Glossary and Vocabulary for The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines 摩訶般若波羅蜜經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 162 infix potential marker 是菩薩不失六波羅蜜
2 157 菩薩 púsà bodhisattva 有一生補處菩薩
3 157 菩薩 púsà bodhisattva 有一生補處菩薩
4 157 菩薩 púsà bodhisattva 有一生補處菩薩
5 134 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者
6 113 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗白佛言
7 79 Yi 亦行六波羅蜜
8 71 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者
9 71 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
10 71 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
11 65 color 增進思惟道斷色染
12 65 form; matter 增進思惟道斷色染
13 65 shǎi dice 增進思惟道斷色染
14 65 Kangxi radical 139 增進思惟道斷色染
15 65 countenance 增進思惟道斷色染
16 65 scene; sight 增進思惟道斷色染
17 65 feminine charm; female beauty 增進思惟道斷色染
18 65 kind; type 增進思惟道斷色染
19 65 quality 增進思惟道斷色染
20 65 to be angry 增進思惟道斷色染
21 65 to seek; to search for 增進思惟道斷色染
22 65 lust; sexual desire 增進思惟道斷色染
23 65 form; rupa 增進思惟道斷色染
24 62 不見 bújiàn to not see 四天王天乃至阿迦尼吒天所不知不見
25 62 不見 bújiàn to not meet 四天王天乃至阿迦尼吒天所不知不見
26 62 不見 bújiàn to disappear 四天王天乃至阿迦尼吒天所不知不見
27 58 shí time; a point or period of time 有菩薩摩訶薩初發意時
28 58 shí a season; a quarter of a year 有菩薩摩訶薩初發意時
29 58 shí one of the 12 two-hour periods of the day 有菩薩摩訶薩初發意時
30 58 shí fashionable 有菩薩摩訶薩初發意時
31 58 shí fate; destiny; luck 有菩薩摩訶薩初發意時
32 58 shí occasion; opportunity; chance 有菩薩摩訶薩初發意時
33 58 shí tense 有菩薩摩訶薩初發意時
34 58 shí particular; special 有菩薩摩訶薩初發意時
35 58 shí to plant; to cultivate 有菩薩摩訶薩初發意時
36 58 shí an era; a dynasty 有菩薩摩訶薩初發意時
37 58 shí time [abstract] 有菩薩摩訶薩初發意時
38 58 shí seasonal 有菩薩摩訶薩初發意時
39 58 shí to wait upon 有菩薩摩訶薩初發意時
40 58 shí hour 有菩薩摩訶薩初發意時
41 58 shí appropriate; proper; timely 有菩薩摩訶薩初發意時
42 58 shí Shi 有菩薩摩訶薩初發意時
43 58 shí a present; currentlt 有菩薩摩訶薩初發意時
44 58 shí time; kāla 有菩薩摩訶薩初發意時
45 58 shí at that time; samaya 有菩薩摩訶薩初發意時
46 54 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
47 54 děi to want to; to need to 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
48 54 děi must; ought to 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
49 54 de 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
50 54 de infix potential marker 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
51 54 to result in 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
52 54 to be proper; to fit; to suit 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
53 54 to be satisfied 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
54 54 to be finished 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
55 54 děi satisfying 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
56 54 to contract 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
57 54 to hear 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
58 54 to have; there is 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
59 54 marks time passed 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
60 54 obtain; attain; prāpta 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
61 52 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 疾與般若波羅蜜相應
62 52 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 疾與般若波羅蜜相應
63 52 xíng to walk 亦行六波羅蜜
64 52 xíng capable; competent 亦行六波羅蜜
65 52 háng profession 亦行六波羅蜜
66 52 xíng Kangxi radical 144 亦行六波羅蜜
67 52 xíng to travel 亦行六波羅蜜
68 52 xìng actions; conduct 亦行六波羅蜜
69 52 xíng to do; to act; to practice 亦行六波羅蜜
70 52 xíng all right; OK; okay 亦行六波羅蜜
71 52 háng horizontal line 亦行六波羅蜜
72 52 héng virtuous deeds 亦行六波羅蜜
73 52 hàng a line of trees 亦行六波羅蜜
74 52 hàng bold; steadfast 亦行六波羅蜜
75 52 xíng to move 亦行六波羅蜜
76 52 xíng to put into effect; to implement 亦行六波羅蜜
77 52 xíng travel 亦行六波羅蜜
78 52 xíng to circulate 亦行六波羅蜜
79 52 xíng running script; running script 亦行六波羅蜜
80 52 xíng temporary 亦行六波羅蜜
81 52 háng rank; order 亦行六波羅蜜
82 52 háng a business; a shop 亦行六波羅蜜
83 52 xíng to depart; to leave 亦行六波羅蜜
84 52 xíng to experience 亦行六波羅蜜
85 52 xíng path; way 亦行六波羅蜜
86 52 xíng xing; ballad 亦行六波羅蜜
87 52 xíng Xing 亦行六波羅蜜
88 52 xíng Practice 亦行六波羅蜜
89 52 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 亦行六波羅蜜
90 52 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 亦行六波羅蜜
91 51 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗
92 51 relating to Buddhism 佛告舍利弗
93 51 a statue or image of a Buddha 佛告舍利弗
94 51 a Buddhist text 佛告舍利弗
95 51 to touch; to stroke 佛告舍利弗
96 51 Buddha 佛告舍利弗
97 51 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗
98 50 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者
99 48 須菩提 xūpútí Subhuti 慧命須菩提
100 48 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 慧命須菩提
101 42 名字 míngzi full name 如是名字
102 42 名字 míngzi name 如是名字
103 42 名字 míngzi fame and prestige 如是名字
104 41 meaning; sense 汝觀何等義
105 41 justice; right action; righteousness 汝觀何等義
106 41 artificial; man-made; fake 汝觀何等義
107 41 chivalry; generosity 汝觀何等義
108 41 just; righteous 汝觀何等義
109 41 adopted 汝觀何等義
110 41 a relationship 汝觀何等義
111 41 volunteer 汝觀何等義
112 41 something suitable 汝觀何等義
113 41 a martyr 汝觀何等義
114 41 a law 汝觀何等義
115 41 Yi 汝觀何等義
116 41 Righteousness 汝觀何等義
117 41 aim; artha 汝觀何等義
118 39 shēng to be born; to give birth 從此間終當生何處
119 39 shēng to live 從此間終當生何處
120 39 shēng raw 從此間終當生何處
121 39 shēng a student 從此間終當生何處
122 39 shēng life 從此間終當生何處
123 39 shēng to produce; to give rise 從此間終當生何處
124 39 shēng alive 從此間終當生何處
125 39 shēng a lifetime 從此間終當生何處
126 39 shēng to initiate; to become 從此間終當生何處
127 39 shēng to grow 從此間終當生何處
128 39 shēng unfamiliar 從此間終當生何處
129 39 shēng not experienced 從此間終當生何處
130 39 shēng hard; stiff; strong 從此間終當生何處
131 39 shēng having academic or professional knowledge 從此間終當生何處
132 39 shēng a male role in traditional theatre 從此間終當生何處
133 39 shēng gender 從此間終當生何處
134 39 shēng to develop; to grow 從此間終當生何處
135 39 shēng to set up 從此間終當生何處
136 39 shēng a prostitute 從此間終當生何處
137 39 shēng a captive 從此間終當生何處
138 39 shēng a gentleman 從此間終當生何處
139 39 shēng Kangxi radical 100 從此間終當生何處
140 39 shēng unripe 從此間終當生何處
141 39 shēng nature 從此間終當生何處
142 39 shēng to inherit; to succeed 從此間終當生何處
143 39 shēng destiny 從此間終當生何處
144 39 shēng birth 從此間終當生何處
145 39 shēng arise; produce; utpad 從此間終當生何處
146 38 ya 不也
147 37 xīn heart [organ] 不隨無量心生
148 37 xīn Kangxi radical 61 不隨無量心生
149 37 xīn mind; consciousness 不隨無量心生
150 37 xīn the center; the core; the middle 不隨無量心生
151 37 xīn one of the 28 star constellations 不隨無量心生
152 37 xīn heart 不隨無量心生
153 37 xīn emotion 不隨無量心生
154 37 xīn intention; consideration 不隨無量心生
155 37 xīn disposition; temperament 不隨無量心生
156 37 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不隨無量心生
157 37 xīn heart; hṛdaya 不隨無量心生
158 37 xīn Rohiṇī; Jyesthā 不隨無量心生
159 37 zhōng middle 或從人道中來生此間
160 37 zhōng medium; medium sized 或從人道中來生此間
161 37 zhōng China 或從人道中來生此間
162 37 zhòng to hit the mark 或從人道中來生此間
163 37 zhōng midday 或從人道中來生此間
164 37 zhōng inside 或從人道中來生此間
165 37 zhōng during 或從人道中來生此間
166 37 zhōng Zhong 或從人道中來生此間
167 37 zhōng intermediary 或從人道中來生此間
168 37 zhōng half 或從人道中來生此間
169 37 zhòng to reach; to attain 或從人道中來生此間
170 37 zhòng to suffer; to infect 或從人道中來生此間
171 37 zhòng to obtain 或從人道中來生此間
172 37 zhòng to pass an exam 或從人道中來生此間
173 37 zhōng middle 或從人道中來生此間
174 36 idea 意不淨不令妄起
175 36 Italy (abbreviation) 意不淨不令妄起
176 36 a wish; a desire; intention 意不淨不令妄起
177 36 mood; feeling 意不淨不令妄起
178 36 will; willpower; determination 意不淨不令妄起
179 36 bearing; spirit 意不淨不令妄起
180 36 to think of; to long for; to miss 意不淨不令妄起
181 36 to anticipate; to expect 意不淨不令妄起
182 36 to doubt; to suspect 意不淨不令妄起
183 36 meaning 意不淨不令妄起
184 36 a suggestion; a hint 意不淨不令妄起
185 36 an understanding; a point of view 意不淨不令妄起
186 36 Yi 意不淨不令妄起
187 36 manas; mind; mentation 意不淨不令妄起
188 36 to use; to grasp 以方便力故不隨禪生
189 36 to rely on 以方便力故不隨禪生
190 36 to regard 以方便力故不隨禪生
191 36 to be able to 以方便力故不隨禪生
192 36 to order; to command 以方便力故不隨禪生
193 36 used after a verb 以方便力故不隨禪生
194 36 a reason; a cause 以方便力故不隨禪生
195 36 Israel 以方便力故不隨禪生
196 36 Yi 以方便力故不隨禪生
197 36 use; yogena 以方便力故不隨禪生
198 34 shí knowledge; understanding 不念有色乃至識
199 34 shí to know; to be familiar with 不念有色乃至識
200 34 zhì to record 不念有色乃至識
201 34 shí thought; cognition 不念有色乃至識
202 34 shí to understand 不念有色乃至識
203 34 shí experience; common sense 不念有色乃至識
204 34 shí a good friend 不念有色乃至識
205 34 zhì to remember; to memorize 不念有色乃至識
206 34 zhì a label; a mark 不念有色乃至識
207 34 zhì an inscription 不念有色乃至識
208 34 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 不念有色乃至識
209 34 method; way 諸深妙法皆現在前
210 34 France 諸深妙法皆現在前
211 34 the law; rules; regulations 諸深妙法皆現在前
212 34 the teachings of the Buddha; Dharma 諸深妙法皆現在前
213 34 a standard; a norm 諸深妙法皆現在前
214 34 an institution 諸深妙法皆現在前
215 34 to emulate 諸深妙法皆現在前
216 34 magic; a magic trick 諸深妙法皆現在前
217 34 punishment 諸深妙法皆現在前
218 34 Fa 諸深妙法皆現在前
219 34 a precedent 諸深妙法皆現在前
220 34 a classification of some kinds of Han texts 諸深妙法皆現在前
221 34 relating to a ceremony or rite 諸深妙法皆現在前
222 34 Dharma 諸深妙法皆現在前
223 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 諸深妙法皆現在前
224 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 諸深妙法皆現在前
225 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 諸深妙法皆現在前
226 34 quality; characteristic 諸深妙法皆現在前
227 33 shēn human body; torso 得人身
228 33 shēn Kangxi radical 158 得人身
229 33 shēn self 得人身
230 33 shēn life 得人身
231 33 shēn an object 得人身
232 33 shēn a lifetime 得人身
233 33 shēn moral character 得人身
234 33 shēn status; identity; position 得人身
235 33 shēn pregnancy 得人身
236 33 juān India 得人身
237 33 shēn body; kāya 得人身
238 32 wéi to act as; to serve 為成就眾生故
239 32 wéi to change into; to become 為成就眾生故
240 32 wéi to be; is 為成就眾生故
241 32 wéi to do 為成就眾生故
242 32 wèi to support; to help 為成就眾生故
243 32 wéi to govern 為成就眾生故
244 32 wèi to be; bhū 為成就眾生故
245 32 zuò to do 此間命終生梵天處作大梵王
246 32 zuò to act as; to serve as 此間命終生梵天處作大梵王
247 32 zuò to start 此間命終生梵天處作大梵王
248 32 zuò a writing; a work 此間命終生梵天處作大梵王
249 32 zuò to dress as; to be disguised as 此間命終生梵天處作大梵王
250 32 zuō to create; to make 此間命終生梵天處作大梵王
251 32 zuō a workshop 此間命終生梵天處作大梵王
252 32 zuō to write; to compose 此間命終生梵天處作大梵王
253 32 zuò to rise 此間命終生梵天處作大梵王
254 32 zuò to be aroused 此間命終生梵天處作大梵王
255 32 zuò activity; action; undertaking 此間命終生梵天處作大梵王
256 32 zuò to regard as 此間命終生梵天處作大梵王
257 32 zuò action; kāraṇa 此間命終生梵天處作大梵王
258 32 不著 bùzháo not suitable; not appropriate 亦不著是如意神通
259 32 不著 bùzháo no need 亦不著是如意神通
260 32 不著 bùzháo without delay 亦不著是如意神通
261 32 不著 bùzháo unsuccessful 亦不著是如意神通
262 32 不著 bùzhuó not here 亦不著是如意神通
263 32 不著 bùzhuó in spite of; regardless of 亦不著是如意神通
264 32 jìng clean 於是中成就眾生亦淨佛土
265 32 jìng no surplus; net 於是中成就眾生亦淨佛土
266 32 jìng pure 於是中成就眾生亦淨佛土
267 32 jìng tranquil 於是中成就眾生亦淨佛土
268 32 jìng cold 於是中成就眾生亦淨佛土
269 32 jìng to wash; to clense 於是中成就眾生亦淨佛土
270 32 jìng role of hero 於是中成就眾生亦淨佛土
271 32 jìng to remove sexual desire 於是中成就眾生亦淨佛土
272 32 jìng bright and clean; luminous 於是中成就眾生亦淨佛土
273 32 jìng clean; pure 於是中成就眾生亦淨佛土
274 32 jìng cleanse 於是中成就眾生亦淨佛土
275 32 jìng cleanse 於是中成就眾生亦淨佛土
276 32 jìng Pure 於是中成就眾生亦淨佛土
277 32 jìng vyavadāna; purification; cleansing 於是中成就眾生亦淨佛土
278 32 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 於是中成就眾生亦淨佛土
279 32 jìng viśuddhi; purity 於是中成就眾生亦淨佛土
280 31 cóng to follow 或從他方佛國來生此間
281 31 cóng to comply; to submit; to defer 或從他方佛國來生此間
282 31 cóng to participate in something 或從他方佛國來生此間
283 31 cóng to use a certain method or principle 或從他方佛國來生此間
284 31 cóng something secondary 或從他方佛國來生此間
285 31 cóng remote relatives 或從他方佛國來生此間
286 31 cóng secondary 或從他方佛國來生此間
287 31 cóng to go on; to advance 或從他方佛國來生此間
288 31 cōng at ease; informal 或從他方佛國來生此間
289 31 zòng a follower; a supporter 或從他方佛國來生此間
290 31 zòng to release 或從他方佛國來生此間
291 31 zòng perpendicular; longitudinal 或從他方佛國來生此間
292 30 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 常值諸佛
293 29 to leave; to depart; to go away; to part 終不離諸佛
294 29 a mythical bird 終不離諸佛
295 29 li; one of the eight divinatory trigrams 終不離諸佛
296 29 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 終不離諸佛
297 29 chī a dragon with horns not yet grown 終不離諸佛
298 29 a mountain ash 終不離諸佛
299 29 vanilla; a vanilla-like herb 終不離諸佛
300 29 to be scattered; to be separated 終不離諸佛
301 29 to cut off 終不離諸佛
302 29 to violate; to be contrary to 終不離諸佛
303 29 to be distant from 終不離諸佛
304 29 two 終不離諸佛
305 29 to array; to align 終不離諸佛
306 29 to pass through; to experience 終不離諸佛
307 29 transcendence 終不離諸佛
308 29 to avoid; to abstain from; viramaṇa 終不離諸佛
309 27 fēi Kangxi radical 175 非戒非犯故
310 27 fēi wrong; bad; untruthful 非戒非犯故
311 27 fēi different 非戒非犯故
312 27 fēi to not be; to not have 非戒非犯故
313 27 fēi to violate; to be contrary to 非戒非犯故
314 27 fēi Africa 非戒非犯故
315 27 fēi to slander 非戒非犯故
316 27 fěi to avoid 非戒非犯故
317 27 fēi must 非戒非犯故
318 27 fēi an error 非戒非犯故
319 27 fēi a problem; a question 非戒非犯故
320 27 fēi evil 非戒非犯故
321 27 to enter 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪
322 27 Kangxi radical 11 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪
323 27 radical 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪
324 27 income 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪
325 27 to conform with 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪
326 27 to descend 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪
327 27 the entering tone 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪
328 27 to pay 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪
329 27 to join 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪
330 27 entering; praveśa 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪
331 27 entered; attained; āpanna 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪
332 26 Kangxi radical 71 是人行無作解脫門得五根
333 26 to not have; without 是人行無作解脫門得五根
334 26 mo 是人行無作解脫門得五根
335 26 to not have 是人行無作解脫門得五根
336 26 Wu 是人行無作解脫門得五根
337 26 mo 是人行無作解脫門得五根
338 26 gào to tell; to say; said; told 佛告舍利弗
339 26 gào to request 佛告舍利弗
340 26 gào to report; to inform 佛告舍利弗
341 26 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告舍利弗
342 26 gào to accuse; to sue 佛告舍利弗
343 26 gào to reach 佛告舍利弗
344 26 gào an announcement 佛告舍利弗
345 26 gào a party 佛告舍利弗
346 26 gào a vacation 佛告舍利弗
347 26 gào Gao 佛告舍利弗
348 26 gào to tell; jalp 佛告舍利弗
349 26 to go; to 於此命終生諸佛前
350 26 to rely on; to depend on 於此命終生諸佛前
351 26 Yu 於此命終生諸佛前
352 26 a crow 於此命終生諸佛前
353 25 suǒ a few; various; some 汝所問菩薩摩訶薩與般若波羅蜜相應
354 25 suǒ a place; a location 汝所問菩薩摩訶薩與般若波羅蜜相應
355 25 suǒ indicates a passive voice 汝所問菩薩摩訶薩與般若波羅蜜相應
356 25 suǒ an ordinal number 汝所問菩薩摩訶薩與般若波羅蜜相應
357 25 suǒ meaning 汝所問菩薩摩訶薩與般若波羅蜜相應
358 25 suǒ garrison 汝所問菩薩摩訶薩與般若波羅蜜相應
359 25 suǒ place; pradeśa 汝所問菩薩摩訶薩與般若波羅蜜相應
360 25 zhù to dwell; to live; to reside 餘法若住一劫若減一劫
361 25 zhù to stop; to halt 餘法若住一劫若減一劫
362 25 zhù to retain; to remain 餘法若住一劫若減一劫
363 25 zhù to lodge at [temporarily] 餘法若住一劫若減一劫
364 25 zhù verb complement 餘法若住一劫若減一劫
365 25 zhù attaching; abiding; dwelling on 餘法若住一劫若減一劫
366 24 yán to speak; to say; said 舍利弗白佛言
367 24 yán language; talk; words; utterance; speech 舍利弗白佛言
368 24 yán Kangxi radical 149 舍利弗白佛言
369 24 yán phrase; sentence 舍利弗白佛言
370 24 yán a word; a syllable 舍利弗白佛言
371 24 yán a theory; a doctrine 舍利弗白佛言
372 24 yán to regard as 舍利弗白佛言
373 24 yán to act as 舍利弗白佛言
374 24 yán word; vacana 舍利弗白佛言
375 24 yán speak; vad 舍利弗白佛言
376 24 niàn to read aloud 若菩薩摩訶薩作是念
377 24 niàn to remember; to expect 若菩薩摩訶薩作是念
378 24 niàn to miss 若菩薩摩訶薩作是念
379 24 niàn to consider 若菩薩摩訶薩作是念
380 24 niàn to recite; to chant 若菩薩摩訶薩作是念
381 24 niàn to show affection for 若菩薩摩訶薩作是念
382 24 niàn a thought; an idea 若菩薩摩訶薩作是念
383 24 niàn twenty 若菩薩摩訶薩作是念
384 24 niàn memory 若菩薩摩訶薩作是念
385 24 niàn an instant 若菩薩摩訶薩作是念
386 24 niàn Nian 若菩薩摩訶薩作是念
387 24 niàn mindfulness; smrti 若菩薩摩訶薩作是念
388 24 niàn a thought; citta 若菩薩摩訶薩作是念
389 23 rén person; people; a human being 隨人所須盡給與之
390 23 rén Kangxi radical 9 隨人所須盡給與之
391 23 rén a kind of person 隨人所須盡給與之
392 23 rén everybody 隨人所須盡給與之
393 23 rén adult 隨人所須盡給與之
394 23 rén somebody; others 隨人所須盡給與之
395 23 rén an upright person 隨人所須盡給與之
396 23 rén person; manuṣya 隨人所須盡給與之
397 23 jiàn to see 見十方如恒河沙等諸佛
398 23 jiàn opinion; view; understanding 見十方如恒河沙等諸佛
399 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見十方如恒河沙等諸佛
400 23 jiàn refer to; for details see 見十方如恒河沙等諸佛
401 23 jiàn to listen to 見十方如恒河沙等諸佛
402 23 jiàn to meet 見十方如恒河沙等諸佛
403 23 jiàn to receive (a guest) 見十方如恒河沙等諸佛
404 23 jiàn let me; kindly 見十方如恒河沙等諸佛
405 23 jiàn Jian 見十方如恒河沙等諸佛
406 23 xiàn to appear 見十方如恒河沙等諸佛
407 23 xiàn to introduce 見十方如恒河沙等諸佛
408 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見十方如恒河沙等諸佛
409 23 jiàn seeing; observing; darśana 見十方如恒河沙等諸佛
410 23 zhī to know 當知是阿惟越致地中住
411 23 zhī to comprehend 當知是阿惟越致地中住
412 23 zhī to inform; to tell 當知是阿惟越致地中住
413 23 zhī to administer 當知是阿惟越致地中住
414 23 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是阿惟越致地中住
415 23 zhī to be close friends 當知是阿惟越致地中住
416 23 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是阿惟越致地中住
417 23 zhī to receive; to entertain 當知是阿惟越致地中住
418 23 zhī knowledge 當知是阿惟越致地中住
419 23 zhī consciousness; perception 當知是阿惟越致地中住
420 23 zhī a close friend 當知是阿惟越致地中住
421 23 zhì wisdom 當知是阿惟越致地中住
422 23 zhì Zhi 當知是阿惟越致地中住
423 23 zhī to appreciate 當知是阿惟越致地中住
424 23 zhī to make known 當知是阿惟越致地中住
425 23 zhī to have control over 當知是阿惟越致地中住
426 23 zhī to expect; to foresee 當知是阿惟越致地中住
427 23 zhī Understanding 當知是阿惟越致地中住
428 23 zhī know; jña 當知是阿惟越致地中住
429 23 眾生 zhòngshēng all living things 為成就眾生故
430 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 為成就眾生故
431 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 為成就眾生故
432 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為成就眾生故
433 23 受想 shòu xiǎng sensation and perception 得無等等受想行識
434 23 不可得 bù kě dé cannot be obtained 神通事及己身皆不可得
435 23 不可得 bù kě dé unobtainable 神通事及己身皆不可得
436 23 不可得 bù kě dé unattainable 神通事及己身皆不可得
437 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 不說無益之事
438 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 不說無益之事
439 22 shuì to persuade 不說無益之事
440 22 shuō to teach; to recite; to explain 不說無益之事
441 22 shuō a doctrine; a theory 不說無益之事
442 22 shuō to claim; to assert 不說無益之事
443 22 shuō allocution 不說無益之事
444 22 shuō to criticize; to scold 不說無益之事
445 22 shuō to indicate; to refer to 不說無益之事
446 22 shuō speach; vāda 不說無益之事
447 22 shuō to speak; bhāṣate 不說無益之事
448 22 shuō to instruct 不說無益之事
449 22 chù a place; location; a spot; a point 從何處終來生此間
450 22 chǔ to reside; to live; to dwell 從何處終來生此間
451 22 chù an office; a department; a bureau 從何處終來生此間
452 22 chù a part; an aspect 從何處終來生此間
453 22 chǔ to be in; to be in a position of 從何處終來生此間
454 22 chǔ to get along with 從何處終來生此間
455 22 chǔ to deal with; to manage 從何處終來生此間
456 22 chǔ to punish; to sentence 從何處終來生此間
457 22 chǔ to stop; to pause 從何處終來生此間
458 22 chǔ to be associated with 從何處終來生此間
459 22 chǔ to situate; to fix a place for 從何處終來生此間
460 22 chǔ to occupy; to control 從何處終來生此間
461 22 chù circumstances; situation 從何處終來生此間
462 22 chù an occasion; a time 從何處終來生此間
463 22 chù position; sthāna 從何處終來生此間
464 22 波羅蜜 bōluómì jack fruit 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時修神通波羅蜜
465 22 波羅蜜 bōluómì paramita 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時修神通波羅蜜
466 22 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時修神通波羅蜜
467 21 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 是菩薩如實知他眾生心
468 21 如實知 rúshízhī understanding of thusness 是菩薩如實知他眾生心
469 21 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 為成就眾生故
470 21 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 為成就眾生故
471 21 成就 chéngjiù accomplishment 為成就眾生故
472 21 成就 chéngjiù Achievements 為成就眾生故
473 21 成就 chéngjiù to attained; to obtain 為成就眾生故
474 21 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 為成就眾生故
475 21 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 為成就眾生故
476 21 zhě ca 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者
477 21 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 有菩薩摩訶薩遊戲神通
478 21 神通 shéntōng to know intuitively 有菩薩摩訶薩遊戲神通
479 21 神通 shéntōng supernatural power 有菩薩摩訶薩遊戲神通
480 21 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 有菩薩摩訶薩遊戲神通
481 20 六波羅蜜 liù bōluómì six pāramitas; six perfections 是菩薩不失六波羅蜜
482 20 letter; symbol; character 世尊所說菩薩菩薩字
483 20 Zi 世尊所說菩薩菩薩字
484 20 to love 世尊所說菩薩菩薩字
485 20 to teach; to educate 世尊所說菩薩菩薩字
486 20 to be allowed to marry 世尊所說菩薩菩薩字
487 20 courtesy name; style name; scholarly or literary name 世尊所說菩薩菩薩字
488 20 diction; wording 世尊所說菩薩菩薩字
489 20 handwriting 世尊所說菩薩菩薩字
490 20 calligraphy; a work of calligraphy 世尊所說菩薩菩薩字
491 20 a written pledge; a letter; a contract 世尊所說菩薩菩薩字
492 20 a font; a calligraphic style 世尊所說菩薩菩薩字
493 20 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character 世尊所說菩薩菩薩字
494 20 shòu to suffer; to be subjected to 所受身體不為人
495 20 shòu to transfer; to confer 所受身體不為人
496 20 shòu to receive; to accept 所受身體不為人
497 20 shòu to tolerate 所受身體不為人
498 20 shòu feelings; sensations 所受身體不為人
499 20 míng fame; renown; reputation 乃至無二乘之名
500 20 míng a name; personal name; designation 乃至無二乘之名

Frequencies of all Words

Top 926

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 228 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者
2 228 shì is exactly 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者
3 228 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者
4 228 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者
5 228 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者
6 228 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者
7 228 shì true 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者
8 228 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者
9 228 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者
10 228 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者
11 228 shì Shi 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者
12 228 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者
13 228 shì this; idam 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者
14 162 not; no 是菩薩不失六波羅蜜
15 162 expresses that a certain condition cannot be acheived 是菩薩不失六波羅蜜
16 162 as a correlative 是菩薩不失六波羅蜜
17 162 no (answering a question) 是菩薩不失六波羅蜜
18 162 forms a negative adjective from a noun 是菩薩不失六波羅蜜
19 162 at the end of a sentence to form a question 是菩薩不失六波羅蜜
20 162 to form a yes or no question 是菩薩不失六波羅蜜
21 162 infix potential marker 是菩薩不失六波羅蜜
22 162 no; na 是菩薩不失六波羅蜜
23 157 菩薩 púsà bodhisattva 有一生補處菩薩
24 157 菩薩 púsà bodhisattva 有一生補處菩薩
25 157 菩薩 púsà bodhisattva 有一生補處菩薩
26 134 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者
27 114 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 與般若波羅蜜相應故
28 114 old; ancient; former; past 與般若波羅蜜相應故
29 114 reason; cause; purpose 與般若波羅蜜相應故
30 114 to die 與般若波羅蜜相應故
31 114 so; therefore; hence 與般若波羅蜜相應故
32 114 original 與般若波羅蜜相應故
33 114 accident; happening; instance 與般若波羅蜜相應故
34 114 a friend; an acquaintance; friendship 與般若波羅蜜相應故
35 114 something in the past 與般若波羅蜜相應故
36 114 deceased; dead 與般若波羅蜜相應故
37 114 still; yet 與般若波羅蜜相應故
38 114 therefore; tasmāt 與般若波羅蜜相應故
39 113 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗白佛言
40 98 乃至 nǎizhì and even 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪
41 98 乃至 nǎizhì as much as; yavat 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪
42 90 yǒu is; are; to exist 有一生補處菩薩
43 90 yǒu to have; to possess 有一生補處菩薩
44 90 yǒu indicates an estimate 有一生補處菩薩
45 90 yǒu indicates a large quantity 有一生補處菩薩
46 90 yǒu indicates an affirmative response 有一生補處菩薩
47 90 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有一生補處菩薩
48 90 yǒu used to compare two things 有一生補處菩薩
49 90 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有一生補處菩薩
50 90 yǒu used before the names of dynasties 有一生補處菩薩
51 90 yǒu a certain thing; what exists 有一生補處菩薩
52 90 yǒu multiple of ten and ... 有一生補處菩薩
53 90 yǒu abundant 有一生補處菩薩
54 90 yǒu purposeful 有一生補處菩薩
55 90 yǒu You 有一生補處菩薩
56 90 yǒu 1. existence; 2. becoming 有一生補處菩薩
57 90 yǒu becoming; bhava 有一生補處菩薩
58 79 also; too 亦行六波羅蜜
59 79 but 亦行六波羅蜜
60 79 this; he; she 亦行六波羅蜜
61 79 although; even though 亦行六波羅蜜
62 79 already 亦行六波羅蜜
63 79 particle with no meaning 亦行六波羅蜜
64 79 Yi 亦行六波羅蜜
65 71 如是 rúshì thus; so 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者
66 71 如是 rúshì thus, so 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者
67 71 如是 rúshì thus; evam 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者
68 71 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者
69 71 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
70 71 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
71 65 color 增進思惟道斷色染
72 65 form; matter 增進思惟道斷色染
73 65 shǎi dice 增進思惟道斷色染
74 65 Kangxi radical 139 增進思惟道斷色染
75 65 countenance 增進思惟道斷色染
76 65 scene; sight 增進思惟道斷色染
77 65 feminine charm; female beauty 增進思惟道斷色染
78 65 kind; type 增進思惟道斷色染
79 65 quality 增進思惟道斷色染
80 65 to be angry 增進思惟道斷色染
81 65 to seek; to search for 增進思惟道斷色染
82 65 lust; sexual desire 增進思惟道斷色染
83 65 form; rupa 增進思惟道斷色染
84 62 不見 bújiàn to not see 四天王天乃至阿迦尼吒天所不知不見
85 62 不見 bújiàn to not meet 四天王天乃至阿迦尼吒天所不知不見
86 62 不見 bújiàn to disappear 四天王天乃至阿迦尼吒天所不知不見
87 58 shí time; a point or period of time 有菩薩摩訶薩初發意時
88 58 shí a season; a quarter of a year 有菩薩摩訶薩初發意時
89 58 shí one of the 12 two-hour periods of the day 有菩薩摩訶薩初發意時
90 58 shí at that time 有菩薩摩訶薩初發意時
91 58 shí fashionable 有菩薩摩訶薩初發意時
92 58 shí fate; destiny; luck 有菩薩摩訶薩初發意時
93 58 shí occasion; opportunity; chance 有菩薩摩訶薩初發意時
94 58 shí tense 有菩薩摩訶薩初發意時
95 58 shí particular; special 有菩薩摩訶薩初發意時
96 58 shí to plant; to cultivate 有菩薩摩訶薩初發意時
97 58 shí hour (measure word) 有菩薩摩訶薩初發意時
98 58 shí an era; a dynasty 有菩薩摩訶薩初發意時
99 58 shí time [abstract] 有菩薩摩訶薩初發意時
100 58 shí seasonal 有菩薩摩訶薩初發意時
101 58 shí frequently; often 有菩薩摩訶薩初發意時
102 58 shí occasionally; sometimes 有菩薩摩訶薩初發意時
103 58 shí on time 有菩薩摩訶薩初發意時
104 58 shí this; that 有菩薩摩訶薩初發意時
105 58 shí to wait upon 有菩薩摩訶薩初發意時
106 58 shí hour 有菩薩摩訶薩初發意時
107 58 shí appropriate; proper; timely 有菩薩摩訶薩初發意時
108 58 shí Shi 有菩薩摩訶薩初發意時
109 58 shí a present; currentlt 有菩薩摩訶薩初發意時
110 58 shí time; kāla 有菩薩摩訶薩初發意時
111 58 shí at that time; samaya 有菩薩摩訶薩初發意時
112 58 shí then; atha 有菩薩摩訶薩初發意時
113 54 de potential marker 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
114 54 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
115 54 děi must; ought to 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
116 54 děi to want to; to need to 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
117 54 děi must; ought to 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
118 54 de 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
119 54 de infix potential marker 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
120 54 to result in 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
121 54 to be proper; to fit; to suit 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
122 54 to be satisfied 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
123 54 to be finished 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
124 54 de result of degree 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
125 54 de marks completion of an action 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
126 54 děi satisfying 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
127 54 to contract 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
128 54 marks permission or possibility 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
129 54 expressing frustration 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
130 54 to hear 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
131 54 to have; there is 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
132 54 marks time passed 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
133 54 obtain; attain; prāpta 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天
134 52 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 疾與般若波羅蜜相應
135 52 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 疾與般若波羅蜜相應
136 52 xíng to walk 亦行六波羅蜜
137 52 xíng capable; competent 亦行六波羅蜜
138 52 háng profession 亦行六波羅蜜
139 52 háng line; row 亦行六波羅蜜
140 52 xíng Kangxi radical 144 亦行六波羅蜜
141 52 xíng to travel 亦行六波羅蜜
142 52 xìng actions; conduct 亦行六波羅蜜
143 52 xíng to do; to act; to practice 亦行六波羅蜜
144 52 xíng all right; OK; okay 亦行六波羅蜜
145 52 háng horizontal line 亦行六波羅蜜
146 52 héng virtuous deeds 亦行六波羅蜜
147 52 hàng a line of trees 亦行六波羅蜜
148 52 hàng bold; steadfast 亦行六波羅蜜
149 52 xíng to move 亦行六波羅蜜
150 52 xíng to put into effect; to implement 亦行六波羅蜜
151 52 xíng travel 亦行六波羅蜜
152 52 xíng to circulate 亦行六波羅蜜
153 52 xíng running script; running script 亦行六波羅蜜
154 52 xíng temporary 亦行六波羅蜜
155 52 xíng soon 亦行六波羅蜜
156 52 háng rank; order 亦行六波羅蜜
157 52 háng a business; a shop 亦行六波羅蜜
158 52 xíng to depart; to leave 亦行六波羅蜜
159 52 xíng to experience 亦行六波羅蜜
160 52 xíng path; way 亦行六波羅蜜
161 52 xíng xing; ballad 亦行六波羅蜜
162 52 xíng a round [of drinks] 亦行六波羅蜜
163 52 xíng Xing 亦行六波羅蜜
164 52 xíng moreover; also 亦行六波羅蜜
165 52 xíng Practice 亦行六波羅蜜
166 52 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 亦行六波羅蜜
167 52 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 亦行六波羅蜜
168 51 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗
169 51 relating to Buddhism 佛告舍利弗
170 51 a statue or image of a Buddha 佛告舍利弗
171 51 a Buddhist text 佛告舍利弗
172 51 to touch; to stroke 佛告舍利弗
173 51 Buddha 佛告舍利弗
174 51 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗
175 50 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者
176 48 須菩提 xūpútí Subhuti 慧命須菩提
177 48 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 慧命須菩提
178 42 名字 míngzi full name 如是名字
179 42 名字 míngzi name 如是名字
180 42 名字 míngzi fame and prestige 如是名字
181 41 meaning; sense 汝觀何等義
182 41 justice; right action; righteousness 汝觀何等義
183 41 artificial; man-made; fake 汝觀何等義
184 41 chivalry; generosity 汝觀何等義
185 41 just; righteous 汝觀何等義
186 41 adopted 汝觀何等義
187 41 a relationship 汝觀何等義
188 41 volunteer 汝觀何等義
189 41 something suitable 汝觀何等義
190 41 a martyr 汝觀何等義
191 41 a law 汝觀何等義
192 41 Yi 汝觀何等義
193 41 Righteousness 汝觀何等義
194 41 aim; artha 汝觀何等義
195 39 shēng to be born; to give birth 從此間終當生何處
196 39 shēng to live 從此間終當生何處
197 39 shēng raw 從此間終當生何處
198 39 shēng a student 從此間終當生何處
199 39 shēng life 從此間終當生何處
200 39 shēng to produce; to give rise 從此間終當生何處
201 39 shēng alive 從此間終當生何處
202 39 shēng a lifetime 從此間終當生何處
203 39 shēng to initiate; to become 從此間終當生何處
204 39 shēng to grow 從此間終當生何處
205 39 shēng unfamiliar 從此間終當生何處
206 39 shēng not experienced 從此間終當生何處
207 39 shēng hard; stiff; strong 從此間終當生何處
208 39 shēng very; extremely 從此間終當生何處
209 39 shēng having academic or professional knowledge 從此間終當生何處
210 39 shēng a male role in traditional theatre 從此間終當生何處
211 39 shēng gender 從此間終當生何處
212 39 shēng to develop; to grow 從此間終當生何處
213 39 shēng to set up 從此間終當生何處
214 39 shēng a prostitute 從此間終當生何處
215 39 shēng a captive 從此間終當生何處
216 39 shēng a gentleman 從此間終當生何處
217 39 shēng Kangxi radical 100 從此間終當生何處
218 39 shēng unripe 從此間終當生何處
219 39 shēng nature 從此間終當生何處
220 39 shēng to inherit; to succeed 從此間終當生何處
221 39 shēng destiny 從此間終當生何處
222 39 shēng birth 從此間終當生何處
223 39 shēng arise; produce; utpad 從此間終當生何處
224 38 also; too 不也
225 38 a final modal particle indicating certainy or decision 不也
226 38 either 不也
227 38 even 不也
228 38 used to soften the tone 不也
229 38 used for emphasis 不也
230 38 used to mark contrast 不也
231 38 used to mark compromise 不也
232 38 ya 不也
233 37 xīn heart [organ] 不隨無量心生
234 37 xīn Kangxi radical 61 不隨無量心生
235 37 xīn mind; consciousness 不隨無量心生
236 37 xīn the center; the core; the middle 不隨無量心生
237 37 xīn one of the 28 star constellations 不隨無量心生
238 37 xīn heart 不隨無量心生
239 37 xīn emotion 不隨無量心生
240 37 xīn intention; consideration 不隨無量心生
241 37 xīn disposition; temperament 不隨無量心生
242 37 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不隨無量心生
243 37 xīn heart; hṛdaya 不隨無量心生
244 37 xīn Rohiṇī; Jyesthā 不隨無量心生
245 37 zhōng middle 或從人道中來生此間
246 37 zhōng medium; medium sized 或從人道中來生此間
247 37 zhōng China 或從人道中來生此間
248 37 zhòng to hit the mark 或從人道中來生此間
249 37 zhōng in; amongst 或從人道中來生此間
250 37 zhōng midday 或從人道中來生此間
251 37 zhōng inside 或從人道中來生此間
252 37 zhōng during 或從人道中來生此間
253 37 zhōng Zhong 或從人道中來生此間
254 37 zhōng intermediary 或從人道中來生此間
255 37 zhōng half 或從人道中來生此間
256 37 zhōng just right; suitably 或從人道中來生此間
257 37 zhōng while 或從人道中來生此間
258 37 zhòng to reach; to attain 或從人道中來生此間
259 37 zhòng to suffer; to infect 或從人道中來生此間
260 37 zhòng to obtain 或從人道中來生此間
261 37 zhòng to pass an exam 或從人道中來生此間
262 37 zhōng middle 或從人道中來生此間
263 36 idea 意不淨不令妄起
264 36 Italy (abbreviation) 意不淨不令妄起
265 36 a wish; a desire; intention 意不淨不令妄起
266 36 mood; feeling 意不淨不令妄起
267 36 will; willpower; determination 意不淨不令妄起
268 36 bearing; spirit 意不淨不令妄起
269 36 to think of; to long for; to miss 意不淨不令妄起
270 36 to anticipate; to expect 意不淨不令妄起
271 36 to doubt; to suspect 意不淨不令妄起
272 36 meaning 意不淨不令妄起
273 36 a suggestion; a hint 意不淨不令妄起
274 36 an understanding; a point of view 意不淨不令妄起
275 36 or 意不淨不令妄起
276 36 Yi 意不淨不令妄起
277 36 manas; mind; mentation 意不淨不令妄起
278 36 so as to; in order to 以方便力故不隨禪生
279 36 to use; to regard as 以方便力故不隨禪生
280 36 to use; to grasp 以方便力故不隨禪生
281 36 according to 以方便力故不隨禪生
282 36 because of 以方便力故不隨禪生
283 36 on a certain date 以方便力故不隨禪生
284 36 and; as well as 以方便力故不隨禪生
285 36 to rely on 以方便力故不隨禪生
286 36 to regard 以方便力故不隨禪生
287 36 to be able to 以方便力故不隨禪生
288 36 to order; to command 以方便力故不隨禪生
289 36 further; moreover 以方便力故不隨禪生
290 36 used after a verb 以方便力故不隨禪生
291 36 very 以方便力故不隨禪生
292 36 already 以方便力故不隨禪生
293 36 increasingly 以方便力故不隨禪生
294 36 a reason; a cause 以方便力故不隨禪生
295 36 Israel 以方便力故不隨禪生
296 36 Yi 以方便力故不隨禪生
297 36 use; yogena 以方便力故不隨禪生
298 36 ruò to seem; to be like; as 若剎利大姓
299 36 ruò seemingly 若剎利大姓
300 36 ruò if 若剎利大姓
301 36 ruò you 若剎利大姓
302 36 ruò this; that 若剎利大姓
303 36 ruò and; or 若剎利大姓
304 36 ruò as for; pertaining to 若剎利大姓
305 36 pomegranite 若剎利大姓
306 36 ruò to choose 若剎利大姓
307 36 ruò to agree; to accord with; to conform to 若剎利大姓
308 36 ruò thus 若剎利大姓
309 36 ruò pollia 若剎利大姓
310 36 ruò Ruo 若剎利大姓
311 36 ruò only then 若剎利大姓
312 36 ja 若剎利大姓
313 36 jñā 若剎利大姓
314 36 ruò if; yadi 若剎利大姓
315 34 shí knowledge; understanding 不念有色乃至識
316 34 shí to know; to be familiar with 不念有色乃至識
317 34 zhì to record 不念有色乃至識
318 34 shí thought; cognition 不念有色乃至識
319 34 shí to understand 不念有色乃至識
320 34 shí experience; common sense 不念有色乃至識
321 34 shí a good friend 不念有色乃至識
322 34 zhì to remember; to memorize 不念有色乃至識
323 34 zhì a label; a mark 不念有色乃至識
324 34 zhì an inscription 不念有色乃至識
325 34 zhì just now 不念有色乃至識
326 34 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 不念有色乃至識
327 34 method; way 諸深妙法皆現在前
328 34 France 諸深妙法皆現在前
329 34 the law; rules; regulations 諸深妙法皆現在前
330 34 the teachings of the Buddha; Dharma 諸深妙法皆現在前
331 34 a standard; a norm 諸深妙法皆現在前
332 34 an institution 諸深妙法皆現在前
333 34 to emulate 諸深妙法皆現在前
334 34 magic; a magic trick 諸深妙法皆現在前
335 34 punishment 諸深妙法皆現在前
336 34 Fa 諸深妙法皆現在前
337 34 a precedent 諸深妙法皆現在前
338 34 a classification of some kinds of Han texts 諸深妙法皆現在前
339 34 relating to a ceremony or rite 諸深妙法皆現在前
340 34 Dharma 諸深妙法皆現在前
341 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 諸深妙法皆現在前
342 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 諸深妙法皆現在前
343 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 諸深妙法皆現在前
344 34 quality; characteristic 諸深妙法皆現在前
345 33 shēn human body; torso 得人身
346 33 shēn Kangxi radical 158 得人身
347 33 shēn measure word for clothes 得人身
348 33 shēn self 得人身
349 33 shēn life 得人身
350 33 shēn an object 得人身
351 33 shēn a lifetime 得人身
352 33 shēn personally 得人身
353 33 shēn moral character 得人身
354 33 shēn status; identity; position 得人身
355 33 shēn pregnancy 得人身
356 33 juān India 得人身
357 33 shēn body; kāya 得人身
358 32 wèi for; to 為成就眾生故
359 32 wèi because of 為成就眾生故
360 32 wéi to act as; to serve 為成就眾生故
361 32 wéi to change into; to become 為成就眾生故
362 32 wéi to be; is 為成就眾生故
363 32 wéi to do 為成就眾生故
364 32 wèi for 為成就眾生故
365 32 wèi because of; for; to 為成就眾生故
366 32 wèi to 為成就眾生故
367 32 wéi in a passive construction 為成就眾生故
368 32 wéi forming a rehetorical question 為成就眾生故
369 32 wéi forming an adverb 為成就眾生故
370 32 wéi to add emphasis 為成就眾生故
371 32 wèi to support; to help 為成就眾生故
372 32 wéi to govern 為成就眾生故
373 32 wèi to be; bhū 為成就眾生故
374 32 zuò to do 此間命終生梵天處作大梵王
375 32 zuò to act as; to serve as 此間命終生梵天處作大梵王
376 32 zuò to start 此間命終生梵天處作大梵王
377 32 zuò a writing; a work 此間命終生梵天處作大梵王
378 32 zuò to dress as; to be disguised as 此間命終生梵天處作大梵王
379 32 zuō to create; to make 此間命終生梵天處作大梵王
380 32 zuō a workshop 此間命終生梵天處作大梵王
381 32 zuō to write; to compose 此間命終生梵天處作大梵王
382 32 zuò to rise 此間命終生梵天處作大梵王
383 32 zuò to be aroused 此間命終生梵天處作大梵王
384 32 zuò activity; action; undertaking 此間命終生梵天處作大梵王
385 32 zuò to regard as 此間命終生梵天處作大梵王
386 32 zuò action; kāraṇa 此間命終生梵天處作大梵王
387 32 不著 bùzháo not suitable; not appropriate 亦不著是如意神通
388 32 不著 bùzháo no need 亦不著是如意神通
389 32 不著 bùzháo without delay 亦不著是如意神通
390 32 不著 bùzháo unsuccessful 亦不著是如意神通
391 32 不著 bùzhuó not here 亦不著是如意神通
392 32 不著 bùzhuó in spite of; regardless of 亦不著是如意神通
393 32 jìng clean 於是中成就眾生亦淨佛土
394 32 jìng no surplus; net 於是中成就眾生亦淨佛土
395 32 jìng only 於是中成就眾生亦淨佛土
396 32 jìng pure 於是中成就眾生亦淨佛土
397 32 jìng tranquil 於是中成就眾生亦淨佛土
398 32 jìng cold 於是中成就眾生亦淨佛土
399 32 jìng to wash; to clense 於是中成就眾生亦淨佛土
400 32 jìng role of hero 於是中成就眾生亦淨佛土
401 32 jìng completely 於是中成就眾生亦淨佛土
402 32 jìng to remove sexual desire 於是中成就眾生亦淨佛土
403 32 jìng bright and clean; luminous 於是中成就眾生亦淨佛土
404 32 jìng clean; pure 於是中成就眾生亦淨佛土
405 32 jìng cleanse 於是中成就眾生亦淨佛土
406 32 jìng cleanse 於是中成就眾生亦淨佛土
407 32 jìng Pure 於是中成就眾生亦淨佛土
408 32 jìng vyavadāna; purification; cleansing 於是中成就眾生亦淨佛土
409 32 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 於是中成就眾生亦淨佛土
410 32 jìng viśuddhi; purity 於是中成就眾生亦淨佛土
411 31 such as; for example; for instance 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛
412 31 if 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛
413 31 in accordance with 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛
414 31 to be appropriate; should; with regard to 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛
415 31 this 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛
416 31 it is so; it is thus; can be compared with 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛
417 31 to go to 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛
418 31 to meet 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛
419 31 to appear; to seem; to be like 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛
420 31 at least as good as 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛
421 31 and 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛
422 31 or 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛
423 31 but 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛
424 31 then 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛
425 31 naturally 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛
426 31 expresses a question or doubt 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛
427 31 you 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛
428 31 the second lunar month 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛
429 31 in; at 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛
430 31 Ru 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛
431 31 Thus 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛
432 31 thus; tathā 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛
433 31 like; iva 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛
434 31 suchness; tathatā 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛
435 31 cóng from 或從他方佛國來生此間
436 31 cóng to follow 或從他方佛國來生此間
437 31 cóng past; through 或從他方佛國來生此間
438 31 cóng to comply; to submit; to defer 或從他方佛國來生此間
439 31 cóng to participate in something 或從他方佛國來生此間
440 31 cóng to use a certain method or principle 或從他方佛國來生此間
441 31 cóng usually 或從他方佛國來生此間
442 31 cóng something secondary 或從他方佛國來生此間
443 31 cóng remote relatives 或從他方佛國來生此間
444 31 cóng secondary 或從他方佛國來生此間
445 31 cóng to go on; to advance 或從他方佛國來生此間
446 31 cōng at ease; informal 或從他方佛國來生此間
447 31 zòng a follower; a supporter 或從他方佛國來生此間
448 31 zòng to release 或從他方佛國來生此間
449 31 zòng perpendicular; longitudinal 或從他方佛國來生此間
450 31 cóng receiving; upādāya 或從他方佛國來生此間
451 30 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 常值諸佛
452 29 to leave; to depart; to go away; to part 終不離諸佛
453 29 a mythical bird 終不離諸佛
454 29 li; one of the eight divinatory trigrams 終不離諸佛
455 29 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 終不離諸佛
456 29 chī a dragon with horns not yet grown 終不離諸佛
457 29 a mountain ash 終不離諸佛
458 29 vanilla; a vanilla-like herb 終不離諸佛
459 29 to be scattered; to be separated 終不離諸佛
460 29 to cut off 終不離諸佛
461 29 to violate; to be contrary to 終不離諸佛
462 29 to be distant from 終不離諸佛
463 29 two 終不離諸佛
464 29 to array; to align 終不離諸佛
465 29 to pass through; to experience 終不離諸佛
466 29 transcendence 終不離諸佛
467 29 to avoid; to abstain from; viramaṇa 終不離諸佛
468 27 fēi not; non-; un- 非戒非犯故
469 27 fēi Kangxi radical 175 非戒非犯故
470 27 fēi wrong; bad; untruthful 非戒非犯故
471 27 fēi different 非戒非犯故
472 27 fēi to not be; to not have 非戒非犯故
473 27 fēi to violate; to be contrary to 非戒非犯故
474 27 fēi Africa 非戒非犯故
475 27 fēi to slander 非戒非犯故
476 27 fěi to avoid 非戒非犯故
477 27 fēi must 非戒非犯故
478 27 fēi an error 非戒非犯故
479 27 fēi a problem; a question 非戒非犯故
480 27 fēi evil 非戒非犯故
481 27 fēi besides; except; unless 非戒非犯故
482 27 fēi not 非戒非犯故
483 27 to enter 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪
484 27 Kangxi radical 11 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪
485 27 radical 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪
486 27 income 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪
487 27 to conform with 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪
488 27 to descend 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪
489 27 the entering tone 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪
490 27 to pay 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪
491 27 to join 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪
492 27 entering; praveśa 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪
493 27 entered; attained; āpanna 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪
494 26 no 是人行無作解脫門得五根
495 26 Kangxi radical 71 是人行無作解脫門得五根
496 26 to not have; without 是人行無作解脫門得五根
497 26 has not yet 是人行無作解脫門得五根
498 26 mo 是人行無作解脫門得五根
499 26 do not 是人行無作解脫門得五根
500 26 not; -less; un- 是人行無作解脫門得五根

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
therefore; tasmāt
舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta
乃至 nǎizhì as much as; yavat
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
百劫 98 Baijie
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大相 100 Maharupa
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
法照 102 Fa Zhao
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
非有想非无想处 非有想非無想處 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
龟茲国 龜茲國 103 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
后秦 後秦 104 Later Qin
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
摩诃般若波罗蜜经 摩訶般若波羅蜜經 109 The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃般若经 摩訶般若經 109 Mahāprajñā sūtra
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
娑婆国土 娑婆國土 83 Saha Lokadhatu; Saha Land
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
西北方 120 northwest; northwestern
雪山 120 Himalayan Mountains
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 258.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿惟越致地 196 avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
弊恶 弊惡 98 evil
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不来 不來 98 not coming
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常生 99 immortality
长寿天 長壽天 99 devas of long life
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成就般若波罗蜜 成就般若波羅蜜 99 go forth into perfection of wisdom
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
幢幡 99 a hanging banner
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
当得 當得 100 will reach
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方便力 102 the power of skillful means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非心 102 without thought; acitta
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
根钝 根鈍 103 limited capacities
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒取 106 attachment to heterodox teachings
皆是佛力 106 all is [through] the Buddha’s power
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
集法 106 saṃgīti
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净妙 淨妙 106 pure and subtle
卷第二 106 scroll 2
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
离欲 離欲 108 free of desire
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六神通 108 the six supernatural powers
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽神通 漏盡神通 108 the power of understanding of the eradiction of afflictions
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
名身 109 group of names
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
内空 內空 110 empty within
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
頗梨 112 crystal
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
普照十方 112 shines over the ten directions
千佛 113 thousand Buddhas
悭心 慳心 113 a miserly mind
劝请 勸請 113 to request; to implore
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入空三昧 入空三昧 114 enters into the concentration on emptiness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三结 三結 115 the three fetters
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
散心 115 a distracted mind
三假 115 three delusions; three illusions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色有 115 material existence
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深妙 115 profound; deep and subtle
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 celestial birth
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
摄心 攝心 115 to concentrate
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
实语 實語 115 true words
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
宿命智 115 knowledge of past lives
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
檀那波罗蜜 檀那波羅蜜 116 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
未来世 未來世 119 times to come; the future
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信根 120 faith; the root of faith
心数法 心數法 120 a mental factor
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
心所 120 a mental factor; caitta
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
严净 嚴淨 121 majestic and pure
养育者 養育者 121 nourishment
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业因 業因 121 karmic conditions
一佛 121 one Buddha
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
异法 異法 121 a counter example
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
愿行 願行 121 cultivation and vows
欲心 121 a lustful heart
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自相空 122 emptiness of essence
自以智慧 122 due to his own insight
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
作佛 122 to become a Buddha