Glossary and Vocabulary for The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines 摩訶般若波羅蜜經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 162 | 不 | bù | infix potential marker | 是菩薩不失六波羅蜜 |
2 | 157 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有一生補處菩薩 |
3 | 157 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有一生補處菩薩 |
4 | 157 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有一生補處菩薩 |
5 | 134 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者 |
6 | 113 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗白佛言 |
7 | 79 | 亦 | yì | Yi | 亦行六波羅蜜 |
8 | 71 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者 |
9 | 71 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
10 | 71 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
11 | 65 | 色 | sè | color | 增進思惟道斷色染 |
12 | 65 | 色 | sè | form; matter | 增進思惟道斷色染 |
13 | 65 | 色 | shǎi | dice | 增進思惟道斷色染 |
14 | 65 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 增進思惟道斷色染 |
15 | 65 | 色 | sè | countenance | 增進思惟道斷色染 |
16 | 65 | 色 | sè | scene; sight | 增進思惟道斷色染 |
17 | 65 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 增進思惟道斷色染 |
18 | 65 | 色 | sè | kind; type | 增進思惟道斷色染 |
19 | 65 | 色 | sè | quality | 增進思惟道斷色染 |
20 | 65 | 色 | sè | to be angry | 增進思惟道斷色染 |
21 | 65 | 色 | sè | to seek; to search for | 增進思惟道斷色染 |
22 | 65 | 色 | sè | lust; sexual desire | 增進思惟道斷色染 |
23 | 65 | 色 | sè | form; rupa | 增進思惟道斷色染 |
24 | 62 | 不見 | bújiàn | to not see | 四天王天乃至阿迦尼吒天所不知不見 |
25 | 62 | 不見 | bújiàn | to not meet | 四天王天乃至阿迦尼吒天所不知不見 |
26 | 62 | 不見 | bújiàn | to disappear | 四天王天乃至阿迦尼吒天所不知不見 |
27 | 58 | 時 | shí | time; a point or period of time | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
28 | 58 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
29 | 58 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
30 | 58 | 時 | shí | fashionable | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
31 | 58 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
32 | 58 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
33 | 58 | 時 | shí | tense | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
34 | 58 | 時 | shí | particular; special | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
35 | 58 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
36 | 58 | 時 | shí | an era; a dynasty | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
37 | 58 | 時 | shí | time [abstract] | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
38 | 58 | 時 | shí | seasonal | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
39 | 58 | 時 | shí | to wait upon | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
40 | 58 | 時 | shí | hour | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
41 | 58 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
42 | 58 | 時 | shí | Shi | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
43 | 58 | 時 | shí | a present; currentlt | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
44 | 58 | 時 | shí | time; kāla | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
45 | 58 | 時 | shí | at that time; samaya | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
46 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
47 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
48 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
49 | 54 | 得 | dé | de | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
50 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
51 | 54 | 得 | dé | to result in | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
52 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
53 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
54 | 54 | 得 | dé | to be finished | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
55 | 54 | 得 | děi | satisfying | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
56 | 54 | 得 | dé | to contract | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
57 | 54 | 得 | dé | to hear | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
58 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
59 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
60 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
61 | 52 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 疾與般若波羅蜜相應 |
62 | 52 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 疾與般若波羅蜜相應 |
63 | 52 | 行 | xíng | to walk | 亦行六波羅蜜 |
64 | 52 | 行 | xíng | capable; competent | 亦行六波羅蜜 |
65 | 52 | 行 | háng | profession | 亦行六波羅蜜 |
66 | 52 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 亦行六波羅蜜 |
67 | 52 | 行 | xíng | to travel | 亦行六波羅蜜 |
68 | 52 | 行 | xìng | actions; conduct | 亦行六波羅蜜 |
69 | 52 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 亦行六波羅蜜 |
70 | 52 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 亦行六波羅蜜 |
71 | 52 | 行 | háng | horizontal line | 亦行六波羅蜜 |
72 | 52 | 行 | héng | virtuous deeds | 亦行六波羅蜜 |
73 | 52 | 行 | hàng | a line of trees | 亦行六波羅蜜 |
74 | 52 | 行 | hàng | bold; steadfast | 亦行六波羅蜜 |
75 | 52 | 行 | xíng | to move | 亦行六波羅蜜 |
76 | 52 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 亦行六波羅蜜 |
77 | 52 | 行 | xíng | travel | 亦行六波羅蜜 |
78 | 52 | 行 | xíng | to circulate | 亦行六波羅蜜 |
79 | 52 | 行 | xíng | running script; running script | 亦行六波羅蜜 |
80 | 52 | 行 | xíng | temporary | 亦行六波羅蜜 |
81 | 52 | 行 | háng | rank; order | 亦行六波羅蜜 |
82 | 52 | 行 | háng | a business; a shop | 亦行六波羅蜜 |
83 | 52 | 行 | xíng | to depart; to leave | 亦行六波羅蜜 |
84 | 52 | 行 | xíng | to experience | 亦行六波羅蜜 |
85 | 52 | 行 | xíng | path; way | 亦行六波羅蜜 |
86 | 52 | 行 | xíng | xing; ballad | 亦行六波羅蜜 |
87 | 52 | 行 | xíng | 亦行六波羅蜜 | |
88 | 52 | 行 | xíng | Practice | 亦行六波羅蜜 |
89 | 52 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 亦行六波羅蜜 |
90 | 52 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 亦行六波羅蜜 |
91 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利弗 |
92 | 51 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告舍利弗 |
93 | 51 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告舍利弗 |
94 | 51 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告舍利弗 |
95 | 51 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告舍利弗 |
96 | 51 | 佛 | fó | Buddha | 佛告舍利弗 |
97 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利弗 |
98 | 50 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者 |
99 | 48 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 慧命須菩提 |
100 | 48 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 慧命須菩提 |
101 | 42 | 名字 | míngzi | full name | 如是名字 |
102 | 42 | 名字 | míngzi | name | 如是名字 |
103 | 42 | 名字 | míngzi | fame and prestige | 如是名字 |
104 | 41 | 義 | yì | meaning; sense | 汝觀何等義 |
105 | 41 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 汝觀何等義 |
106 | 41 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 汝觀何等義 |
107 | 41 | 義 | yì | chivalry; generosity | 汝觀何等義 |
108 | 41 | 義 | yì | just; righteous | 汝觀何等義 |
109 | 41 | 義 | yì | adopted | 汝觀何等義 |
110 | 41 | 義 | yì | a relationship | 汝觀何等義 |
111 | 41 | 義 | yì | volunteer | 汝觀何等義 |
112 | 41 | 義 | yì | something suitable | 汝觀何等義 |
113 | 41 | 義 | yì | a martyr | 汝觀何等義 |
114 | 41 | 義 | yì | a law | 汝觀何等義 |
115 | 41 | 義 | yì | Yi | 汝觀何等義 |
116 | 41 | 義 | yì | Righteousness | 汝觀何等義 |
117 | 41 | 義 | yì | aim; artha | 汝觀何等義 |
118 | 39 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 從此間終當生何處 |
119 | 39 | 生 | shēng | to live | 從此間終當生何處 |
120 | 39 | 生 | shēng | raw | 從此間終當生何處 |
121 | 39 | 生 | shēng | a student | 從此間終當生何處 |
122 | 39 | 生 | shēng | life | 從此間終當生何處 |
123 | 39 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 從此間終當生何處 |
124 | 39 | 生 | shēng | alive | 從此間終當生何處 |
125 | 39 | 生 | shēng | a lifetime | 從此間終當生何處 |
126 | 39 | 生 | shēng | to initiate; to become | 從此間終當生何處 |
127 | 39 | 生 | shēng | to grow | 從此間終當生何處 |
128 | 39 | 生 | shēng | unfamiliar | 從此間終當生何處 |
129 | 39 | 生 | shēng | not experienced | 從此間終當生何處 |
130 | 39 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 從此間終當生何處 |
131 | 39 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 從此間終當生何處 |
132 | 39 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 從此間終當生何處 |
133 | 39 | 生 | shēng | gender | 從此間終當生何處 |
134 | 39 | 生 | shēng | to develop; to grow | 從此間終當生何處 |
135 | 39 | 生 | shēng | to set up | 從此間終當生何處 |
136 | 39 | 生 | shēng | a prostitute | 從此間終當生何處 |
137 | 39 | 生 | shēng | a captive | 從此間終當生何處 |
138 | 39 | 生 | shēng | a gentleman | 從此間終當生何處 |
139 | 39 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 從此間終當生何處 |
140 | 39 | 生 | shēng | unripe | 從此間終當生何處 |
141 | 39 | 生 | shēng | nature | 從此間終當生何處 |
142 | 39 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 從此間終當生何處 |
143 | 39 | 生 | shēng | destiny | 從此間終當生何處 |
144 | 39 | 生 | shēng | birth | 從此間終當生何處 |
145 | 39 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 從此間終當生何處 |
146 | 38 | 也 | yě | ya | 不也 |
147 | 37 | 心 | xīn | heart [organ] | 不隨無量心生 |
148 | 37 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不隨無量心生 |
149 | 37 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不隨無量心生 |
150 | 37 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不隨無量心生 |
151 | 37 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不隨無量心生 |
152 | 37 | 心 | xīn | heart | 不隨無量心生 |
153 | 37 | 心 | xīn | emotion | 不隨無量心生 |
154 | 37 | 心 | xīn | intention; consideration | 不隨無量心生 |
155 | 37 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不隨無量心生 |
156 | 37 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不隨無量心生 |
157 | 37 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不隨無量心生 |
158 | 37 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不隨無量心生 |
159 | 37 | 中 | zhōng | middle | 或從人道中來生此間 |
160 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 或從人道中來生此間 |
161 | 37 | 中 | zhōng | China | 或從人道中來生此間 |
162 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 或從人道中來生此間 |
163 | 37 | 中 | zhōng | midday | 或從人道中來生此間 |
164 | 37 | 中 | zhōng | inside | 或從人道中來生此間 |
165 | 37 | 中 | zhōng | during | 或從人道中來生此間 |
166 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 或從人道中來生此間 |
167 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 或從人道中來生此間 |
168 | 37 | 中 | zhōng | half | 或從人道中來生此間 |
169 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 或從人道中來生此間 |
170 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 或從人道中來生此間 |
171 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 或從人道中來生此間 |
172 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 或從人道中來生此間 |
173 | 37 | 中 | zhōng | middle | 或從人道中來生此間 |
174 | 36 | 意 | yì | idea | 意不淨不令妄起 |
175 | 36 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意不淨不令妄起 |
176 | 36 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意不淨不令妄起 |
177 | 36 | 意 | yì | mood; feeling | 意不淨不令妄起 |
178 | 36 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意不淨不令妄起 |
179 | 36 | 意 | yì | bearing; spirit | 意不淨不令妄起 |
180 | 36 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意不淨不令妄起 |
181 | 36 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意不淨不令妄起 |
182 | 36 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意不淨不令妄起 |
183 | 36 | 意 | yì | meaning | 意不淨不令妄起 |
184 | 36 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意不淨不令妄起 |
185 | 36 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意不淨不令妄起 |
186 | 36 | 意 | yì | Yi | 意不淨不令妄起 |
187 | 36 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意不淨不令妄起 |
188 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以方便力故不隨禪生 |
189 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 以方便力故不隨禪生 |
190 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 以方便力故不隨禪生 |
191 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 以方便力故不隨禪生 |
192 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 以方便力故不隨禪生 |
193 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 以方便力故不隨禪生 |
194 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以方便力故不隨禪生 |
195 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 以方便力故不隨禪生 |
196 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 以方便力故不隨禪生 |
197 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 以方便力故不隨禪生 |
198 | 34 | 識 | shí | knowledge; understanding | 不念有色乃至識 |
199 | 34 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 不念有色乃至識 |
200 | 34 | 識 | zhì | to record | 不念有色乃至識 |
201 | 34 | 識 | shí | thought; cognition | 不念有色乃至識 |
202 | 34 | 識 | shí | to understand | 不念有色乃至識 |
203 | 34 | 識 | shí | experience; common sense | 不念有色乃至識 |
204 | 34 | 識 | shí | a good friend | 不念有色乃至識 |
205 | 34 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 不念有色乃至識 |
206 | 34 | 識 | zhì | a label; a mark | 不念有色乃至識 |
207 | 34 | 識 | zhì | an inscription | 不念有色乃至識 |
208 | 34 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 不念有色乃至識 |
209 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 諸深妙法皆現在前 |
210 | 34 | 法 | fǎ | France | 諸深妙法皆現在前 |
211 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 諸深妙法皆現在前 |
212 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 諸深妙法皆現在前 |
213 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 諸深妙法皆現在前 |
214 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 諸深妙法皆現在前 |
215 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 諸深妙法皆現在前 |
216 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 諸深妙法皆現在前 |
217 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 諸深妙法皆現在前 |
218 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 諸深妙法皆現在前 |
219 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 諸深妙法皆現在前 |
220 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 諸深妙法皆現在前 |
221 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 諸深妙法皆現在前 |
222 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 諸深妙法皆現在前 |
223 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 諸深妙法皆現在前 |
224 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 諸深妙法皆現在前 |
225 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 諸深妙法皆現在前 |
226 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 諸深妙法皆現在前 |
227 | 33 | 身 | shēn | human body; torso | 得人身 |
228 | 33 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 得人身 |
229 | 33 | 身 | shēn | self | 得人身 |
230 | 33 | 身 | shēn | life | 得人身 |
231 | 33 | 身 | shēn | an object | 得人身 |
232 | 33 | 身 | shēn | a lifetime | 得人身 |
233 | 33 | 身 | shēn | moral character | 得人身 |
234 | 33 | 身 | shēn | status; identity; position | 得人身 |
235 | 33 | 身 | shēn | pregnancy | 得人身 |
236 | 33 | 身 | juān | India | 得人身 |
237 | 33 | 身 | shēn | body; kāya | 得人身 |
238 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為成就眾生故 |
239 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 為成就眾生故 |
240 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 為成就眾生故 |
241 | 32 | 為 | wéi | to do | 為成就眾生故 |
242 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 為成就眾生故 |
243 | 32 | 為 | wéi | to govern | 為成就眾生故 |
244 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 為成就眾生故 |
245 | 32 | 作 | zuò | to do | 此間命終生梵天處作大梵王 |
246 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 此間命終生梵天處作大梵王 |
247 | 32 | 作 | zuò | to start | 此間命終生梵天處作大梵王 |
248 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 此間命終生梵天處作大梵王 |
249 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 此間命終生梵天處作大梵王 |
250 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 此間命終生梵天處作大梵王 |
251 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 此間命終生梵天處作大梵王 |
252 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 此間命終生梵天處作大梵王 |
253 | 32 | 作 | zuò | to rise | 此間命終生梵天處作大梵王 |
254 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 此間命終生梵天處作大梵王 |
255 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 此間命終生梵天處作大梵王 |
256 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 此間命終生梵天處作大梵王 |
257 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 此間命終生梵天處作大梵王 |
258 | 32 | 不著 | bùzháo | not suitable; not appropriate | 亦不著是如意神通 |
259 | 32 | 不著 | bùzháo | no need | 亦不著是如意神通 |
260 | 32 | 不著 | bùzháo | without delay | 亦不著是如意神通 |
261 | 32 | 不著 | bùzháo | unsuccessful | 亦不著是如意神通 |
262 | 32 | 不著 | bùzhuó | not here | 亦不著是如意神通 |
263 | 32 | 不著 | bùzhuó | in spite of; regardless of | 亦不著是如意神通 |
264 | 32 | 淨 | jìng | clean | 於是中成就眾生亦淨佛土 |
265 | 32 | 淨 | jìng | no surplus; net | 於是中成就眾生亦淨佛土 |
266 | 32 | 淨 | jìng | pure | 於是中成就眾生亦淨佛土 |
267 | 32 | 淨 | jìng | tranquil | 於是中成就眾生亦淨佛土 |
268 | 32 | 淨 | jìng | cold | 於是中成就眾生亦淨佛土 |
