Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 574
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 88 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非為證得佛菩提故 |
2 | 88 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非為證得佛菩提故 |
3 | 88 | 非 | fēi | different | 非為證得佛菩提故 |
4 | 88 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非為證得佛菩提故 |
5 | 88 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非為證得佛菩提故 |
6 | 88 | 非 | fēi | Africa | 非為證得佛菩提故 |
7 | 88 | 非 | fēi | to slander | 非為證得佛菩提故 |
8 | 88 | 非 | fěi | to avoid | 非為證得佛菩提故 |
9 | 88 | 非 | fēi | must | 非為證得佛菩提故 |
10 | 88 | 非 | fēi | an error | 非為證得佛菩提故 |
11 | 88 | 非 | fēi | a problem; a question | 非為證得佛菩提故 |
12 | 88 | 非 | fēi | evil | 非為證得佛菩提故 |
13 | 86 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 聞夫即相無覩 |
14 | 86 | 無 | wú | to not have; without | 聞夫即相無覩 |
15 | 86 | 無 | mó | mo | 聞夫即相無覩 |
16 | 86 | 無 | wú | to not have | 聞夫即相無覩 |
17 | 86 | 無 | wú | Wu | 聞夫即相無覩 |
18 | 86 | 無 | mó | mo | 聞夫即相無覩 |
19 | 77 | 曼殊室利 | mànshūshìlì | Manjusri | 大般若波羅蜜多經第七會曼殊室利分 |
20 | 74 | 於 | yú | to go; to | 莫尚於茲 |
21 | 74 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 莫尚於茲 |
22 | 74 | 於 | yú | Yu | 莫尚於茲 |
23 | 74 | 於 | wū | a crow | 莫尚於茲 |
24 | 71 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊知諸大眾皆來集已 |
25 | 71 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊知諸大眾皆來集已 |
26 | 67 | 不 | bù | infix potential marker | 俄不聆以飡悟 |
27 | 67 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 汝修般若波羅蜜多為何所住 |
28 | 65 | 者 | zhě | ca | 何有證者 |
29 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切大聲聞僧 |
30 | 52 | 我 | wǒ | self | 我於如來觀禮親近甞無厭足 |
31 | 52 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於如來觀禮親近甞無厭足 |
32 | 52 | 我 | wǒ | Wo | 我於如來觀禮親近甞無厭足 |
33 | 52 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於如來觀禮親近甞無厭足 |
34 | 52 | 我 | wǒ | ga | 我於如來觀禮親近甞無厭足 |
35 | 48 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 我修甚深般若波羅蜜多都無所住 |
36 | 48 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 則菩提萬流 |
37 | 48 | 菩提 | pútí | bodhi | 則菩提萬流 |
38 | 48 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 則菩提萬流 |
39 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為欲觀禮親近佛耶 |
40 | 48 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 為欲觀禮親近佛耶 |
41 | 48 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 為欲觀禮親近佛耶 |
42 | 48 | 佛 | fó | a Buddhist text | 為欲觀禮親近佛耶 |
43 | 48 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 為欲觀禮親近佛耶 |
44 | 48 | 佛 | fó | Buddha | 為欲觀禮親近佛耶 |
45 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為欲觀禮親近佛耶 |
46 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 庶七眾所歸 |
47 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 庶七眾所歸 |
48 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 庶七眾所歸 |
49 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 庶七眾所歸 |
50 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 庶七眾所歸 |
51 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 庶七眾所歸 |
52 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 庶七眾所歸 |
53 | 46 | 亦 | yì | Yi | 亦絕學而趍學 |
54 | 45 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今何故於晨朝時在門外立 |
55 | 45 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今何故於晨朝時在門外立 |
56 | 44 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如尊所說 |
57 | 44 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如尊所說 |
58 | 44 | 說 | shuì | to persuade | 如尊所說 |
59 | 44 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如尊所說 |
60 | 44 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如尊所說 |
61 | 44 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如尊所說 |
62 | 44 | 說 | shuō | allocution | 如尊所說 |
63 | 44 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如尊所說 |
64 | 44 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如尊所說 |
65 | 44 | 說 | shuō | speach; vāda | 如尊所說 |
66 | 44 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如尊所說 |
67 | 44 | 說 | shuō | to instruct | 如尊所說 |
68 | 44 | 法 | fǎ | method; way | 正明如來法無 |
69 | 44 | 法 | fǎ | France | 正明如來法無 |
70 | 44 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 正明如來法無 |
71 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 正明如來法無 |
72 | 44 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 正明如來法無 |
73 | 44 | 法 | fǎ | an institution | 正明如來法無 |
74 | 44 | 法 | fǎ | to emulate | 正明如來法無 |
75 | 44 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 正明如來法無 |
76 | 44 | 法 | fǎ | punishment | 正明如來法無 |
77 | 44 | 法 | fǎ | Fa | 正明如來法無 |
78 | 44 | 法 | fǎ | a precedent | 正明如來法無 |
79 | 44 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 正明如來法無 |
80 | 44 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 正明如來法無 |
81 | 44 | 法 | fǎ | Dharma | 正明如來法無 |
82 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 正明如來法無 |
83 | 44 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 正明如來法無 |
84 | 44 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 正明如來法無 |
85 | 44 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 正明如來法無 |
86 | 42 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名真見佛 |
87 | 42 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名真見佛 |
88 | 42 | 名 | míng | rank; position | 名真見佛 |
89 | 42 | 名 | míng | an excuse | 名真見佛 |
90 | 42 | 名 | míng | life | 名真見佛 |
91 | 42 | 名 | míng | to name; to call | 名真見佛 |
92 | 42 | 名 | míng | to express; to describe | 名真見佛 |
93 | 42 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名真見佛 |
94 | 42 | 名 | míng | to own; to possess | 名真見佛 |
95 | 42 | 名 | míng | famous; renowned | 名真見佛 |
96 | 42 | 名 | míng | moral | 名真見佛 |
97 | 42 | 名 | míng | name; naman | 名真見佛 |
98 | 42 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名真見佛 |
99 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 觀其假言路以便便 |
100 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 觀其假言路以便便 |
101 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 觀其假言路以便便 |
102 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 觀其假言路以便便 |
103 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 觀其假言路以便便 |
104 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 觀其假言路以便便 |
105 | 38 | 言 | yán | to regard as | 觀其假言路以便便 |
106 | 38 | 言 | yán | to act as | 觀其假言路以便便 |
107 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 觀其假言路以便便 |
108 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 觀其假言路以便便 |
109 | 36 | 如來 | rúlái | Tathagata | 正明如來法無 |
110 | 36 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 正明如來法無 |
111 | 36 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 正明如來法無 |
112 | 35 | 能 | néng | can; able | 實於有情能為利樂 |
113 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 實於有情能為利樂 |
114 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 實於有情能為利樂 |
115 | 35 | 能 | néng | energy | 實於有情能為利樂 |
116 | 35 | 能 | néng | function; use | 實於有情能為利樂 |
117 | 35 | 能 | néng | talent | 實於有情能為利樂 |
118 | 35 | 能 | néng | expert at | 實於有情能為利樂 |
119 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 實於有情能為利樂 |
120 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 實於有情能為利樂 |
121 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 實於有情能為利樂 |
122 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 實於有情能為利樂 |
123 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 實於有情能為利樂 |
124 | 34 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 既泯修而造修 |
125 | 34 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 既泯修而造修 |
126 | 34 | 修 | xiū | to repair | 既泯修而造修 |
127 | 34 | 修 | xiū | long; slender | 既泯修而造修 |
128 | 34 | 修 | xiū | to write; to compile | 既泯修而造修 |
129 | 34 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 既泯修而造修 |
