Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 550
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 134 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現便白佛言 |
2 | 119 | 不 | bù | infix potential marker | 如如不離甚深般若波羅蜜多 |
3 | 89 | 於 | yú | to go; to | 謂於此中數不可盡 |
4 | 89 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 謂於此中數不可盡 |
5 | 89 | 於 | yú | Yu | 謂於此中數不可盡 |
6 | 89 | 於 | wū | a crow | 謂於此中數不可盡 |
7 | 76 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
8 | 76 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
9 | 76 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
10 | 76 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
11 | 76 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
12 | 76 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
13 | 76 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
14 | 65 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
15 | 64 | 亦 | yì | Yi | 亦說諸行分別所作 |
16 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 亦可說為無量無邊 |
17 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 亦可說為無量無邊 |
18 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 亦可說為無量無邊 |
19 | 61 | 為 | wéi | to do | 亦可說為無量無邊 |
20 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 亦可說為無量無邊 |
21 | 61 | 為 | wéi | to govern | 亦可說為無量無邊 |
22 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 亦可說為無量無邊 |
23 | 60 | 能 | néng | can; able | 能近無上正等菩提 |
24 | 60 | 能 | néng | ability; capacity | 能近無上正等菩提 |
25 | 60 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能近無上正等菩提 |
26 | 60 | 能 | néng | energy | 能近無上正等菩提 |
27 | 60 | 能 | néng | function; use | 能近無上正等菩提 |
28 | 60 | 能 | néng | talent | 能近無上正等菩提 |
29 | 60 | 能 | néng | expert at | 能近無上正等菩提 |
30 | 60 | 能 | néng | to be in harmony | 能近無上正等菩提 |
31 | 60 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能近無上正等菩提 |
32 | 60 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能近無上正等菩提 |
33 | 60 | 能 | néng | to be able; śak | 能近無上正等菩提 |
34 | 60 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能近無上正等菩提 |
35 | 59 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸行皆是分別所作 |
36 | 59 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸行皆是分別所作 |
37 | 59 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸行皆是分別所作 |
38 | 59 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸行皆是分別所作 |
39 | 59 | 所 | suǒ | meaning | 諸行皆是分別所作 |
40 | 59 | 所 | suǒ | garrison | 諸行皆是分別所作 |
41 | 59 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸行皆是分別所作 |
42 | 59 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願增語 |
43 | 59 | 無 | wú | to not have; without | 無願增語 |
44 | 59 | 無 | mó | mo | 無願增語 |
45 | 59 | 無 | wú | to not have | 無願增語 |
46 | 59 | 無 | wú | Wu | 無願增語 |
47 | 59 | 無 | mó | mo | 無願增語 |
48 | 58 | 行 | xíng | to walk | 諸行皆是分別所作 |
49 | 58 | 行 | xíng | capable; competent | 諸行皆是分別所作 |
50 | 58 | 行 | háng | profession | 諸行皆是分別所作 |
51 | 58 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸行皆是分別所作 |
52 | 58 | 行 | xíng | to travel | 諸行皆是分別所作 |
53 | 58 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸行皆是分別所作 |
54 | 58 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸行皆是分別所作 |
55 | 58 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸行皆是分別所作 |
56 | 58 | 行 | háng | horizontal line | 諸行皆是分別所作 |
57 | 58 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸行皆是分別所作 |
58 | 58 | 行 | hàng | a line of trees | 諸行皆是分別所作 |
59 | 58 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸行皆是分別所作 |
60 | 58 | 行 | xíng | to move | 諸行皆是分別所作 |
61 | 58 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸行皆是分別所作 |
62 | 58 | 行 | xíng | travel | 諸行皆是分別所作 |
63 | 58 | 行 | xíng | to circulate | 諸行皆是分別所作 |
64 | 58 | 行 | xíng | running script; running script | 諸行皆是分別所作 |
65 | 58 | 行 | xíng | temporary | 諸行皆是分別所作 |
66 | 58 | 行 | háng | rank; order | 諸行皆是分別所作 |
67 | 58 | 行 | háng | a business; a shop | 諸行皆是分別所作 |
68 | 58 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸行皆是分別所作 |
69 | 58 | 行 | xíng | to experience | 諸行皆是分別所作 |
70 | 58 | 行 | xíng | path; way | 諸行皆是分別所作 |
71 | 58 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸行皆是分別所作 |
72 | 58 | 行 | xíng | 諸行皆是分別所作 | |
73 | 58 | 行 | xíng | Practice | 諸行皆是分別所作 |
74 | 58 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸行皆是分別所作 |
75 | 58 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸行皆是分別所作 |
76 | 58 | 時 | shí | time; a point or period of time | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
77 | 58 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
78 | 58 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
79 | 58 | 時 | shí | fashionable | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
80 | 58 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
81 | 58 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
82 | 58 | 時 | shí | tense | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
83 | 58 | 時 | shí | particular; special | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
84 | 58 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
85 | 58 | 時 | shí | an era; a dynasty | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
86 | 58 | 時 | shí | time [abstract] | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
87 | 58 | 時 | shí | seasonal | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
88 | 58 | 時 | shí | to wait upon | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
89 | 58 | 時 | shí | hour | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
90 | 58 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
91 | 58 | 時 | shí | Shi | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
92 | 58 | 時 | shí | a present; currentlt | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
93 | 58 | 時 | shí | time; kāla | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
94 | 58 | 時 | shí | at that time; samaya | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
95 | 58 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸如是等無量法門義實無異 |
96 | 58 | 等 | děng | to wait | 諸如是等無量法門義實無異 |
97 | 58 | 等 | děng | to be equal | 諸如是等無量法門義實無異 |
98 | 58 | 等 | děng | degree; level | 諸如是等無量法門義實無異 |
99 | 58 | 等 | děng | to compare | 諸如是等無量法門義實無異 |
100 | 58 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸如是等無量法門義實無異 |
101 | 55 | 我 | wǒ | self | 我先豈不說一切法皆空 |
102 | 55 | 我 | wǒ | [my] dear | 我先豈不說一切法皆空 |
103 | 55 | 我 | wǒ | Wo | 我先豈不說一切法皆空 |
104 | 55 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我先豈不說一切法皆空 |
105 | 55 | 我 | wǒ | ga | 我先豈不說一切法皆空 |
106 | 54 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
107 | 54 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
108 | 54 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
109 | 54 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
110 | 54 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
111 | 54 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
112 | 54 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
113 | 54 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
114 | 54 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
115 | 54 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
116 | 54 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
117 | 53 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 求證無上正等菩提 |
118 | 53 | 菩提 | pútí | bodhi | 求證無上正等菩提 |
119 | 53 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 求證無上正等菩提 |
120 | 51 | 正 | zhèng | upright; straight | 求證無上正等菩提 |
121 | 51 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 求證無上正等菩提 |
122 | 51 | 正 | zhèng | main; central; primary | 求證無上正等菩提 |
123 | 51 | 正 | zhèng | fundamental; original | 求證無上正等菩提 |
124 | 51 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 求證無上正等菩提 |
125 | 51 | 正 | zhèng | at right angles | 求證無上正等菩提 |
126 | 51 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 求證無上正等菩提 |
127 | 51 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 求證無上正等菩提 |
128 | 51 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 求證無上正等菩提 |
129 | 51 | 正 | zhèng | positive (charge) | 求證無上正等菩提 |
130 | 51 | 正 | zhèng | positive (number) | 求證無上正等菩提 |
131 | 51 | 正 | zhèng | standard | 求證無上正等菩提 |
132 | 51 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 求證無上正等菩提 |
133 | 51 | 正 | zhèng | honest | 求證無上正等菩提 |
134 | 51 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 求證無上正等菩提 |
135 | 51 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 求證無上正等菩提 |
136 | 51 | 正 | zhèng | to govern | 求證無上正等菩提 |
137 | 51 | 正 | zhēng | first month | 求證無上正等菩提 |
138 | 51 | 正 | zhēng | center of a target | 求證無上正等菩提 |
139 | 51 | 正 | zhèng | Righteous | 求證無上正等菩提 |
140 | 51 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 求證無上正等菩提 |
141 | 49 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 求證無上正等菩提 |
142 | 46 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如世尊說 |
143 | 46 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如世尊說 |
144 | 46 | 說 | shuì | to persuade | 如世尊說 |
145 | 46 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如世尊說 |
146 | 46 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如世尊說 |
147 | 46 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如世尊說 |
148 | 46 | 說 | shuō | allocution | 如世尊說 |
149 | 46 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如世尊說 |
150 | 46 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如世尊說 |
151 | 46 | 說 | shuō | speach; vāda | 如世尊說 |
152 | 46 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如世尊說 |
153 | 46 | 說 | shuō | to instruct | 如世尊說 |
154 | 45 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩如如觀察諸行皆是分別所作 |
155 | 45 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 第四分空相品第十八之二 |
156 | 45 | 空 | kòng | free time | 第四分空相品第十八之二 |
157 | 45 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 第四分空相品第十八之二 |
158 | 45 | 空 | kōng | the sky; the air | 第四分空相品第十八之二 |
159 | 45 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 第四分空相品第十八之二 |
160 | 45 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 第四分空相品第十八之二 |
161 | 45 | 空 | kòng | empty space | 第四分空相品第十八之二 |
162 | 45 | 空 | kōng | without substance | 第四分空相品第十八之二 |
163 | 45 | 空 | kōng | to not have | 第四分空相品第十八之二 |
164 | 45 | 空 | kòng | opportunity; chance | 第四分空相品第十八之二 |
165 | 45 | 空 | kōng | vast and high | 第四分空相品第十八之二 |
166 | 45 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 第四分空相品第十八之二 |
167 | 45 | 空 | kòng | blank | 第四分空相品第十八之二 |
168 | 45 | 空 | kòng | expansive | 第四分空相品第十八之二 |
169 | 45 | 空 | kòng | lacking | 第四分空相品第十八之二 |
170 | 45 | 空 | kōng | plain; nothing else | 第四分空相品第十八之二 |
171 | 45 | 空 | kōng | Emptiness | 第四分空相品第十八之二 |
172 | 45 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 第四分空相品第十八之二 |
173 | 44 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 此諸菩薩所獲功德無量無邊 |
174 | 43 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 然諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
175 | 42 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而諸有情不知 |
176 | 42 | 而 | ér | as if; to seem like | 而諸有情不知 |
177 | 42 | 而 | néng | can; able | 而諸有情不知 |
178 | 42 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而諸有情不知 |
179 | 42 | 而 | ér | to arrive; up to | 而諸有情不知 |
180 | 40 | 證 | zhèng | proof | 能證無上正等菩提 |
181 | 40 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 能證無上正等菩提 |
182 | 40 | 證 | zhèng | to advise against | 能證無上正等菩提 |
183 | 40 | 證 | zhèng | certificate | 能證無上正等菩提 |
184 | 40 | 證 | zhèng | an illness | 能證無上正等菩提 |
185 | 40 | 證 | zhèng | to accuse | 能證無上正等菩提 |
186 | 40 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 能證無上正等菩提 |
187 | 40 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 能證無上正等菩提 |
188 | 37 | 言 | yán | to speak; to say; said | 善現便白佛言 |
189 | 37 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 善現便白佛言 |
190 | 37 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 善現便白佛言 |
191 | 37 | 言 | yán | phrase; sentence | 善現便白佛言 |
192 | 37 | 言 | yán | a word; a syllable | 善現便白佛言 |
193 | 37 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 善現便白佛言 |
194 | 37 | 言 | yán | to regard as | 善現便白佛言 |
195 | 37 | 言 | yán | to act as | 善現便白佛言 |
196 | 37 | 言 | yán | word; vacana | 善現便白佛言 |
197 | 37 | 言 | yán | speak; vad | 善現便白佛言 |
198 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 如世尊說 |
199 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 如世尊說 |
200 | 35 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
201 | 35 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
202 | 35 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
203 | 35 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
204 | 35 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
205 | 35 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
206 | 35 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
207 | 35 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
208 | 35 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
209 | 35 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
210 | 35 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
211 | 35 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
212 | 35 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
213 | 35 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
214 | 33 | 心 | xīn | heart [organ] | 并依此起心及善根 |
215 | 33 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 并依此起心及善根 |
216 | 33 | 心 | xīn | mind; consciousness | 并依此起心及善根 |
217 | 33 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 并依此起心及善根 |
218 | 33 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 并依此起心及善根 |
219 | 33 | 心 | xīn | heart | 并依此起心及善根 |
220 | 33 | 心 | xīn | emotion | 并依此起心及善根 |
221 | 33 | 心 | xīn | intention; consideration | 并依此起心及善根 |
222 | 33 | 心 | xīn | disposition; temperament | 并依此起心及善根 |
223 | 33 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 并依此起心及善根 |
224 | 33 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 并依此起心及善根 |
225 | 33 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 并依此起心及善根 |
226 | 31 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 而諸有情不知 |
227 | 31 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 而諸有情不知 |
228 | 31 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 而諸有情不知 |
229 | 31 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 而諸有情不知 |
230 | 31 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 而諸有情不知 |
231 | 31 | 念 | niàn | to read aloud | 不作是念 |
232 | 31 | 念 | niàn | to remember; to expect | 不作是念 |
233 | 31 | 念 | niàn | to miss | 不作是念 |
234 | 31 | 念 | niàn | to consider | 不作是念 |
235 | 31 | 念 | niàn | to recite; to chant | 不作是念 |
236 | 31 | 念 | niàn | to show affection for | 不作是念 |
237 | 31 | 念 | niàn | a thought; an idea | 不作是念 |
238 | 31 | 念 | niàn | twenty | 不作是念 |
239 | 31 | 念 | niàn | memory | 不作是念 |
240 | 31 | 念 | niàn | an instant | 不作是念 |
241 | 31 | 念 | niàn | Nian | 不作是念 |
242 | 31 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 不作是念 |
243 | 31 | 念 | niàn | a thought; citta | 不作是念 |
244 | 30 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 并依此起心及善根 |
245 | 30 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 并依此起心及善根 |
246 | 30 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 并依此起心及善根 |
247 | 30 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 并依此起心及善根 |
248 | 30 | 起 | qǐ | to start | 并依此起心及善根 |
249 | 30 | 起 | qǐ | to establish; to build | 并依此起心及善根 |
250 | 30 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 并依此起心及善根 |
251 | 30 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 并依此起心及善根 |
252 | 30 | 起 | qǐ | to get out of bed | 并依此起心及善根 |
253 | 30 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 并依此起心及善根 |
254 | 30 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 并依此起心及善根 |