269 | 32 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 於是中成就眾生亦淨佛土 |
270 | 32 | 淨 | jìng | role of hero | 於是中成就眾生亦淨佛土 |
271 | 32 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 於是中成就眾生亦淨佛土 |
272 | 32 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 於是中成就眾生亦淨佛土 |
273 | 32 | 淨 | jìng | clean; pure | 於是中成就眾生亦淨佛土 |
274 | 32 | 淨 | jìng | cleanse | 於是中成就眾生亦淨佛土 |
275 | 32 | 淨 | jìng | cleanse | 於是中成就眾生亦淨佛土 |
276 | 32 | 淨 | jìng | Pure | 於是中成就眾生亦淨佛土 |
277 | 32 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 於是中成就眾生亦淨佛土 |
278 | 32 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 於是中成就眾生亦淨佛土 |
279 | 32 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 於是中成就眾生亦淨佛土 |
280 | 31 | 從 | cóng | to follow | 或從他方佛國來生此間 |
281 | 31 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 或從他方佛國來生此間 |
282 | 31 | 從 | cóng | to participate in something | 或從他方佛國來生此間 |
283 | 31 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 或從他方佛國來生此間 |
284 | 31 | 從 | cóng | something secondary | 或從他方佛國來生此間 |
285 | 31 | 從 | cóng | remote relatives | 或從他方佛國來生此間 |
286 | 31 | 從 | cóng | secondary | 或從他方佛國來生此間 |
287 | 31 | 從 | cóng | to go on; to advance | 或從他方佛國來生此間 |
288 | 31 | 從 | cōng | at ease; informal | 或從他方佛國來生此間 |
289 | 31 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 或從他方佛國來生此間 |
290 | 31 | 從 | zòng | to release | 或從他方佛國來生此間 |
291 | 31 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 或從他方佛國來生此間 |
292 | 30 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 常值諸佛 |
293 | 29 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 終不離諸佛 |
294 | 29 | 離 | lí | a mythical bird | 終不離諸佛 |
295 | 29 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 終不離諸佛 |
296 | 29 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 終不離諸佛 |
297 | 29 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 終不離諸佛 |
298 | 29 | 離 | lí | a mountain ash | 終不離諸佛 |
299 | 29 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 終不離諸佛 |
300 | 29 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 終不離諸佛 |
301 | 29 | 離 | lí | to cut off | 終不離諸佛 |
302 | 29 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 終不離諸佛 |
303 | 29 | 離 | lí | to be distant from | 終不離諸佛 |
304 | 29 | 離 | lí | two | 終不離諸佛 |
305 | 29 | 離 | lí | to array; to align | 終不離諸佛 |
306 | 29 | 離 | lí | to pass through; to experience | 終不離諸佛 |
307 | 29 | 離 | lí | transcendence | 終不離諸佛 |
308 | 29 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 終不離諸佛 |
309 | 27 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非戒非犯故 |
310 | 27 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非戒非犯故 |
311 | 27 | 非 | fēi | different | 非戒非犯故 |
312 | 27 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非戒非犯故 |
313 | 27 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非戒非犯故 |
314 | 27 | 非 | fēi | Africa | 非戒非犯故 |
315 | 27 | 非 | fēi | to slander | 非戒非犯故 |
316 | 27 | 非 | fěi | to avoid | 非戒非犯故 |
317 | 27 | 非 | fēi | must | 非戒非犯故 |
318 | 27 | 非 | fēi | an error | 非戒非犯故 |
319 | 27 | 非 | fēi | a problem; a question | 非戒非犯故 |
320 | 27 | 非 | fēi | evil | 非戒非犯故 |
321 | 27 | 入 | rù | to enter | 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪 |
322 | 27 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪 |
323 | 27 | 入 | rù | radical | 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪 |
324 | 27 | 入 | rù | income | 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪 |
325 | 27 | 入 | rù | to conform with | 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪 |
326 | 27 | 入 | rù | to descend | 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪 |
327 | 27 | 入 | rù | the entering tone | 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪 |
328 | 27 | 入 | rù | to pay | 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪 |
329 | 27 | 入 | rù | to join | 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪 |
330 | 27 | 入 | rù | entering; praveśa | 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪 |
331 | 27 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪 |
332 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是人行無作解脫門得五根 |
333 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 是人行無作解脫門得五根 |
334 | 26 | 無 | mó | mo | 是人行無作解脫門得五根 |
335 | 26 | 無 | wú | to not have | 是人行無作解脫門得五根 |
336 | 26 | 無 | wú | Wu | 是人行無作解脫門得五根 |
337 | 26 | 無 | mó | mo | 是人行無作解脫門得五根 |
338 | 26 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告舍利弗 |
339 | 26 | 告 | gào | to request | 佛告舍利弗 |
340 | 26 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告舍利弗 |
341 | 26 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告舍利弗 |
342 | 26 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告舍利弗 |
343 | 26 | 告 | gào | to reach | 佛告舍利弗 |
344 | 26 | 告 | gào | an announcement | 佛告舍利弗 |
345 | 26 | 告 | gào | a party | 佛告舍利弗 |
346 | 26 | 告 | gào | a vacation | 佛告舍利弗 |
347 | 26 | 告 | gào | Gao | 佛告舍利弗 |
348 | 26 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告舍利弗 |
349 | 26 | 於 | yú | to go; to | 於此命終生諸佛前 |
350 | 26 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此命終生諸佛前 |
351 | 26 | 於 | yú | Yu | 於此命終生諸佛前 |
352 | 26 | 於 | wū | a crow | 於此命終生諸佛前 |
353 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 汝所問菩薩摩訶薩與般若波羅蜜相應 |
354 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 汝所問菩薩摩訶薩與般若波羅蜜相應 |
355 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 汝所問菩薩摩訶薩與般若波羅蜜相應 |
356 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 汝所問菩薩摩訶薩與般若波羅蜜相應 |
357 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 汝所問菩薩摩訶薩與般若波羅蜜相應 |
358 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 汝所問菩薩摩訶薩與般若波羅蜜相應 |
359 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 汝所問菩薩摩訶薩與般若波羅蜜相應 |
360 | 25 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 餘法若住一劫若減一劫 |
361 | 25 | 住 | zhù | to stop; to halt | 餘法若住一劫若減一劫 |
362 | 25 | 住 | zhù | to retain; to remain | 餘法若住一劫若減一劫 |
363 | 25 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 餘法若住一劫若減一劫 |
364 | 25 | 住 | zhù | verb complement | 餘法若住一劫若減一劫 |
365 | 25 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 餘法若住一劫若減一劫 |
366 | 24 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舍利弗白佛言 |
367 | 24 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舍利弗白佛言 |
368 | 24 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舍利弗白佛言 |
369 | 24 | 言 | yán | phrase; sentence | 舍利弗白佛言 |
370 | 24 | 言 | yán | a word; a syllable | 舍利弗白佛言 |
371 | 24 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舍利弗白佛言 |
372 | 24 | 言 | yán | to regard as | 舍利弗白佛言 |
373 | 24 | 言 | yán | to act as | 舍利弗白佛言 |
374 | 24 | 言 | yán | word; vacana | 舍利弗白佛言 |
375 | 24 | 言 | yán | speak; vad | 舍利弗白佛言 |
376 | 24 | 念 | niàn | to read aloud | 若菩薩摩訶薩作是念 |
377 | 24 | 念 | niàn | to remember; to expect | 若菩薩摩訶薩作是念 |
378 | 24 | 念 | niàn | to miss | 若菩薩摩訶薩作是念 |
379 | 24 | 念 | niàn | to consider | 若菩薩摩訶薩作是念 |
380 | 24 | 念 | niàn | to recite; to chant | 若菩薩摩訶薩作是念 |
381 | 24 | 念 | niàn | to show affection for | 若菩薩摩訶薩作是念 |
382 | 24 | 念 | niàn | a thought; an idea | 若菩薩摩訶薩作是念 |
383 | 24 | 念 | niàn | twenty | 若菩薩摩訶薩作是念 |
384 | 24 | 念 | niàn | memory | 若菩薩摩訶薩作是念 |
385 | 24 | 念 | niàn | an instant | 若菩薩摩訶薩作是念 |
386 | 24 | 念 | niàn | Nian | 若菩薩摩訶薩作是念 |
387 | 24 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 若菩薩摩訶薩作是念 |
388 | 24 | 念 | niàn | a thought; citta | 若菩薩摩訶薩作是念 |
389 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 隨人所須盡給與之 |
390 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 隨人所須盡給與之 |
391 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 隨人所須盡給與之 |
392 | 23 | 人 | rén | everybody | 隨人所須盡給與之 |
393 | 23 | 人 | rén | adult | 隨人所須盡給與之 |
394 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 隨人所須盡給與之 |
395 | 23 | 人 | rén | an upright person | 隨人所須盡給與之 |
396 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 隨人所須盡給與之 |
397 | 23 | 見 | jiàn | to see | 見十方如恒河沙等諸佛 |
398 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見十方如恒河沙等諸佛 |
399 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見十方如恒河沙等諸佛 |
400 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見十方如恒河沙等諸佛 |
401 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 見十方如恒河沙等諸佛 |
402 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 見十方如恒河沙等諸佛 |
403 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見十方如恒河沙等諸佛 |
404 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見十方如恒河沙等諸佛 |
405 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 見十方如恒河沙等諸佛 |
406 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 見十方如恒河沙等諸佛 |
407 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 見十方如恒河沙等諸佛 |
408 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見十方如恒河沙等諸佛 |
409 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見十方如恒河沙等諸佛 |
410 | 23 | 知 | zhī | to know | 當知是阿惟越致地中住 |
411 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是阿惟越致地中住 |
412 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是阿惟越致地中住 |
413 | 23 | 知 | zhī | to administer | 當知是阿惟越致地中住 |
414 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是阿惟越致地中住 |
415 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是阿惟越致地中住 |
416 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是阿惟越致地中住 |
417 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是阿惟越致地中住 |
418 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 當知是阿惟越致地中住 |
419 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是阿惟越致地中住 |
420 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 當知是阿惟越致地中住 |
421 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 當知是阿惟越致地中住 |
422 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 當知是阿惟越致地中住 |
423 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是阿惟越致地中住 |
424 | 23 | 知 | zhī | to make known | 當知是阿惟越致地中住 |
425 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 當知是阿惟越致地中住 |
426 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是阿惟越致地中住 |
427 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 當知是阿惟越致地中住 |
428 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 當知是阿惟越致地中住 |
429 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為成就眾生故 |
430 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為成就眾生故 |
431 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為成就眾生故 |
432 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為成就眾生故 |
433 | 23 | 受想 | shòu xiǎng | sensation and perception | 得無等等受想行識 |
434 | 23 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 神通事及己身皆不可得 |
435 | 23 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 神通事及己身皆不可得 |
436 | 23 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 神通事及己身皆不可得 |
437 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 不說無益之事 |
438 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 不說無益之事 |
439 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 不說無益之事 |
440 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 不說無益之事 |
441 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 不說無益之事 |
442 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 不說無益之事 |
443 | 22 | 說 | shuō | allocution | 不說無益之事 |
444 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 不說無益之事 |
445 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 不說無益之事 |
446 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 不說無益之事 |
447 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 不說無益之事 |
448 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 不說無益之事 |
449 | 22 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 從何處終來生此間 |
450 | 22 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 從何處終來生此間 |
451 | 22 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 從何處終來生此間 |
452 | 22 | 處 | chù | a part; an aspect | 從何處終來生此間 |
453 | 22 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 從何處終來生此間 |
454 | 22 | 處 | chǔ | to get along with | 從何處終來生此間 |
455 | 22 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 從何處終來生此間 |
456 | 22 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 從何處終來生此間 |
457 | 22 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 從何處終來生此間 |
458 | 22 | 處 | chǔ | to be associated with | 從何處終來生此間 |
459 | 22 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 從何處終來生此間 |
460 | 22 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 從何處終來生此間 |
461 | 22 | 處 | chù | circumstances; situation | 從何處終來生此間 |
462 | 22 | 處 | chù | an occasion; a time | 從何處終來生此間 |
463 | 22 | 處 | chù | position; sthāna | 從何處終來生此間 |
464 | 22 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時修神通波羅蜜 |
465 | 22 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時修神通波羅蜜 |
466 | 22 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時修神通波羅蜜 |
467 | 21 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 是菩薩如實知他眾生心 |
468 | 21 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 是菩薩如實知他眾生心 |
469 | 21 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 為成就眾生故 |
470 | 21 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 為成就眾生故 |
471 | 21 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 為成就眾生故 |
472 | 21 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 為成就眾生故 |
473 | 21 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 為成就眾生故 |
474 | 21 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 為成就眾生故 |
475 | 21 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 為成就眾生故 |
476 | 21 | 者 | zhě | ca | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者 |
477 | 21 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 有菩薩摩訶薩遊戲神通 |
478 | 21 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 有菩薩摩訶薩遊戲神通 |
479 | 21 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 有菩薩摩訶薩遊戲神通 |
480 | 21 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 有菩薩摩訶薩遊戲神通 |
481 | 20 | 六波羅蜜 | liù bōluómì | six pāramitas; six perfections | 是菩薩不失六波羅蜜 |
482 | 20 | 字 | zì | letter; symbol; character | 世尊所說菩薩菩薩字 |
483 | 20 | 字 | zì | Zi | 世尊所說菩薩菩薩字 |
484 | 20 | 字 | zì | to love | 世尊所說菩薩菩薩字 |
485 | 20 | 字 | zì | to teach; to educate | 世尊所說菩薩菩薩字 |
486 | 20 | 字 | zì | to be allowed to marry | 世尊所說菩薩菩薩字 |
487 | 20 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 世尊所說菩薩菩薩字 |
488 | 20 | 字 | zì | diction; wording | 世尊所說菩薩菩薩字 |
489 | 20 | 字 | zì | handwriting | 世尊所說菩薩菩薩字 |
490 | 20 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 世尊所說菩薩菩薩字 |
491 | 20 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 世尊所說菩薩菩薩字 |
492 | 20 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 世尊所說菩薩菩薩字 |
493 | 20 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 世尊所說菩薩菩薩字 |
494 | 20 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 所受身體不為人 |
495 | 20 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 所受身體不為人 |
496 | 20 | 受 | shòu | to receive; to accept | 所受身體不為人 |
497 | 20 | 受 | shòu | to tolerate | 所受身體不為人 |
498 | 20 | 受 | shòu | feelings; sensations | 所受身體不為人 |
499 | 20 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 乃至無二乘之名 |
500 | 20 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 乃至無二乘之名 |
Frequencies of all Words
Top 926
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 228 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者 |
2 | 228 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者 |
3 | 228 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者 |
4 | 228 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者 |
5 | 228 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者 |
6 | 228 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者 |
7 | 228 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者 |
8 | 228 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者 |
9 | 228 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者 |
10 | 228 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者 |
11 | 228 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者 |
12 | 228 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者 |
13 | 228 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者 |
14 | 162 | 不 | bù | not; no | 是菩薩不失六波羅蜜 |
15 | 162 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 是菩薩不失六波羅蜜 |
16 | 162 | 不 | bù | as a correlative | 是菩薩不失六波羅蜜 |
17 | 162 | 不 | bù | no (answering a question) | 是菩薩不失六波羅蜜 |
18 | 162 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 是菩薩不失六波羅蜜 |
19 | 162 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 是菩薩不失六波羅蜜 |
20 | 162 | 不 | bù | to form a yes or no question | 是菩薩不失六波羅蜜 |
21 | 162 | 不 | bù | infix potential marker | 是菩薩不失六波羅蜜 |
22 | 162 | 不 | bù | no; na | 是菩薩不失六波羅蜜 |
23 | 157 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有一生補處菩薩 |
24 | 157 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有一生補處菩薩 |
25 | 157 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有一生補處菩薩 |
26 | 134 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者 |
27 | 114 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 與般若波羅蜜相應故 |
28 | 114 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 與般若波羅蜜相應故 |
29 | 114 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 與般若波羅蜜相應故 |
30 | 114 | 故 | gù | to die | 與般若波羅蜜相應故 |
31 | 114 | 故 | gù | so; therefore; hence | 與般若波羅蜜相應故 |
32 | 114 | 故 | gù | original | 與般若波羅蜜相應故 |
33 | 114 | 故 | gù | accident; happening; instance | 與般若波羅蜜相應故 |
34 | 114 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 與般若波羅蜜相應故 |
35 | 114 | 故 | gù | something in the past | 與般若波羅蜜相應故 |
36 | 114 | 故 | gù | deceased; dead | 與般若波羅蜜相應故 |
37 | 114 | 故 | gù | still; yet | 與般若波羅蜜相應故 |
38 | 114 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 與般若波羅蜜相應故 |
39 | 113 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗白佛言 |
40 | 98 | 乃至 | nǎizhì | and even | 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪 |
41 | 98 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪 |
42 | 90 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有一生補處菩薩 |
43 | 90 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有一生補處菩薩 |
44 | 90 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有一生補處菩薩 |
45 | 90 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有一生補處菩薩 |
46 | 90 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有一生補處菩薩 |
47 | 90 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有一生補處菩薩 |
48 | 90 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有一生補處菩薩 |
49 | 90 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有一生補處菩薩 |
50 | 90 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有一生補處菩薩 |
51 | 90 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有一生補處菩薩 |
52 | 90 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有一生補處菩薩 |
53 | 90 | 有 | yǒu | abundant | 有一生補處菩薩 |
54 | 90 | 有 | yǒu | purposeful | 有一生補處菩薩 |
55 | 90 | 有 | yǒu | You | 有一生補處菩薩 |
56 | 90 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有一生補處菩薩 |
57 | 90 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有一生補處菩薩 |
58 | 79 | 亦 | yì | also; too | 亦行六波羅蜜 |
59 | 79 | 亦 | yì | but | 亦行六波羅蜜 |
60 | 79 | 亦 | yì | this; he; she | 亦行六波羅蜜 |
61 | 79 | 亦 | yì | although; even though | 亦行六波羅蜜 |
62 | 79 | 亦 | yì | already | 亦行六波羅蜜 |
63 | 79 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦行六波羅蜜 |
64 | 79 | 亦 | yì | Yi | 亦行六波羅蜜 |
65 | 71 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者 |
66 | 71 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者 |
67 | 71 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者 |
68 | 71 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者 |
69 | 71 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
70 | 71 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
71 | 65 | 色 | sè | color | 增進思惟道斷色染 |
72 | 65 | 色 | sè | form; matter | 增進思惟道斷色染 |
73 | 65 | 色 | shǎi | dice | 增進思惟道斷色染 |
74 | 65 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 增進思惟道斷色染 |
75 | 65 | 色 | sè | countenance | 增進思惟道斷色染 |
76 | 65 | 色 | sè | scene; sight | 增進思惟道斷色染 |
77 | 65 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 增進思惟道斷色染 |
78 | 65 | 色 | sè | kind; type | 增進思惟道斷色染 |
79 | 65 | 色 | sè | quality | 增進思惟道斷色染 |
80 | 65 | 色 | sè | to be angry | 增進思惟道斷色染 |
81 | 65 | 色 | sè | to seek; to search for | 增進思惟道斷色染 |
82 | 65 | 色 | sè | lust; sexual desire | 增進思惟道斷色染 |
83 | 65 | 色 | sè | form; rupa | 增進思惟道斷色染 |
84 | 62 | 不見 | bújiàn | to not see | 四天王天乃至阿迦尼吒天所不知不見 |
85 | 62 | 不見 | bújiàn | to not meet | 四天王天乃至阿迦尼吒天所不知不見 |
86 | 62 | 不見 | bújiàn | to disappear | 四天王天乃至阿迦尼吒天所不知不見 |
87 | 58 | 時 | shí | time; a point or period of time | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
88 | 58 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
89 | 58 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
90 | 58 | 時 | shí | at that time | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
91 | 58 | 時 | shí | fashionable | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
92 | 58 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
93 | 58 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
94 | 58 | 時 | shí | tense | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
95 | 58 | 時 | shí | particular; special | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
96 | 58 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
97 | 58 | 時 | shí | hour (measure word) | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
98 | 58 | 時 | shí | an era; a dynasty | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
99 | 58 | 時 | shí | time [abstract] | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
100 | 58 | 時 | shí | seasonal | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
101 | 58 | 時 | shí | frequently; often | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
102 | 58 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
103 | 58 | 時 | shí | on time | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
104 | 58 | 時 | shí | this; that | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
105 | 58 | 時 | shí | to wait upon | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
106 | 58 | 時 | shí | hour | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
107 | 58 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
108 | 58 | 時 | shí | Shi | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
109 | 58 | 時 | shí | a present; currentlt | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
110 | 58 | 時 | shí | time; kāla | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
111 | 58 | 時 | shí | at that time; samaya | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
112 | 58 | 時 | shí | then; atha | 有菩薩摩訶薩初發意時 |
113 | 54 | 得 | de | potential marker | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
114 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
115 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
116 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
117 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
118 | 54 | 得 | dé | de | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
119 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
120 | 54 | 得 | dé | to result in | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
121 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
122 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
123 | 54 | 得 | dé | to be finished | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
124 | 54 | 得 | de | result of degree | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
125 | 54 | 得 | de | marks completion of an action | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
126 | 54 | 得 | děi | satisfying | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
127 | 54 | 得 | dé | to contract | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
128 | 54 | 得 | dé | marks permission or possibility | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
129 | 54 | 得 | dé | expressing frustration | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
130 | 54 | 得 | dé | to hear | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
131 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
132 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
133 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是菩薩摩訶薩得禪故生長壽天 |
134 | 52 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 疾與般若波羅蜜相應 |
135 | 52 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 疾與般若波羅蜜相應 |
136 | 52 | 行 | xíng | to walk | 亦行六波羅蜜 |
137 | 52 | 行 | xíng | capable; competent | 亦行六波羅蜜 |
138 | 52 | 行 | háng | profession | 亦行六波羅蜜 |
139 | 52 | 行 | háng | line; row | 亦行六波羅蜜 |
140 | 52 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 亦行六波羅蜜 |