130 | 34 | 修 | xiū | to practice | 既泯修而造修 |
131 | 34 | 修 | xiū | to cut | 既泯修而造修 |
132 | 34 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 既泯修而造修 |
133 | 34 | 修 | xiū | a virtuous person | 既泯修而造修 |
134 | 34 | 修 | xiū | Xiu | 既泯修而造修 |
135 | 34 | 修 | xiū | to unknot | 既泯修而造修 |
136 | 34 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 既泯修而造修 |
137 | 34 | 修 | xiū | excellent | 既泯修而造修 |
138 | 34 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 既泯修而造修 |
139 | 34 | 修 | xiū | Cultivation | 既泯修而造修 |
140 | 34 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 既泯修而造修 |
141 | 34 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 既泯修而造修 |
142 | 34 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 為欲利樂諸有情故實先來此 |
143 | 34 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 為欲利樂諸有情故實先來此 |
144 | 34 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 為欲利樂諸有情故實先來此 |
145 | 34 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 為欲利樂諸有情故實先來此 |
146 | 34 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 為欲利樂諸有情故實先來此 |
147 | 32 | 可 | kě | can; may; permissible | 云何可趣 |
148 | 32 | 可 | kě | to approve; to permit | 云何可趣 |
149 | 32 | 可 | kě | to be worth | 云何可趣 |
150 | 32 | 可 | kě | to suit; to fit | 云何可趣 |
151 | 32 | 可 | kè | khan | 云何可趣 |
152 | 32 | 可 | kě | to recover | 云何可趣 |
153 | 32 | 可 | kě | to act as | 云何可趣 |
154 | 32 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 云何可趣 |
155 | 32 | 可 | kě | used to add emphasis | 云何可趣 |
156 | 32 | 可 | kě | beautiful | 云何可趣 |
157 | 32 | 可 | kě | Ke | 云何可趣 |
158 | 32 | 可 | kě | can; may; śakta | 云何可趣 |
159 | 32 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子等而為上首 |
160 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 舍利子等而為上首 |
161 | 31 | 等 | děng | to wait | 舍利子等而為上首 |
162 | 31 | 等 | děng | to be equal | 舍利子等而為上首 |
163 | 31 | 等 | děng | degree; level | 舍利子等而為上首 |
164 | 31 | 等 | děng | to compare | 舍利子等而為上首 |
165 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 舍利子等而為上首 |
166 | 29 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 於一切法心無所取亦無不取 |
167 | 29 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 於一切法心無所取亦無不取 |
168 | 27 | 童子 | tóngzǐ | boy | 曼殊室利童子菩薩明相現時出自住處 |
169 | 27 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 曼殊室利童子菩薩明相現時出自住處 |
170 | 27 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 曼殊室利童子菩薩明相現時出自住處 |
171 | 26 | 不見 | bújiàn | to not see | 一相則不見生死 |
172 | 26 | 不見 | bújiàn | to not meet | 一相則不見生死 |
173 | 26 | 不見 | bújiàn | to disappear | 一相則不見生死 |
174 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 舍利子等而為上首 |
175 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 舍利子等而為上首 |
176 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 舍利子等而為上首 |
177 | 24 | 為 | wéi | to do | 舍利子等而為上首 |
178 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 舍利子等而為上首 |
179 | 24 | 為 | wéi | to govern | 舍利子等而為上首 |
180 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 舍利子等而為上首 |
181 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 復因疑而聚散 |
182 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 復因疑而聚散 |
183 | 23 | 而 | néng | can; able | 復因疑而聚散 |
184 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 復因疑而聚散 |
185 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 復因疑而聚散 |
186 | 23 | 性 | xìng | gender | 非為分別諸法性故 |
187 | 23 | 性 | xìng | nature; disposition | 非為分別諸法性故 |
188 | 23 | 性 | xìng | grammatical gender | 非為分別諸法性故 |
189 | 23 | 性 | xìng | a property; a quality | 非為分別諸法性故 |
190 | 23 | 性 | xìng | life; destiny | 非為分別諸法性故 |
191 | 23 | 性 | xìng | sexual desire | 非為分別諸法性故 |
192 | 23 | 性 | xìng | scope | 非為分別諸法性故 |
193 | 23 | 性 | xìng | nature | 非為分別諸法性故 |
194 | 21 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何有菩提 |
195 | 21 | 何 | hé | what | 何有菩提 |
196 | 21 | 何 | hé | He | 何有菩提 |
197 | 21 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 告舍利子 |
198 | 21 | 告 | gào | to request | 告舍利子 |
199 | 21 | 告 | gào | to report; to inform | 告舍利子 |
200 | 21 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 告舍利子 |
201 | 21 | 告 | gào | to accuse; to sue | 告舍利子 |
202 | 21 | 告 | gào | to reach | 告舍利子 |
203 | 21 | 告 | gào | an announcement | 告舍利子 |
204 | 21 | 告 | gào | a party | 告舍利子 |
205 | 21 | 告 | gào | a vacation | 告舍利子 |
206 | 21 | 告 | gào | Gao | 告舍利子 |
207 | 21 | 告 | gào | to tell; jalp | 告舍利子 |
208 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 心言路絕 |
209 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心言路絕 |
210 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心言路絕 |
211 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心言路絕 |
212 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心言路絕 |
213 | 21 | 心 | xīn | heart | 心言路絕 |
214 | 21 | 心 | xīn | emotion | 心言路絕 |
215 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 心言路絕 |
216 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心言路絕 |
217 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心言路絕 |
218 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心言路絕 |
219 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心言路絕 |
220 | 20 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 佛法豈不是無上耶 |
221 | 20 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 無邊際故不可增減 |
222 | 20 | 不可 | bù kě | improbable | 無邊際故不可增減 |
223 | 19 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 聞夫即相無覩 |
224 | 19 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 聞夫即相無覩 |
225 | 19 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 聞夫即相無覩 |
226 | 19 | 相 | xiàng | to aid; to help | 聞夫即相無覩 |
227 | 19 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 聞夫即相無覩 |
228 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 聞夫即相無覩 |
229 | 19 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 聞夫即相無覩 |
230 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 聞夫即相無覩 |
231 | 19 | 相 | xiāng | form substance | 聞夫即相無覩 |
232 | 19 | 相 | xiāng | to express | 聞夫即相無覩 |
233 | 19 | 相 | xiàng | to choose | 聞夫即相無覩 |
234 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 聞夫即相無覩 |
235 | 19 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 聞夫即相無覩 |
236 | 19 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 聞夫即相無覩 |
237 | 19 | 相 | xiāng | to compare | 聞夫即相無覩 |
238 | 19 | 相 | xiàng | to divine | 聞夫即相無覩 |
239 | 19 | 相 | xiàng | to administer | 聞夫即相無覩 |
240 | 19 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 聞夫即相無覩 |
241 | 19 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 聞夫即相無覩 |
242 | 19 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 聞夫即相無覩 |
243 | 19 | 相 | xiāng | coralwood | 聞夫即相無覩 |
244 | 19 | 相 | xiàng | ministry | 聞夫即相無覩 |
245 | 19 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 聞夫即相無覩 |
246 | 19 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 聞夫即相無覩 |
247 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 聞夫即相無覩 |
248 | 19 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 聞夫即相無覩 |
249 | 19 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 聞夫即相無覩 |
250 | 19 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 萬流則無非佛法 |
251 | 19 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 萬流則無非佛法 |
252 | 19 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 萬流則無非佛法 |
253 | 19 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 萬流則無非佛法 |
254 | 19 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 非為分別諸法性故 |
255 | 19 | 作 | zuò | to do | 我觀如來即真如相無動無作 |
256 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 我觀如來即真如相無動無作 |
257 | 19 | 作 | zuò | to start | 我觀如來即真如相無動無作 |
258 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 我觀如來即真如相無動無作 |
259 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 我觀如來即真如相無動無作 |
260 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 我觀如來即真如相無動無作 |
261 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 我觀如來即真如相無動無作 |
262 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 我觀如來即真如相無動無作 |
263 | 19 | 作 | zuò | to rise | 我觀如來即真如相無動無作 |
264 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 我觀如來即真如相無動無作 |
265 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 我觀如來即真如相無動無作 |
266 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 我觀如來即真如相無動無作 |
267 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 我觀如來即真如相無動無作 |
268 | 18 | 證 | zhèng | proof | 何有證者 |
269 | 18 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 何有證者 |
270 | 18 | 證 | zhèng | to advise against | 何有證者 |
271 | 18 | 證 | zhèng | certificate | 何有證者 |
272 | 18 | 證 | zhèng | an illness | 何有證者 |
273 | 18 | 證 | zhèng | to accuse | 何有證者 |
274 | 18 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 何有證者 |
275 | 18 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 何有證者 |
276 | 18 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
277 | 18 | 學 | xué | to study; to learn | 亦絕學而趍學 |
278 | 18 | 學 | xué | to imitate | 亦絕學而趍學 |
279 | 18 | 學 | xué | a school; an academy | 亦絕學而趍學 |
280 | 18 | 學 | xué | to understand | 亦絕學而趍學 |
281 | 18 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 亦絕學而趍學 |
282 | 18 | 學 | xué | learned | 亦絕學而趍學 |
283 | 18 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 亦絕學而趍學 |
284 | 18 | 學 | xué | a learner | 亦絕學而趍學 |
285 | 18 | 異生 | yìshēng | an ordinary person | 不為棄捨異生等法 |
286 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 況菩薩法 |
287 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 況菩薩法 |
288 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 況菩薩法 |
289 | 17 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 是以驟明空道 |
290 | 17 | 空 | kòng | free time | 是以驟明空道 |
291 | 17 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 是以驟明空道 |
292 | 17 | 空 | kōng | the sky; the air | 是以驟明空道 |
293 | 17 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 是以驟明空道 |
294 | 17 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 是以驟明空道 |
295 | 17 | 空 | kòng | empty space | 是以驟明空道 |
296 | 17 | 空 | kōng | without substance | 是以驟明空道 |
297 | 17 | 空 | kōng | to not have | 是以驟明空道 |
298 | 17 | 空 | kòng | opportunity; chance | 是以驟明空道 |
299 | 17 | 空 | kōng | vast and high | 是以驟明空道 |
300 | 17 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 是以驟明空道 |
301 | 17 | 空 | kòng | blank | 是以驟明空道 |
302 | 17 | 空 | kòng | expansive | 是以驟明空道 |
303 | 17 | 空 | kòng | lacking | 是以驟明空道 |
304 | 17 | 空 | kōng | plain; nothing else | 是以驟明空道 |
305 | 17 | 空 | kōng | Emptiness | 是以驟明空道 |
306 | 17 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 是以驟明空道 |
307 | 17 | 復 | fù | to go back; to return | 復因疑而聚散 |
308 | 17 | 復 | fù | to resume; to restart | 復因疑而聚散 |
309 | 17 | 復 | fù | to do in detail | 復因疑而聚散 |
310 | 17 | 復 | fù | to restore | 復因疑而聚散 |
311 | 17 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復因疑而聚散 |
312 | 17 | 復 | fù | Fu; Return | 復因疑而聚散 |
313 | 17 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復因疑而聚散 |
314 | 17 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復因疑而聚散 |
315 | 17 | 復 | fù | Fu | 復因疑而聚散 |
316 | 17 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復因疑而聚散 |
317 | 17 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復因疑而聚散 |
318 | 17 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 有如殑伽沙數諸佛 |
319 | 17 | 應 | yìng | to answer; to respond | 若離染際所應住法 |
320 | 17 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 若離染際所應住法 |
321 | 17 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 若離染際所應住法 |
322 | 17 | 應 | yìng | to accept | 若離染際所應住法 |
323 | 17 | 應 | yìng | to permit; to allow | 若離染際所應住法 |
324 | 17 | 應 | yìng | to echo | 若離染際所應住法 |
325 | 17 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 若離染際所應住法 |
326 | 17 | 應 | yìng | Ying | 若離染際所應住法 |
327 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時逐見以輕濃 |
328 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時逐見以輕濃 |
329 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時逐見以輕濃 |
330 | 17 | 時 | shí | fashionable | 時逐見以輕濃 |
331 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時逐見以輕濃 |
332 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時逐見以輕濃 |
333 | 17 | 時 | shí | tense | 時逐見以輕濃 |
334 | 17 | 時 | shí | particular; special | 時逐見以輕濃 |
335 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時逐見以輕濃 |
336 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時逐見以輕濃 |
337 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 時逐見以輕濃 |
338 | 17 | 時 | shí | seasonal | 時逐見以輕濃 |
339 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 時逐見以輕濃 |
340 | 17 | 時 | shí | hour | 時逐見以輕濃 |
341 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時逐見以輕濃 |
342 | 17 | 時 | shí | Shi | 時逐見以輕濃 |
343 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 時逐見以輕濃 |
344 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 時逐見以輕濃 |
345 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 時逐見以輕濃 |
346 | 17 | 之 | zhī | to go | 挺真如之壯觀 |
347 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 挺真如之壯觀 |
348 | 17 | 之 | zhī | is | 挺真如之壯觀 |
349 | 17 | 之 | zhī | to use | 挺真如之壯觀 |
350 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 挺真如之壯觀 |
351 | 17 | 之 | zhī | winding | 挺真如之壯觀 |
352 | 17 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 聞夫即相無覩 |
353 | 17 | 即 | jí | at that time | 聞夫即相無覩 |
354 | 17 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 聞夫即相無覩 |
355 | 17 | 即 | jí | supposed; so-called | 聞夫即相無覩 |
356 | 17 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 聞夫即相無覩 |
357 | 16 | 義 | yì | meaning; sense | 然則探其義也 |
358 | 16 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 然則探其義也 |
359 | 16 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 然則探其義也 |
360 | 16 | 義 | yì | chivalry; generosity | 然則探其義也 |
361 | 16 | 義 | yì | just; righteous | 然則探其義也 |
362 | 16 | 義 | yì | adopted | 然則探其義也 |
363 | 16 | 義 | yì | a relationship | 然則探其義也 |
364 | 16 | 義 | yì | volunteer | 然則探其義也 |
365 | 16 | 義 | yì | something suitable | 然則探其義也 |
366 | 16 | 義 | yì | a martyr | 然則探其義也 |
367 | 16 | 義 | yì | a law | 然則探其義也 |
368 | 16 | 義 | yì | Yi | 然則探其義也 |
369 | 16 | 義 | yì | Righteousness | 然則探其義也 |
370 | 16 | 義 | yì | aim; artha | 然則探其義也 |
371 | 16 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今何故於晨朝時在門外立 |
372 | 16 | 今 | jīn | Jin | 汝今何故於晨朝時在門外立 |
373 | 16 | 今 | jīn | modern | 汝今何故於晨朝時在門外立 |
374 | 16 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今何故於晨朝時在門外立 |
375 | 16 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 薄伽梵在室羅筏住誓多林給孤獨園 |
376 | 16 | 住 | zhù | to stop; to halt | 薄伽梵在室羅筏住誓多林給孤獨園 |
377 | 16 | 住 | zhù | to retain; to remain | 薄伽梵在室羅筏住誓多林給孤獨園 |
378 | 16 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 薄伽梵在室羅筏住誓多林給孤獨園 |
379 | 16 | 住 | zhù | verb complement | 薄伽梵在室羅筏住誓多林給孤獨園 |
380 | 16 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 薄伽梵在室羅筏住誓多林給孤獨園 |
381 | 16 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 犯重苾芻非墮地獄 |
382 | 16 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 犯重苾芻非墮地獄 |
383 | 16 | 知 | zhī | to know | 世尊知諸大眾皆來集已 |
384 | 16 | 知 | zhī | to comprehend | 世尊知諸大眾皆來集已 |
385 | 16 | 知 | zhī | to inform; to tell | 世尊知諸大眾皆來集已 |
386 | 16 | 知 | zhī | to administer | 世尊知諸大眾皆來集已 |
387 | 16 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 世尊知諸大眾皆來集已 |
388 | 16 | 知 | zhī | to be close friends | 世尊知諸大眾皆來集已 |
389 | 16 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 世尊知諸大眾皆來集已 |
390 | 16 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 世尊知諸大眾皆來集已 |
391 | 16 | 知 | zhī | knowledge | 世尊知諸大眾皆來集已 |
392 | 16 | 知 | zhī | consciousness; perception | 世尊知諸大眾皆來集已 |
393 | 16 | 知 | zhī | a close friend | 世尊知諸大眾皆來集已 |
394 | 16 | 知 | zhì | wisdom | 世尊知諸大眾皆來集已 |
395 | 16 | 知 | zhì | Zhi | 世尊知諸大眾皆來集已 |
396 | 16 | 知 | zhī | to appreciate | 世尊知諸大眾皆來集已 |
397 | 16 | 知 | zhī | to make known | 世尊知諸大眾皆來集已 |
398 | 16 | 知 | zhī | to have control over | 世尊知諸大眾皆來集已 |
399 | 16 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 世尊知諸大眾皆來集已 |
400 | 16 | 知 | zhī | Understanding | 世尊知諸大眾皆來集已 |
401 | 16 | 知 | zhī | know; jña | 世尊知諸大眾皆來集已 |
402 | 16 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依修如是甚深般若波羅蜜多 |
403 | 16 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依修如是甚深般若波羅蜜多 |
404 | 16 | 依 | yī | to help | 依修如是甚深般若波羅蜜多 |
405 | 16 | 依 | yī | flourishing | 依修如是甚深般若波羅蜜多 |
406 | 16 | 依 | yī | lovable | 依修如是甚深般若波羅蜜多 |
407 | 16 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依修如是甚深般若波羅蜜多 |
408 | 16 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依修如是甚深般若波羅蜜多 |
409 | 16 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依修如是甚深般若波羅蜜多 |
410 | 15 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 曼殊室利前白佛言 |
411 | 15 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 世尊知諸大眾皆來集已 |
412 | 15 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 世尊知諸大眾皆來集已 |
413 | 15 | 已 | yǐ | to complete | 世尊知諸大眾皆來集已 |
414 | 15 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 世尊知諸大眾皆來集已 |
415 | 15 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 世尊知諸大眾皆來集已 |
416 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊知諸大眾皆來集已 |
417 | 14 | 欲 | yù | desire | 為欲觀禮親近佛耶 |
418 | 14 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲觀禮親近佛耶 |
419 | 14 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲觀禮親近佛耶 |
420 | 14 | 欲 | yù | lust | 為欲觀禮親近佛耶 |
421 | 14 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲觀禮親近佛耶 |
422 | 14 | 謂 | wèi | to call | 舍利子謂曼殊室利言 |
423 | 14 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 舍利子謂曼殊室利言 |
424 | 14 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 舍利子謂曼殊室利言 |
425 | 14 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 舍利子謂曼殊室利言 |
426 | 14 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 舍利子謂曼殊室利言 |
427 | 14 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 舍利子謂曼殊室利言 |
428 | 14 | 謂 | wèi | to think | 舍利子謂曼殊室利言 |
429 | 14 | 謂 | wèi | for; is to be | 舍利子謂曼殊室利言 |
430 | 14 | 謂 | wèi | to make; to cause | 舍利子謂曼殊室利言 |
431 | 14 | 謂 | wèi | principle; reason | 舍利子謂曼殊室利言 |
432 | 14 | 謂 | wèi | Wei | 舍利子謂曼殊室利言 |
433 | 14 | 見 | jiàn | to see | 時逐見以輕濃 |
434 | 14 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 時逐見以輕濃 |
435 | 14 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 時逐見以輕濃 |
436 | 14 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 時逐見以輕濃 |
437 | 14 | 見 | jiàn | to listen to | 時逐見以輕濃 |
438 | 14 | 見 | jiàn | to meet | 時逐見以輕濃 |
439 | 14 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 時逐見以輕濃 |
440 | 14 | 見 | jiàn | let me; kindly | 時逐見以輕濃 |
441 | 14 | 見 | jiàn | Jian | 時逐見以輕濃 |
442 | 14 | 見 | xiàn | to appear | 時逐見以輕濃 |
443 | 14 | 見 | xiàn | to introduce | 時逐見以輕濃 |
444 | 14 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 時逐見以輕濃 |
445 | 14 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 時逐見以輕濃 |
446 | 14 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 我說有情都不可得 |
447 | 14 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 我說有情都不可得 |
448 | 14 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 我說有情都不可得 |
449 | 14 | 真修 | zhēnxiū | cultivation in accordance with reason | 名真修學甚深般若波羅蜜多 |
450 | 13 | 福田 | fútián | field of merit | 汝願如來是世無上真福田不 |
451 | 13 | 福田 | fútián | field of blessing | 汝願如來是世無上真福田不 |
452 | 13 | 大德 | dàdé | most virtuous | 大德 |
453 | 13 | 大德 | dàdé | Dade reign | 大德 |
454 | 13 | 大德 | dàdé | a major festival | 大德 |
455 | 13 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 大德 |
456 | 13 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 大德 |
457 | 13 | 實 | shí | real; true | 汝實先來至此住處 |
458 | 13 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 汝實先來至此住處 |
459 | 13 | 實 | shí | substance; content; material | 汝實先來至此住處 |
460 | 13 | 實 | shí | honest; sincere | 汝實先來至此住處 |
461 | 13 | 實 | shí | vast; extensive | 汝實先來至此住處 |
462 | 13 | 實 | shí | solid | 汝實先來至此住處 |
463 | 13 | 實 | shí | abundant; prosperous | 汝實先來至此住處 |
464 | 13 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 汝實先來至此住處 |
465 | 13 | 實 | shí | wealth; property | 汝實先來至此住處 |
466 | 13 | 實 | shí | effect; result | 汝實先來至此住處 |
467 | 13 | 實 | shí | an honest person | 汝實先來至此住處 |
468 | 13 | 實 | shí | to fill | 汝實先來至此住處 |
469 | 13 | 實 | shí | complete | 汝實先來至此住處 |
470 | 13 | 實 | shí | to strengthen | 汝實先來至此住處 |
471 | 13 | 實 | shí | to practice | 汝實先來至此住處 |
472 | 13 | 實 | shí | namely | 汝實先來至此住處 |
473 | 13 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 汝實先來至此住處 |
474 | 13 | 實 | shí | full; at capacity | 汝實先來至此住處 |
475 | 13 | 實 | shí | supplies; goods | 汝實先來至此住處 |
476 | 13 | 實 | shí | Shichen | 汝實先來至此住處 |
477 | 13 | 實 | shí | Real | 汝實先來至此住處 |
478 | 13 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 汝實先來至此住處 |
479 | 13 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 時逐見以輕濃 |
480 | 13 | 以 | yǐ | to rely on | 時逐見以輕濃 |
481 | 13 | 以 | yǐ | to regard | 時逐見以輕濃 |
482 | 13 | 以 | yǐ | to be able to | 時逐見以輕濃 |
483 | 13 | 以 | yǐ | to order; to command | 時逐見以輕濃 |
484 | 13 | 以 | yǐ | used after a verb | 時逐見以輕濃 |
485 | 13 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 時逐見以輕濃 |
486 | 13 | 以 | yǐ | Israel | 時逐見以輕濃 |
487 | 13 | 以 | yǐ | Yi | 時逐見以輕濃 |
488 | 13 | 以 | yǐ | use; yogena | 時逐見以輕濃 |
489 | 13 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 觀一切法皆不思議 |
490 | 13 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 觀一切法皆不思議 |
491 | 13 | 戒 | jiè | to quit | 具真淨戒 |
492 | 13 | 戒 | jiè | to warn against | 具真淨戒 |
493 | 13 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 具真淨戒 |
494 | 13 | 戒 | jiè | vow | 具真淨戒 |
495 | 13 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 具真淨戒 |
496 | 13 | 戒 | jiè | to ordain | 具真淨戒 |
497 | 13 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 具真淨戒 |
498 | 13 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 具真淨戒 |
499 | 13 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 具真淨戒 |
500 | 13 | 戒 | jiè | boundary; realm | 具真淨戒 |
Frequencies of all Words
Top 897
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 88 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非為證得佛菩提故 |
2 | 88 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非為證得佛菩提故 |
3 | 88 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非為證得佛菩提故 |
4 | 88 | 非 | fēi | different | 非為證得佛菩提故 |
5 | 88 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非為證得佛菩提故 |
6 | 88 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非為證得佛菩提故 |
7 | 88 | 非 | fēi | Africa | 非為證得佛菩提故 |
8 | 88 | 非 | fēi | to slander | 非為證得佛菩提故 |
9 | 88 | 非 | fěi | to avoid | 非為證得佛菩提故 |
10 | 88 | 非 | fēi | must | 非為證得佛菩提故 |
11 | 88 | 非 | fēi | an error | 非為證得佛菩提故 |
12 | 88 | 非 | fēi | a problem; a question | 非為證得佛菩提故 |
13 | 88 | 非 | fēi | evil | 非為證得佛菩提故 |
14 | 88 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非為證得佛菩提故 |
15 | 88 | 非 | fēi | not | 非為證得佛菩提故 |
16 | 86 | 無 | wú | no | 聞夫即相無覩 |
17 | 86 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 聞夫即相無覩 |
18 | 86 | 無 | wú | to not have; without | 聞夫即相無覩 |
19 | 86 | 無 | wú | has not yet | 聞夫即相無覩 |
20 | 86 | 無 | mó | mo | 聞夫即相無覩 |
21 | 86 | 無 | wú | do not | 聞夫即相無覩 |
22 | 86 | 無 | wú | not; -less; un- | 聞夫即相無覩 |
23 | 86 | 無 | wú | regardless of | 聞夫即相無覩 |
24 | 86 | 無 | wú | to not have | 聞夫即相無覩 |
25 | 86 | 無 | wú | um | 聞夫即相無覩 |
26 | 86 | 無 | wú | Wu | 聞夫即相無覩 |
27 | 86 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 聞夫即相無覩 |
28 | 86 | 無 | wú | not; non- | 聞夫即相無覩 |
29 | 86 | 無 | mó | mo | 聞夫即相無覩 |
30 | 83 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 世尊知而故問曼殊室利言 |
31 | 83 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 世尊知而故問曼殊室利言 |
32 | 83 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 世尊知而故問曼殊室利言 |
33 | 83 | 故 | gù | to die | 世尊知而故問曼殊室利言 |
34 | 83 | 故 | gù | so; therefore; hence | 世尊知而故問曼殊室利言 |
35 | 83 | 故 | gù | original | 世尊知而故問曼殊室利言 |
36 | 83 | 故 | gù | accident; happening; instance | 世尊知而故問曼殊室利言 |
37 | 83 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 世尊知而故問曼殊室利言 |
38 | 83 | 故 | gù | something in the past | 世尊知而故問曼殊室利言 |
39 | 83 | 故 | gù | deceased; dead | 世尊知而故問曼殊室利言 |
40 | 83 | 故 | gù | still; yet | 世尊知而故問曼殊室利言 |
41 | 83 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 世尊知而故問曼殊室利言 |
42 | 77 | 曼殊室利 | mànshūshìlì | Manjusri | 大般若波羅蜜多經第七會曼殊室利分 |
43 | 74 | 於 | yú | in; at | 莫尚於茲 |
44 | 74 | 於 | yú | in; at | 莫尚於茲 |
45 | 74 | 於 | yú | in; at; to; from | 莫尚於茲 |
46 | 74 | 於 | yú | to go; to | 莫尚於茲 |
47 | 74 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 莫尚於茲 |
48 | 74 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 莫尚於茲 |
49 | 74 | 於 | yú | from | 莫尚於茲 |
50 | 74 | 於 | yú | give | 莫尚於茲 |
51 | 74 | 於 | yú | oppposing | 莫尚於茲 |
52 | 74 | 於 | yú | and | 莫尚於茲 |
53 | 74 | 於 | yú | compared to | 莫尚於茲 |
54 | 74 | 於 | yú | by | 莫尚於茲 |
55 | 74 | 於 | yú | and; as well as | 莫尚於茲 |
56 | 74 | 於 | yú | for | 莫尚於茲 |
57 | 74 | 於 | yú | Yu | 莫尚於茲 |
58 | 74 | 於 | wū | a crow | 莫尚於茲 |
59 | 74 | 於 | wū | whew; wow | 莫尚於茲 |
60 | 74 | 於 | yú | near to; antike | 莫尚於茲 |
61 | 71 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊知諸大眾皆來集已 |
62 | 71 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊知諸大眾皆來集已 |
63 | 67 | 不 | bù | not; no | 俄不聆以飡悟 |
64 | 67 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 俄不聆以飡悟 |
65 | 67 | 不 | bù | as a correlative | 俄不聆以飡悟 |
66 | 67 | 不 | bù | no (answering a question) | 俄不聆以飡悟 |
67 | 67 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 俄不聆以飡悟 |
68 | 67 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 俄不聆以飡悟 |
69 | 67 | 不 | bù | to form a yes or no question | 俄不聆以飡悟 |
70 | 67 | 不 | bù | infix potential marker | 俄不聆以飡悟 |
71 | 67 | 不 | bù | no; na | 俄不聆以飡悟 |
72 | 67 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 汝修般若波羅蜜多為何所住 |
73 | 65 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 何有證者 |
74 | 65 | 者 | zhě | that | 何有證者 |
75 | 65 | 者 | zhě | nominalizing function word | 何有證者 |
76 | 65 | 者 | zhě | used to mark a definition | 何有證者 |
77 | 65 | 者 | zhě | used to mark a pause | 何有證者 |
78 | 65 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 何有證者 |
79 | 65 | 者 | zhuó | according to | 何有證者 |
80 | 65 | 者 | zhě | ca | 何有證者 |
81 | 57 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是一切大聲聞僧 |
82 | 57 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是一切大聲聞僧 |
83 | 57 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是一切大聲聞僧 |
84 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切大聲聞僧 |
85 | 57 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若以此等真如之相觀於如來 |
86 | 57 | 若 | ruò | seemingly | 若以此等真如之相觀於如來 |
87 | 57 | 若 | ruò | if | 若以此等真如之相觀於如來 |
88 | 57 | 若 | ruò | you | 若以此等真如之相觀於如來 |
89 | 57 | 若 | ruò | this; that | 若以此等真如之相觀於如來 |
90 | 57 | 若 | ruò | and; or | 若以此等真如之相觀於如來 |
91 | 57 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若以此等真如之相觀於如來 |
92 | 57 | 若 | rě | pomegranite | 若以此等真如之相觀於如來 |
93 | 57 | 若 | ruò | to choose | 若以此等真如之相觀於如來 |
94 | 57 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若以此等真如之相觀於如來 |
95 | 57 | 若 | ruò | thus | 若以此等真如之相觀於如來 |
96 | 57 | 若 | ruò | pollia | 若以此等真如之相觀於如來 |
97 | 57 | 若 | ruò | Ruo | 若以此等真如之相觀於如來 |
98 | 57 | 若 | ruò | only then | 若以此等真如之相觀於如來 |
99 | 57 | 若 | rě | ja | 若以此等真如之相觀於如來 |
100 | 57 | 若 | rě | jñā | 若以此等真如之相觀於如來 |
101 | 57 | 若 | ruò | if; yadi | 若以此等真如之相觀於如來 |
102 | 54 | 是 | shì | is; are; am; to be | 汝作是觀為何所見 |
103 | 54 | 是 | shì | is exactly | 汝作是觀為何所見 |
104 | 54 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 汝作是觀為何所見 |
105 | 54 | 是 | shì | this; that; those | 汝作是觀為何所見 |
106 | 54 | 是 | shì | really; certainly | 汝作是觀為何所見 |
107 | 54 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 汝作是觀為何所見 |
108 | 54 | 是 | shì | true | 汝作是觀為何所見 |
109 | 54 | 是 | shì | is; has; exists | 汝作是觀為何所見 |
110 | 54 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 汝作是觀為何所見 |
111 | 54 | 是 | shì | a matter; an affair | 汝作是觀為何所見 |
112 | 54 | 是 | shì | Shi | 汝作是觀為何所見 |
113 | 54 | 是 | shì | is; bhū | 汝作是觀為何所見 |
114 | 54 | 是 | shì | this; idam | 汝作是觀為何所見 |
115 | 52 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於如來觀禮親近甞無厭足 |
116 | 52 | 我 | wǒ | self | 我於如來觀禮親近甞無厭足 |
117 | 52 | 我 | wǒ | we; our | 我於如來觀禮親近甞無厭足 |
118 | 52 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於如來觀禮親近甞無厭足 |
119 | 52 | 我 | wǒ | Wo | 我於如來觀禮親近甞無厭足 |
120 | 52 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於如來觀禮親近甞無厭足 |
121 | 52 | 我 | wǒ | ga | 我於如來觀禮親近甞無厭足 |
122 | 52 | 我 | wǒ | I; aham | 我於如來觀禮親近甞無厭足 |
123 | 50 | 諸 | zhū | all; many; various | 何以易諸 |
124 | 50 | 諸 | zhū | Zhu | 何以易諸 |
125 | 50 | 諸 | zhū | all; members of the class | 何以易諸 |
126 | 50 | 諸 | zhū | interrogative particle | 何以易諸 |
127 | 50 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 何以易諸 |
128 | 50 | 諸 | zhū | of; in | 何以易諸 |
129 | 50 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 何以易諸 |
130 | 48 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 我修甚深般若波羅蜜多都無所住 |
131 | 48 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 則菩提萬流 |
132 | 48 | 菩提 | pútí | bodhi | 則菩提萬流 |
133 | 48 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 則菩提萬流 |
134 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為欲觀禮親近佛耶 |
135 | 48 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 為欲觀禮親近佛耶 |
136 | 48 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 為欲觀禮親近佛耶 |
137 | 48 | 佛 | fó | a Buddhist text | 為欲觀禮親近佛耶 |
138 | 48 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 為欲觀禮親近佛耶 |
139 | 48 | 佛 | fó | Buddha | 為欲觀禮親近佛耶 |
140 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為欲觀禮親近佛耶 |
141 | 47 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 庶七眾所歸 |
142 | 47 | 所 | suǒ | an office; an institute | 庶七眾所歸 |
143 | 47 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 庶七眾所歸 |
144 | 47 | 所 | suǒ | it | 庶七眾所歸 |
145 | 47 | 所 | suǒ | if; supposing | 庶七眾所歸 |
146 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 庶七眾所歸 |
147 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 庶七眾所歸 |
148 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 庶七眾所歸 |
149 | 47 | 所 | suǒ | that which | 庶七眾所歸 |
150 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 庶七眾所歸 |
151 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 庶七眾所歸 |
152 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 庶七眾所歸 |
153 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 庶七眾所歸 |
154 | 47 | 所 | suǒ | that which; yad | 庶七眾所歸 |
155 | 46 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 法尚不有 |
156 | 46 | 有 | yǒu | to have; to possess | 法尚不有 |
157 | 46 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 法尚不有 |
158 | 46 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 法尚不有 |
159 | 46 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 法尚不有 |
160 | 46 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 法尚不有 |
161 | 46 | 有 | yǒu | used to compare two things | 法尚不有 |
162 | 46 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 法尚不有 |
163 | 46 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 法尚不有 |
164 | 46 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 法尚不有 |
165 | 46 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 法尚不有 |
166 | 46 | 有 | yǒu | abundant | 法尚不有 |
167 | 46 | 有 | yǒu | purposeful | 法尚不有 |
168 | 46 | 有 | yǒu | You | 法尚不有 |
169 | 46 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 法尚不有 |
170 | 46 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 法尚不有 |
171 | 46 | 亦 | yì | also; too | 亦絕學而趍學 |
172 | 46 | 亦 | yì | but | 亦絕學而趍學 |
173 | 46 | 亦 | yì | this; he; she | 亦絕學而趍學 |
174 | 46 | 亦 | yì | although; even though | 亦絕學而趍學 |
175 | 46 | 亦 | yì | already | 亦絕學而趍學 |
176 | 46 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦絕學而趍學 |
177 | 46 | 亦 | yì | Yi | 亦絕學而趍學 |
178 | 45 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝今何故於晨朝時在門外立 |
179 | 45 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今何故於晨朝時在門外立 |
180 | 45 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今何故於晨朝時在門外立 |
181 | 45 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝今何故於晨朝時在門外立 |
182 | 44 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如尊所說 |
183 | 44 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如尊所說 |
184 | 44 | 說 | shuì | to persuade | 如尊所說 |
185 | 44 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如尊所說 |
186 | 44 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如尊所說 |
187 | 44 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如尊所說 |
188 | 44 | 說 | shuō | allocution | 如尊所說 |
189 | 44 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如尊所說 |
190 | 44 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如尊所說 |
191 | 44 | 說 | shuō | speach; vāda | 如尊所說 |
192 | 44 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如尊所說 |
193 | 44 | 說 | shuō | to instruct | 如尊所說 |
194 | 44 | 法 | fǎ | method; way | 正明如來法無 |
195 | 44 | 法 | fǎ | France | 正明如來法無 |
196 | 44 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 正明如來法無 |
197 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 正明如來法無 |
198 | 44 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 正明如來法無 |
199 | 44 | 法 | fǎ | an institution | 正明如來法無 |
200 | 44 | 法 | fǎ | to emulate | 正明如來法無 |
201 | 44 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 正明如來法無 |
202 | 44 | 法 | fǎ | punishment | 正明如來法無 |
203 | 44 | 法 | fǎ | Fa | 正明如來法無 |
204 | 44 | 法 | fǎ | a precedent | 正明如來法無 |
205 | 44 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 正明如來法無 |
206 | 44 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 正明如來法無 |
207 | 44 | 法 | fǎ | Dharma | 正明如來法無 |
208 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 正明如來法無 |
209 | 44 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 正明如來法無 |
210 | 44 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 正明如來法無 |
211 | 44 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 正明如來法無 |
212 | 42 | 名 | míng | measure word for people | 名真見佛 |
213 | 42 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名真見佛 |
214 | 42 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名真見佛 |
215 | 42 | 名 | míng | rank; position | 名真見佛 |
216 | 42 | 名 | míng | an excuse | 名真見佛 |
217 | 42 | 名 | míng | life | 名真見佛 |
218 | 42 | 名 | míng | to name; to call | 名真見佛 |
219 | 42 | 名 | míng | to express; to describe | 名真見佛 |
220 | 42 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名真見佛 |
221 | 42 | 名 | míng | to own; to possess | 名真見佛 |
222 | 42 | 名 | míng | famous; renowned | 名真見佛 |
223 | 42 | 名 | míng | moral | 名真見佛 |
224 | 42 | 名 | míng | name; naman | 名真見佛 |
225 | 42 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名真見佛 |
226 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 觀其假言路以便便 |
227 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 觀其假言路以便便 |
228 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 觀其假言路以便便 |
229 | 38 | 言 | yán | a particle with no meaning | 觀其假言路以便便 |
230 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 觀其假言路以便便 |
231 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 觀其假言路以便便 |
232 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 觀其假言路以便便 |
233 | 38 | 言 | yán | to regard as | 觀其假言路以便便 |
234 | 38 | 言 | yán | to act as | 觀其假言路以便便 |
235 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 觀其假言路以便便 |
236 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 觀其假言路以便便 |
237 | 36 | 如來 | rúlái | Tathagata | 正明如來法無 |
238 | 36 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 正明如來法無 |
239 | 36 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 正明如來法無 |
240 | 35 | 能 | néng | can; able | 實於有情能為利樂 |
241 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 實於有情能為利樂 |
242 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 實於有情能為利樂 |
243 | 35 | 能 | néng | energy | 實於有情能為利樂 |
244 | 35 | 能 | néng | function; use | 實於有情能為利樂 |
245 | 35 | 能 | néng | may; should; permitted to | 實於有情能為利樂 |
246 | 35 | 能 | néng | talent | 實於有情能為利樂 |
247 | 35 | 能 | néng | expert at | 實於有情能為利樂 |
248 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 實於有情能為利樂 |
249 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 實於有情能為利樂 |
250 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 實於有情能為利樂 |
251 | 35 | 能 | néng | as long as; only | 實於有情能為利樂 |
252 | 35 | 能 | néng | even if | 實於有情能為利樂 |
253 | 35 | 能 | néng | but | 實於有情能為利樂 |
254 | 35 | 能 | néng | in this way | 實於有情能為利樂 |
255 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 實於有情能為利樂 |
256 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 實於有情能為利樂 |
257 | 34 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 既泯修而造修 |
258 | 34 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 既泯修而造修 |
259 | 34 | 修 | xiū | to repair | 既泯修而造修 |
260 | 34 | 修 | xiū | long; slender | 既泯修而造修 |
261 | 34 | 修 | xiū | to write; to compile | 既泯修而造修 |
262 | 34 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 既泯修而造修 |
263 | 34 | 修 | xiū | to practice | 既泯修而造修 |
264 | 34 | 修 | xiū | to cut | 既泯修而造修 |
265 | 34 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 既泯修而造修 |
266 | 34 | 修 | xiū | a virtuous person | 既泯修而造修 |
267 | 34 | 修 | xiū | Xiu | 既泯修而造修 |
268 | 34 | 修 | xiū | to unknot | 既泯修而造修 |
269 | 34 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 既泯修而造修 |
270 | 34 | 修 | xiū | excellent | 既泯修而造修 |
271 | 34 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 既泯修而造修 |
272 | 34 | 修 | xiū | Cultivation | 既泯修而造修 |
273 | 34 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 既泯修而造修 |
274 | 34 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 既泯修而造修 |
275 | 34 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 為欲利樂諸有情故實先來此 |
276 | 34 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 為欲利樂諸有情故實先來此 |
277 | 34 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 為欲利樂諸有情故實先來此 |
278 | 34 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 為欲利樂諸有情故實先來此 |
279 | 34 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 為欲利樂諸有情故實先來此 |
280 | 32 | 可 | kě | can; may; permissible | 云何可趣 |
281 | 32 | 可 | kě | but | 云何可趣 |
282 | 32 | 可 | kě | such; so | 云何可趣 |
283 | 32 | 可 | kě | able to; possibly | 云何可趣 |
284 | 32 | 可 | kě | to approve; to permit | 云何可趣 |
285 | 32 | 可 | kě | to be worth | 云何可趣 |
286 | 32 | 可 | kě | to suit; to fit | 云何可趣 |
287 | 32 | 可 | kè | khan | 云何可趣 |
288 | 32 | 可 | kě | to recover | 云何可趣 |
289 | 32 | 可 | kě | to act as | 云何可趣 |
290 | 32 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 云何可趣 |
291 | 32 | 可 | kě | approximately; probably | 云何可趣 |
292 | 32 | 可 | kě | expresses doubt | 云何可趣 |
293 | 32 | 可 | kě | really; truely | 云何可趣 |
294 | 32 | 可 | kě | used to add emphasis | 云何可趣 |
295 | 32 | 可 | kě | beautiful | 云何可趣 |
296 | 32 | 可 | kě | Ke | 云何可趣 |
297 | 32 | 可 | kě | used to ask a question | 云何可趣 |
298 | 32 | 可 | kě | can; may; śakta | 云何可趣 |
299 | 32 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子等而為上首 |
300 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 舍利子等而為上首 |
301 | 31 | 等 | děng | to wait | 舍利子等而為上首 |
302 | 31 | 等 | děng | degree; kind | 舍利子等而為上首 |
303 | 31 | 等 | děng | plural | 舍利子等而為上首 |
304 | 31 | 等 | děng | to be equal | 舍利子等而為上首 |
305 | 31 | 等 | děng | degree; level | 舍利子等而為上首 |
306 | 31 | 等 | děng | to compare | 舍利子等而為上首 |
307 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 舍利子等而為上首 |
308 | 29 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 於一切法心無所取亦無不取 |
309 | 29 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 於一切法心無所取亦無不取 |
310 | 27 | 童子 | tóngzǐ | boy | 曼殊室利童子菩薩明相現時出自住處 |
311 | 27 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 曼殊室利童子菩薩明相現時出自住處 |
312 | 27 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 曼殊室利童子菩薩明相現時出自住處 |
313 | 27 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆其所也 |
314 | 27 | 皆 | jiē | same; equally | 皆其所也 |
315 | 27 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆其所也 |
316 | 26 | 不見 | bújiàn | to not see | 一相則不見生死 |
317 | 26 | 不見 | bújiàn | to not meet | 一相則不見生死 |
318 | 26 | 不見 | bújiàn | to disappear | 一相則不見生死 |
319 | 26 | 此 | cǐ | this; these | 曼殊室利童子菩薩先來住此 |
320 | 26 | 此 | cǐ | in this way | 曼殊室利童子菩薩先來住此 |
321 | 26 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 曼殊室利童子菩薩先來住此 |
322 | 26 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 曼殊室利童子菩薩先來住此 |
323 | 26 | 此 | cǐ | this; here; etad | 曼殊室利童子菩薩先來住此 |
324 | 24 | 為 | wèi | for; to | 舍利子等而為上首 |
325 | 24 | 為 | wèi | because of | 舍利子等而為上首 |
326 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 舍利子等而為上首 |
327 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 舍利子等而為上首 |
328 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 舍利子等而為上首 |
329 | 24 | 為 | wéi | to do | 舍利子等而為上首 |
330 | 24 | 為 | wèi | for | 舍利子等而為上首 |
331 | 24 | 為 | wèi | because of; for; to | 舍利子等而為上首 |
332 | 24 | 為 | wèi | to | 舍利子等而為上首 |
333 | 24 | 為 | wéi | in a passive construction | 舍利子等而為上首 |
334 | 24 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 舍利子等而為上首 |
335 | 24 | 為 | wéi | forming an adverb | 舍利子等而為上首 |
336 | 24 | 為 | wéi | to add emphasis | 舍利子等而為上首 |
337 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 舍利子等而為上首 |
338 | 24 | 為 | wéi | to govern | 舍利子等而為上首 |
339 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 舍利子等而為上首 |
340 | 23 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 復因疑而聚散 |
341 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 復因疑而聚散 |
342 | 23 | 而 | ér | you | 復因疑而聚散 |
343 | 23 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 復因疑而聚散 |
344 | 23 | 而 | ér | right away; then | 復因疑而聚散 |
345 | 23 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 復因疑而聚散 |
346 | 23 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 復因疑而聚散 |
347 | 23 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 復因疑而聚散 |
348 | 23 | 而 | ér | how can it be that? | 復因疑而聚散 |
349 | 23 | 而 | ér | so as to | 復因疑而聚散 |
350 | 23 | 而 | ér | only then | 復因疑而聚散 |
351 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 復因疑而聚散 |
352 | 23 | 而 | néng | can; able | 復因疑而聚散 |
353 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 復因疑而聚散 |
354 | 23 | 而 | ér | me | 復因疑而聚散 |
355 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 復因疑而聚散 |
356 | 23 | 而 | ér | possessive | 復因疑而聚散 |
357 | 23 | 而 | ér | and; ca | 復因疑而聚散 |
358 | 23 | 性 | xìng | gender | 非為分別諸法性故 |
359 | 23 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 非為分別諸法性故 |
360 | 23 | 性 | xìng | nature; disposition | 非為分別諸法性故 |
361 | 23 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 非為分別諸法性故 |
362 | 23 | 性 | xìng | grammatical gender | 非為分別諸法性故 |
363 | 23 | 性 | xìng | a property; a quality | 非為分別諸法性故 |
364 | 23 | 性 | xìng | life; destiny | 非為分別諸法性故 |
365 | 23 | 性 | xìng | sexual desire | 非為分別諸法性故 |
366 | 23 | 性 | xìng | scope | 非為分別諸法性故 |
367 | 23 | 性 | xìng | nature | 非為分別諸法性故 |
368 | 22 | 何以 | héyǐ | why | 何以易諸 |
369 | 22 | 何以 | héyǐ | how | 何以易諸 |
370 | 22 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以易諸 |
371 | 21 | 何 | hé | what; where; which | 何有菩提 |
372 | 21 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何有菩提 |
373 | 21 | 何 | hé | who | 何有菩提 |
374 | 21 | 何 | hé | what | 何有菩提 |
375 | 21 | 何 | hé | why | 何有菩提 |
376 | 21 | 何 | hé | how | 何有菩提 |
377 | 21 | 何 | hé | how much | 何有菩提 |
378 | 21 | 何 | hé | He | 何有菩提 |
379 | 21 | 何 | hé | what; kim | 何有菩提 |
380 | 21 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 告舍利子 |
381 | 21 | 告 | gào | to request | 告舍利子 |
382 | 21 | 告 | gào | to report; to inform | 告舍利子 |
383 | 21 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 告舍利子 |
384 | 21 | 告 | gào | to accuse; to sue | 告舍利子 |
385 | 21 | 告 | gào | to reach | 告舍利子 |
386 | 21 | 告 | gào | an announcement | 告舍利子 |
387 | 21 | 告 | gào | a party | 告舍利子 |
388 | 21 | 告 | gào | a vacation | 告舍利子 |
389 | 21 | 告 | gào | Gao | 告舍利子 |
390 | 21 | 告 | gào | to tell; jalp | 告舍利子 |
391 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 心言路絕 |
392 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心言路絕 |
393 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心言路絕 |
394 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心言路絕 |
395 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心言路絕 |
396 | 21 | 心 | xīn | heart | 心言路絕 |
397 | 21 | 心 | xīn | emotion | 心言路絕 |
398 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 心言路絕 |
399 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心言路絕 |
400 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心言路絕 |
401 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心言路絕 |
402 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心言路絕 |
403 | 20 | 彼 | bǐ | that; those | 汝得彼問當云何答 |
404 | 20 | 彼 | bǐ | another; the other | 汝得彼問當云何答 |
405 | 20 | 彼 | bǐ | that; tad | 汝得彼問當云何答 |
406 | 20 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 佛法豈不是無上耶 |
407 | 20 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 無邊際故不可增減 |
408 | 20 | 不可 | bù kě | improbable | 無邊際故不可增減 |
409 | 19 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 聞夫即相無覩 |
410 | 19 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 聞夫即相無覩 |
411 | 19 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 聞夫即相無覩 |
412 | 19 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 聞夫即相無覩 |
413 | 19 | 相 | xiàng | to aid; to help | 聞夫即相無覩 |
414 | 19 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 聞夫即相無覩 |
415 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 聞夫即相無覩 |
416 | 19 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 聞夫即相無覩 |
417 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 聞夫即相無覩 |
418 | 19 | 相 | xiāng | form substance | 聞夫即相無覩 |
419 | 19 | 相 | xiāng | to express | 聞夫即相無覩 |
420 | 19 | 相 | xiàng | to choose | 聞夫即相無覩 |
421 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 聞夫即相無覩 |
422 | 19 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 聞夫即相無覩 |
423 | 19 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 聞夫即相無覩 |
424 | 19 | 相 | xiāng | to compare | 聞夫即相無覩 |
425 | 19 | 相 | xiàng | to divine | 聞夫即相無覩 |
426 | 19 | 相 | xiàng | to administer | 聞夫即相無覩 |
427 | 19 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 聞夫即相無覩 |
428 | 19 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 聞夫即相無覩 |
429 | 19 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 聞夫即相無覩 |
430 | 19 | 相 | xiāng | coralwood | 聞夫即相無覩 |
431 | 19 | 相 | xiàng | ministry | 聞夫即相無覩 |
432 | 19 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 聞夫即相無覩 |
433 | 19 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 聞夫即相無覩 |
434 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 聞夫即相無覩 |
435 | 19 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 聞夫即相無覩 |
436 | 19 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 聞夫即相無覩 |
437 | 19 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 萬流則無非佛法 |
438 | 19 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 萬流則無非佛法 |
439 | 19 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 萬流則無非佛法 |
440 | 19 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 萬流則無非佛法 |
441 | 19 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 非為分別諸法性故 |
442 | 19 | 作 | zuò | to do | 我觀如來即真如相無動無作 |
443 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 我觀如來即真如相無動無作 |
444 | 19 | 作 | zuò | to start | 我觀如來即真如相無動無作 |
445 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 我觀如來即真如相無動無作 |
446 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 我觀如來即真如相無動無作 |
447 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 我觀如來即真如相無動無作 |
448 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 我觀如來即真如相無動無作 |
449 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 我觀如來即真如相無動無作 |
450 | 19 | 作 | zuò | to rise | 我觀如來即真如相無動無作 |
451 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 我觀如來即真如相無動無作 |
452 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 我觀如來即真如相無動無作 |
453 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 我觀如來即真如相無動無作 |
454 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 我觀如來即真如相無動無作 |
455 | 18 | 證 | zhèng | proof | 何有證者 |
456 | 18 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 何有證者 |
457 | 18 | 證 | zhèng | to advise against | 何有證者 |
458 | 18 | 證 | zhèng | certificate | 何有證者 |
459 | 18 | 證 | zhèng | an illness | 何有證者 |
460 | 18 | 證 | zhèng | to accuse | 何有證者 |
461 | 18 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 何有證者 |
462 | 18 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 何有證者 |
463 | 18 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
464 | 18 | 學 | xué | to study; to learn | 亦絕學而趍學 |
465 | 18 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 亦絕學而趍學 |
466 | 18 | 學 | xué | to imitate | 亦絕學而趍學 |
467 | 18 | 學 | xué | a school; an academy | 亦絕學而趍學 |
468 | 18 | 學 | xué | to understand | 亦絕學而趍學 |
469 | 18 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 亦絕學而趍學 |
470 | 18 | 學 | xué | a doctrine | 亦絕學而趍學 |
471 | 18 | 學 | xué | learned | 亦絕學而趍學 |
472 | 18 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 亦絕學而趍學 |
473 | 18 | 學 | xué | a learner | 亦絕學而趍學 |
474 | 18 | 異生 | yìshēng | an ordinary person | 不為棄捨異生等法 |
475 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 況菩薩法 |
476 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 況菩薩法 |
477 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 況菩薩法 |
478 | 17 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 是以驟明空道 |
479 | 17 | 空 | kòng | free time | 是以驟明空道 |
480 | 17 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 是以驟明空道 |
481 | 17 | 空 | kōng | the sky; the air | 是以驟明空道 |
482 | 17 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 是以驟明空道 |
483 | 17 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 是以驟明空道 |
484 | 17 | 空 | kòng | empty space | 是以驟明空道 |
485 | 17 | 空 | kōng | without substance | 是以驟明空道 |
486 | 17 | 空 | kōng | to not have | 是以驟明空道 |
487 | 17 | 空 | kòng | opportunity; chance | 是以驟明空道 |
488 | 17 | 空 | kōng | vast and high | 是以驟明空道 |
489 | 17 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 是以驟明空道 |
490 | 17 | 空 | kòng | blank | 是以驟明空道 |
491 | 17 | 空 | kòng | expansive | 是以驟明空道 |
492 | 17 | 空 | kòng | lacking | 是以驟明空道 |
493 | 17 | 空 | kōng | plain; nothing else | 是以驟明空道 |
494 | 17 | 空 | kōng | Emptiness | 是以驟明空道 |
495 | 17 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 是以驟明空道 |
496 | 17 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復因疑而聚散 |
497 | 17 | 復 | fù | to go back; to return | 復因疑而聚散 |
498 | 17 | 復 | fù | to resume; to restart | 復因疑而聚散 |
499 | 17 | 復 | fù | to do in detail | 復因疑而聚散 |
500 | 17 | 復 | fù | to restore | 復因疑而聚散 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
非 | fēi | not | |
无 | 無 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
曼殊室利 | mànshūshìlì | Manjusri | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
不 | bù | no; na | |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
者 | zhě | ca | |
如是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大甲 | 100 | Tachia | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
给孤 | 給孤 | 103 | Anāthapiṇḍada |
迦多衍那 | 106 | Kātyāyana | |
给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
妙法 | 109 |
|
|
妙吉祥 | 109 |
|
|
妙吉祥菩萨 | 妙吉祥菩薩 | 109 | Mañjuśrī bodhisattva |
涅槃 | 110 |
|
|
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
誓多 | 115 | Jeta; Jetṛ | |
室罗筏 | 室羅筏 | 115 | Sravasti |
世尊 | 115 |
|
|
文殊 | 87 |
|
|
五无间 | 五無間 | 87 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
玄奘 | 120 |
|
|
应供 | 應供 | 121 |
|
真宗 | 122 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
智证 | 智證 | 122 |
|
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 206.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安忍 | 196 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
梵行 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛言 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福田 | 102 |
|
|
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净法眼 | 淨法眼 | 106 | pure dharma eye |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
离一切分别 | 離一切分別 | 108 | transcends all forms of discrimination |
了知 | 108 | to understand clearly | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
理趣 | 108 | thought; mata | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
明相 | 109 |
|
|
密语 | 密語 | 109 | mantra |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
能化 | 110 | a teacher | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三世 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
深法 | 115 | a profound truth | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
实相 | 實相 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
唐捐 | 116 | in vain | |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
我所 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信施 | 120 | trust in charity | |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
一佛 | 121 | one Buddha | |
已近 | 121 | having approached; āsannībhūta | |
一境 | 121 |
|
|
异生法 | 異生法 | 121 | unlike each other |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
一切法 | 121 |
|
|
一切法皆是佛法 | 121 | All dharmas are Buddha Dharma. | |
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有情 | 121 |
|
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有法 | 121 | something that exists | |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
玉毫 | 121 | urna; urnakesa | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上心 | 122 |
|
|
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
真精 | 122 | true seminal essence | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
智证 | 智證 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
住持 | 122 |
|
|
自内证 | 自內證 | 122 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|