255 | 30 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 并依此起心及善根 |
256 | 30 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 并依此起心及善根 |
257 | 30 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 并依此起心及善根 |
258 | 30 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 并依此起心及善根 |
259 | 30 | 起 | qǐ | to conjecture | 并依此起心及善根 |
260 | 30 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 并依此起心及善根 |
261 | 30 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 并依此起心及善根 |
262 | 30 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子問具壽善現言 |
263 | 29 | 作 | zuò | to do | 諸行皆是分別所作 |
264 | 29 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 諸行皆是分別所作 |
265 | 29 | 作 | zuò | to start | 諸行皆是分別所作 |
266 | 29 | 作 | zuò | a writing; a work | 諸行皆是分別所作 |
267 | 29 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 諸行皆是分別所作 |
268 | 29 | 作 | zuō | to create; to make | 諸行皆是分別所作 |
269 | 29 | 作 | zuō | a workshop | 諸行皆是分別所作 |
270 | 29 | 作 | zuō | to write; to compose | 諸行皆是分別所作 |
271 | 29 | 作 | zuò | to rise | 諸行皆是分別所作 |
272 | 29 | 作 | zuò | to be aroused | 諸行皆是分別所作 |
273 | 29 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 諸行皆是分別所作 |
274 | 29 | 作 | zuò | to regard as | 諸行皆是分別所作 |
275 | 29 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 諸行皆是分別所作 |
276 | 28 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
277 | 28 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
278 | 28 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
279 | 28 | 應 | yìng | to accept | 應 |
280 | 28 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
281 | 28 | 應 | yìng | to echo | 應 |
282 | 28 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
283 | 28 | 應 | yìng | Ying | 應 |
284 | 27 | 對曰 | duì yuē | to reply | 善現對曰 |
285 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 無生法心 |
286 | 26 | 法 | fǎ | France | 無生法心 |
287 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無生法心 |
288 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無生法心 |
289 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無生法心 |
290 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 無生法心 |
291 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 無生法心 |
292 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無生法心 |
293 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 無生法心 |
294 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 無生法心 |
295 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 無生法心 |
296 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無生法心 |
297 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無生法心 |
298 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 無生法心 |
299 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無生法心 |
300 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無生法心 |
301 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無生法心 |
302 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無生法心 |
303 | 25 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
304 | 25 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
305 | 25 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
306 | 25 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
307 | 25 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
308 | 25 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
309 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已 |
310 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已 |
311 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已 |
312 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已 |
313 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已 |
314 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已 |
315 | 24 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 如是如是便能不離甚深般若波羅蜜多 |
316 | 23 | 知 | zhī | to know | 善現當知 |
317 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 善現當知 |
318 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善現當知 |
319 | 23 | 知 | zhī | to administer | 善現當知 |
320 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善現當知 |
321 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 善現當知 |
322 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善現當知 |
323 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善現當知 |
324 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 善現當知 |
325 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善現當知 |
326 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 善現當知 |
327 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 善現當知 |
328 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 善現當知 |
329 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 善現當知 |
330 | 23 | 知 | zhī | to make known | 善現當知 |
331 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 善現當知 |
332 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善現當知 |
333 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 善現當知 |
334 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 善現當知 |
335 | 22 | 今 | jīn | today; present; now | 故我今者復作是問 |
336 | 22 | 今 | jīn | Jin | 故我今者復作是問 |
337 | 22 | 今 | jīn | modern | 故我今者復作是問 |
338 | 22 | 今 | jīn | now; adhunā | 故我今者復作是問 |
339 | 21 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
340 | 21 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 善現便白佛言 |
341 | 21 | 便 | biàn | advantageous | 善現便白佛言 |
342 | 21 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 善現便白佛言 |
343 | 21 | 便 | pián | fat; obese | 善現便白佛言 |
344 | 21 | 便 | biàn | to make easy | 善現便白佛言 |
345 | 21 | 便 | biàn | an unearned advantage | 善現便白佛言 |
346 | 21 | 便 | biàn | ordinary; plain | 善現便白佛言 |
347 | 21 | 便 | biàn | in passing | 善現便白佛言 |
348 | 21 | 便 | biàn | informal | 善現便白佛言 |
349 | 21 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 善現便白佛言 |
350 | 21 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 善現便白佛言 |
351 | 21 | 便 | biàn | stool | 善現便白佛言 |
352 | 21 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 善現便白佛言 |
353 | 21 | 便 | biàn | proficient; skilled | 善現便白佛言 |
354 | 21 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 善現便白佛言 |
355 | 21 | 覺 | jué | to awake | 覺 |
356 | 21 | 覺 | jiào | sleep | 覺 |
357 | 21 | 覺 | jué | to realize | 覺 |
358 | 21 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 覺 |
359 | 21 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 覺 |
360 | 21 | 覺 | jué | perception; feeling | 覺 |
361 | 21 | 覺 | jué | a person with foresight | 覺 |
362 | 21 | 覺 | jué | Awaken | 覺 |
363 | 21 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 覺 |
364 | 21 | 答 | dá | to reply; to answer | 補處慈尊定當為答 |
365 | 21 | 答 | dá | to reciprocate to | 補處慈尊定當為答 |
366 | 21 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 補處慈尊定當為答 |
367 | 21 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 補處慈尊定當為答 |
368 | 21 | 答 | dā | Da | 補處慈尊定當為答 |
369 | 21 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 補處慈尊定當為答 |
370 | 21 | 也 | yě | ya | 不也 |
371 | 21 | 可 | kě | can; may; permissible | 色亦可說無量無邊 |
372 | 21 | 可 | kě | to approve; to permit | 色亦可說無量無邊 |
373 | 21 | 可 | kě | to be worth | 色亦可說無量無邊 |
374 | 21 | 可 | kě | to suit; to fit | 色亦可說無量無邊 |
375 | 21 | 可 | kè | khan | 色亦可說無量無邊 |
376 | 21 | 可 | kě | to recover | 色亦可說無量無邊 |
377 | 21 | 可 | kě | to act as | 色亦可說無量無邊 |
378 | 21 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 色亦可說無量無邊 |
379 | 21 | 可 | kě | used to add emphasis | 色亦可說無量無邊 |
380 | 21 | 可 | kě | beautiful | 色亦可說無量無邊 |
381 | 21 | 可 | kě | Ke | 色亦可說無量無邊 |
382 | 21 | 可 | kě | can; may; śakta | 色亦可說無量無邊 |
383 | 20 | 深 | shēn | deep | 然諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
384 | 20 | 深 | shēn | profound; penetrating | 然諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
385 | 20 | 深 | shēn | dark; deep in color | 然諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
386 | 20 | 深 | shēn | remote in time | 然諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
387 | 20 | 深 | shēn | depth | 然諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
388 | 20 | 深 | shēn | far | 然諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
389 | 20 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 然諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
390 | 20 | 深 | shēn | thick; lush | 然諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
391 | 20 | 深 | shēn | intimate; close | 然諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
392 | 20 | 深 | shēn | late | 然諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
393 | 20 | 深 | shēn | great | 然諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
394 | 20 | 深 | shēn | grave; serious | 然諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
395 | 20 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 然諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
396 | 20 | 深 | shēn | to survey; to probe | 然諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
397 | 20 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 然諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
398 | 20 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
399 | 20 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
400 | 20 | 方便善巧 | fāngbiàn shàn qiǎo | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | 世尊甚奇方便善巧 |
401 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
402 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
403 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 爾時一切佛法未滿 |
404 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 爾時一切佛法未滿 |
405 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸善根增長圓滿 |
406 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸善根增長圓滿 |
407 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸善根增長圓滿 |
408 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸善根增長圓滿 |
409 | 19 | 令 | lìng | a season | 令諸善根增長圓滿 |
410 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸善根增長圓滿 |
411 | 19 | 令 | lìng | good | 令諸善根增長圓滿 |
412 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 令諸善根增長圓滿 |
413 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸善根增長圓滿 |
414 | 19 | 令 | lìng | a commander | 令諸善根增長圓滿 |
415 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸善根增長圓滿 |
416 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 令諸善根增長圓滿 |
417 | 19 | 令 | lìng | Ling | 令諸善根增長圓滿 |
418 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸善根增長圓滿 |
419 | 19 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 謂於是處其量永息 |
420 | 19 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 謂於是處其量永息 |
421 | 19 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 謂於是處其量永息 |
422 | 19 | 處 | chù | a part; an aspect | 謂於是處其量永息 |
423 | 19 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 謂於是處其量永息 |
424 | 19 | 處 | chǔ | to get along with | 謂於是處其量永息 |
425 | 19 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 謂於是處其量永息 |
426 | 19 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 謂於是處其量永息 |
427 | 19 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 謂於是處其量永息 |
428 | 19 | 處 | chǔ | to be associated with | 謂於是處其量永息 |
429 | 19 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 謂於是處其量永息 |
430 | 19 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 謂於是處其量永息 |
431 | 19 | 處 | chù | circumstances; situation | 謂於是處其量永息 |
432 | 19 | 處 | chù | an occasion; a time | 謂於是處其量永息 |
433 | 19 | 處 | chù | position; sthāna | 謂於是處其量永息 |
434 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 從妄想生都非實有 |
435 | 19 | 生 | shēng | to live | 從妄想生都非實有 |
436 | 19 | 生 | shēng | raw | 從妄想生都非實有 |
437 | 19 | 生 | shēng | a student | 從妄想生都非實有 |
438 | 19 | 生 | shēng | life | 從妄想生都非實有 |
439 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 從妄想生都非實有 |
440 | 19 | 生 | shēng | alive | 從妄想生都非實有 |
441 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 從妄想生都非實有 |
442 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 從妄想生都非實有 |
443 | 19 | 生 | shēng | to grow | 從妄想生都非實有 |
444 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 從妄想生都非實有 |
445 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 從妄想生都非實有 |
446 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 從妄想生都非實有 |
447 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 從妄想生都非實有 |
448 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 從妄想生都非實有 |
449 | 19 | 生 | shēng | gender | 從妄想生都非實有 |
450 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 從妄想生都非實有 |
451 | 19 | 生 | shēng | to set up | 從妄想生都非實有 |
452 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 從妄想生都非實有 |
453 | 19 | 生 | shēng | a captive | 從妄想生都非實有 |
454 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 從妄想生都非實有 |
455 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 從妄想生都非實有 |
456 | 19 | 生 | shēng | unripe | 從妄想生都非實有 |
457 | 19 | 生 | shēng | nature | 從妄想生都非實有 |
458 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 從妄想生都非實有 |
459 | 19 | 生 | shēng | destiny | 從妄想生都非實有 |
460 | 19 | 生 | shēng | birth | 從妄想生都非實有 |
461 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 從妄想生都非實有 |
462 | 18 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 從妄想生都非實有 |
463 | 18 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 從妄想生都非實有 |
464 | 18 | 非 | fēi | different | 從妄想生都非實有 |
465 | 18 | 非 | fēi | to not be; to not have | 從妄想生都非實有 |
466 | 18 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 從妄想生都非實有 |
467 | 18 | 非 | fēi | Africa | 從妄想生都非實有 |
468 | 18 | 非 | fēi | to slander | 從妄想生都非實有 |
469 | 18 | 非 | fěi | to avoid | 從妄想生都非實有 |
470 | 18 | 非 | fēi | must | 從妄想生都非實有 |
471 | 18 | 非 | fēi | an error | 從妄想生都非實有 |
472 | 18 | 非 | fēi | a problem; a question | 從妄想生都非實有 |
473 | 18 | 非 | fēi | evil | 從妄想生都非實有 |
474 | 18 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 此諸菩薩所獲功德無量無邊 |
475 | 18 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 此諸菩薩所獲功德無量無邊 |
476 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如何可得積集善根 |
477 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 如何可得積集善根 |
478 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 如何可得積集善根 |
479 | 18 | 得 | dé | de | 如何可得積集善根 |
480 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 如何可得積集善根 |
481 | 18 | 得 | dé | to result in | 如何可得積集善根 |
482 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如何可得積集善根 |
483 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 如何可得積集善根 |
484 | 18 | 得 | dé | to be finished | 如何可得積集善根 |
485 | 18 | 得 | děi | satisfying | 如何可得積集善根 |
486 | 18 | 得 | dé | to contract | 如何可得積集善根 |
487 | 18 | 得 | dé | to hear | 如何可得積集善根 |
488 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 如何可得積集善根 |
489 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 如何可得積集善根 |
490 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如何可得積集善根 |
491 | 18 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 善現便白佛言 |
492 | 18 | 義 | yì | meaning; sense | 為更有餘義耶 |
493 | 18 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 為更有餘義耶 |
494 | 18 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 為更有餘義耶 |
495 | 18 | 義 | yì | chivalry; generosity | 為更有餘義耶 |
496 | 18 | 義 | yì | just; righteous | 為更有餘義耶 |
497 | 18 | 義 | yì | adopted | 為更有餘義耶 |
498 | 18 | 義 | yì | a relationship | 為更有餘義耶 |
499 | 18 | 義 | yì | volunteer | 為更有餘義耶 |
500 | 18 | 義 | yì | something suitable | 為更有餘義耶 |
Frequencies of all Words
Top 1022
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 134 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現便白佛言 |
2 | 119 | 不 | bù | not; no | 如如不離甚深般若波羅蜜多 |
3 | 119 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 如如不離甚深般若波羅蜜多 |
4 | 119 | 不 | bù | as a correlative | 如如不離甚深般若波羅蜜多 |
5 | 119 | 不 | bù | no (answering a question) | 如如不離甚深般若波羅蜜多 |
6 | 119 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 如如不離甚深般若波羅蜜多 |
7 | 119 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 如如不離甚深般若波羅蜜多 |
8 | 119 | 不 | bù | to form a yes or no question | 如如不離甚深般若波羅蜜多 |
9 | 119 | 不 | bù | infix potential marker | 如如不離甚深般若波羅蜜多 |
10 | 119 | 不 | bù | no; na | 如如不離甚深般若波羅蜜多 |
11 | 89 | 於 | yú | in; at | 謂於此中數不可盡 |
12 | 89 | 於 | yú | in; at | 謂於此中數不可盡 |
13 | 89 | 於 | yú | in; at; to; from | 謂於此中數不可盡 |
14 | 89 | 於 | yú | to go; to | 謂於此中數不可盡 |
15 | 89 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 謂於此中數不可盡 |
16 | 89 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 謂於此中數不可盡 |
17 | 89 | 於 | yú | from | 謂於此中數不可盡 |
18 | 89 | 於 | yú | give | 謂於此中數不可盡 |
19 | 89 | 於 | yú | oppposing | 謂於此中數不可盡 |
20 | 89 | 於 | yú | and | 謂於此中數不可盡 |
21 | 89 | 於 | yú | compared to | 謂於此中數不可盡 |
22 | 89 | 於 | yú | by | 謂於此中數不可盡 |
23 | 89 | 於 | yú | and; as well as | 謂於此中數不可盡 |
24 | 89 | 於 | yú | for | 謂於此中數不可盡 |
25 | 89 | 於 | yú | Yu | 謂於此中數不可盡 |
26 | 89 | 於 | wū | a crow | 謂於此中數不可盡 |
27 | 89 | 於 | wū | whew; wow | 謂於此中數不可盡 |
28 | 89 | 於 | yú | near to; antike | 謂於此中數不可盡 |
29 | 88 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已 |
30 | 88 | 是 | shì | is exactly | 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已 |
31 | 88 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已 |
32 | 88 | 是 | shì | this; that; those | 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已 |
33 | 88 | 是 | shì | really; certainly | 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已 |
34 | 88 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已 |
35 | 88 | 是 | shì | true | 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已 |
36 | 88 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已 |
37 | 88 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已 |
38 | 88 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已 |
39 | 88 | 是 | shì | Shi | 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已 |
40 | 88 | 是 | shì | is; bhū | 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已 |
41 | 88 | 是 | shì | this; idam | 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已 |
42 | 76 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
43 | 76 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
44 | 76 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
45 | 76 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
46 | 76 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
47 | 76 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
48 | 76 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
49 | 67 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若不可說義無增無減者 |
50 | 67 | 若 | ruò | seemingly | 若不可說義無增無減者 |
51 | 67 | 若 | ruò | if | 若不可說義無增無減者 |
52 | 67 | 若 | ruò | you | 若不可說義無增無減者 |
53 | 67 | 若 | ruò | this; that | 若不可說義無增無減者 |
54 | 67 | 若 | ruò | and; or | 若不可說義無增無減者 |
55 | 67 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若不可說義無增無減者 |
56 | 67 | 若 | rě | pomegranite | 若不可說義無增無減者 |
57 | 67 | 若 | ruò | to choose | 若不可說義無增無減者 |
58 | 67 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若不可說義無增無減者 |
59 | 67 | 若 | ruò | thus | 若不可說義無增無減者 |
60 | 67 | 若 | ruò | pollia | 若不可說義無增無減者 |
61 | 67 | 若 | ruò | Ruo | 若不可說義無增無減者 |
62 | 67 | 若 | ruò | only then | 若不可說義無增無減者 |
63 | 67 | 若 | rě | ja | 若不可說義無增無減者 |
64 | 67 | 若 | rě | jñā | 若不可說義無增無減者 |
65 | 67 | 若 | ruò | if; yadi | 若不可說義無增無減者 |
66 | 65 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
67 | 65 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
68 | 65 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
69 | 65 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
70 | 64 | 亦 | yì | also; too | 亦說諸行分別所作 |
71 | 64 | 亦 | yì | but | 亦說諸行分別所作 |
72 | 64 | 亦 | yì | this; he; she | 亦說諸行分別所作 |
73 | 64 | 亦 | yì | although; even though | 亦說諸行分別所作 |
74 | 64 | 亦 | yì | already | 亦說諸行分別所作 |
75 | 64 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦說諸行分別所作 |
76 | 64 | 亦 | yì | Yi | 亦說諸行分別所作 |
77 | 61 | 為 | wèi | for; to | 亦可說為無量無邊 |
78 | 61 | 為 | wèi | because of | 亦可說為無量無邊 |
79 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 亦可說為無量無邊 |
80 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 亦可說為無量無邊 |
81 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 亦可說為無量無邊 |
82 | 61 | 為 | wéi | to do | 亦可說為無量無邊 |
83 | 61 | 為 | wèi | for | 亦可說為無量無邊 |
84 | 61 | 為 | wèi | because of; for; to | 亦可說為無量無邊 |
85 | 61 | 為 | wèi | to | 亦可說為無量無邊 |
86 | 61 | 為 | wéi | in a passive construction | 亦可說為無量無邊 |
87 | 61 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 亦可說為無量無邊 |
88 | 61 | 為 | wéi | forming an adverb | 亦可說為無量無邊 |
89 | 61 | 為 | wéi | to add emphasis | 亦可說為無量無邊 |
90 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 亦可說為無量無邊 |
91 | 61 | 為 | wéi | to govern | 亦可說為無量無邊 |
92 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 亦可說為無量無邊 |
93 | 60 | 能 | néng | can; able | 能近無上正等菩提 |
94 | 60 | 能 | néng | ability; capacity | 能近無上正等菩提 |
95 | 60 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能近無上正等菩提 |
96 | 60 | 能 | néng | energy | 能近無上正等菩提 |
97 | 60 | 能 | néng | function; use | 能近無上正等菩提 |
98 | 60 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能近無上正等菩提 |
99 | 60 | 能 | néng | talent | 能近無上正等菩提 |
100 | 60 | 能 | néng | expert at | 能近無上正等菩提 |
101 | 60 | 能 | néng | to be in harmony | 能近無上正等菩提 |
102 | 60 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能近無上正等菩提 |
103 | 60 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能近無上正等菩提 |
104 | 60 | 能 | néng | as long as; only | 能近無上正等菩提 |
105 | 60 | 能 | néng | even if | 能近無上正等菩提 |
106 | 60 | 能 | néng | but | 能近無上正等菩提 |
107 | 60 | 能 | néng | in this way | 能近無上正等菩提 |
108 | 60 | 能 | néng | to be able; śak | 能近無上正等菩提 |
109 | 60 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能近無上正等菩提 |
110 | 59 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸行皆是分別所作 |
111 | 59 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸行皆是分別所作 |
112 | 59 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸行皆是分別所作 |
113 | 59 | 所 | suǒ | it | 諸行皆是分別所作 |
114 | 59 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸行皆是分別所作 |
115 | 59 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸行皆是分別所作 |
116 | 59 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸行皆是分別所作 |
117 | 59 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸行皆是分別所作 |
118 | 59 | 所 | suǒ | that which | 諸行皆是分別所作 |
119 | 59 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸行皆是分別所作 |
120 | 59 | 所 | suǒ | meaning | 諸行皆是分別所作 |
121 | 59 | 所 | suǒ | garrison | 諸行皆是分別所作 |
122 | 59 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸行皆是分別所作 |
123 | 59 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸行皆是分別所作 |
124 | 59 | 無 | wú | no | 無願增語 |
125 | 59 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願增語 |
126 | 59 | 無 | wú | to not have; without | 無願增語 |
127 | 59 | 無 | wú | has not yet | 無願增語 |
128 | 59 | 無 | mó | mo | 無願增語 |
129 | 59 | 無 | wú | do not | 無願增語 |
130 | 59 | 無 | wú | not; -less; un- | 無願增語 |
131 | 59 | 無 | wú | regardless of | 無願增語 |
132 | 59 | 無 | wú | to not have | 無願增語 |
133 | 59 | 無 | wú | um | 無願增語 |
134 | 59 | 無 | wú | Wu | 無願增語 |
135 | 59 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無願增語 |
136 | 59 | 無 | wú | not; non- | 無願增語 |
137 | 59 | 無 | mó | mo | 無願增語 |
138 | 59 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸行皆是分別所作 |
139 | 59 | 諸 | zhū | Zhu | 諸行皆是分別所作 |
140 | 59 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸行皆是分別所作 |
141 | 59 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸行皆是分別所作 |
142 | 59 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸行皆是分別所作 |
143 | 59 | 諸 | zhū | of; in | 諸行皆是分別所作 |
144 | 59 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸行皆是分別所作 |
145 | 58 | 行 | xíng | to walk | 諸行皆是分別所作 |
146 | 58 | 行 | xíng | capable; competent | 諸行皆是分別所作 |
147 | 58 | 行 | háng | profession | 諸行皆是分別所作 |
148 | 58 | 行 | háng | line; row | 諸行皆是分別所作 |
149 | 58 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸行皆是分別所作 |
150 | 58 | 行 | xíng | to travel | 諸行皆是分別所作 |
151 | 58 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸行皆是分別所作 |
152 | 58 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸行皆是分別所作 |
153 | 58 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸行皆是分別所作 |
154 | 58 | 行 | háng | horizontal line | 諸行皆是分別所作 |
155 | 58 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸行皆是分別所作 |
156 | 58 | 行 | hàng | a line of trees | 諸行皆是分別所作 |
157 | 58 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸行皆是分別所作 |
158 | 58 | 行 | xíng | to move | 諸行皆是分別所作 |
159 | 58 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸行皆是分別所作 |
160 | 58 | 行 | xíng | travel | 諸行皆是分別所作 |
161 | 58 | 行 | xíng | to circulate | 諸行皆是分別所作 |
162 | 58 | 行 | xíng | running script; running script | 諸行皆是分別所作 |
163 | 58 | 行 | xíng | temporary | 諸行皆是分別所作 |
164 | 58 | 行 | xíng | soon | 諸行皆是分別所作 |
165 | 58 | 行 | háng | rank; order | 諸行皆是分別所作 |
166 | 58 | 行 | háng | a business; a shop | 諸行皆是分別所作 |
167 | 58 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸行皆是分別所作 |
168 | 58 | 行 | xíng | to experience | 諸行皆是分別所作 |
169 | 58 | 行 | xíng | path; way | 諸行皆是分別所作 |
170 | 58 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸行皆是分別所作 |
171 | 58 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 諸行皆是分別所作 |
172 | 58 | 行 | xíng | 諸行皆是分別所作 | |
173 | 58 | 行 | xíng | moreover; also | 諸行皆是分別所作 |
174 | 58 | 行 | xíng | Practice | 諸行皆是分別所作 |
175 | 58 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸行皆是分別所作 |
176 | 58 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸行皆是分別所作 |
177 | 58 | 時 | shí | time; a point or period of time | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
178 | 58 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
179 | 58 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
180 | 58 | 時 | shí | at that time | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
181 | 58 | 時 | shí | fashionable | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
182 | 58 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
183 | 58 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
184 | 58 | 時 | shí | tense | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
185 | 58 | 時 | shí | particular; special | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
186 | 58 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
187 | 58 | 時 | shí | hour (measure word) | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
188 | 58 | 時 | shí | an era; a dynasty | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
189 | 58 | 時 | shí | time [abstract] | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
190 | 58 | 時 | shí | seasonal | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
191 | 58 | 時 | shí | frequently; often | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
192 | 58 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
193 | 58 | 時 | shí | on time | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
194 | 58 | 時 | shí | this; that | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
195 | 58 | 時 | shí | to wait upon | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
196 | 58 | 時 | shí | hour | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
197 | 58 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
198 | 58 | 時 | shí | Shi | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
199 | 58 | 時 | shí | a present; currentlt | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
200 | 58 | 時 | shí | time; kāla | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
201 | 58 | 時 | shí | at that time; samaya | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
202 | 58 | 時 | shí | then; atha | 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
203 | 58 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸如是等無量法門義實無異 |
204 | 58 | 等 | děng | to wait | 諸如是等無量法門義實無異 |
205 | 58 | 等 | děng | degree; kind | 諸如是等無量法門義實無異 |
206 | 58 | 等 | děng | plural | 諸如是等無量法門義實無異 |
207 | 58 | 等 | děng | to be equal | 諸如是等無量法門義實無異 |
208 | 58 | 等 | děng | degree; level | 諸如是等無量法門義實無異 |
209 | 58 | 等 | děng | to compare | 諸如是等無量法門義實無異 |
210 | 58 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸如是等無量法門義實無異 |
211 | 55 | 我 | wǒ | I; me; my | 我先豈不說一切法皆空 |
212 | 55 | 我 | wǒ | self | 我先豈不說一切法皆空 |
213 | 55 | 我 | wǒ | we; our | 我先豈不說一切法皆空 |
214 | 55 | 我 | wǒ | [my] dear | 我先豈不說一切法皆空 |
215 | 55 | 我 | wǒ | Wo | 我先豈不說一切法皆空 |
216 | 55 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我先豈不說一切法皆空 |
217 | 55 | 我 | wǒ | ga | 我先豈不說一切法皆空 |
218 | 55 | 我 | wǒ | I; aham | 我先豈不說一切法皆空 |
219 | 54 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
220 | 54 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
221 | 54 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
222 | 54 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
223 | 54 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
224 | 54 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
225 | 54 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
226 | 54 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
227 | 54 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
228 | 54 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
229 | 54 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
230 | 53 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 求證無上正等菩提 |
231 | 53 | 菩提 | pútí | bodhi | 求證無上正等菩提 |
232 | 53 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 求證無上正等菩提 |
233 | 51 | 正 | zhèng | upright; straight | 求證無上正等菩提 |
234 | 51 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 求證無上正等菩提 |
235 | 51 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 求證無上正等菩提 |
236 | 51 | 正 | zhèng | main; central; primary | 求證無上正等菩提 |
237 | 51 | 正 | zhèng | fundamental; original | 求證無上正等菩提 |
238 | 51 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 求證無上正等菩提 |
239 | 51 | 正 | zhèng | at right angles | 求證無上正等菩提 |
240 | 51 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 求證無上正等菩提 |
241 | 51 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 求證無上正等菩提 |
242 | 51 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 求證無上正等菩提 |
243 | 51 | 正 | zhèng | positive (charge) | 求證無上正等菩提 |
244 | 51 | 正 | zhèng | positive (number) | 求證無上正等菩提 |
245 | 51 | 正 | zhèng | standard | 求證無上正等菩提 |
246 | 51 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 求證無上正等菩提 |
247 | 51 | 正 | zhèng | honest | 求證無上正等菩提 |
248 | 51 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 求證無上正等菩提 |
249 | 51 | 正 | zhèng | precisely | 求證無上正等菩提 |
250 | 51 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 求證無上正等菩提 |
251 | 51 | 正 | zhèng | to govern | 求證無上正等菩提 |
252 | 51 | 正 | zhèng | only; just | 求證無上正等菩提 |
253 | 51 | 正 | zhēng | first month | 求證無上正等菩提 |
254 | 51 | 正 | zhēng | center of a target | 求證無上正等菩提 |
255 | 51 | 正 | zhèng | Righteous | 求證無上正等菩提 |
256 | 51 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 求證無上正等菩提 |
257 | 49 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 求證無上正等菩提 |
258 | 46 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如世尊說 |
259 | 46 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如世尊說 |
260 | 46 | 說 | shuì | to persuade | 如世尊說 |
261 | 46 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如世尊說 |
262 | 46 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如世尊說 |
263 | 46 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如世尊說 |
264 | 46 | 說 | shuō | allocution | 如世尊說 |
265 | 46 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如世尊說 |
266 | 46 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如世尊說 |
267 | 46 | 說 | shuō | speach; vāda | 如世尊說 |
268 | 46 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如世尊說 |
269 | 46 | 說 | shuō | to instruct | 如世尊說 |
270 | 45 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩如如觀察諸行皆是分別所作 |
271 | 45 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 第四分空相品第十八之二 |
272 | 45 | 空 | kòng | free time | 第四分空相品第十八之二 |
273 | 45 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 第四分空相品第十八之二 |
274 | 45 | 空 | kōng | the sky; the air | 第四分空相品第十八之二 |
275 | 45 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 第四分空相品第十八之二 |
276 | 45 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 第四分空相品第十八之二 |
277 | 45 | 空 | kòng | empty space | 第四分空相品第十八之二 |
278 | 45 | 空 | kōng | without substance | 第四分空相品第十八之二 |
279 | 45 | 空 | kōng | to not have | 第四分空相品第十八之二 |
280 | 45 | 空 | kòng | opportunity; chance | 第四分空相品第十八之二 |
281 | 45 | 空 | kōng | vast and high | 第四分空相品第十八之二 |
282 | 45 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 第四分空相品第十八之二 |
283 | 45 | 空 | kòng | blank | 第四分空相品第十八之二 |
284 | 45 | 空 | kòng | expansive | 第四分空相品第十八之二 |
285 | 45 | 空 | kòng | lacking | 第四分空相品第十八之二 |
286 | 45 | 空 | kōng | plain; nothing else | 第四分空相品第十八之二 |
287 | 45 | 空 | kōng | Emptiness | 第四分空相品第十八之二 |
288 | 45 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 第四分空相品第十八之二 |
289 | 44 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 此諸菩薩所獲功德無量無邊 |
290 | 43 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 然諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
291 | 43 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 有因緣故 |
292 | 43 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 有因緣故 |
293 | 43 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 有因緣故 |
294 | 43 | 故 | gù | to die | 有因緣故 |
295 | 43 | 故 | gù | so; therefore; hence | 有因緣故 |
296 | 43 | 故 | gù | original | 有因緣故 |
297 | 43 | 故 | gù | accident; happening; instance | 有因緣故 |
298 | 43 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 有因緣故 |
299 | 43 | 故 | gù | something in the past | 有因緣故 |
300 | 43 | 故 | gù | deceased; dead | 有因緣故 |
301 | 43 | 故 | gù | still; yet | 有因緣故 |
302 | 43 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 有因緣故 |
303 | 42 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而諸有情不知 |
304 | 42 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而諸有情不知 |
305 | 42 | 而 | ér | you | 而諸有情不知 |
306 | 42 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而諸有情不知 |
307 | 42 | 而 | ér | right away; then | 而諸有情不知 |
308 | 42 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而諸有情不知 |
309 | 42 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而諸有情不知 |
310 | 42 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而諸有情不知 |
311 | 42 | 而 | ér | how can it be that? | 而諸有情不知 |
312 | 42 | 而 | ér | so as to | 而諸有情不知 |
313 | 42 | 而 | ér | only then | 而諸有情不知 |
314 | 42 | 而 | ér | as if; to seem like | 而諸有情不知 |
315 | 42 | 而 | néng | can; able | 而諸有情不知 |
316 | 42 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而諸有情不知 |
317 | 42 | 而 | ér | me | 而諸有情不知 |
318 | 42 | 而 | ér | to arrive; up to | 而諸有情不知 |
319 | 42 | 而 | ér | possessive | 而諸有情不知 |
320 | 42 | 而 | ér | and; ca | 而諸有情不知 |
321 | 40 | 證 | zhèng | proof | 能證無上正等菩提 |
322 | 40 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 能證無上正等菩提 |
323 | 40 | 證 | zhèng | to advise against | 能證無上正等菩提 |
324 | 40 | 證 | zhèng | certificate | 能證無上正等菩提 |
325 | 40 | 證 | zhèng | an illness | 能證無上正等菩提 |
326 | 40 | 證 | zhèng | to accuse | 能證無上正等菩提 |
327 | 40 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 能證無上正等菩提 |
328 | 40 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 能證無上正等菩提 |
329 | 37 | 言 | yán | to speak; to say; said | 善現便白佛言 |
330 | 37 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 善現便白佛言 |
331 | 37 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 善現便白佛言 |
332 | 37 | 言 | yán | a particle with no meaning | 善現便白佛言 |
333 | 37 | 言 | yán | phrase; sentence | 善現便白佛言 |
334 | 37 | 言 | yán | a word; a syllable | 善現便白佛言 |
335 | 37 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 善現便白佛言 |
336 | 37 | 言 | yán | to regard as | 善現便白佛言 |
337 | 37 | 言 | yán | to act as | 善現便白佛言 |
338 | 37 | 言 | yán | word; vacana | 善現便白佛言 |
339 | 37 | 言 | yán | speak; vad | 善現便白佛言 |
340 | 37 | 云何 | yúnhé | why; how | 於意云何 |
341 | 37 | 云何 | yúnhé | how; katham | 於意云何 |
342 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 如世尊說 |
343 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 如世尊說 |
344 | 35 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 善現當知 |
345 | 35 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 善現當知 |
346 | 35 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 善現當知 |
347 | 35 | 當 | dāng | to face | 善現當知 |
348 | 35 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 善現當知 |
349 | 35 | 當 | dāng | to manage; to host | 善現當知 |
350 | 35 | 當 | dāng | should | 善現當知 |
351 | 35 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 善現當知 |
352 | 35 | 當 | dǎng | to think | 善現當知 |
353 | 35 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 善現當知 |
354 | 35 | 當 | dǎng | to be equal | 善現當知 |
355 | 35 | 當 | dàng | that | 善現當知 |
356 | 35 | 當 | dāng | an end; top | 善現當知 |
357 | 35 | 當 | dàng | clang; jingle | 善現當知 |
358 | 35 | 當 | dāng | to judge | 善現當知 |
359 | 35 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 善現當知 |
360 | 35 | 當 | dàng | the same | 善現當知 |
361 | 35 | 當 | dàng | to pawn | 善現當知 |
362 | 35 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 善現當知 |
363 | 35 | 當 | dàng | a trap | 善現當知 |
364 | 35 | 當 | dàng | a pawned item | 善現當知 |
365 | 35 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 善現當知 |
366 | 35 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
367 | 35 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
368 | 35 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
369 | 35 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
370 | 35 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
371 | 35 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
372 | 35 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
373 | 35 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
374 | 35 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
375 | 35 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
376 | 35 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
377 | 35 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
378 | 35 | 意 | yì | or | 於意云何 |
379 | 35 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
380 | 35 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
381 | 33 | 心 | xīn | heart [organ] | 并依此起心及善根 |
382 | 33 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 并依此起心及善根 |
383 | 33 | 心 | xīn | mind; consciousness | 并依此起心及善根 |
384 | 33 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 并依此起心及善根 |
385 | 33 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 并依此起心及善根 |
386 | 33 | 心 | xīn | heart | 并依此起心及善根 |
387 | 33 | 心 | xīn | emotion | 并依此起心及善根 |
388 | 33 | 心 | xīn | intention; consideration | 并依此起心及善根 |
389 | 33 | 心 | xīn | disposition; temperament | 并依此起心及善根 |
390 | 33 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 并依此起心及善根 |
391 | 33 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 并依此起心及善根 |
392 | 33 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 并依此起心及善根 |
393 | 31 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 而諸有情不知 |
394 | 31 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 而諸有情不知 |
395 | 31 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 而諸有情不知 |
396 | 31 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 而諸有情不知 |
397 | 31 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 而諸有情不知 |
398 | 31 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 為一切法亦皆空耶 |
399 | 31 | 皆 | jiē | same; equally | 為一切法亦皆空耶 |
400 | 31 | 皆 | jiē | all; sarva | 為一切法亦皆空耶 |
401 | 31 | 念 | niàn | to read aloud | 不作是念 |
402 | 31 | 念 | niàn | to remember; to expect | 不作是念 |
403 | 31 | 念 | niàn | to miss | 不作是念 |
404 | 31 | 念 | niàn | to consider | 不作是念 |
405 | 31 | 念 | niàn | to recite; to chant | 不作是念 |
406 | 31 | 念 | niàn | to show affection for | 不作是念 |
407 | 31 | 念 | niàn | a thought; an idea | 不作是念 |
408 | 31 | 念 | niàn | twenty | 不作是念 |
409 | 31 | 念 | niàn | memory | 不作是念 |
410 | 31 | 念 | niàn | an instant | 不作是念 |
411 | 31 | 念 | niàn | Nian | 不作是念 |
412 | 31 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 不作是念 |
413 | 31 | 念 | niàn | a thought; citta | 不作是念 |
414 | 30 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 并依此起心及善根 |
415 | 30 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 并依此起心及善根 |
416 | 30 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 并依此起心及善根 |
417 | 30 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 并依此起心及善根 |
418 | 30 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 并依此起心及善根 |
419 | 30 | 起 | qǐ | to start | 并依此起心及善根 |
420 | 30 | 起 | qǐ | to establish; to build | 并依此起心及善根 |
421 | 30 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 并依此起心及善根 |
422 | 30 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 并依此起心及善根 |
423 | 30 | 起 | qǐ | to get out of bed | 并依此起心及善根 |
424 | 30 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 并依此起心及善根 |
425 | 30 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 并依此起心及善根 |
426 | 30 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 并依此起心及善根 |
427 | 30 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 并依此起心及善根 |
428 | 30 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 并依此起心及善根 |
429 | 30 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 并依此起心及善根 |
430 | 30 | 起 | qǐ | from | 并依此起心及善根 |
431 | 30 | 起 | qǐ | to conjecture | 并依此起心及善根 |
432 | 30 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 并依此起心及善根 |
433 | 30 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 并依此起心及善根 |
434 | 30 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如世尊說 |
435 | 30 | 如 | rú | if | 如世尊說 |
436 | 30 | 如 | rú | in accordance with | 如世尊說 |
437 | 30 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如世尊說 |
438 | 30 | 如 | rú | this | 如世尊說 |
439 | 30 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如世尊說 |
440 | 30 | 如 | rú | to go to | 如世尊說 |
441 | 30 | 如 | rú | to meet | 如世尊說 |
442 | 30 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如世尊說 |
443 | 30 | 如 | rú | at least as good as | 如世尊說 |
444 | 30 | 如 | rú | and | 如世尊說 |
445 | 30 | 如 | rú | or | 如世尊說 |
446 | 30 | 如 | rú | but | 如世尊說 |
447 | 30 | 如 | rú | then | 如世尊說 |
448 | 30 | 如 | rú | naturally | 如世尊說 |
449 | 30 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如世尊說 |
450 | 30 | 如 | rú | you | 如世尊說 |
451 | 30 | 如 | rú | the second lunar month | 如世尊說 |
452 | 30 | 如 | rú | in; at | 如世尊說 |
453 | 30 | 如 | rú | Ru | 如世尊說 |
454 | 30 | 如 | rú | Thus | 如世尊說 |
455 | 30 | 如 | rú | thus; tathā | 如世尊說 |
456 | 30 | 如 | rú | like; iva | 如世尊說 |
457 | 30 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如世尊說 |
458 | 30 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子問具壽善現言 |
459 | 29 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 無邊有何差別 |
460 | 29 | 有 | yǒu | to have; to possess | 無邊有何差別 |
461 | 29 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 無邊有何差別 |
462 | 29 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 無邊有何差別 |
463 | 29 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 無邊有何差別 |
464 | 29 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 無邊有何差別 |
465 | 29 | 有 | yǒu | used to compare two things | 無邊有何差別 |
466 | 29 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 無邊有何差別 |
467 | 29 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 無邊有何差別 |
468 | 29 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 無邊有何差別 |
469 | 29 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 無邊有何差別 |
470 | 29 | 有 | yǒu | abundant | 無邊有何差別 |
471 | 29 | 有 | yǒu | purposeful | 無邊有何差別 |
472 | 29 | 有 | yǒu | You | 無邊有何差別 |
473 | 29 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 無邊有何差別 |
474 | 29 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 無邊有何差別 |
475 | 29 | 作 | zuò | to do | 諸行皆是分別所作 |
476 | 29 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 諸行皆是分別所作 |
477 | 29 | 作 | zuò | to start | 諸行皆是分別所作 |
478 | 29 | 作 | zuò | a writing; a work | 諸行皆是分別所作 |
479 | 29 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 諸行皆是分別所作 |
480 | 29 | 作 | zuō | to create; to make | 諸行皆是分別所作 |
481 | 29 | 作 | zuō | a workshop | 諸行皆是分別所作 |
482 | 29 | 作 | zuō | to write; to compose | 諸行皆是分別所作 |
483 | 29 | 作 | zuò | to rise | 諸行皆是分別所作 |
484 | 29 | 作 | zuò | to be aroused | 諸行皆是分別所作 |
485 | 29 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 諸行皆是分別所作 |
486 | 29 | 作 | zuò | to regard as | 諸行皆是分別所作 |
487 | 29 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 諸行皆是分別所作 |
488 | 28 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
489 | 28 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
490 | 28 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
491 | 28 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
492 | 28 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
493 | 28 | 應 | yìng | to accept | 應 |
494 | 28 | 應 | yīng | or; either | 應 |
495 | 28 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
496 | 28 | 應 | yìng | to echo | 應 |
497 | 28 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
498 | 28 | 應 | yìng | Ying | 應 |
499 | 28 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
500 | 27 | 對曰 | duì yuē | to reply | 善現對曰 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
不 | bù | no; na | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
是 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
若 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
能 |
|
|
|
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
东方不动如来 | 東方不動如來 | 100 | Aksobhya Buddha |
法成 | 102 |
|
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
殑伽 | 106 | the Ganges | |
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
玄奘 | 120 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 209.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安忍 | 196 |
|
|
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
薄福 | 98 | little merit | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
常住 | 99 |
|
|
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
初心 | 99 |
|
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
等持 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
梵行 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
工巧处 | 工巧處 | 103 | skill in art; śilpasthāna |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
加行 | 106 |
|
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空三摩地 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
理趣 | 108 | thought; mata | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
面门 | 面門 | 109 |
|
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能行 | 110 | ability to act | |
念言 | 110 | words from memory | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如如 | 114 |
|
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三三摩地 | 115 | three samādhis | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
深法 | 115 | a profound truth | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受记 | 受記 | 115 |
|
受苦无穷 | 受苦無窮 | 115 | suffer for eternity |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
死苦 | 115 | death | |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相想 | 120 | concept of a sign | |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
星喻 | 120 | the star simile | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心真如 | 120 | the mind of tathatā | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一念 | 121 |
|
|
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切有情 | 121 |
|
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
怨家 | 121 | an enemy | |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正行 | 122 | right action | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |