Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經, Scroll 22
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 61 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
2 | 57 | 者 | zhě | ca | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
3 | 51 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
4 | 42 | 於 | yú | to go; to | 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
5 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
6 | 42 | 於 | yú | Yu | 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
7 | 42 | 於 | wū | a crow | 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
8 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
9 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
10 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
11 | 37 | 為 | wéi | to do | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
12 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
13 | 37 | 為 | wéi | to govern | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
14 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
15 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 緣覺所證實際 |
16 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 緣覺所證實際 |
17 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 緣覺所證實際 |
18 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 緣覺所證實際 |
19 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 緣覺所證實際 |
20 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 緣覺所證實際 |
21 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 緣覺所證實際 |
22 | 36 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 尊者舍利子謂尊者須菩提言 |
23 | 36 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 尊者舍利子謂尊者須菩提言 |
24 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 而不證彼聲聞 |
25 | 29 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 十方無量阿僧祇世界諸佛如來 |
26 | 28 | 中 | zhōng | middle | 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩 |
27 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩 |
28 | 28 | 中 | zhōng | China | 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩 |
29 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩 |
30 | 28 | 中 | zhōng | midday | 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩 |
31 | 28 | 中 | zhōng | inside | 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩 |
32 | 28 | 中 | zhōng | during | 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩 |
33 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩 |
34 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩 |
35 | 28 | 中 | zhōng | half | 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩 |
36 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩 |
37 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩 |
38 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩 |
39 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩 |
40 | 28 | 中 | zhōng | middle | 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩 |
41 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 畢竟無有眾生可得 |
42 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 畢竟無有眾生可得 |
43 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 畢竟無有眾生可得 |
44 | 28 | 得 | dé | de | 畢竟無有眾生可得 |
45 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 畢竟無有眾生可得 |
46 | 28 | 得 | dé | to result in | 畢竟無有眾生可得 |
47 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 畢竟無有眾生可得 |
48 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 畢竟無有眾生可得 |
49 | 28 | 得 | dé | to be finished | 畢竟無有眾生可得 |
50 | 28 | 得 | děi | satisfying | 畢竟無有眾生可得 |
51 | 28 | 得 | dé | to contract | 畢竟無有眾生可得 |
52 | 28 | 得 | dé | to hear | 畢竟無有眾生可得 |
53 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 畢竟無有眾生可得 |
54 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 畢竟無有眾生可得 |
55 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 畢竟無有眾生可得 |
56 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不安住聲聞 |
57 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不安住聲聞 |
58 | 28 | 而 | néng | can; able | 而不安住聲聞 |
59 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不安住聲聞 |
60 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不安住聲聞 |
61 | 27 | 阿難 | Ānán | Ananda | 尊者阿難即從座起 |
62 | 27 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 尊者阿難即從座起 |
63 | 24 | 亦 | yì | Yi | 亦未足為難 |
64 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
65 | 24 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
66 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
67 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
68 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
69 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
70 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
71 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
72 | 23 | 說 | shuō | allocution | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
73 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
74 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
75 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
76 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
77 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
78 | 23 | 行 | xíng | to walk | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
79 | 23 | 行 | xíng | capable; competent | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
80 | 23 | 行 | háng | profession | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
81 | 23 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
82 | 23 | 行 | xíng | to travel | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
83 | 23 | 行 | xìng | actions; conduct | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
84 | 23 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
85 | 23 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
86 | 23 | 行 | háng | horizontal line | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
87 | 23 | 行 | héng | virtuous deeds | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
88 | 23 | 行 | hàng | a line of trees | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
89 | 23 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
90 | 23 | 行 | xíng | to move | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
91 | 23 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
92 | 23 | 行 | xíng | travel | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
93 | 23 | 行 | xíng | to circulate | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
94 | 23 | 行 | xíng | running script; running script | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
95 | 23 | 行 | xíng | temporary | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
96 | 23 | 行 | háng | rank; order | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
97 | 23 | 行 | háng | a business; a shop | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
98 | 23 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
99 | 23 | 行 | xíng | to experience | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
100 | 23 | 行 | xíng | path; way | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
101 | 23 | 行 | xíng | xing; ballad | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
102 | 23 | 行 | xíng | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 | |
103 | 23 | 行 | xíng | Practice | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
104 | 23 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
105 | 23 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
106 | 22 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
107 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告尊者須菩提言 |
108 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告尊者須菩提言 |
109 | 19 | 稱讚 | chēngzàn | to praise; to acclaim; to commend | 尊重恭敬頂禮稱讚 |
110 | 19 | 能 | néng | can; able | 菩薩摩訶薩能成就故 |
111 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩摩訶薩能成就故 |
112 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩摩訶薩能成就故 |
113 | 19 | 能 | néng | energy | 菩薩摩訶薩能成就故 |
114 | 19 | 能 | néng | function; use | 菩薩摩訶薩能成就故 |
115 | 19 | 能 | néng | talent | 菩薩摩訶薩能成就故 |
116 | 19 | 能 | néng | expert at | 菩薩摩訶薩能成就故 |
117 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩摩訶薩能成就故 |
118 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩摩訶薩能成就故 |
119 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩摩訶薩能成就故 |
120 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩摩訶薩能成就故 |
121 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩摩訶薩能成就故 |
122 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
123 | 19 | 法 | fǎ | France | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
124 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
125 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
126 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
127 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
128 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
129 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
130 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
131 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
132 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
133 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
134 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
135 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
136 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
137 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
138 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
139 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
140 | 19 | 復 | fù | to go back; to return | 雖復了諸法相 |
141 | 19 | 復 | fù | to resume; to restart | 雖復了諸法相 |
142 | 19 | 復 | fù | to do in detail | 雖復了諸法相 |
143 | 19 | 復 | fù | to restore | 雖復了諸法相 |
144 | 19 | 復 | fù | to respond; to reply to | 雖復了諸法相 |
145 | 19 | 復 | fù | Fu; Return | 雖復了諸法相 |
146 | 19 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 雖復了諸法相 |
147 | 19 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 雖復了諸法相 |
148 | 19 | 復 | fù | Fu | 雖復了諸法相 |
149 | 19 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 雖復了諸法相 |
150 | 19 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 雖復了諸法相 |
151 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 欲度無量無數無邊眾生 |
152 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 欲度無量無數無邊眾生 |
153 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 欲度無量無數無邊眾生 |
154 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 欲度無量無數無邊眾生 |
155 | 18 | 言 | yán | to speak; to say; said | 尊者舍利子謂尊者須菩提言 |
156 | 18 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 尊者舍利子謂尊者須菩提言 |
157 | 18 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 尊者舍利子謂尊者須菩提言 |
158 | 18 | 言 | yán | phrase; sentence | 尊者舍利子謂尊者須菩提言 |
159 | 18 | 言 | yán | a word; a syllable | 尊者舍利子謂尊者須菩提言 |
160 | 18 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 尊者舍利子謂尊者須菩提言 |
161 | 18 | 言 | yán | to regard as | 尊者舍利子謂尊者須菩提言 |
162 | 18 | 言 | yán | to act as | 尊者舍利子謂尊者須菩提言 |
163 | 18 | 言 | yán | word; vacana | 尊者舍利子謂尊者須菩提言 |
164 | 18 | 言 | yán | speak; vad | 尊者舍利子謂尊者須菩提言 |
165 | 17 | 作 | zuò | to do | 有欲界千天子眾作如是念 |
166 | 17 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 有欲界千天子眾作如是念 |
167 | 17 | 作 | zuò | to start | 有欲界千天子眾作如是念 |
168 | 17 | 作 | zuò | a writing; a work | 有欲界千天子眾作如是念 |
169 | 17 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 有欲界千天子眾作如是念 |
170 | 17 | 作 | zuō | to create; to make | 有欲界千天子眾作如是念 |
171 | 17 | 作 | zuō | a workshop | 有欲界千天子眾作如是念 |
172 | 17 | 作 | zuō | to write; to compose | 有欲界千天子眾作如是念 |
173 | 17 | 作 | zuò | to rise | 有欲界千天子眾作如是念 |
174 | 17 | 作 | zuò | to be aroused | 有欲界千天子眾作如是念 |
175 | 17 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 有欲界千天子眾作如是念 |
176 | 17 | 作 | zuò | to regard as | 有欲界千天子眾作如是念 |
177 | 17 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 有欲界千天子眾作如是念 |
178 | 17 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 眾生畢竟離故無所有 |
179 | 17 | 離 | lí | a mythical bird | 眾生畢竟離故無所有 |
180 | 17 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 眾生畢竟離故無所有 |
181 | 17 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 眾生畢竟離故無所有 |
182 | 17 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 眾生畢竟離故無所有 |
183 | 17 | 離 | lí | a mountain ash | 眾生畢竟離故無所有 |
184 | 17 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 眾生畢竟離故無所有 |
185 | 17 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 眾生畢竟離故無所有 |
186 | 17 | 離 | lí | to cut off | 眾生畢竟離故無所有 |
187 | 17 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 眾生畢竟離故無所有 |
188 | 17 | 離 | lí | to be distant from | 眾生畢竟離故無所有 |
189 | 17 | 離 | lí | two | 眾生畢竟離故無所有 |
190 | 17 | 離 | lí | to array; to align | 眾生畢竟離故無所有 |
191 | 17 | 離 | lí | to pass through; to experience | 眾生畢竟離故無所有 |
192 | 17 | 離 | lí | transcendence | 眾生畢竟離故無所有 |
193 | 17 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 眾生畢竟離故無所有 |
194 | 16 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 以無所有故不可得眾生相 |
195 | 16 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 以無所有故不可得眾生相 |
196 | 16 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 以無所有故不可得眾生相 |
197 | 16 | 常 | cháng | Chang | 常得大梵天王 |
198 | 16 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常得大梵天王 |
199 | 16 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常得大梵天王 |
200 | 16 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常得大梵天王 |
201 | 15 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 正等正覺現住說法者 |
202 | 15 | 住 | zhù | to stop; to halt | 正等正覺現住說法者 |
203 | 15 | 住 | zhù | to retain; to remain | 正等正覺現住說法者 |
204 | 15 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 正等正覺現住說法者 |
205 | 15 | 住 | zhù | verb complement | 正等正覺現住說法者 |
206 | 15 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 正等正覺現住說法者 |
207 | 15 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無救眾生而為救度 |
208 | 15 | 無 | wú | to not have; without | 無救眾生而為救度 |
209 | 15 | 無 | mó | mo | 無救眾生而為救度 |
210 | 15 | 無 | wú | to not have | 無救眾生而為救度 |
211 | 15 | 無 | wú | Wu | 無救眾生而為救度 |
212 | 15 | 無 | mó | mo | 無救眾生而為救度 |
213 | 15 | 人 | rén | person; people; a human being | 如人與彼虛空共鬪 |
214 | 15 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如人與彼虛空共鬪 |
215 | 15 | 人 | rén | a kind of person | 如人與彼虛空共鬪 |
216 | 15 | 人 | rén | everybody | 如人與彼虛空共鬪 |
217 | 15 | 人 | rén | adult | 如人與彼虛空共鬪 |
218 | 15 | 人 | rén | somebody; others | 如人與彼虛空共鬪 |
219 | 15 | 人 | rén | an upright person | 如人與彼虛空共鬪 |
220 | 15 | 人 | rén | person; manuṣya | 如人與彼虛空共鬪 |
221 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩欲度眾生者為欲度虛空 |
222 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩欲度眾生者為欲度虛空 |
223 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩欲度眾生者為欲度虛空 |
224 | 14 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝速修行是般若波羅蜜多 |
225 | 14 | 汝 | rǔ | Ru | 汝速修行是般若波羅蜜多 |
226 | 14 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無所有故不可得眾生相 |
227 | 14 | 以 | yǐ | to rely on | 以無所有故不可得眾生相 |
228 | 14 | 以 | yǐ | to regard | 以無所有故不可得眾生相 |
229 | 14 | 以 | yǐ | to be able to | 以無所有故不可得眾生相 |
230 | 14 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無所有故不可得眾生相 |
231 | 14 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無所有故不可得眾生相 |
232 | 14 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無所有故不可得眾生相 |
233 | 14 | 以 | yǐ | Israel | 以無所有故不可得眾生相 |
234 | 14 | 以 | yǐ | Yi | 以無所有故不可得眾生相 |
235 | 14 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無所有故不可得眾生相 |
236 | 13 | 一 | yī | one | 百分不及一 |
237 | 13 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 百分不及一 |
238 | 13 | 一 | yī | pure; concentrated | 百分不及一 |
239 | 13 | 一 | yī | first | 百分不及一 |
240 | 13 | 一 | yī | the same | 百分不及一 |
241 | 13 | 一 | yī | sole; single | 百分不及一 |
242 | 13 | 一 | yī | a very small amount | 百分不及一 |
243 | 13 | 一 | yī | Yi | 百分不及一 |
244 | 13 | 一 | yī | other | 百分不及一 |
245 | 13 | 一 | yī | to unify | 百分不及一 |
246 | 13 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 百分不及一 |
247 | 13 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 百分不及一 |
248 | 13 | 一 | yī | one; eka | 百分不及一 |
249 | 13 | 如來 | rúlái | Tathagata | 十方無量阿僧祇世界諸佛如來 |
250 | 13 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 十方無量阿僧祇世界諸佛如來 |
251 | 13 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 十方無量阿僧祇世界諸佛如來 |
252 | 13 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有梵眾天 |
253 | 12 | 尚 | shàng | to value; to respect to | 若有聞是法門生信解者尚獲如是功德 |
254 | 12 | 尚 | shàng | to go beyond; to surpass | 若有聞是法門生信解者尚獲如是功德 |
255 | 12 | 尚 | shàng | the distant past | 若有聞是法門生信解者尚獲如是功德 |
256 | 12 | 尚 | shàng | to marry up | 若有聞是法門生信解者尚獲如是功德 |
257 | 12 | 尚 | shàng | to manage | 若有聞是法門生信解者尚獲如是功德 |
258 | 12 | 尚 | shàng | Shang | 若有聞是法門生信解者尚獲如是功德 |
259 | 12 | 從 | cóng | to follow | 即時會中有六萬苾芻俱從座起 |
260 | 12 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 即時會中有六萬苾芻俱從座起 |
261 | 12 | 從 | cóng | to participate in something | 即時會中有六萬苾芻俱從座起 |
262 | 12 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 即時會中有六萬苾芻俱從座起 |
263 | 12 | 從 | cóng | something secondary | 即時會中有六萬苾芻俱從座起 |
264 | 12 | 從 | cóng | remote relatives | 即時會中有六萬苾芻俱從座起 |
265 | 12 | 從 | cóng | secondary | 即時會中有六萬苾芻俱從座起 |
266 | 12 | 從 | cóng | to go on; to advance | 即時會中有六萬苾芻俱從座起 |
267 | 12 | 從 | cōng | at ease; informal | 即時會中有六萬苾芻俱從座起 |
268 | 12 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 即時會中有六萬苾芻俱從座起 |
269 | 12 | 從 | zòng | to release | 即時會中有六萬苾芻俱從座起 |
270 | 12 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 即時會中有六萬苾芻俱從座起 |
271 | 12 | 正等正覺 | zhèngděng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 正等正覺現住說法者 |
272 | 12 | 眾 | zhòng | many; numerous | 有欲界千天子眾作如是念 |
273 | 12 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 有欲界千天子眾作如是念 |
274 | 12 | 眾 | zhòng | general; common; public | 有欲界千天子眾作如是念 |
275 | 12 | 應供 | yīnggōng | Offering | 應供 |
276 | 12 | 應供 | yīnggōng | Worthy One; arhat | 應供 |
277 | 12 | 知 | zhī | to know | 尊者須菩提知其念 |
278 | 12 | 知 | zhī | to comprehend | 尊者須菩提知其念 |
279 | 12 | 知 | zhī | to inform; to tell | 尊者須菩提知其念 |
280 | 12 | 知 | zhī | to administer | 尊者須菩提知其念 |
281 | 12 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 尊者須菩提知其念 |
282 | 12 | 知 | zhī | to be close friends | 尊者須菩提知其念 |
283 | 12 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 尊者須菩提知其念 |
284 | 12 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 尊者須菩提知其念 |
285 | 12 | 知 | zhī | knowledge | 尊者須菩提知其念 |
286 | 12 | 知 | zhī | consciousness; perception | 尊者須菩提知其念 |
287 | 12 | 知 | zhī | a close friend | 尊者須菩提知其念 |
288 | 12 | 知 | zhì | wisdom | 尊者須菩提知其念 |
289 | 12 | 知 | zhì | Zhi | 尊者須菩提知其念 |
290 | 12 | 知 | zhī | to appreciate | 尊者須菩提知其念 |
291 | 12 | 知 | zhī | to make known | 尊者須菩提知其念 |
292 | 12 | 知 | zhī | to have control over | 尊者須菩提知其念 |
293 | 12 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 尊者須菩提知其念 |
294 | 12 | 知 | zhī | Understanding | 尊者須菩提知其念 |
295 | 12 | 知 | zhī | know; jña | 尊者須菩提知其念 |
296 | 11 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 又復以佛威神常所護念 |
297 | 11 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 又復以佛威神常所護念 |
298 | 11 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 又復以佛威神常所護念 |
299 | 11 | 佛 | fó | a Buddhist text | 又復以佛威神常所護念 |
300 | 11 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 又復以佛威神常所護念 |
301 | 11 | 佛 | fó | Buddha | 又復以佛威神常所護念 |
302 | 11 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 又復以佛威神常所護念 |
303 | 11 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 當知是為行般若波羅蜜多 |
304 | 11 | 多 | duó | many; much | 當知是為行般若波羅蜜多 |
305 | 11 | 多 | duō | more | 當知是為行般若波羅蜜多 |
306 | 11 | 多 | duō | excessive | 當知是為行般若波羅蜜多 |
307 | 11 | 多 | duō | abundant | 當知是為行般若波羅蜜多 |
308 | 11 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 當知是為行般若波羅蜜多 |
309 | 11 | 多 | duō | Duo | 當知是為行般若波羅蜜多 |
310 | 11 | 多 | duō | ta | 當知是為行般若波羅蜜多 |
311 | 11 | 沒 | mò | to drown; to sink | 不驚不怖不退不沒者 |
312 | 11 | 沒 | mò | to overflow; to inundate | 不驚不怖不退不沒者 |
313 | 11 | 沒 | mò | to confiscate; to impound | 不驚不怖不退不沒者 |
314 | 11 | 沒 | mò | to end; to the end | 不驚不怖不退不沒者 |
315 | 11 | 沒 | mò | to die | 不驚不怖不退不沒者 |
316 | 11 | 沒 | mò | deeply buried | 不驚不怖不退不沒者 |
317 | 11 | 沒 | mò | to disappear | 不驚不怖不退不沒者 |
318 | 11 | 沒 | méi | not as good as | 不驚不怖不退不沒者 |
319 | 11 | 沒 | méi | not | 不驚不怖不退不沒者 |
320 | 11 | 沒 | méi | gone away; cyuta | 不驚不怖不退不沒者 |
321 | 11 | 時 | shí | time; a point or period of time | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
322 | 11 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
323 | 11 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
324 | 11 | 時 | shí | fashionable | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
325 | 11 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
326 | 11 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
327 | 11 | 時 | shí | tense | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
328 | 11 | 時 | shí | particular; special | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
329 | 11 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
330 | 11 | 時 | shí | an era; a dynasty | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
331 | 11 | 時 | shí | time [abstract] | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
332 | 11 | 時 | shí | seasonal | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
333 | 11 | 時 | shí | to wait upon | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
334 | 11 | 時 | shí | hour | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
335 | 11 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
336 | 11 | 時 | shí | Shi | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
337 | 11 | 時 | shí | a present; currentlt | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
338 | 11 | 時 | shí | time; kāla | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
339 | 11 | 時 | shí | at that time; samaya | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
340 | 11 | 欲 | yù | desire | 欲度無量無數無邊眾生 |
341 | 11 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲度無量無數無邊眾生 |
342 | 11 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲度無量無數無邊眾生 |
343 | 11 | 欲 | yù | lust | 欲度無量無數無邊眾生 |
344 | 11 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲度無量無數無邊眾生 |
345 | 11 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 普令安住大般涅槃 |
346 | 11 | 令 | lìng | to issue a command | 普令安住大般涅槃 |
347 | 11 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 普令安住大般涅槃 |
348 | 11 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 普令安住大般涅槃 |
349 | 11 | 令 | lìng | a season | 普令安住大般涅槃 |
350 | 11 | 令 | lìng | respected; good reputation | 普令安住大般涅槃 |
351 | 11 | 令 | lìng | good | 普令安住大般涅槃 |
352 | 11 | 令 | lìng | pretentious | 普令安住大般涅槃 |
353 | 11 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 普令安住大般涅槃 |
354 | 11 | 令 | lìng | a commander | 普令安住大般涅槃 |
355 | 11 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 普令安住大般涅槃 |
356 | 11 | 令 | lìng | lyrics | 普令安住大般涅槃 |
357 | 11 | 令 | lìng | Ling | 普令安住大般涅槃 |
358 | 11 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 普令安住大般涅槃 |
359 | 11 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 亦得聞是般若波羅蜜多法門 |
360 | 11 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 亦得聞是般若波羅蜜多法門 |
361 | 11 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 若菩薩摩訶薩修行是般若波羅蜜多者 |
362 | 11 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 若菩薩摩訶薩修行是般若波羅蜜多者 |
363 | 11 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 若菩薩摩訶薩修行是般若波羅蜜多者 |
364 | 11 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 若菩薩摩訶薩修行是般若波羅蜜多者 |
365 | 10 | 我 | wǒ | self | 如我今時集會說法 |
366 | 10 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我今時集會說法 |
367 | 10 | 我 | wǒ | Wo | 如我今時集會說法 |
368 | 10 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我今時集會說法 |
369 | 10 | 我 | wǒ | ga | 如我今時集會說法 |
370 | 10 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者舍利子謂尊者須菩提言 |
371 | 10 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者舍利子謂尊者須菩提言 |
372 | 10 | 聞 | wén | to hear | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
373 | 10 | 聞 | wén | Wen | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
374 | 10 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
375 | 10 | 聞 | wén | to be widely known | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
376 | 10 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
377 | 10 | 聞 | wén | information | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
378 | 10 | 聞 | wèn | famous; well known | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
379 | 10 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
380 | 10 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
381 | 10 | 聞 | wén | to question | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
382 | 10 | 聞 | wén | heard; śruta | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
383 | 10 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
384 | 10 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
385 | 10 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
386 | 10 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何因緣故 |
387 | 10 | 何 | hé | what | 何因緣故 |
388 | 10 | 何 | hé | He | 何因緣故 |
389 | 10 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩為欲度者 |
390 | 9 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 而不安住聲聞 |
391 | 9 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 而不安住聲聞 |
392 | 9 | 證 | zhèng | proof | 而不證彼聲聞 |
393 | 9 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 而不證彼聲聞 |
394 | 9 | 證 | zhèng | to advise against | 而不證彼聲聞 |
395 | 9 | 證 | zhèng | certificate | 而不證彼聲聞 |
396 | 9 | 證 | zhèng | an illness | 而不證彼聲聞 |
397 | 9 | 證 | zhèng | to accuse | 而不證彼聲聞 |
398 | 9 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 而不證彼聲聞 |
399 | 9 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 而不證彼聲聞 |
400 | 9 | 恭敬 | gōngjìng | to bow; to revere; to hold in deferential respect | 尊重恭敬頂禮稱讚 |
401 | 9 | 恭敬 | gōngjìng | Respect | 尊重恭敬頂禮稱讚 |
402 | 9 | 恭敬 | gōngjìng | honor; satkāra | 尊重恭敬頂禮稱讚 |
403 | 9 | 恭敬 | gōngjìng | to honour | 尊重恭敬頂禮稱讚 |
404 | 9 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即謂言 |
405 | 9 | 即 | jí | at that time | 即謂言 |
406 | 9 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即謂言 |
407 | 9 | 即 | jí | supposed; so-called | 即謂言 |
408 | 9 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即謂言 |
409 | 9 | 其 | qí | Qi | 尊者須菩提知其念 |
410 | 9 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天子 |
411 | 9 | 子 | zǐ | child; son | 諸天子 |
412 | 9 | 子 | zǐ | egg; newborn | 諸天子 |
413 | 9 | 子 | zǐ | first earthly branch | 諸天子 |
414 | 9 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 諸天子 |
415 | 9 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 諸天子 |
416 | 9 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 諸天子 |
417 | 9 | 子 | zǐ | master | 諸天子 |
418 | 9 | 子 | zǐ | viscount | 諸天子 |
419 | 9 | 子 | zi | you; your honor | 諸天子 |
420 | 9 | 子 | zǐ | masters | 諸天子 |
421 | 9 | 子 | zǐ | person | 諸天子 |
422 | 9 | 子 | zǐ | young | 諸天子 |
423 | 9 | 子 | zǐ | seed | 諸天子 |
424 | 9 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 諸天子 |
425 | 9 | 子 | zǐ | a copper coin | 諸天子 |
426 | 9 | 子 | zǐ | female dragonfly | 諸天子 |
427 | 9 | 子 | zǐ | constituent | 諸天子 |
428 | 9 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 諸天子 |
429 | 9 | 子 | zǐ | dear | 諸天子 |
430 | 9 | 子 | zǐ | little one | 諸天子 |
431 | 9 | 子 | zǐ | son; putra | 諸天子 |
432 | 9 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 諸天子 |
433 | 8 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
434 | 8 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
435 | 8 | 今 | jīn | today; present; now | 如我今時集會說法 |
436 | 8 | 今 | jīn | Jin | 如我今時集會說法 |
437 | 8 | 今 | jīn | modern | 如我今時集會說法 |
438 | 8 | 今 | jīn | now; adhunā | 如我今時集會說法 |
439 | 8 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 眾生離故乃至一切法亦離 |
440 | 8 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 眾生離故乃至一切法亦離 |
441 | 8 | 可 | kě | can; may; permissible | 畢竟無有眾生可得 |
442 | 8 | 可 | kě | to approve; to permit | 畢竟無有眾生可得 |
443 | 8 | 可 | kě | to be worth | 畢竟無有眾生可得 |
444 | 8 | 可 | kě | to suit; to fit | 畢竟無有眾生可得 |
445 | 8 | 可 | kè | khan | 畢竟無有眾生可得 |
446 | 8 | 可 | kě | to recover | 畢竟無有眾生可得 |
447 | 8 | 可 | kě | to act as | 畢竟無有眾生可得 |
448 | 8 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 畢竟無有眾生可得 |
449 | 8 | 可 | kě | used to add emphasis | 畢竟無有眾生可得 |
450 | 8 | 可 | kě | beautiful | 畢竟無有眾生可得 |
451 | 8 | 可 | kě | Ke | 畢竟無有眾生可得 |
452 | 8 | 可 | kě | can; may; śakta | 畢竟無有眾生可得 |
453 | 8 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 正法住世亦二萬劫 |
454 | 8 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 正法住世亦二萬劫 |
455 | 8 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 正法住世亦二萬劫 |
456 | 8 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 正法住世亦二萬劫 |
457 | 8 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 正法住世亦二萬劫 |
458 | 8 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 成就如是功德 |
459 | 8 | 功德 | gōngdé | merit | 成就如是功德 |
460 | 8 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 成就如是功德 |
461 | 8 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 成就如是功德 |
462 | 8 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 當知是人於過去未來現在諸佛世尊 |
463 | 8 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 當知是人於過去未來現在諸佛世尊 |
464 | 8 | 過去 | guòqu | to die | 當知是人於過去未來現在諸佛世尊 |
465 | 8 | 過去 | guòqu | already past | 當知是人於過去未來現在諸佛世尊 |
466 | 8 | 過去 | guòqu | to go forward | 當知是人於過去未來現在諸佛世尊 |
467 | 8 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 當知是人於過去未來現在諸佛世尊 |
468 | 8 | 過去 | guòqù | past | 當知是人於過去未來現在諸佛世尊 |
469 | 8 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 當知是人於過去未來現在諸佛世尊 |
470 | 8 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 隨信解已得不退轉 |
471 | 8 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 隨信解已得不退轉 |
472 | 8 | 已 | yǐ | to complete | 隨信解已得不退轉 |
473 | 8 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 隨信解已得不退轉 |
474 | 8 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 隨信解已得不退轉 |
475 | 8 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 隨信解已得不退轉 |
476 | 8 | 餘 | yú | extra; surplus | 大自在天并餘欲界諸天子眾 |
477 | 8 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 大自在天并餘欲界諸天子眾 |
478 | 8 | 餘 | yú | to remain | 大自在天并餘欲界諸天子眾 |
479 | 8 | 餘 | yú | other | 大自在天并餘欲界諸天子眾 |
480 | 8 | 餘 | yú | additional; complementary | 大自在天并餘欲界諸天子眾 |
481 | 8 | 餘 | yú | remaining | 大自在天并餘欲界諸天子眾 |
482 | 8 | 餘 | yú | incomplete | 大自在天并餘欲界諸天子眾 |
483 | 8 | 餘 | yú | Yu | 大自在天并餘欲界諸天子眾 |
484 | 8 | 餘 | yú | other; anya | 大自在天并餘欲界諸天子眾 |
485 | 8 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
486 | 7 | 如理 | rú lǐ | principle of suchness | 如理安住 |
487 | 7 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 俱胝分不及一 |
488 | 7 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 俱胝分不及一 |
489 | 7 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 俱胝分不及一 |
490 | 7 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 俱胝分不及一 |
491 | 7 | 分 | fēn | a fraction | 俱胝分不及一 |
492 | 7 | 分 | fēn | to express as a fraction | 俱胝分不及一 |
493 | 7 | 分 | fēn | one tenth | 俱胝分不及一 |
494 | 7 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 俱胝分不及一 |
495 | 7 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 俱胝分不及一 |
496 | 7 | 分 | fèn | affection; goodwill | 俱胝分不及一 |
497 | 7 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 俱胝分不及一 |
498 | 7 | 分 | fēn | equinox | 俱胝分不及一 |
499 | 7 | 分 | fèn | a characteristic | 俱胝分不及一 |
500 | 7 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 俱胝分不及一 |
Frequencies of all Words
Top 868
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 72 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是行堅固義 |
2 | 72 | 是 | shì | is exactly | 是行堅固義 |
3 | 72 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是行堅固義 |
4 | 72 | 是 | shì | this; that; those | 是行堅固義 |
5 | 72 | 是 | shì | really; certainly | 是行堅固義 |
6 | 72 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是行堅固義 |
7 | 72 | 是 | shì | true | 是行堅固義 |
8 | 72 | 是 | shì | is; has; exists | 是行堅固義 |
9 | 72 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是行堅固義 |
10 | 72 | 是 | shì | a matter; an affair | 是行堅固義 |
11 | 72 | 是 | shì | Shi | 是行堅固義 |
12 | 72 | 是 | shì | is; bhū | 是行堅固義 |
13 | 72 | 是 | shì | this; idam | 是行堅固義 |
14 | 61 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
15 | 57 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
16 | 57 | 者 | zhě | that | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
17 | 57 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
18 | 57 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
19 | 57 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
20 | 57 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
21 | 57 | 者 | zhuó | according to | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
22 | 57 | 者 | zhě | ca | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
23 | 51 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
24 | 45 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
25 | 45 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
26 | 45 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
27 | 45 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
28 | 45 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
29 | 45 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
30 | 45 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
31 | 45 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
32 | 45 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
33 | 45 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
34 | 45 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
35 | 45 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
36 | 45 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
37 | 45 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
38 | 45 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
39 | 45 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
40 | 45 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
41 | 42 | 於 | yú | in; at | 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
42 | 42 | 於 | yú | in; at | 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
43 | 42 | 於 | yú | in; at; to; from | 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
44 | 42 | 於 | yú | to go; to | 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
45 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
46 | 42 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
47 | 42 | 於 | yú | from | 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
48 | 42 | 於 | yú | give | 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
49 | 42 | 於 | yú | oppposing | 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
50 | 42 | 於 | yú | and | 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
51 | 42 | 於 | yú | compared to | 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
52 | 42 | 於 | yú | by | 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
53 | 42 | 於 | yú | and; as well as | 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
54 | 42 | 於 | yú | for | 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
55 | 42 | 於 | yú | Yu | 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
56 | 42 | 於 | wū | a crow | 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
57 | 42 | 於 | wū | whew; wow | 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
58 | 42 | 於 | yú | near to; antike | 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
59 | 41 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
60 | 41 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
61 | 41 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
62 | 41 | 故 | gù | to die | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
63 | 41 | 故 | gù | so; therefore; hence | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
64 | 41 | 故 | gù | original | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
65 | 41 | 故 | gù | accident; happening; instance | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
66 | 41 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
67 | 41 | 故 | gù | something in the past | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
68 | 41 | 故 | gù | deceased; dead | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
69 | 41 | 故 | gù | still; yet | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
70 | 41 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
71 | 37 | 為 | wèi | for; to | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
72 | 37 | 為 | wèi | because of | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
73 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
74 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
75 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
76 | 37 | 為 | wéi | to do | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
77 | 37 | 為 | wèi | for | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
78 | 37 | 為 | wèi | because of; for; to | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
79 | 37 | 為 | wèi | to | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
80 | 37 | 為 | wéi | in a passive construction | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
81 | 37 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
82 | 37 | 為 | wéi | forming an adverb | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
83 | 37 | 為 | wéi | to add emphasis | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
84 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
85 | 37 | 為 | wéi | to govern | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
86 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
87 | 36 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 緣覺所證實際 |
88 | 36 | 所 | suǒ | an office; an institute | 緣覺所證實際 |
89 | 36 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 緣覺所證實際 |
90 | 36 | 所 | suǒ | it | 緣覺所證實際 |
91 | 36 | 所 | suǒ | if; supposing | 緣覺所證實際 |
92 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 緣覺所證實際 |
93 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 緣覺所證實際 |
94 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 緣覺所證實際 |
95 | 36 | 所 | suǒ | that which | 緣覺所證實際 |
96 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 緣覺所證實際 |
97 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 緣覺所證實際 |
98 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 緣覺所證實際 |
99 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 緣覺所證實際 |
100 | 36 | 所 | suǒ | that which; yad | 緣覺所證實際 |
101 | 36 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 尊者舍利子謂尊者須菩提言 |
102 | 36 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 尊者舍利子謂尊者須菩提言 |
103 | 35 | 不 | bù | not; no | 而不證彼聲聞 |
104 | 35 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 而不證彼聲聞 |
105 | 35 | 不 | bù | as a correlative | 而不證彼聲聞 |
106 | 35 | 不 | bù | no (answering a question) | 而不證彼聲聞 |
107 | 35 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 而不證彼聲聞 |
108 | 35 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 而不證彼聲聞 |
109 | 35 | 不 | bù | to form a yes or no question | 而不證彼聲聞 |
110 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 而不證彼聲聞 |
111 | 35 | 不 | bù | no; na | 而不證彼聲聞 |
112 | 29 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 十方無量阿僧祇世界諸佛如來 |
113 | 29 | 此 | cǐ | this; these | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
114 | 29 | 此 | cǐ | in this way | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
115 | 29 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
116 | 29 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
117 | 29 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
118 | 28 | 中 | zhōng | middle | 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩 |
119 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩 |
120 | 28 | 中 | zhōng | China | 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩 |
121 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩 |
122 | 28 | 中 | zhōng | in; amongst | 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩 |
123 | 28 | 中 | zhōng | midday | 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩 |
124 | 28 | 中 | zhōng | inside | 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩 |
125 | 28 | 中 | zhōng | during | 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩 |
126 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩 |
127 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩 |
128 | 28 | 中 | zhōng | half | 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩 |
129 | 28 | 中 | zhōng | just right; suitably | 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩 |
130 | 28 | 中 | zhōng | while | 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩 |
131 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩 |
132 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩 |
133 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩 |
134 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩 |
135 | 28 | 中 | zhōng | middle | 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩 |
136 | 28 | 得 | de | potential marker | 畢竟無有眾生可得 |
137 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 畢竟無有眾生可得 |
138 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 畢竟無有眾生可得 |
139 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 畢竟無有眾生可得 |
140 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 畢竟無有眾生可得 |
141 | 28 | 得 | dé | de | 畢竟無有眾生可得 |
142 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 畢竟無有眾生可得 |
143 | 28 | 得 | dé | to result in | 畢竟無有眾生可得 |
144 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 畢竟無有眾生可得 |
145 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 畢竟無有眾生可得 |
146 | 28 | 得 | dé | to be finished | 畢竟無有眾生可得 |
147 | 28 | 得 | de | result of degree | 畢竟無有眾生可得 |
148 | 28 | 得 | de | marks completion of an action | 畢竟無有眾生可得 |
149 | 28 | 得 | děi | satisfying | 畢竟無有眾生可得 |
150 | 28 | 得 | dé | to contract | 畢竟無有眾生可得 |
151 | 28 | 得 | dé | marks permission or possibility | 畢竟無有眾生可得 |
152 | 28 | 得 | dé | expressing frustration | 畢竟無有眾生可得 |
153 | 28 | 得 | dé | to hear | 畢竟無有眾生可得 |
154 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 畢竟無有眾生可得 |
155 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 畢竟無有眾生可得 |
156 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 畢竟無有眾生可得 |
157 | 28 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而不安住聲聞 |
158 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不安住聲聞 |
159 | 28 | 而 | ér | you | 而不安住聲聞 |
160 | 28 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而不安住聲聞 |
161 | 28 | 而 | ér | right away; then | 而不安住聲聞 |
162 | 28 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而不安住聲聞 |
163 | 28 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而不安住聲聞 |
164 | 28 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而不安住聲聞 |
165 | 28 | 而 | ér | how can it be that? | 而不安住聲聞 |
166 | 28 | 而 | ér | so as to | 而不安住聲聞 |
167 | 28 | 而 | ér | only then | 而不安住聲聞 |
168 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不安住聲聞 |
169 | 28 | 而 | néng | can; able | 而不安住聲聞 |
170 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不安住聲聞 |
171 | 28 | 而 | ér | me | 而不安住聲聞 |
172 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不安住聲聞 |
173 | 28 | 而 | ér | possessive | 而不安住聲聞 |
174 | 28 | 而 | ér | and; ca | 而不安住聲聞 |
175 | 27 | 阿難 | Ānán | Ananda | 尊者阿難即從座起 |
176 | 27 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 尊者阿難即從座起 |
177 | 26 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知是為行般若波羅蜜多 |
178 | 26 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知是為行般若波羅蜜多 |
179 | 26 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知是為行般若波羅蜜多 |
180 | 26 | 當 | dāng | to face | 當知是為行般若波羅蜜多 |
181 | 26 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知是為行般若波羅蜜多 |
182 | 26 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知是為行般若波羅蜜多 |
183 | 26 | 當 | dāng | should | 當知是為行般若波羅蜜多 |
184 | 26 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知是為行般若波羅蜜多 |
185 | 26 | 當 | dǎng | to think | 當知是為行般若波羅蜜多 |
186 | 26 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知是為行般若波羅蜜多 |
187 | 26 | 當 | dǎng | to be equal | 當知是為行般若波羅蜜多 |
188 | 26 | 當 | dàng | that | 當知是為行般若波羅蜜多 |
189 | 26 | 當 | dāng | an end; top | 當知是為行般若波羅蜜多 |
190 | 26 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知是為行般若波羅蜜多 |
191 | 26 | 當 | dāng | to judge | 當知是為行般若波羅蜜多 |
192 | 26 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知是為行般若波羅蜜多 |
193 | 26 | 當 | dàng | the same | 當知是為行般若波羅蜜多 |
194 | 26 | 當 | dàng | to pawn | 當知是為行般若波羅蜜多 |
195 | 26 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知是為行般若波羅蜜多 |
196 | 26 | 當 | dàng | a trap | 當知是為行般若波羅蜜多 |
197 | 26 | 當 | dàng | a pawned item | 當知是為行般若波羅蜜多 |
198 | 26 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知是為行般若波羅蜜多 |
199 | 24 | 亦 | yì | also; too | 亦未足為難 |
200 | 24 | 亦 | yì | but | 亦未足為難 |
201 | 24 | 亦 | yì | this; he; she | 亦未足為難 |
202 | 24 | 亦 | yì | although; even though | 亦未足為難 |
203 | 24 | 亦 | yì | already | 亦未足為難 |
204 | 24 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦未足為難 |
205 | 24 | 亦 | yì | Yi | 亦未足為難 |
206 | 24 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
207 | 24 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
208 | 24 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
209 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
210 | 24 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故 |
211 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
212 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
213 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
214 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
215 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
216 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
217 | 23 | 說 | shuō | allocution | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
218 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
219 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
220 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
221 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
222 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 若菩薩摩訶薩聞作是說 |
223 | 23 | 行 | xíng | to walk | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
224 | 23 | 行 | xíng | capable; competent | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
225 | 23 | 行 | háng | profession | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
226 | 23 | 行 | háng | line; row | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
227 | 23 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
228 | 23 | 行 | xíng | to travel | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
229 | 23 | 行 | xìng | actions; conduct | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
230 | 23 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
231 | 23 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
232 | 23 | 行 | háng | horizontal line | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
233 | 23 | 行 | héng | virtuous deeds | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
234 | 23 | 行 | hàng | a line of trees | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
235 | 23 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
236 | 23 | 行 | xíng | to move | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
237 | 23 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
238 | 23 | 行 | xíng | travel | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
239 | 23 | 行 | xíng | to circulate | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
240 | 23 | 行 | xíng | running script; running script | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
241 | 23 | 行 | xíng | temporary | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
242 | 23 | 行 | xíng | soon | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
243 | 23 | 行 | háng | rank; order | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
244 | 23 | 行 | háng | a business; a shop | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
245 | 23 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
246 | 23 | 行 | xíng | to experience | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
247 | 23 | 行 | xíng | path; way | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
248 | 23 | 行 | xíng | xing; ballad | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
249 | 23 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
250 | 23 | 行 | xíng | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 | |
251 | 23 | 行 | xíng | moreover; also | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
252 | 23 | 行 | xíng | Practice | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
253 | 23 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
254 | 23 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者 |
255 | 22 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有欲界千天子眾作如是念 |
256 | 22 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有欲界千天子眾作如是念 |
257 | 22 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有欲界千天子眾作如是念 |
258 | 22 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有欲界千天子眾作如是念 |
259 | 22 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有欲界千天子眾作如是念 |
260 | 22 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有欲界千天子眾作如是念 |
261 | 22 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有欲界千天子眾作如是念 |
262 | 22 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有欲界千天子眾作如是念 |
263 | 22 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有欲界千天子眾作如是念 |
264 | 22 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有欲界千天子眾作如是念 |
265 | 22 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有欲界千天子眾作如是念 |
266 | 22 | 有 | yǒu | abundant | 有欲界千天子眾作如是念 |
267 | 22 | 有 | yǒu | purposeful | 有欲界千天子眾作如是念 |
268 | 22 | 有 | yǒu | You | 有欲界千天子眾作如是念 |
269 | 22 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有欲界千天子眾作如是念 |
270 | 22 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有欲界千天子眾作如是念 |
271 | 22 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如人與彼虛空共鬪 |
272 | 22 | 如 | rú | if | 如人與彼虛空共鬪 |
273 | 22 | 如 | rú | in accordance with | 如人與彼虛空共鬪 |
274 | 22 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如人與彼虛空共鬪 |
275 | 22 | 如 | rú | this | 如人與彼虛空共鬪 |
276 | 22 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如人與彼虛空共鬪 |
277 | 22 | 如 | rú | to go to | 如人與彼虛空共鬪 |
278 | 22 | 如 | rú | to meet | 如人與彼虛空共鬪 |
279 | 22 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如人與彼虛空共鬪 |
280 | 22 | 如 | rú | at least as good as | 如人與彼虛空共鬪 |
281 | 22 | 如 | rú | and | 如人與彼虛空共鬪 |
282 | 22 | 如 | rú | or | 如人與彼虛空共鬪 |
283 | 22 | 如 | rú | but | 如人與彼虛空共鬪 |
284 | 22 | 如 | rú | then | 如人與彼虛空共鬪 |
285 | 22 | 如 | rú | naturally | 如人與彼虛空共鬪 |
286 | 22 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如人與彼虛空共鬪 |
287 | 22 | 如 | rú | you | 如人與彼虛空共鬪 |
288 | 22 | 如 | rú | the second lunar month | 如人與彼虛空共鬪 |
289 | 22 | 如 | rú | in; at | 如人與彼虛空共鬪 |
290 | 22 | 如 | rú | Ru | 如人與彼虛空共鬪 |
291 | 22 | 如 | rú | Thus | 如人與彼虛空共鬪 |
292 | 22 | 如 | rú | thus; tathā | 如人與彼虛空共鬪 |
293 | 22 | 如 | rú | like; iva | 如人與彼虛空共鬪 |
294 | 22 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如人與彼虛空共鬪 |
295 | 22 | 又 | yòu | again; also | 又 |
296 | 22 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又 |
297 | 22 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
298 | 22 | 又 | yòu | and | 又 |
299 | 22 | 又 | yòu | furthermore | 又 |
300 | 22 | 又 | yòu | in addition | 又 |
301 | 22 | 又 | yòu | but | 又 |
302 | 22 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又 |
303 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告尊者須菩提言 |
304 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告尊者須菩提言 |
305 | 20 | 彼 | bǐ | that; those | 而不證彼聲聞 |
306 | 20 | 彼 | bǐ | another; the other | 而不證彼聲聞 |
307 | 20 | 彼 | bǐ | that; tad | 而不證彼聲聞 |
308 | 19 | 稱讚 | chēngzàn | to praise; to acclaim; to commend | 尊重恭敬頂禮稱讚 |
309 | 19 | 能 | néng | can; able | 菩薩摩訶薩能成就故 |
310 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩摩訶薩能成就故 |
311 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩摩訶薩能成就故 |
312 | 19 | 能 | néng | energy | 菩薩摩訶薩能成就故 |
313 | 19 | 能 | néng | function; use | 菩薩摩訶薩能成就故 |
314 | 19 | 能 | néng | may; should; permitted to | 菩薩摩訶薩能成就故 |
315 | 19 | 能 | néng | talent | 菩薩摩訶薩能成就故 |
316 | 19 | 能 | néng | expert at | 菩薩摩訶薩能成就故 |
317 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩摩訶薩能成就故 |
318 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩摩訶薩能成就故 |
319 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩摩訶薩能成就故 |
320 | 19 | 能 | néng | as long as; only | 菩薩摩訶薩能成就故 |
321 | 19 | 能 | néng | even if | 菩薩摩訶薩能成就故 |
322 | 19 | 能 | néng | but | 菩薩摩訶薩能成就故 |
323 | 19 | 能 | néng | in this way | 菩薩摩訶薩能成就故 |
324 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩摩訶薩能成就故 |
325 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩摩訶薩能成就故 |
326 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
327 | 19 | 法 | fǎ | France | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
328 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
329 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
330 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
331 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
332 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
333 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
334 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
335 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
336 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
337 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
338 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
339 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
340 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
341 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
342 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
343 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 聲聞大眾圍繞演說法時 |
344 | 19 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 雖復了諸法相 |
345 | 19 | 復 | fù | to go back; to return | 雖復了諸法相 |
346 | 19 | 復 | fù | to resume; to restart | 雖復了諸法相 |
347 | 19 | 復 | fù | to do in detail | 雖復了諸法相 |
348 | 19 | 復 | fù | to restore | 雖復了諸法相 |
349 | 19 | 復 | fù | to respond; to reply to | 雖復了諸法相 |
350 | 19 | 復 | fù | after all; and then | 雖復了諸法相 |
351 | 19 | 復 | fù | even if; although | 雖復了諸法相 |
352 | 19 | 復 | fù | Fu; Return | 雖復了諸法相 |
353 | 19 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 雖復了諸法相 |
354 | 19 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 雖復了諸法相 |
355 | 19 | 復 | fù | particle without meaing | 雖復了諸法相 |
356 | 19 | 復 | fù | Fu | 雖復了諸法相 |
357 | 19 | 復 | fù | repeated; again | 雖復了諸法相 |
358 | 19 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 雖復了諸法相 |
359 | 19 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 雖復了諸法相 |
360 | 19 | 復 | fù | again; punar | 雖復了諸法相 |
361 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 欲度無量無數無邊眾生 |
362 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 欲度無量無數無邊眾生 |
363 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 欲度無量無數無邊眾生 |
364 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 欲度無量無數無邊眾生 |
365 | 18 | 言 | yán | to speak; to say; said | 尊者舍利子謂尊者須菩提言 |
366 | 18 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 尊者舍利子謂尊者須菩提言 |
367 | 18 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 尊者舍利子謂尊者須菩提言 |
368 | 18 | 言 | yán | a particle with no meaning | 尊者舍利子謂尊者須菩提言 |
369 | 18 | 言 | yán | phrase; sentence | 尊者舍利子謂尊者須菩提言 |
370 | 18 | 言 | yán | a word; a syllable | 尊者舍利子謂尊者須菩提言 |
371 | 18 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 尊者舍利子謂尊者須菩提言 |
372 | 18 | 言 | yán | to regard as | 尊者舍利子謂尊者須菩提言 |
373 | 18 | 言 | yán | to act as | 尊者舍利子謂尊者須菩提言 |
374 | 18 | 言 | yán | word; vacana | 尊者舍利子謂尊者須菩提言 |
375 | 18 | 言 | yán | speak; vad | 尊者舍利子謂尊者須菩提言 |
376 | 17 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸惡魔眾伺不得便 |
377 | 17 | 諸 | zhū | Zhu | 諸惡魔眾伺不得便 |
378 | 17 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸惡魔眾伺不得便 |
379 | 17 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸惡魔眾伺不得便 |
380 | 17 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸惡魔眾伺不得便 |
381 | 17 | 諸 | zhū | of; in | 諸惡魔眾伺不得便 |
382 | 17 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸惡魔眾伺不得便 |
383 | 17 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
384 | 17 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
385 | 17 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
386 | 17 | 作 | zuò | to do | 有欲界千天子眾作如是念 |
387 | 17 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 有欲界千天子眾作如是念 |
388 | 17 | 作 | zuò | to start | 有欲界千天子眾作如是念 |
389 | 17 | 作 | zuò | a writing; a work | 有欲界千天子眾作如是念 |
390 | 17 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 有欲界千天子眾作如是念 |
391 | 17 | 作 | zuō | to create; to make | 有欲界千天子眾作如是念 |
392 | 17 | 作 | zuō | a workshop | 有欲界千天子眾作如是念 |
393 | 17 | 作 | zuō | to write; to compose | 有欲界千天子眾作如是念 |
394 | 17 | 作 | zuò | to rise | 有欲界千天子眾作如是念 |
395 | 17 | 作 | zuò | to be aroused | 有欲界千天子眾作如是念 |
396 | 17 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 有欲界千天子眾作如是念 |
397 | 17 | 作 | zuò | to regard as | 有欲界千天子眾作如是念 |
398 | 17 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 有欲界千天子眾作如是念 |
399 | 17 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 眾生畢竟離故無所有 |
400 | 17 | 離 | lí | a mythical bird | 眾生畢竟離故無所有 |
401 | 17 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 眾生畢竟離故無所有 |
402 | 17 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 眾生畢竟離故無所有 |
403 | 17 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 眾生畢竟離故無所有 |
404 | 17 | 離 | lí | a mountain ash | 眾生畢竟離故無所有 |
405 | 17 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 眾生畢竟離故無所有 |
406 | 17 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 眾生畢竟離故無所有 |
407 | 17 | 離 | lí | to cut off | 眾生畢竟離故無所有 |
408 | 17 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 眾生畢竟離故無所有 |
409 | 17 | 離 | lí | to be distant from | 眾生畢竟離故無所有 |
410 | 17 | 離 | lí | two | 眾生畢竟離故無所有 |
411 | 17 | 離 | lí | to array; to align | 眾生畢竟離故無所有 |
412 | 17 | 離 | lí | to pass through; to experience | 眾生畢竟離故無所有 |
413 | 17 | 離 | lí | transcendence | 眾生畢竟離故無所有 |
414 | 17 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 眾生畢竟離故無所有 |
415 | 16 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 以無所有故不可得眾生相 |
416 | 16 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 以無所有故不可得眾生相 |
417 | 16 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 以無所有故不可得眾生相 |
418 | 16 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常得大梵天王 |
419 | 16 | 常 | cháng | Chang | 常得大梵天王 |
420 | 16 | 常 | cháng | long-lasting | 常得大梵天王 |
421 | 16 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常得大梵天王 |
422 | 16 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常得大梵天王 |
423 | 16 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常得大梵天王 |
424 | 15 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 正等正覺現住說法者 |
425 | 15 | 住 | zhù | to stop; to halt | 正等正覺現住說法者 |
426 | 15 | 住 | zhù | to retain; to remain | 正等正覺現住說法者 |
427 | 15 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 正等正覺現住說法者 |
428 | 15 | 住 | zhù | firmly; securely | 正等正覺現住說法者 |
429 | 15 | 住 | zhù | verb complement | 正等正覺現住說法者 |
430 | 15 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 正等正覺現住說法者 |
431 | 15 | 無 | wú | no | 無救眾生而為救度 |
432 | 15 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無救眾生而為救度 |
433 | 15 | 無 | wú | to not have; without | 無救眾生而為救度 |
434 | 15 | 無 | wú | has not yet | 無救眾生而為救度 |
435 | 15 | 無 | mó | mo | 無救眾生而為救度 |
436 | 15 | 無 | wú | do not | 無救眾生而為救度 |
437 | 15 | 無 | wú | not; -less; un- | 無救眾生而為救度 |
438 | 15 | 無 | wú | regardless of | 無救眾生而為救度 |
439 | 15 | 無 | wú | to not have | 無救眾生而為救度 |
440 | 15 | 無 | wú | um | 無救眾生而為救度 |
441 | 15 | 無 | wú | Wu | 無救眾生而為救度 |
442 | 15 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無救眾生而為救度 |
443 | 15 | 無 | wú | not; non- | 無救眾生而為救度 |
444 | 15 | 無 | mó | mo | 無救眾生而為救度 |
445 | 15 | 人 | rén | person; people; a human being | 如人與彼虛空共鬪 |
446 | 15 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如人與彼虛空共鬪 |
447 | 15 | 人 | rén | a kind of person | 如人與彼虛空共鬪 |
448 | 15 | 人 | rén | everybody | 如人與彼虛空共鬪 |
449 | 15 | 人 | rén | adult | 如人與彼虛空共鬪 |
450 | 15 | 人 | rén | somebody; others | 如人與彼虛空共鬪 |
451 | 15 | 人 | rén | an upright person | 如人與彼虛空共鬪 |
452 | 15 | 人 | rén | person; manuṣya | 如人與彼虛空共鬪 |
453 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩欲度眾生者為欲度虛空 |
454 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩欲度眾生者為欲度虛空 |
455 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩欲度眾生者為欲度虛空 |
456 | 14 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝速修行是般若波羅蜜多 |
457 | 14 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝速修行是般若波羅蜜多 |
458 | 14 | 汝 | rǔ | Ru | 汝速修行是般若波羅蜜多 |
459 | 14 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝速修行是般若波羅蜜多 |
460 | 14 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以無所有故不可得眾生相 |
461 | 14 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以無所有故不可得眾生相 |
462 | 14 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無所有故不可得眾生相 |
463 | 14 | 以 | yǐ | according to | 以無所有故不可得眾生相 |
464 | 14 | 以 | yǐ | because of | 以無所有故不可得眾生相 |
465 | 14 | 以 | yǐ | on a certain date | 以無所有故不可得眾生相 |
466 | 14 | 以 | yǐ | and; as well as | 以無所有故不可得眾生相 |
467 | 14 | 以 | yǐ | to rely on | 以無所有故不可得眾生相 |
468 | 14 | 以 | yǐ | to regard | 以無所有故不可得眾生相 |
469 | 14 | 以 | yǐ | to be able to | 以無所有故不可得眾生相 |
470 | 14 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無所有故不可得眾生相 |
471 | 14 | 以 | yǐ | further; moreover | 以無所有故不可得眾生相 |
472 | 14 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無所有故不可得眾生相 |
473 | 14 | 以 | yǐ | very | 以無所有故不可得眾生相 |
474 | 14 | 以 | yǐ | already | 以無所有故不可得眾生相 |
475 | 14 | 以 | yǐ | increasingly | 以無所有故不可得眾生相 |
476 | 14 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無所有故不可得眾生相 |
477 | 14 | 以 | yǐ | Israel | 以無所有故不可得眾生相 |
478 | 14 | 以 | yǐ | Yi | 以無所有故不可得眾生相 |
479 | 14 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無所有故不可得眾生相 |
480 | 13 | 何況 | hékuàng | much less; let alone | 何況若能隨所信解 |
481 | 13 | 何況 | hékuàng | needless to say; punarvāda | 何況若能隨所信解 |
482 | 13 | 一 | yī | one | 百分不及一 |
483 | 13 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 百分不及一 |
484 | 13 | 一 | yī | as soon as; all at once | 百分不及一 |
485 | 13 | 一 | yī | pure; concentrated | 百分不及一 |
486 | 13 | 一 | yì | whole; all | 百分不及一 |
487 | 13 | 一 | yī | first | 百分不及一 |
488 | 13 | 一 | yī | the same | 百分不及一 |
489 | 13 | 一 | yī | each | 百分不及一 |
490 | 13 | 一 | yī | certain | 百分不及一 |
491 | 13 | 一 | yī | throughout | 百分不及一 |
492 | 13 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 百分不及一 |
493 | 13 | 一 | yī | sole; single | 百分不及一 |
494 | 13 | 一 | yī | a very small amount | 百分不及一 |
495 | 13 | 一 | yī | Yi | 百分不及一 |
496 | 13 | 一 | yī | other | 百分不及一 |
497 | 13 | 一 | yī | to unify | 百分不及一 |
498 | 13 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 百分不及一 |
499 | 13 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 百分不及一 |
500 | 13 | 一 | yī | or | 百分不及一 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
者 | zhě | ca | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
若 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
所 |
|
|
|
须菩提 | 須菩提 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿閦如来 | 阿閦如來 | 196 | Aksobhya Tathagata |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
波尼 | 98 | Panini | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵界 | 102 | Brahma World | |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
法身 | 70 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛说佛母出生三法藏般若波罗蜜多经 | 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經 | 102 | Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛母 | 102 |
|
|
福生天 | 102 | Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue | |
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
施护 | 施護 | 115 | Danapala |
世尊 | 115 |
|
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无烦天 | 無煩天 | 119 | Avrha Heaven; The Heaven without Affliction |
无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
无云天 | 無雲天 | 119 | Cloudless; Anabhraka |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
应供 | 應供 | 121 |
|
知足天 | 122 | Tuṣita Heaven |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 129.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
遍照 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
必当 | 必當 | 98 | must |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不安住 | 不安住 | 98 | condition of discomfort; asparśavihāra |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
传法 | 傳法 | 99 |
|
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道法 | 100 |
|
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
二法 | 195 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
福德 | 102 |
|
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
护念 | 護念 | 104 |
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
皆得成佛 | 106 | all can become Buddhas; may attain Buddhahood | |
兢伽沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
能行 | 110 | ability to act | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善根 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我所 | 119 |
|
|
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无生 | 無生 | 119 |
|
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
星宿劫 | 120 | Naksatra kalpa; the future kalpa | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
疑悔 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
真如 | 122 |
|
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
嘱累于汝 | 囑累於汝 | 122 | I entrust and transmit to you |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|