141 | 52 | 行 | xíng | to travel | 亦行六波羅蜜 |
142 | 52 | 行 | xìng | actions; conduct | 亦行六波羅蜜 |
143 | 52 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 亦行六波羅蜜 |
144 | 52 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 亦行六波羅蜜 |
145 | 52 | 行 | háng | horizontal line | 亦行六波羅蜜 |
146 | 52 | 行 | héng | virtuous deeds | 亦行六波羅蜜 |
147 | 52 | 行 | hàng | a line of trees | 亦行六波羅蜜 |
148 | 52 | 行 | hàng | bold; steadfast | 亦行六波羅蜜 |
149 | 52 | 行 | xíng | to move | 亦行六波羅蜜 |
150 | 52 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 亦行六波羅蜜 |
151 | 52 | 行 | xíng | travel | 亦行六波羅蜜 |
152 | 52 | 行 | xíng | to circulate | 亦行六波羅蜜 |
153 | 52 | 行 | xíng | running script; running script | 亦行六波羅蜜 |
154 | 52 | 行 | xíng | temporary | 亦行六波羅蜜 |
155 | 52 | 行 | xíng | soon | 亦行六波羅蜜 |
156 | 52 | 行 | háng | rank; order | 亦行六波羅蜜 |
157 | 52 | 行 | háng | a business; a shop | 亦行六波羅蜜 |
158 | 52 | 行 | xíng | to depart; to leave | 亦行六波羅蜜 |
159 | 52 | 行 | xíng | to experience | 亦行六波羅蜜 |
160 | 52 | 行 | xíng | path; way | 亦行六波羅蜜 |
161 | 52 | 行 | xíng | xing; ballad | 亦行六波羅蜜 |
162 | 52 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 亦行六波羅蜜 |
163 | 52 | 行 | xíng | 亦行六波羅蜜 | |
164 | 52 | 行 | xíng | moreover; also | 亦行六波羅蜜 |
165 | 52 | 行 | xíng | Practice | 亦行六波羅蜜 |
166 | 52 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 亦行六波羅蜜 |
167 | 52 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 亦行六波羅蜜 |
168 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利弗 |
169 | 51 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告舍利弗 |
170 | 51 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告舍利弗 |
171 | 51 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告舍利弗 |
172 | 51 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告舍利弗 |
173 | 51 | 佛 | fó | Buddha | 佛告舍利弗 |
174 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利弗 |
175 | 50 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是習相應者 |
176 | 48 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 慧命須菩提 |
177 | 48 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 慧命須菩提 |
178 | 42 | 名字 | míngzi | full name | 如是名字 |
179 | 42 | 名字 | míngzi | name | 如是名字 |
180 | 42 | 名字 | míngzi | fame and prestige | 如是名字 |
181 | 41 | 義 | yì | meaning; sense | 汝觀何等義 |
182 | 41 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 汝觀何等義 |
183 | 41 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 汝觀何等義 |
184 | 41 | 義 | yì | chivalry; generosity | 汝觀何等義 |
185 | 41 | 義 | yì | just; righteous | 汝觀何等義 |
186 | 41 | 義 | yì | adopted | 汝觀何等義 |
187 | 41 | 義 | yì | a relationship | 汝觀何等義 |
188 | 41 | 義 | yì | volunteer | 汝觀何等義 |
189 | 41 | 義 | yì | something suitable | 汝觀何等義 |
190 | 41 | 義 | yì | a martyr | 汝觀何等義 |
191 | 41 | 義 | yì | a law | 汝觀何等義 |
192 | 41 | 義 | yì | Yi | 汝觀何等義 |
193 | 41 | 義 | yì | Righteousness | 汝觀何等義 |
194 | 41 | 義 | yì | aim; artha | 汝觀何等義 |
195 | 39 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 從此間終當生何處 |
196 | 39 | 生 | shēng | to live | 從此間終當生何處 |
197 | 39 | 生 | shēng | raw | 從此間終當生何處 |
198 | 39 | 生 | shēng | a student | 從此間終當生何處 |
199 | 39 | 生 | shēng | life | 從此間終當生何處 |
200 | 39 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 從此間終當生何處 |
201 | 39 | 生 | shēng | alive | 從此間終當生何處 |
202 | 39 | 生 | shēng | a lifetime | 從此間終當生何處 |
203 | 39 | 生 | shēng | to initiate; to become | 從此間終當生何處 |
204 | 39 | 生 | shēng | to grow | 從此間終當生何處 |
205 | 39 | 生 | shēng | unfamiliar | 從此間終當生何處 |
206 | 39 | 生 | shēng | not experienced | 從此間終當生何處 |
207 | 39 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 從此間終當生何處 |
208 | 39 | 生 | shēng | very; extremely | 從此間終當生何處 |
209 | 39 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 從此間終當生何處 |
210 | 39 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 從此間終當生何處 |
211 | 39 | 生 | shēng | gender | 從此間終當生何處 |
212 | 39 | 生 | shēng | to develop; to grow | 從此間終當生何處 |
213 | 39 | 生 | shēng | to set up | 從此間終當生何處 |
214 | 39 | 生 | shēng | a prostitute | 從此間終當生何處 |
215 | 39 | 生 | shēng | a captive | 從此間終當生何處 |
216 | 39 | 生 | shēng | a gentleman | 從此間終當生何處 |
217 | 39 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 從此間終當生何處 |
218 | 39 | 生 | shēng | unripe | 從此間終當生何處 |
219 | 39 | 生 | shēng | nature | 從此間終當生何處 |
220 | 39 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 從此間終當生何處 |
221 | 39 | 生 | shēng | destiny | 從此間終當生何處 |
222 | 39 | 生 | shēng | birth | 從此間終當生何處 |
223 | 39 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 從此間終當生何處 |
224 | 38 | 也 | yě | also; too | 不也 |
225 | 38 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 不也 |
226 | 38 | 也 | yě | either | 不也 |
227 | 38 | 也 | yě | even | 不也 |
228 | 38 | 也 | yě | used to soften the tone | 不也 |
229 | 38 | 也 | yě | used for emphasis | 不也 |
230 | 38 | 也 | yě | used to mark contrast | 不也 |
231 | 38 | 也 | yě | used to mark compromise | 不也 |
232 | 38 | 也 | yě | ya | 不也 |
233 | 37 | 心 | xīn | heart [organ] | 不隨無量心生 |
234 | 37 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不隨無量心生 |
235 | 37 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不隨無量心生 |
236 | 37 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不隨無量心生 |
237 | 37 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不隨無量心生 |
238 | 37 | 心 | xīn | heart | 不隨無量心生 |
239 | 37 | 心 | xīn | emotion | 不隨無量心生 |
240 | 37 | 心 | xīn | intention; consideration | 不隨無量心生 |
241 | 37 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不隨無量心生 |
242 | 37 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不隨無量心生 |
243 | 37 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不隨無量心生 |
244 | 37 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不隨無量心生 |
245 | 37 | 中 | zhōng | middle | 或從人道中來生此間 |
246 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 或從人道中來生此間 |
247 | 37 | 中 | zhōng | China | 或從人道中來生此間 |
248 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 或從人道中來生此間 |
249 | 37 | 中 | zhōng | in; amongst | 或從人道中來生此間 |
250 | 37 | 中 | zhōng | midday | 或從人道中來生此間 |
251 | 37 | 中 | zhōng | inside | 或從人道中來生此間 |
252 | 37 | 中 | zhōng | during | 或從人道中來生此間 |
253 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 或從人道中來生此間 |
254 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 或從人道中來生此間 |
255 | 37 | 中 | zhōng | half | 或從人道中來生此間 |
256 | 37 | 中 | zhōng | just right; suitably | 或從人道中來生此間 |
257 | 37 | 中 | zhōng | while | 或從人道中來生此間 |
258 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 或從人道中來生此間 |
259 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 或從人道中來生此間 |
260 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 或從人道中來生此間 |
261 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 或從人道中來生此間 |
262 | 37 | 中 | zhōng | middle | 或從人道中來生此間 |
263 | 36 | 意 | yì | idea | 意不淨不令妄起 |
264 | 36 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意不淨不令妄起 |
265 | 36 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意不淨不令妄起 |
266 | 36 | 意 | yì | mood; feeling | 意不淨不令妄起 |
267 | 36 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意不淨不令妄起 |
268 | 36 | 意 | yì | bearing; spirit | 意不淨不令妄起 |
269 | 36 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意不淨不令妄起 |
270 | 36 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意不淨不令妄起 |
271 | 36 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意不淨不令妄起 |
272 | 36 | 意 | yì | meaning | 意不淨不令妄起 |
273 | 36 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意不淨不令妄起 |
274 | 36 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意不淨不令妄起 |
275 | 36 | 意 | yì | or | 意不淨不令妄起 |
276 | 36 | 意 | yì | Yi | 意不淨不令妄起 |
277 | 36 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意不淨不令妄起 |
278 | 36 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以方便力故不隨禪生 |
279 | 36 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以方便力故不隨禪生 |
280 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以方便力故不隨禪生 |
281 | 36 | 以 | yǐ | according to | 以方便力故不隨禪生 |
282 | 36 | 以 | yǐ | because of | 以方便力故不隨禪生 |
283 | 36 | 以 | yǐ | on a certain date | 以方便力故不隨禪生 |
284 | 36 | 以 | yǐ | and; as well as | 以方便力故不隨禪生 |
285 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 以方便力故不隨禪生 |
286 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 以方便力故不隨禪生 |
287 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 以方便力故不隨禪生 |
288 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 以方便力故不隨禪生 |
289 | 36 | 以 | yǐ | further; moreover | 以方便力故不隨禪生 |
290 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 以方便力故不隨禪生 |
291 | 36 | 以 | yǐ | very | 以方便力故不隨禪生 |
292 | 36 | 以 | yǐ | already | 以方便力故不隨禪生 |
293 | 36 | 以 | yǐ | increasingly | 以方便力故不隨禪生 |
294 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以方便力故不隨禪生 |
295 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 以方便力故不隨禪生 |
296 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 以方便力故不隨禪生 |
297 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 以方便力故不隨禪生 |
298 | 36 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若剎利大姓 |
299 | 36 | 若 | ruò | seemingly | 若剎利大姓 |
300 | 36 | 若 | ruò | if | 若剎利大姓 |
301 | 36 | 若 | ruò | you | 若剎利大姓 |
302 | 36 | 若 | ruò | this; that | 若剎利大姓 |
303 | 36 | 若 | ruò | and; or | 若剎利大姓 |
304 | 36 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若剎利大姓 |
305 | 36 | 若 | rě | pomegranite | 若剎利大姓 |
306 | 36 | 若 | ruò | to choose | 若剎利大姓 |
307 | 36 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若剎利大姓 |
308 | 36 | 若 | ruò | thus | 若剎利大姓 |
309 | 36 | 若 | ruò | pollia | 若剎利大姓 |
310 | 36 | 若 | ruò | Ruo | 若剎利大姓 |
311 | 36 | 若 | ruò | only then | 若剎利大姓 |
312 | 36 | 若 | rě | ja | 若剎利大姓 |
313 | 36 | 若 | rě | jñā | 若剎利大姓 |
314 | 36 | 若 | ruò | if; yadi | 若剎利大姓 |
315 | 34 | 識 | shí | knowledge; understanding | 不念有色乃至識 |
316 | 34 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 不念有色乃至識 |
317 | 34 | 識 | zhì | to record | 不念有色乃至識 |
318 | 34 | 識 | shí | thought; cognition | 不念有色乃至識 |
319 | 34 | 識 | shí | to understand | 不念有色乃至識 |
320 | 34 | 識 | shí | experience; common sense | 不念有色乃至識 |
321 | 34 | 識 | shí | a good friend | 不念有色乃至識 |
322 | 34 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 不念有色乃至識 |
323 | 34 | 識 | zhì | a label; a mark | 不念有色乃至識 |
324 | 34 | 識 | zhì | an inscription | 不念有色乃至識 |
325 | 34 | 識 | zhì | just now | 不念有色乃至識 |
326 | 34 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 不念有色乃至識 |
327 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 諸深妙法皆現在前 |
328 | 34 | 法 | fǎ | France | 諸深妙法皆現在前 |
329 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 諸深妙法皆現在前 |
330 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 諸深妙法皆現在前 |
331 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 諸深妙法皆現在前 |
332 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 諸深妙法皆現在前 |
333 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 諸深妙法皆現在前 |
334 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 諸深妙法皆現在前 |
335 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 諸深妙法皆現在前 |
336 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 諸深妙法皆現在前 |
337 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 諸深妙法皆現在前 |
338 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 諸深妙法皆現在前 |
339 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 諸深妙法皆現在前 |
340 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 諸深妙法皆現在前 |
341 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 諸深妙法皆現在前 |
342 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 諸深妙法皆現在前 |
343 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 諸深妙法皆現在前 |
344 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 諸深妙法皆現在前 |
345 | 33 | 身 | shēn | human body; torso | 得人身 |
346 | 33 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 得人身 |
347 | 33 | 身 | shēn | measure word for clothes | 得人身 |
348 | 33 | 身 | shēn | self | 得人身 |
349 | 33 | 身 | shēn | life | 得人身 |
350 | 33 | 身 | shēn | an object | 得人身 |
351 | 33 | 身 | shēn | a lifetime | 得人身 |
352 | 33 | 身 | shēn | personally | 得人身 |
353 | 33 | 身 | shēn | moral character | 得人身 |
354 | 33 | 身 | shēn | status; identity; position | 得人身 |
355 | 33 | 身 | shēn | pregnancy | 得人身 |
356 | 33 | 身 | juān | India | 得人身 |
357 | 33 | 身 | shēn | body; kāya | 得人身 |
358 | 32 | 為 | wèi | for; to | 為成就眾生故 |
359 | 32 | 為 | wèi | because of | 為成就眾生故 |
360 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為成就眾生故 |
361 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 為成就眾生故 |
362 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 為成就眾生故 |
363 | 32 | 為 | wéi | to do | 為成就眾生故 |
364 | 32 | 為 | wèi | for | 為成就眾生故 |
365 | 32 | 為 | wèi | because of; for; to | 為成就眾生故 |
366 | 32 | 為 | wèi | to | 為成就眾生故 |
367 | 32 | 為 | wéi | in a passive construction | 為成就眾生故 |
368 | 32 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為成就眾生故 |
369 | 32 | 為 | wéi | forming an adverb | 為成就眾生故 |
370 | 32 | 為 | wéi | to add emphasis | 為成就眾生故 |
371 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 為成就眾生故 |
372 | 32 | 為 | wéi | to govern | 為成就眾生故 |
373 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 為成就眾生故 |
374 | 32 | 作 | zuò | to do | 此間命終生梵天處作大梵王 |
375 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 此間命終生梵天處作大梵王 |
376 | 32 | 作 | zuò | to start | 此間命終生梵天處作大梵王 |
377 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 此間命終生梵天處作大梵王 |
378 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 此間命終生梵天處作大梵王 |
379 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 此間命終生梵天處作大梵王 |
380 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 此間命終生梵天處作大梵王 |
381 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 此間命終生梵天處作大梵王 |
382 | 32 | 作 | zuò | to rise | 此間命終生梵天處作大梵王 |
383 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 此間命終生梵天處作大梵王 |
384 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 此間命終生梵天處作大梵王 |
385 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 此間命終生梵天處作大梵王 |
386 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 此間命終生梵天處作大梵王 |
387 | 32 | 不著 | bùzháo | not suitable; not appropriate | 亦不著是如意神通 |
388 | 32 | 不著 | bùzháo | no need | 亦不著是如意神通 |
389 | 32 | 不著 | bùzháo | without delay | 亦不著是如意神通 |
390 | 32 | 不著 | bùzháo | unsuccessful | 亦不著是如意神通 |
391 | 32 | 不著 | bùzhuó | not here | 亦不著是如意神通 |
392 | 32 | 不著 | bùzhuó | in spite of; regardless of | 亦不著是如意神通 |
393 | 32 | 淨 | jìng | clean | 於是中成就眾生亦淨佛土 |
394 | 32 | 淨 | jìng | no surplus; net | 於是中成就眾生亦淨佛土 |
395 | 32 | 淨 | jìng | only | 於是中成就眾生亦淨佛土 |
396 | 32 | 淨 | jìng | pure | 於是中成就眾生亦淨佛土 |
397 | 32 | 淨 | jìng | tranquil | 於是中成就眾生亦淨佛土 |
398 | 32 | 淨 | jìng | cold | 於是中成就眾生亦淨佛土 |
399 | 32 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 於是中成就眾生亦淨佛土 |
400 | 32 | 淨 | jìng | role of hero | 於是中成就眾生亦淨佛土 |
401 | 32 | 淨 | jìng | completely | 於是中成就眾生亦淨佛土 |
402 | 32 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 於是中成就眾生亦淨佛土 |
403 | 32 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 於是中成就眾生亦淨佛土 |
404 | 32 | 淨 | jìng | clean; pure | 於是中成就眾生亦淨佛土 |
405 | 32 | 淨 | jìng | cleanse | 於是中成就眾生亦淨佛土 |
406 | 32 | 淨 | jìng | cleanse | 於是中成就眾生亦淨佛土 |
407 | 32 | 淨 | jìng | Pure | 於是中成就眾生亦淨佛土 |
408 | 32 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 於是中成就眾生亦淨佛土 |
409 | 32 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 於是中成就眾生亦淨佛土 |
410 | 32 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 於是中成就眾生亦淨佛土 |
411 | 31 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛 |
412 | 31 | 如 | rú | if | 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛 |
413 | 31 | 如 | rú | in accordance with | 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛 |
414 | 31 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛 |
415 | 31 | 如 | rú | this | 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛 |
416 | 31 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛 |
417 | 31 | 如 | rú | to go to | 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛 |
418 | 31 | 如 | rú | to meet | 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛 |
419 | 31 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛 |
420 | 31 | 如 | rú | at least as good as | 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛 |
421 | 31 | 如 | rú | and | 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛 |
422 | 31 | 如 | rú | or | 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛 |
423 | 31 | 如 | rú | but | 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛 |
424 | 31 | 如 | rú | then | 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛 |
425 | 31 | 如 | rú | naturally | 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛 |
426 | 31 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛 |
427 | 31 | 如 | rú | you | 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛 |
428 | 31 | 如 | rú | the second lunar month | 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛 |
429 | 31 | 如 | rú | in; at | 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛 |
430 | 31 | 如 | rú | Ru | 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛 |
431 | 31 | 如 | rú | Thus | 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛 |
432 | 31 | 如 | rú | thus; tathā | 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛 |
433 | 31 | 如 | rú | like; iva | 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛 |
434 | 31 | 如 | rú | suchness; tathatā | 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時變身如佛 |
435 | 31 | 從 | cóng | from | 或從他方佛國來生此間 |
436 | 31 | 從 | cóng | to follow | 或從他方佛國來生此間 |
437 | 31 | 從 | cóng | past; through | 或從他方佛國來生此間 |
438 | 31 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 或從他方佛國來生此間 |
439 | 31 | 從 | cóng | to participate in something | 或從他方佛國來生此間 |
440 | 31 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 或從他方佛國來生此間 |
441 | 31 | 從 | cóng | usually | 或從他方佛國來生此間 |
442 | 31 | 從 | cóng | something secondary | 或從他方佛國來生此間 |
443 | 31 | 從 | cóng | remote relatives | 或從他方佛國來生此間 |
444 | 31 | 從 | cóng | secondary | 或從他方佛國來生此間 |
445 | 31 | 從 | cóng | to go on; to advance | 或從他方佛國來生此間 |
446 | 31 | 從 | cōng | at ease; informal | 或從他方佛國來生此間 |
447 | 31 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 或從他方佛國來生此間 |
448 | 31 | 從 | zòng | to release | 或從他方佛國來生此間 |
449 | 31 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 或從他方佛國來生此間 |
450 | 31 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 或從他方佛國來生此間 |
451 | 30 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 常值諸佛 |
452 | 29 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 終不離諸佛 |
453 | 29 | 離 | lí | a mythical bird | 終不離諸佛 |
454 | 29 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 終不離諸佛 |
455 | 29 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 終不離諸佛 |
456 | 29 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 終不離諸佛 |
457 | 29 | 離 | lí | a mountain ash | 終不離諸佛 |
458 | 29 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 終不離諸佛 |
459 | 29 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 終不離諸佛 |
460 | 29 | 離 | lí | to cut off | 終不離諸佛 |
461 | 29 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 終不離諸佛 |
462 | 29 | 離 | lí | to be distant from | 終不離諸佛 |
463 | 29 | 離 | lí | two | 終不離諸佛 |
464 | 29 | 離 | lí | to array; to align | 終不離諸佛 |
465 | 29 | 離 | lí | to pass through; to experience | 終不離諸佛 |
466 | 29 | 離 | lí | transcendence | 終不離諸佛 |
467 | 29 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 終不離諸佛 |
468 | 27 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非戒非犯故 |
469 | 27 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非戒非犯故 |
470 | 27 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非戒非犯故 |
471 | 27 | 非 | fēi | different | 非戒非犯故 |
472 | 27 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非戒非犯故 |
473 | 27 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非戒非犯故 |
474 | 27 | 非 | fēi | Africa | 非戒非犯故 |
475 | 27 | 非 | fēi | to slander | 非戒非犯故 |
476 | 27 | 非 | fěi | to avoid | 非戒非犯故 |
477 | 27 | 非 | fēi | must | 非戒非犯故 |
478 | 27 | 非 | fēi | an error | 非戒非犯故 |
479 | 27 | 非 | fēi | a problem; a question | 非戒非犯故 |
480 | 27 | 非 | fēi | evil | 非戒非犯故 |
481 | 27 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非戒非犯故 |
482 | 27 | 非 | fēi | not | 非戒非犯故 |
483 | 27 | 入 | rù | to enter | 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪 |
484 | 27 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪 |
485 | 27 | 入 | rù | radical | 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪 |
486 | 27 | 入 | rù | income | 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪 |
487 | 27 | 入 | rù | to conform with | 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪 |
488 | 27 | 入 | rù | to descend | 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪 |
489 | 27 | 入 | rù | the entering tone | 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪 |
490 | 27 | 入 | rù | to pay | 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪 |
491 | 27 | 入 | rù | to join | 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪 |
492 | 27 | 入 | rù | entering; praveśa | 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪 |
493 | 27 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 有菩薩摩訶薩不以方便入初禪乃至第四禪 |
494 | 26 | 無 | wú | no | 是人行無作解脫門得五根 |
495 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是人行無作解脫門得五根 |
496 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 是人行無作解脫門得五根 |
497 | 26 | 無 | wú | has not yet | 是人行無作解脫門得五根 |
498 | 26 | 無 | mó | mo | 是人行無作解脫門得五根 |
499 | 26 | 無 | wú | do not | 是人行無作解脫門得五根 |
500 | 26 | 無 | wú | not; -less; un- | 是人行無作解脫門得五根 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | |
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
有 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
百劫 | 98 | Baijie | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大相 | 100 | Maharupa | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
法照 | 102 | Fa Zhao | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
法意 | 102 | Fayi | |
非有想非无想处 | 非有想非無想處 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
摩诃般若波罗蜜经 | 摩訶般若波羅蜜經 | 109 | The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃般若经 | 摩訶般若經 | 109 | Mahāprajñā sūtra |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
娑婆国土 | 娑婆國土 | 83 | Saha Lokadhatu; Saha Land |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
智证 | 智證 | 122 |
|
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 258.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿惟越致地 | 196 | avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
彼岸 | 98 |
|
|
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
常生 | 99 | immortality | |
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
禅那波罗蜜 | 禪那波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成就般若波罗蜜 | 成就般若波羅蜜 | 99 | go forth into perfection of wisdom |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法忍 | 102 |
|
|
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
梵行 | 102 |
|
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
慧命 | 104 |
|
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
皆是佛力 | 106 | all is [through] the Buddha’s power | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
集法 | 106 | saṃgīti | |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
具足 | 106 |
|
|
具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽神通 | 漏盡神通 | 108 | the power of understanding of the eradiction of afflictions |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
名身 | 109 | group of names | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入空三昧 | 入空三昧 | 114 | enters into the concentration on emptiness |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
色有 | 115 | material existence | |
善男子 | 115 |
|
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | celestial birth | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
实语 | 實語 | 115 | true words |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四天下 | 115 | the four continents | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
娑婆 | 115 |
|
|
檀那 | 116 |
|
|
檀那波罗蜜 | 檀那波羅蜜 | 116 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
天眼通 | 116 |
|
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
往生 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
养育者 | 養育者 | 121 | nourishment |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
智证 | 智證 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法不可得 | 諸法不可得 | 122 | no dharma can be seized |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自以智慧 | 122 | due to his own insight | |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |