ér how can it be that? 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
78 74 ér so as to 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
79 74 ér only then 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
80 74 ér as if; to seem like 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
81 74 néng can; able 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
82 74 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
83 74 ér me 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
84 74 ér to arrive; up to 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
85 74 ér possessive 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
86 74 ér and; ca 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
87 72 wèi for; to 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
88 72 wèi because of 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
89 72 wéi to act as; to serve 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
90 72 wéi to change into; to become 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
91 72 wéi to be; is 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
92 72 wéi to do 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
93 72 wèi for 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
94 72 wèi because of; for; to 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
95 72 wèi to 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
96 72 wéi in a passive construction 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
97 72 wéi forming a rehetorical question 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
98 72 wéi forming an adverb 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
99 72 wéi to add emphasis 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
100 72 wèi to support; to help 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
101 72 wéi to govern 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
102 72 wèi to be; bhū 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
103 71 Buddha; Awakened One 一時佛遊王舍城靈鷲山
104 71 relating to Buddhism 一時佛遊王舍城靈鷲山
105 71 a statue or image of a Buddha 一時佛遊王舍城靈鷲山
106 71 a Buddhist text 一時佛遊王舍城靈鷲山
107 71 to touch; to stroke 一時佛遊王舍城靈鷲山
108 71 Buddha 一時佛遊王舍城靈鷲山
109 71 Buddha; Awakened One 一時佛遊王舍城靈鷲山
110 69 this 譬利斯
111 69 to split; to tear 譬利斯
112 69 thus; such 譬利斯
113 69 to depart; to leave 譬利斯
114 69 otherwise; but; however 譬利斯
115 69 possessive particle 譬利斯
116 69 question particle 譬利斯
117 69 sigh 譬利斯
118 69 is; are 譬利斯
119 69 all; every 譬利斯
120 69 Si 譬利斯
121 69 this; etad 譬利斯
122 63 yǒu is; are; to exist 有八龍王
123 63 yǒu to have; to possess 有八龍王
124 63 yǒu indicates an estimate 有八龍王
125 63 yǒu indicates a large quantity 有八龍王
126 63 yǒu indicates an affirmative response 有八龍王
127 63 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有八龍王
128 63 yǒu used to compare two things 有八龍王
129 63 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有八龍王
130 63 yǒu used before the names of dynasties 有八龍王
131 63 yǒu a certain thing; what exists 有八龍王
132 63 yǒu multiple of ten and ... 有八龍王
133 63 yǒu abundant 有八龍王
134 63 yǒu purposeful 有八龍王
135 63 yǒu You 有八龍王
136 63 yǒu 1. existence; 2. becoming 有八龍王
137 63 yǒu becoming; bhava 有八龍王
138 59 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說斯經已
139 59 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說斯經已
140 59 shuì to persuade 說斯經已
141 59 shuō to teach; to recite; to explain 說斯經已
142 59 shuō a doctrine; a theory 說斯經已
143 59 shuō to claim; to assert 說斯經已
144 59 shuō allocution 說斯經已
145 59 shuō to criticize; to scold 說斯經已
146 59 shuō to indicate; to refer to 說斯經已
147 59 shuō speach; vāda 說斯經已
148 59 shuō to speak; bhāṣate 說斯經已
149 59 shuō to instruct 說斯經已
150 58 so as to; in order to 月天子以寶光明普有所炤
151 58 to use; to regard as 月天子以寶光明普有所炤
152 58 to use; to grasp 月天子以寶光明普有所炤
153 58 according to 月天子以寶光明普有所炤
154 58 because of 月天子以寶光明普有所炤
155 58 on a certain date 月天子以寶光明普有所炤
156 58 and; as well as 月天子以寶光明普有所炤
157 58 to rely on 月天子以寶光明普有所炤
158 58 to regard 月天子以寶光明普有所炤
159 58 to be able to 月天子以寶光明普有所炤
160 58 to order; to command 月天子以寶光明普有所炤
161 58 further; moreover 月天子以寶光明普有所炤
162 58 used after a verb 月天子以寶光明普有所炤
163 58 very 月天子以寶光明普有所炤
164 58 already 月天子以寶光明普有所炤
165 58 increasingly 月天子以寶光明普有所炤
166 58 a reason; a cause 月天子以寶光明普有所炤
167 58 Israel 月天子以寶光明普有所炤
168 58 Yi 月天子以寶光明普有所炤
169 58 use; yogena 月天子以寶光明普有所炤
170 58 jiē all; each and every; in all cases 皆不退轉
171 58 jiē same; equally 皆不退轉
172 58 jiē all; sarva 皆不退轉
173 57 zhòng many; numerous 生死已索眾結即斷
174 57 zhòng masses; people; multitude; crowd 生死已索眾結即斷
175 57 zhòng general; common; public 生死已索眾結即斷
176 57 zhòng many; all; sarva 生死已索眾結即斷
177 56 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 修行獨處者逮得德果一切表露
178 56 zhě that 修行獨處者逮得德果一切表露
179 56 zhě nominalizing function word 修行獨處者逮得德果一切表露
180 56 zhě used to mark a definition 修行獨處者逮得德果一切表露
181 56 zhě used to mark a pause 修行獨處者逮得德果一切表露
182 56 zhě topic marker; that; it 修行獨處者逮得德果一切表露
183 56 zhuó according to 修行獨處者逮得德果一切表露
184 56 zhě ca 修行獨處者逮得德果一切表露
185 55 dāng to be; to act as; to serve as 曾當瞻覲如來
186 55 dāng at or in the very same; be apposite 曾當瞻覲如來
187 55 dāng dang (sound of a bell) 曾當瞻覲如來
188 55 dāng to face 曾當瞻覲如來
189 55 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 曾當瞻覲如來
190 55 dāng to manage; to host 曾當瞻覲如來
191 55 dāng should 曾當瞻覲如來
192 55 dāng to treat; to regard as 曾當瞻覲如來
193 55 dǎng to think 曾當瞻覲如來
194 55 dàng suitable; correspond to 曾當瞻覲如來
195 55 dǎng to be equal 曾當瞻覲如來
196 55 dàng that 曾當瞻覲如來
197 55 dāng an end; top 曾當瞻覲如來
198 55 dàng clang; jingle 曾當瞻覲如來
199 55 dāng to judge 曾當瞻覲如來
200 55 dǎng to bear on one's shoulder 曾當瞻覲如來
201 55 dàng the same 曾當瞻覲如來
202 55 dàng to pawn 曾當瞻覲如來
203 55 dàng to fail [an exam] 曾當瞻覲如來
204 55 dàng a trap 曾當瞻覲如來
205 55 dàng a pawned item 曾當瞻覲如來
206 55 dāng will be; bhaviṣyati 曾當瞻覲如來
207 52 one hundred million 億載報應
208 52 to estimate; to calculate; to guess 億載報應
209 52 a huge number; an immeasurable amount 億載報應
210 52 to allay; to put to rest; to satisfy 億載報應
211 52 a very large number; koṭi 億載報應
212 52 this; these 此土眾會悉遙見之
213 52 in this way 此土眾會悉遙見之
214 52 otherwise; but; however; so 此土眾會悉遙見之
215 52 at this time; now; here 此土眾會悉遙見之
216 52 this; here; etad 此土眾會悉遙見之
217 51 zūn to honor; to respect 欲問世尊決散疑網
218 51 zūn measure word for cannons and statues 欲問世尊決散疑網
219 51 zūn a zun; an ancient wine vessel 欲問世尊決散疑網
220 51 zūn a wine cup 欲問世尊決散疑網
221 51 zūn respected; honorable; noble; senior 欲問世尊決散疑網
222 51 zūn supreme; high 欲問世尊決散疑網
223 51 zūn grave; solemn; dignified 欲問世尊決散疑網
224 51 zūn your [honorable] 欲問世尊決散疑網
225 51 zūn bhagavat; holy one 欲問世尊決散疑網
226 51 zūn lord; patron; natha 欲問世尊決散疑網
227 51 zūn superior; śreṣṭha 欲問世尊決散疑網
228 48 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 供養無數百千諸佛
229 48 děng et cetera; and so on 斯等黎民
230 48 děng to wait 斯等黎民
231 48 děng degree; kind 斯等黎民
232 48 děng plural 斯等黎民
233 48 děng to be equal 斯等黎民
234 48 děng degree; level 斯等黎民
235 48 děng to compare 斯等黎民
236 48 děng same; equal; sama 斯等黎民
237 48 method; way 逮總持法得大辯才
238 48 France 逮總持法得大辯才
239 48 the law; rules; regulations 逮總持法得大辯才
240 48 the teachings of the Buddha; Dharma 逮總持法得大辯才
241 48 a standard; a norm 逮總持法得大辯才
242 48 an institution 逮總持法得大辯才
243 48 to emulate 逮總持法得大辯才
244 48 magic; a magic trick 逮總持法得大辯才
245 48 punishment 逮總持法得大辯才
246 48 Fa 逮總持法得大辯才
247 48 a precedent 逮總持法得大辯才
248 48 a classification of some kinds of Han texts 逮總持法得大辯才
249 48 relating to a ceremony or rite 逮總持法得大辯才
250 48 Dharma 逮總持法得大辯才
251 48 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 逮總持法得大辯才
252 48 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 逮總持法得大辯才
253 48 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 逮總持法得大辯才
254 48 quality; characteristic 逮總持法得大辯才
255 45 shí time; a point or period of time 時大眾會比丘
256 45 shí a season; a quarter of a year 時大眾會比丘
257 45 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時大眾會比丘
258 45 shí at that time 時大眾會比丘
259 45 shí fashionable 時大眾會比丘
260 45 shí fate; destiny; luck 時大眾會比丘
261 45 shí occasion; opportunity; chance 時大眾會比丘
262 45 shí tense 時大眾會比丘
263 45 shí particular; special 時大眾會比丘
264 45 shí to plant; to cultivate 時大眾會比丘
265 45 shí hour (measure word) 時大眾會比丘
266 45 shí an era; a dynasty 時大眾會比丘
267 45 shí time [abstract] 時大眾會比丘
268 45 shí seasonal 時大眾會比丘
269 45 shí frequently; often 時大眾會比丘
270 45 shí occasionally; sometimes 時大眾會比丘
271 45 shí on time 時大眾會比丘
272 45 shí this; that 時大眾會比丘
273 45 shí to wait upon 時大眾會比丘
274 45 shí hour 時大眾會比丘
275 45 shí appropriate; proper; timely 時大眾會比丘
276 45 shí Shi 時大眾會比丘
277 45 shí a present; currentlt 時大眾會比丘
278 45 shí time; kāla 時大眾會比丘
279 45 shí at that time; samaya 時大眾會比丘
280 45 shí then; atha 時大眾會比丘
281 41 to know; to learn about; to comprehend 悉無所有住無所住
282 41 all; entire 悉無所有住無所住
283 41 detailed 悉無所有住無所住
284 41 to elaborate; to expound 悉無所有住無所住
285 41 to exhaust; to use up 悉無所有住無所住
286 41 strongly 悉無所有住無所住
287 41 Xi 悉無所有住無所住
288 41 all; kṛtsna 悉無所有住無所住
289 41 I 吾於此住
290 41 my 吾於此住
291 41 Wu 吾於此住
292 41 I; aham 吾於此住
293 40 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現諸所生永無起滅
294 40 xiàn then; at that time; while 現諸所生永無起滅
295 40 xiàn at present 現諸所生永無起滅
296 40 xiàn existing at the present time 現諸所生永無起滅
297 40 xiàn cash 現諸所生永無起滅
298 40 xiàn to manifest; prādur 現諸所生永無起滅
299 40 xiàn to manifest; prādur 現諸所生永無起滅
300 40 xiàn the present time 現諸所生永無起滅
301 40 no 諸漏已盡無復欲塵
302 40 Kangxi radical 71 諸漏已盡無復欲塵
303 40 to not have; without 諸漏已盡無復欲塵
304 40 has not yet 諸漏已盡無復欲塵
305 40 mo 諸漏已盡無復欲塵
306 40 do not 諸漏已盡無復欲塵
307 40 not; -less; un- 諸漏已盡無復欲塵
308 40 regardless of 諸漏已盡無復欲塵
309 40 to not have 諸漏已盡無復欲塵
310 40 um 諸漏已盡無復欲塵
311 40 Wu 諸漏已盡無復欲塵
312 40 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 諸漏已盡無復欲塵
313 40 not; non- 諸漏已盡無復欲塵
314 40 mo 諸漏已盡無復欲塵
315 40 de potential marker 已得自在逮得己利
316 40 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 已得自在逮得己利
317 40 děi must; ought to 已得自在逮得己利
318 40 děi to want to; to need to 已得自在逮得己利
319 40 děi must; ought to 已得自在逮得己利
320 40 de 已得自在逮得己利
321 40 de infix potential marker 已得自在逮得己利
322 40 to result in 已得自在逮得己利
323 40 to be proper; to fit; to suit 已得自在逮得己利
324 40 to be satisfied 已得自在逮得己利
325 40 to be finished 已得自在逮得己利
326 40 de result of degree 已得自在逮得己利
327 40 de marks completion of an action 已得自在逮得己利
328 40 děi satisfying 已得自在逮得己利
329 40 to contract 已得自在逮得己利
330 40 marks permission or possibility 已得自在逮得己利
331 40 expressing frustration 已得自在逮得己利
332 40 to hear 已得自在逮得己利
333 40 to have; there is 已得自在逮得己利
334 40 marks time passed 已得自在逮得己利
335 40 obtain; attain; prāpta 已得自在逮得己利
336 39 friendship 孰堪發遣解斯誼乎
337 39 appropriate; suitable 孰堪發遣解斯誼乎
338 39 世尊 shìzūn World-Honored One 諸佛世尊所見諮嗟
339 39 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 諸佛世尊所見諮嗟
340 39 qiān one thousand 比丘千二百
341 39 qiān many; numerous; countless 比丘千二百
342 39 qiān very 比丘千二百
343 39 qiān a cheat; swindler 比丘千二百
344 39 qiān Qian 比丘千二百
345 37 如來 rúlái Tathagata 身常行慈入如來慧
346 37 如來 Rúlái Tathagata 身常行慈入如來慧
347 37 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 身常行慈入如來慧
348 36 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩八萬
349 36 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩八萬
350 36 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩八萬
351 36 jiàn to see 雖見終始亦無去來
352 36 jiàn opinion; view; understanding 雖見終始亦無去來
353 36 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 雖見終始亦無去來
354 36 jiàn refer to; for details see 雖見終始亦無去來
355 36 jiàn passive marker 雖見終始亦無去來
356 36 jiàn to listen to 雖見終始亦無去來
357 36 jiàn to meet 雖見終始亦無去來
358 36 jiàn to receive (a guest) 雖見終始亦無去來
359 36 jiàn let me; kindly 雖見終始亦無去來
360 36 jiàn Jian 雖見終始亦無去來
361 36 xiàn to appear 雖見終始亦無去來
362 36 xiàn to introduce 雖見終始亦無去來
363 36 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 雖見終始亦無去來
364 36 jiàn seeing; observing; darśana 雖見終始亦無去來
365 34 ruò to seem; to be like; as 若撾捶者
366 34 ruò seemingly 若撾捶者
367 34 ruò if 若撾捶者
368 34 ruò you 若撾捶者
369 34 ruò this; that 若撾捶者
370 34 ruò and; or 若撾捶者
371 34 ruò as for; pertaining to 若撾捶者
372 34 pomegranite 若撾捶者
373 34 ruò to choose 若撾捶者
374 34 ruò to agree; to accord with; to conform to 若撾捶者
375 34 ruò thus 若撾捶者
376 34 ruò pollia 若撾捶者
377 34 ruò Ruo 若撾捶者
378 34 ruò only then 若撾捶者
379 34 ja 若撾捶者
380 34 jñā 若撾捶者
381 34 ruò if; yadi 若撾捶者
382 32 such as; for example; for instance 解一切法如幻如化野馬影響
383 32 if 解一切法如幻如化野馬影響
384 32 in accordance with 解一切法如幻如化野馬影響
385 32 to be appropriate; should; with regard to 解一切法如幻如化野馬影響
386 32 this 解一切法如幻如化野馬影響
387 32 it is so; it is thus; can be compared with 解一切法如幻如化野馬影響
388 32 to go to 解一切法如幻如化野馬影響
389 32 to meet 解一切法如幻如化野馬影響
390 32 to appear; to seem; to be like 解一切法如幻如化野馬影響
391 32 at least as good as 解一切法如幻如化野馬影響
392 32 and 解一切法如幻如化野馬影響
393 32 or 解一切法如幻如化野馬影響
394 32 but 解一切法如幻如化野馬影響
395 32 then 解一切法如幻如化野馬影響
396 32 naturally 解一切法如幻如化野馬影響
397 32 expresses a question or doubt 解一切法如幻如化野馬影響
398 32 you 解一切法如幻如化野馬影響
399 32 the second lunar month 解一切法如幻如化野馬影響
400 32 in; at 解一切法如幻如化野馬影響
401 32 Ru 解一切法如幻如化野馬影響
402 32 Thus 解一切法如幻如化野馬影響
403 32 thus; tathā 解一切法如幻如化野馬影響
404 32 like; iva 解一切法如幻如化野馬影響
405 32 suchness; tathatā 解一切法如幻如化野馬影響
406 32 jīn today; present; now 今者世尊
407 32 jīn Jin 今者世尊
408 32 jīn modern 今者世尊
409 32 jīn now; adhunā 今者世尊
410 32 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別空慧無想無願
411 32 分別 fēnbié differently 分別空慧無想無願
412 32 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別空慧無想無願
413 32 分別 fēnbié difference 分別空慧無想無願
414 32 分別 fēnbié respectively 分別空慧無想無願
415 32 分別 fēnbié discrimination 分別空慧無想無願
416 32 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別空慧無想無願
417 32 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別空慧無想無願
418 32 desire 諸漏已盡無復欲塵
419 32 to desire; to wish 諸漏已盡無復欲塵
420 32 almost; nearly; about to occur 諸漏已盡無復欲塵
421 32 to desire; to intend 諸漏已盡無復欲塵
422 32 lust 諸漏已盡無復欲塵
423 32 desire; intention; wish; kāma 諸漏已盡無復欲塵
424 31 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住所歎
425 31 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住所歎
426 31 安住 ānzhù to settle 安住所歎
427 31 安住 ānzhù Abide 安住所歎
428 31 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住所歎
429 31 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住所歎
430 31 yòu again; also 又梵名
431 31 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又梵名
432 31 yòu Kangxi radical 29 又梵名
433 31 yòu and 又梵名
434 31 yòu furthermore 又梵名
435 31 yòu in addition 又梵名
436 31 yòu but 又梵名
437 31 yòu again; also; moreover; punar 又梵名
438 30 大聖 dà shèng a great sage 見斯大聖無極威曜神足變化
439 30 大聖 dà shèng mahāsiddha; a great adept 見斯大聖無極威曜神足變化
440 30 not; no 不置遠菩薩
441 30 expresses that a certain condition cannot be acheived 不置遠菩薩
442 30 as a correlative 不置遠菩薩
443 30 no (answering a question) 不置遠菩薩
444 30 forms a negative adjective from a noun 不置遠菩薩
445 30 at the end of a sentence to form a question 不置遠菩薩
446 30 to form a yes or no question 不置遠菩薩
447 30 infix potential marker 不置遠菩薩
448 30 no; na 不置遠菩薩
449 29 shì a generation 越世菩薩
450 29 shì a period of thirty years 越世菩薩
451 29 shì the world 越世菩薩
452 29 shì years; age 越世菩薩
453 29 shì a dynasty 越世菩薩
454 29 shì secular; worldly 越世菩薩
455 29 shì over generations 越世菩薩
456 29 shì always 越世菩薩
457 29 shì world 越世菩薩
458 29 shì a life; a lifetime 越世菩薩
459 29 shì an era 越世菩薩
460 29 shì from generation to generation; across generations 越世菩薩
461 29 shì to keep good family relations 越世菩薩
462 29 shì Shi 越世菩薩
463 29 shì a geologic epoch 越世菩薩
464 29 shì hereditary 越世菩薩
465 29 shì later generations 越世菩薩
466 29 shì a successor; an heir 越世菩薩
467 29 shì the current times 越世菩薩
468 29 shì loka; a world 越世菩薩
469 29 無數 wúshù countless; innumerable 供養無數百千諸佛
470 29 無數 wúshù extremely many 供養無數百千諸佛
471 29 wén to hear 聞如是
472 29 wén Wen 聞如是
473 29 wén sniff at; to smell 聞如是
474 29 wén to be widely known 聞如是
475 29 wén to confirm; to accept 聞如是
476 29 wén information 聞如是
477 29 wèn famous; well known 聞如是
478 29 wén knowledge; learning 聞如是
479 29 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
480 29 wén to question 聞如是
481 29 wén heard; śruta 聞如是
482 29 wén hearing; śruti 聞如是
483 28 一切 yīqiè all; every; everything 一切無著
484 28 一切 yīqiè temporary 一切無著
485 28 一切 yīqiè the same 一切無著
486 28 一切 yīqiè generally 一切無著
487 28 一切 yīqiè all, everything 一切無著
488 28 一切 yīqiè all; sarva 一切無著
489 27 dài to arrest; to catch; to seize 逮總持法得大辯才
490 27 dài to arrive; to reach 逮總持法得大辯才
491 27 dài while; before 逮總持法得大辯才
492 27 dài to be equal 逮總持法得大辯才
493 27 dài to seize an opportunity 逮總持法得大辯才
494 27 dignified; elegant 逮總持法得大辯才
495 27 dài reach; prāpta 逮總持法得大辯才
496 27 xīng to flourish; to be popular 將何所興而有此瑞
497 27 xìng interest 將何所興而有此瑞
498 27 xīng to spring up; to get up 將何所興而有此瑞
499 27 xīng to move 將何所興而有此瑞
500 27 xīng to generate interest 將何所興而有此瑞

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhū all; many; sarva
he; her; it; saḥ; sā; tad
near to; antike
ér and; ca
wèi to be; bhū
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
this; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安和 196 Sotthi; Svāstika
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿逸 196 Ajita
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝光天子 寶光天子 98 Ratnaprabha devaputra
宝月菩萨 寶月菩薩 98 Ratnachandra Bodhisattva
宝掌菩萨 寶掌菩薩 98 Ratnapāni bodhisattva
宝志 寶志 98 Baozhi; Pao-chih
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
典籍 100 canonical text
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
恩施 196 Enshi
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法意 102 Fayi
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
观本 觀本 103 Guan Ben
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
光世音菩萨 光世音菩薩 103 Avalokitesvara Bodhisattva
怀信 懷信 104 Huai Xin
慧觉 慧覺 104 Hui Jue
慧益 104 Huiyi
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
满愿子 滿願子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
难陀 難陀 110 Nanda
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
泥曰 110 Nirvana; Nibbāna
仁和 114 Renhe
日天子 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
上时迦叶 上時迦葉 115 Uruvilvā-kāśyapa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
圣雄 聖雄 115 sage hero; refers to Mahatma Gandhi
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
书经 書經 115 Book of History
水天 115 Varuna
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
印手菩萨 印手菩薩 121 Mudrā Bodhisattva; Dao An
月天子 121 Regent of the Moon
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
月光菩萨 月光菩薩 121 Candraprabha Bodhisattva
正法华经 正法華經 122 The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing
正使 122 Chief Envoy
镇国 鎮國 122 Zhenguo
至大 122 Zhida reign
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 310.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安坐 196 steady meditation
阿须伦 阿須倫 196 asura
八龙王 八龍王 98 eight nāga kings
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
不可称 不可稱 98 unequalled
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
出光明 99 self-lighting
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
床座 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
此等 99 they; eṣā
次复 次復 99 afterwards; then
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
逮得己利 100 having attained their own goals
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道意 100 intention to attain enlightenment
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大仙 100 a great sage; maharsi
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
覩见 覩見 100 to observe
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法事 102 a Dharma event
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非心 102 without thought; acitta
佛德 102 Buddha virtue
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护身 護身 104 protection of the body
护世者 護世者 104 protectors of the world
华香 華香 104 incense and flowers
化现 化現 104 a incarnation
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
净修 淨修 106 proper cultivation
经法 經法 106 canonical teachings
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救世 106 to save the world
伎乐 伎樂 106 music
卷第一 106 scroll 1
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
灵瑞 靈瑞 108 udumbara
六度无极 六度無極 108 six perfections
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙众 龍眾 108 dragon spirits
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
萌类 萌類 109 sentient beings
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
蜜香 109 agarwood incense
摩竭 109 makara
那术 那術 110 nayuta; a huge number
能仁 110 great in lovingkindness
能行 110 ability to act
念言 110 words from memory
品第一 112 Chapter One
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
千佛 113 thousand Buddhas
且止 113 obstruct
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
清信士 113 male lay person; upāsaka
勤修 113 cultivated; caritāvin
去来今 去來今 113 past, present, and future
去来现 去來現 113 past, present, and future
劝发 勸發 113 encouragement
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
入佛 114 to bring an image of a Buddha
三达 三達 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
时到 時到 115 timely arrival
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
世雄不可量 115 Innumerable are the great heroes in the world
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
顺忍 順忍 115 obedient patience
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四部弟子 115 fourfold assembly of disciples
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四辈 四輩 115 four grades; four groups
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所藏 115 the thing stored
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
天华 天華 116 divine flowers
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天尊 116 most honoured among devas
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
退坐 116 sit down
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未度者 119 people who have not yet transcended
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无上之慧 無上之慧 119 supreme knowledge
无身 無身 119 no-body
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五事 119 five dharmas; five categories
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无央数 無央數 119 innumerable
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
闲居 閑居 120 a place to rest
香华 香華 120 incense and flowers
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
行佛 120 Practice the Buddha's Way
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
修善 120 to cultivate goodness
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
一偈 121 one gatha; a single gatha
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
疑网 疑網 121 a web of doubt
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
愚冥 121 ignorance and obscurity
愿求 願求 121 aspires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘一觉 緣一覺 121 Pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
真法 122 true dharma; absolute dharma
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
至真 122 most-true-one; arhat
中劫 122 intermediate kalpa
众圣 眾聖 122 all sages
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
昼度树 晝度樹 122 coral tree
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专修 專修 122 focused cultivation
诸力 諸力 122 powers; bala
紫磨金 122 polished rose gold
自说 自說 122 udāna; expressions
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜子 最勝子 122
  1. jinaputra; son of the conqueror
  2. Jinaputra
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment