Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 518
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 188 | 為 | wéi | to act as; to serve | 或執有眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
2 | 188 | 為 | wéi | to change into; to become | 或執有眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
3 | 188 | 為 | wéi | to be; is | 或執有眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
4 | 188 | 為 | wéi | to do | 或執有眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
5 | 188 | 為 | wèi | to support; to help | 或執有眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
6 | 188 | 為 | wéi | to govern | 或執有眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
7 | 188 | 為 | wèi | to be; bhū | 或執有眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
8 | 125 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
9 | 70 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
10 | 60 | 知 | zhī | to know | 善現當知 |
11 | 60 | 知 | zhī | to comprehend | 善現當知 |
12 | 60 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善現當知 |
13 | 60 | 知 | zhī | to administer | 善現當知 |
14 | 60 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善現當知 |
15 | 60 | 知 | zhī | to be close friends | 善現當知 |
16 | 60 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善現當知 |
17 | 60 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善現當知 |
18 | 60 | 知 | zhī | knowledge | 善現當知 |
19 | 60 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善現當知 |
20 | 60 | 知 | zhī | a close friend | 善現當知 |
21 | 60 | 知 | zhì | wisdom | 善現當知 |
22 | 60 | 知 | zhì | Zhi | 善現當知 |
23 | 60 | 知 | zhī | to appreciate | 善現當知 |
24 | 60 | 知 | zhī | to make known | 善現當知 |
25 | 60 | 知 | zhī | to have control over | 善現當知 |
26 | 60 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善現當知 |
27 | 60 | 知 | zhī | Understanding | 善現當知 |
28 | 60 | 知 | zhī | know; jña | 善現當知 |
29 | 56 | 等 | děng | et cetera; and so on | 應趣無上正等菩提 |
30 | 56 | 等 | děng | to wait | 應趣無上正等菩提 |
31 | 56 | 等 | děng | to be equal | 應趣無上正等菩提 |
32 | 56 | 等 | děng | degree; level | 應趣無上正等菩提 |
33 | 56 | 等 | děng | to compare | 應趣無上正等菩提 |
34 | 56 | 等 | děng | same; equal; sama | 應趣無上正等菩提 |
35 | 52 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 而但於空三摩地門修已圓滿 |
36 | 52 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 而但於空三摩地門修已圓滿 |
37 | 52 | 已 | yǐ | to complete | 而但於空三摩地門修已圓滿 |
38 | 52 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 而但於空三摩地門修已圓滿 |
39 | 52 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 而但於空三摩地門修已圓滿 |
40 | 52 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 而但於空三摩地門修已圓滿 |
41 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當知是菩薩有不退轉相 |
42 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當知是菩薩有不退轉相 |
43 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當知是菩薩有不退轉相 |
44 | 50 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 受諸苦惱不能遠離 |
45 | 50 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 受諸苦惱不能遠離 |
46 | 50 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 受諸苦惱不能遠離 |
47 | 50 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 受諸苦惱不能遠離 |
48 | 50 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 受諸苦惱不能遠離 |
49 | 50 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應趣無上正等菩提 |
50 | 50 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應趣無上正等菩提 |
51 | 50 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應趣無上正等菩提 |
52 | 50 | 應 | yìng | to accept | 應趣無上正等菩提 |
53 | 50 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應趣無上正等菩提 |
54 | 50 | 應 | yìng | to echo | 應趣無上正等菩提 |
55 | 50 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應趣無上正等菩提 |
56 | 50 | 應 | yìng | Ying | 應趣無上正等菩提 |
57 | 50 | 行 | xíng | to walk | 諸有情類於長夜中行有所得 |
58 | 50 | 行 | xíng | capable; competent | 諸有情類於長夜中行有所得 |
59 | 50 | 行 | háng | profession | 諸有情類於長夜中行有所得 |
60 | 50 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸有情類於長夜中行有所得 |
61 | 50 | 行 | xíng | to travel | 諸有情類於長夜中行有所得 |
62 | 50 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸有情類於長夜中行有所得 |
63 | 50 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸有情類於長夜中行有所得 |
64 | 50 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸有情類於長夜中行有所得 |
65 | 50 | 行 | háng | horizontal line | 諸有情類於長夜中行有所得 |
66 | 50 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸有情類於長夜中行有所得 |
67 | 50 | 行 | hàng | a line of trees | 諸有情類於長夜中行有所得 |
68 | 50 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸有情類於長夜中行有所得 |
69 | 50 | 行 | xíng | to move | 諸有情類於長夜中行有所得 |
70 | 50 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸有情類於長夜中行有所得 |
71 | 50 | 行 | xíng | travel | 諸有情類於長夜中行有所得 |
72 | 50 | 行 | xíng | to circulate | 諸有情類於長夜中行有所得 |
73 | 50 | 行 | xíng | running script; running script | 諸有情類於長夜中行有所得 |
74 | 50 | 行 | xíng | temporary | 諸有情類於長夜中行有所得 |
75 | 50 | 行 | háng | rank; order | 諸有情類於長夜中行有所得 |
76 | 50 | 行 | háng | a business; a shop | 諸有情類於長夜中行有所得 |
77 | 50 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸有情類於長夜中行有所得 |
78 | 50 | 行 | xíng | to experience | 諸有情類於長夜中行有所得 |
79 | 50 | 行 | xíng | path; way | 諸有情類於長夜中行有所得 |
80 | 50 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸有情類於長夜中行有所得 |
81 | 50 | 行 | xíng | 諸有情類於長夜中行有所得 | |
82 | 50 | 行 | xíng | Practice | 諸有情類於長夜中行有所得 |
83 | 50 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸有情類於長夜中行有所得 |
84 | 50 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸有情類於長夜中行有所得 |
85 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 方便善巧所攝受故 |
86 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 方便善巧所攝受故 |
87 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 方便善巧所攝受故 |
88 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 方便善巧所攝受故 |
89 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 方便善巧所攝受故 |
90 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 方便善巧所攝受故 |
91 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 方便善巧所攝受故 |
92 | 46 | 正 | zhèng | upright; straight | 應趣無上正等菩提 |
93 | 46 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 應趣無上正等菩提 |
94 | 46 | 正 | zhèng | main; central; primary | 應趣無上正等菩提 |
95 | 46 | 正 | zhèng | fundamental; original | 應趣無上正等菩提 |
96 | 46 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 應趣無上正等菩提 |
97 | 46 | 正 | zhèng | at right angles | 應趣無上正等菩提 |
98 | 46 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 應趣無上正等菩提 |
99 | 46 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 應趣無上正等菩提 |
100 | 46 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 應趣無上正等菩提 |
101 | 46 | 正 | zhèng | positive (charge) | 應趣無上正等菩提 |
102 | 46 | 正 | zhèng | positive (number) | 應趣無上正等菩提 |
103 | 46 | 正 | zhèng | standard | 應趣無上正等菩提 |
104 | 46 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 應趣無上正等菩提 |
105 | 46 | 正 | zhèng | honest | 應趣無上正等菩提 |
106 | 46 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 應趣無上正等菩提 |
107 | 46 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 應趣無上正等菩提 |
108 | 46 | 正 | zhèng | to govern | 應趣無上正等菩提 |
109 | 46 | 正 | zhēng | first month | 應趣無上正等菩提 |
110 | 46 | 正 | zhēng | center of a target | 應趣無上正等菩提 |
111 | 46 | 正 | zhèng | Righteous | 應趣無上正等菩提 |
112 | 46 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 應趣無上正等菩提 |
113 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 應趣無上正等菩提 |
114 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi | 應趣無上正等菩提 |
115 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 應趣無上正等菩提 |
116 | 43 | 於 | yú | to go; to | 諸有情類於長夜中行有所得 |
117 | 43 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 諸有情類於長夜中行有所得 |
118 | 43 | 於 | yú | Yu | 諸有情類於長夜中行有所得 |
119 | 43 | 於 | wū | a crow | 諸有情類於長夜中行有所得 |
120 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 終不證入諸佛勝定 |
121 | 40 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
122 | 40 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
123 | 38 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 應趣無上正等菩提 |
124 | 36 | 亦 | yì | Yi | 亦應方便如先所說善巧修學而不作證 |
125 | 34 | 餘 | yú | extra; surplus | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
126 | 34 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
127 | 34 | 餘 | yú | to remain | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
128 | 34 | 餘 | yú | other | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
129 | 34 | 餘 | yú | additional; complementary | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
130 | 34 | 餘 | yú | remaining | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
131 | 34 | 餘 | yú | incomplete | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
132 | 34 | 餘 | yú | Yu | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
133 | 34 | 餘 | yú | other; anya | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
134 | 33 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
135 | 33 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
136 | 33 | 未 | wèi | to taste | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
137 | 33 | 未 | wèi | future; anāgata | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
138 | 33 | 修學 | xiūxué | to study | 若菩薩摩訶薩已善修學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
139 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我為如是諸有情故 |
140 | 32 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 乃至無上正等菩提因行功德未善圓滿不證實際及餘功德 |
141 | 32 | 善 | shàn | happy | 乃至無上正等菩提因行功德未善圓滿不證實際及餘功德 |
142 | 32 | 善 | shàn | good | 乃至無上正等菩提因行功德未善圓滿不證實際及餘功德 |
143 | 32 | 善 | shàn | kind-hearted | 乃至無上正等菩提因行功德未善圓滿不證實際及餘功德 |
144 | 32 | 善 | shàn | to be skilled at something | 乃至無上正等菩提因行功德未善圓滿不證實際及餘功德 |
145 | 32 | 善 | shàn | familiar | 乃至無上正等菩提因行功德未善圓滿不證實際及餘功德 |
146 | 32 | 善 | shàn | to repair | 乃至無上正等菩提因行功德未善圓滿不證實際及餘功德 |
147 | 32 | 善 | shàn | to admire | 乃至無上正等菩提因行功德未善圓滿不證實際及餘功德 |
148 | 32 | 善 | shàn | to praise | 乃至無上正等菩提因行功德未善圓滿不證實際及餘功德 |
149 | 32 | 善 | shàn | Shan | 乃至無上正等菩提因行功德未善圓滿不證實際及餘功德 |
150 | 32 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 乃至無上正等菩提因行功德未善圓滿不證實際及餘功德 |
151 | 31 | 作 | zuò | to do | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
152 | 31 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
153 | 31 | 作 | zuò | to start | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
154 | 31 | 作 | zuò | a writing; a work | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
155 | 31 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
156 | 31 | 作 | zuō | to create; to make | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
157 | 31 | 作 | zuō | a workshop | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
158 | 31 | 作 | zuō | to write; to compose | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
159 | 31 | 作 | zuò | to rise | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
160 | 31 | 作 | zuò | to be aroused | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
161 | 31 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
162 | 31 | 作 | zuò | to regard as | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
163 | 31 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
164 | 30 | 真淨 | zhēnjìng | true and pure teaching | 尊重讚歎真淨善友 |
165 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而於實際未即作證 |
166 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 而於實際未即作證 |
167 | 28 | 而 | néng | can; able | 而於實際未即作證 |
168 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而於實際未即作證 |
169 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 而於實際未即作證 |
170 | 28 | 善友 | shànyǒu | Sabbamitta; Sarvamitra | 棄善友故 |
171 | 28 | 善友 | shànyǒu | a Dharma friend; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 棄善友故 |
172 | 28 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 謂執有我乃至見者 |
173 | 28 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 謂執有我乃至見者 |
174 | 28 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 謂執有我乃至見者 |
175 | 28 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 謂執有我乃至見者 |
176 | 28 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 謂執有我乃至見者 |
177 | 28 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 謂執有我乃至見者 |
178 | 28 | 執 | zhí | to block up | 謂執有我乃至見者 |
179 | 28 | 執 | zhí | to engage in | 謂執有我乃至見者 |
180 | 28 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 謂執有我乃至見者 |
181 | 28 | 執 | zhí | a good friend | 謂執有我乃至見者 |
182 | 28 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 謂執有我乃至見者 |
183 | 28 | 執 | zhí | grasping; grāha | 謂執有我乃至見者 |
184 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願解脫門 |
185 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 無願解脫門 |
186 | 28 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
187 | 28 | 無 | wú | to not have | 無願解脫門 |
188 | 28 | 無 | wú | Wu | 無願解脫門 |
189 | 28 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
190 | 28 | 我 | wǒ | self | 謂執有我乃至見者 |
191 | 28 | 我 | wǒ | [my] dear | 謂執有我乃至見者 |
192 | 28 | 我 | wǒ | Wo | 謂執有我乃至見者 |
193 | 28 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 謂執有我乃至見者 |
194 | 28 | 我 | wǒ | ga | 謂執有我乃至見者 |
195 | 28 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 修諸菩薩摩訶薩行 |
196 | 28 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 謂執男相 |
197 | 28 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 謂執男相 |
198 | 28 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 謂執男相 |
199 | 28 | 相 | xiàng | to aid; to help | 謂執男相 |
200 | 28 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 謂執男相 |
201 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 謂執男相 |
202 | 28 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 謂執男相 |
203 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 謂執男相 |
204 | 28 | 相 | xiāng | form substance | 謂執男相 |
205 | 28 | 相 | xiāng | to express | 謂執男相 |
206 | 28 | 相 | xiàng | to choose | 謂執男相 |
207 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 謂執男相 |
208 | 28 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 謂執男相 |
209 | 28 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 謂執男相 |
210 | 28 | 相 | xiāng | to compare | 謂執男相 |
211 | 28 | 相 | xiàng | to divine | 謂執男相 |
212 | 28 | 相 | xiàng | to administer | 謂執男相 |
213 | 28 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 謂執男相 |
214 | 28 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 謂執男相 |
215 | 28 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 謂執男相 |
216 | 28 | 相 | xiāng | coralwood | 謂執男相 |
217 | 28 | 相 | xiàng | ministry | 謂執男相 |
218 | 28 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 謂執男相 |
219 | 28 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 謂執男相 |
220 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 謂執男相 |
221 | 28 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 謂執男相 |
222 | 28 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 謂執男相 |
223 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸有情類於長夜中行有所得 |
224 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸有情類於長夜中行有所得 |
225 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 諸有情類於長夜中行有所得 |
226 | 27 | 得 | dé | de | 諸有情類於長夜中行有所得 |
227 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 諸有情類於長夜中行有所得 |
228 | 27 | 得 | dé | to result in | 諸有情類於長夜中行有所得 |
229 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸有情類於長夜中行有所得 |
230 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 諸有情類於長夜中行有所得 |
231 | 27 | 得 | dé | to be finished | 諸有情類於長夜中行有所得 |
232 | 27 | 得 | děi | satisfying | 諸有情類於長夜中行有所得 |
233 | 27 | 得 | dé | to contract | 諸有情類於長夜中行有所得 |
234 | 27 | 得 | dé | to hear | 諸有情類於長夜中行有所得 |
235 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 諸有情類於長夜中行有所得 |
236 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 諸有情類於長夜中行有所得 |
237 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸有情類於長夜中行有所得 |
238 | 27 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 行深般若波羅蜜多 |
239 | 26 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
240 | 26 | 記 | jì | to record; to note | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
241 | 26 | 記 | jì | notes; a record | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
242 | 26 | 記 | jì | a sign; a mark | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
243 | 26 | 記 | jì | a birthmark | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
244 | 26 | 記 | jì | a memorandum | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
245 | 26 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
246 | 26 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
247 | 25 | 見 | jiàn | to see | 是菩薩摩訶薩成就如是殊勝智見 |
248 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 是菩薩摩訶薩成就如是殊勝智見 |
249 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 是菩薩摩訶薩成就如是殊勝智見 |
250 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 是菩薩摩訶薩成就如是殊勝智見 |
251 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 是菩薩摩訶薩成就如是殊勝智見 |
252 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 是菩薩摩訶薩成就如是殊勝智見 |
253 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 是菩薩摩訶薩成就如是殊勝智見 |
254 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 是菩薩摩訶薩成就如是殊勝智見 |
255 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 是菩薩摩訶薩成就如是殊勝智見 |
256 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 是菩薩摩訶薩成就如是殊勝智見 |
257 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 是菩薩摩訶薩成就如是殊勝智見 |
258 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 是菩薩摩訶薩成就如是殊勝智見 |
259 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 是菩薩摩訶薩成就如是殊勝智見 |
260 | 24 | 眾 | zhòng | many; numerous | 有無數量百千俱胝那庾多眾 |
261 | 24 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 有無數量百千俱胝那庾多眾 |
262 | 24 | 眾 | zhòng | general; common; public | 有無數量百千俱胝那庾多眾 |
263 | 24 | 及 | jí | to reach | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
264 | 24 | 及 | jí | to attain | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
265 | 24 | 及 | jí | to understand | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
266 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
267 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
268 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
269 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
270 | 23 | 惡魔 | èmó | demon | 未免惡魔之所惱亂 |
271 | 23 | 惡魔 | èmó | Māra; the Evil One | 未免惡魔之所惱亂 |
272 | 23 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修諸菩薩摩訶薩行 |
273 | 23 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修諸菩薩摩訶薩行 |
274 | 23 | 修 | xiū | to repair | 修諸菩薩摩訶薩行 |
275 | 23 | 修 | xiū | long; slender | 修諸菩薩摩訶薩行 |
276 | 23 | 修 | xiū | to write; to compile | 修諸菩薩摩訶薩行 |
277 | 23 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修諸菩薩摩訶薩行 |
278 | 23 | 修 | xiū | to practice | 修諸菩薩摩訶薩行 |
279 | 23 | 修 | xiū | to cut | 修諸菩薩摩訶薩行 |
280 | 23 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修諸菩薩摩訶薩行 |
281 | 23 | 修 | xiū | a virtuous person | 修諸菩薩摩訶薩行 |
282 | 23 | 修 | xiū | Xiu | 修諸菩薩摩訶薩行 |
283 | 23 | 修 | xiū | to unknot | 修諸菩薩摩訶薩行 |
284 | 23 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修諸菩薩摩訶薩行 |
285 | 23 | 修 | xiū | excellent | 修諸菩薩摩訶薩行 |
286 | 23 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修諸菩薩摩訶薩行 |
287 | 23 | 修 | xiū | Cultivation | 修諸菩薩摩訶薩行 |
288 | 23 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修諸菩薩摩訶薩行 |
289 | 23 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修諸菩薩摩訶薩行 |
290 | 22 | 汝 | rǔ | Ru River | 吾當為汝分別解說 |
291 | 22 | 汝 | rǔ | Ru | 吾當為汝分別解說 |
292 | 22 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現復白佛言 |
293 | 22 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現復白佛言 |
294 | 22 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現復白佛言 |
295 | 22 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現復白佛言 |
296 | 22 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現復白佛言 |
297 | 22 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現復白佛言 |
298 | 22 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現復白佛言 |
299 | 22 | 言 | yán | to act as | 具壽善現復白佛言 |
300 | 22 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現復白佛言 |
301 | 22 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現復白佛言 |
302 | 22 | 地 | dì | soil; ground; land | 已善修學諸菩薩地 |
303 | 22 | 地 | dì | floor | 已善修學諸菩薩地 |
304 | 22 | 地 | dì | the earth | 已善修學諸菩薩地 |
305 | 22 | 地 | dì | fields | 已善修學諸菩薩地 |
306 | 22 | 地 | dì | a place | 已善修學諸菩薩地 |
307 | 22 | 地 | dì | a situation; a position | 已善修學諸菩薩地 |
308 | 22 | 地 | dì | background | 已善修學諸菩薩地 |
309 | 22 | 地 | dì | terrain | 已善修學諸菩薩地 |
310 | 22 | 地 | dì | a territory; a region | 已善修學諸菩薩地 |
311 | 22 | 地 | dì | used after a distance measure | 已善修學諸菩薩地 |
312 | 22 | 地 | dì | coming from the same clan | 已善修學諸菩薩地 |
313 | 22 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 已善修學諸菩薩地 |
314 | 22 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 已善修學諸菩薩地 |
315 | 21 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 乃至無上正等菩提因行功德未善圓滿不證實際及餘功德 |
316 | 21 | 功德 | gōngdé | merit | 乃至無上正等菩提因行功德未善圓滿不證實際及餘功德 |
317 | 21 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 乃至無上正等菩提因行功德未善圓滿不證實際及餘功德 |
318 | 21 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 乃至無上正等菩提因行功德未善圓滿不證實際及餘功德 |
319 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 或說有樂 |
320 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 或說有樂 |
321 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 或說有樂 |
322 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 或說有樂 |
323 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 或說有樂 |
324 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 或說有樂 |
325 | 21 | 說 | shuō | allocution | 或說有樂 |
326 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 或說有樂 |
327 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 或說有樂 |
328 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 或說有樂 |
329 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 或說有樂 |
330 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 或說有樂 |
331 | 21 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願解脫門 |
332 | 21 | 願 | yuàn | hope | 無願解脫門 |
333 | 21 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願解脫門 |
334 | 21 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願解脫門 |
335 | 21 | 願 | yuàn | a vow | 無願解脫門 |
336 | 21 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願解脫門 |
337 | 21 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無願解脫門 |
338 | 21 | 願 | yuàn | to admire | 無願解脫門 |
339 | 21 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無願解脫門 |
340 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 證得無上正等覺時 |
341 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 證得無上正等覺時 |
342 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 證得無上正等覺時 |
343 | 19 | 時 | shí | fashionable | 證得無上正等覺時 |
344 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 證得無上正等覺時 |
345 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 證得無上正等覺時 |
346 | 19 | 時 | shí | tense | 證得無上正等覺時 |
347 | 19 | 時 | shí | particular; special | 證得無上正等覺時 |
348 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 證得無上正等覺時 |
349 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 證得無上正等覺時 |
350 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 證得無上正等覺時 |
351 | 19 | 時 | shí | seasonal | 證得無上正等覺時 |
352 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 證得無上正等覺時 |
353 | 19 | 時 | shí | hour | 證得無上正等覺時 |
354 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 證得無上正等覺時 |
355 | 19 | 時 | shí | Shi | 證得無上正等覺時 |
356 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 證得無上正等覺時 |
357 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 證得無上正等覺時 |
358 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 證得無上正等覺時 |
359 | 18 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
360 | 18 | 居 | jū | residence; dwelling | 若見菩薩居阿練若 |
361 | 18 | 居 | jū | to be at a position | 若見菩薩居阿練若 |
362 | 18 | 居 | jū | to live; to dwell; to reside | 若見菩薩居阿練若 |
363 | 18 | 居 | jū | to stay put | 若見菩薩居阿練若 |
364 | 18 | 居 | jū | to claim; to assert | 若見菩薩居阿練若 |
365 | 18 | 居 | jū | to store up; to accumulate | 若見菩薩居阿練若 |
366 | 18 | 居 | jū | to sit down | 若見菩薩居阿練若 |
367 | 18 | 居 | jū | to possess | 若見菩薩居阿練若 |
368 | 18 | 居 | jū | to hold in storage; to retain; to harbor | 若見菩薩居阿練若 |
369 | 18 | 居 | jū | Ju | 若見菩薩居阿練若 |
370 | 18 | 居 | jū | dwell; vāsa | 若見菩薩居阿練若 |
371 | 18 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 修諸菩薩摩訶薩行 |
372 | 18 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 修諸菩薩摩訶薩行 |
373 | 18 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 諸有情類於長夜中行有所得 |
374 | 18 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 諸有情類於長夜中行有所得 |
375 | 18 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 諸有情類於長夜中行有所得 |
376 | 18 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 諸有情類於長夜中行有所得 |
377 | 18 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 諸有情類於長夜中行有所得 |
378 | 17 | 欲 | yù | desire | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
379 | 17 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
380 | 17 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
381 | 17 | 欲 | yù | lust | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
382 | 17 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
383 | 17 | 能 | néng | can; able | 是菩薩摩訶薩已能開示 |
384 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 是菩薩摩訶薩已能開示 |
385 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是菩薩摩訶薩已能開示 |
386 | 17 | 能 | néng | energy | 是菩薩摩訶薩已能開示 |
387 | 17 | 能 | néng | function; use | 是菩薩摩訶薩已能開示 |
388 | 17 | 能 | néng | talent | 是菩薩摩訶薩已能開示 |
389 | 17 | 能 | néng | expert at | 是菩薩摩訶薩已能開示 |
390 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 是菩薩摩訶薩已能開示 |
391 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是菩薩摩訶薩已能開示 |
392 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是菩薩摩訶薩已能開示 |
393 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 是菩薩摩訶薩已能開示 |
394 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是菩薩摩訶薩已能開示 |
395 | 17 | 覺 | jué | to awake | 已得成熟覺慧猛利 |
396 | 17 | 覺 | jiào | sleep | 已得成熟覺慧猛利 |
397 | 17 | 覺 | jué | to realize | 已得成熟覺慧猛利 |
398 | 17 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 已得成熟覺慧猛利 |
399 | 17 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 已得成熟覺慧猛利 |
400 | 17 | 覺 | jué | perception; feeling | 已得成熟覺慧猛利 |
401 | 17 | 覺 | jué | a person with foresight | 已得成熟覺慧猛利 |
402 | 17 | 覺 | jué | Awaken | 已得成熟覺慧猛利 |
403 | 17 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 已得成熟覺慧猛利 |
404 | 17 | 一切 | yīqiè | temporary | 實際及餘一切菩提分法 |
405 | 17 | 一切 | yīqiè | the same | 實際及餘一切菩提分法 |
406 | 16 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 阿素洛等不能引奪令其破壞 |
407 | 16 | 魔 | mó | Māra | 是故非人受魔教勅即便捨去 |
408 | 16 | 魔 | mó | evil; vice | 是故非人受魔教勅即便捨去 |
409 | 16 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 是故非人受魔教勅即便捨去 |
410 | 16 | 魔 | mó | magic | 是故非人受魔教勅即便捨去 |
411 | 16 | 魔 | mó | terrifying | 是故非人受魔教勅即便捨去 |
412 | 16 | 魔 | mó | māra | 是故非人受魔教勅即便捨去 |
413 | 16 | 魔 | mó | Māra | 是故非人受魔教勅即便捨去 |
414 | 16 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 第三分巧便品第二十三之二 |
415 | 16 | 便 | biàn | advantageous | 第三分巧便品第二十三之二 |
416 | 16 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 第三分巧便品第二十三之二 |
417 | 16 | 便 | pián | fat; obese | 第三分巧便品第二十三之二 |
418 | 16 | 便 | biàn | to make easy | 第三分巧便品第二十三之二 |
419 | 16 | 便 | biàn | an unearned advantage | 第三分巧便品第二十三之二 |
420 | 16 | 便 | biàn | ordinary; plain | 第三分巧便品第二十三之二 |
421 | 16 | 便 | biàn | in passing | 第三分巧便品第二十三之二 |
422 | 16 | 便 | biàn | informal | 第三分巧便品第二十三之二 |
423 | 16 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 第三分巧便品第二十三之二 |
424 | 16 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 第三分巧便品第二十三之二 |
425 | 16 | 便 | biàn | stool | 第三分巧便品第二十三之二 |
426 | 16 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 第三分巧便品第二十三之二 |
427 | 16 | 便 | biàn | proficient; skilled | 第三分巧便品第二十三之二 |
428 | 16 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 第三分巧便品第二十三之二 |
429 | 15 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
430 | 15 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
431 | 15 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
432 | 15 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
433 | 15 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
434 | 15 | 證 | zhèng | proof | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
435 | 15 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
436 | 15 | 證 | zhèng | to advise against | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
437 | 15 | 證 | zhèng | certificate | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
438 | 15 | 證 | zhèng | an illness | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
439 | 15 | 證 | zhèng | to accuse | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
440 | 15 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
441 | 15 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
442 | 15 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺及諸弟子法 |
443 | 15 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 亦不愛樂稱讚聲聞 |
444 | 15 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 亦不愛樂稱讚聲聞 |
445 | 15 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 三界非真皆如夢見 |
446 | 15 | 真 | zhēn | sincere | 三界非真皆如夢見 |
447 | 15 | 真 | zhēn | Zhen | 三界非真皆如夢見 |
448 | 15 | 真 | zhēn | regular script | 三界非真皆如夢見 |
449 | 15 | 真 | zhēn | a portrait | 三界非真皆如夢見 |
450 | 15 | 真 | zhēn | natural state | 三界非真皆如夢見 |
451 | 15 | 真 | zhēn | perfect | 三界非真皆如夢見 |
452 | 15 | 真 | zhēn | ideal | 三界非真皆如夢見 |
453 | 15 | 真 | zhēn | an immortal | 三界非真皆如夢見 |
454 | 15 | 真 | zhēn | a true official appointment | 三界非真皆如夢見 |
455 | 15 | 真 | zhēn | True | 三界非真皆如夢見 |
456 | 15 | 真 | zhēn | true | 三界非真皆如夢見 |
457 | 15 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 或執有眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
458 | 15 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 或執有眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
459 | 15 | 受 | shòu | to receive; to accept | 或執有眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
460 | 15 | 受 | shòu | to tolerate | 或執有眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
461 | 15 | 受 | shòu | feelings; sensations | 或執有眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
462 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 增上慢心轉復堅固 |
463 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 增上慢心轉復堅固 |
464 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 增上慢心轉復堅固 |
465 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 增上慢心轉復堅固 |
466 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 增上慢心轉復堅固 |
467 | 15 | 心 | xīn | heart | 增上慢心轉復堅固 |
468 | 15 | 心 | xīn | emotion | 增上慢心轉復堅固 |
469 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 增上慢心轉復堅固 |
470 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 增上慢心轉復堅固 |
471 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 增上慢心轉復堅固 |
472 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 增上慢心轉復堅固 |
473 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 增上慢心轉復堅固 |
474 | 14 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
475 | 14 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
476 | 14 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
477 | 14 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
478 | 14 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
479 | 14 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
480 | 14 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
481 | 14 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺菩提 |
482 | 13 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 於三界法亦不起心愛樂稱讚 |
483 | 13 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 於三界法亦不起心愛樂稱讚 |
484 | 13 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 於三界法亦不起心愛樂稱讚 |
485 | 13 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 於三界法亦不起心愛樂稱讚 |
486 | 13 | 起 | qǐ | to start | 於三界法亦不起心愛樂稱讚 |
487 | 13 | 起 | qǐ | to establish; to build | 於三界法亦不起心愛樂稱讚 |
488 | 13 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 於三界法亦不起心愛樂稱讚 |
489 | 13 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 於三界法亦不起心愛樂稱讚 |
490 | 13 | 起 | qǐ | to get out of bed | 於三界法亦不起心愛樂稱讚 |
491 | 13 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 於三界法亦不起心愛樂稱讚 |
492 | 13 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 於三界法亦不起心愛樂稱讚 |
493 | 13 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 於三界法亦不起心愛樂稱讚 |
494 | 13 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 於三界法亦不起心愛樂稱讚 |
495 | 13 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 於三界法亦不起心愛樂稱讚 |
496 | 13 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 於三界法亦不起心愛樂稱讚 |
497 | 13 | 起 | qǐ | to conjecture | 於三界法亦不起心愛樂稱讚 |
498 | 13 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 於三界法亦不起心愛樂稱讚 |
499 | 13 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 於三界法亦不起心愛樂稱讚 |
500 | 13 | 趣 | qù | interesting | 應趣無上正等菩提 |
Frequencies of all Words
Top 987
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 188 | 為 | wèi | for; to | 或執有眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
2 | 188 | 為 | wèi | because of | 或執有眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
3 | 188 | 為 | wéi | to act as; to serve | 或執有眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
4 | 188 | 為 | wéi | to change into; to become | 或執有眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
5 | 188 | 為 | wéi | to be; is | 或執有眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
6 | 188 | 為 | wéi | to do | 或執有眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
7 | 188 | 為 | wèi | for | 或執有眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
8 | 188 | 為 | wèi | because of; for; to | 或執有眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
9 | 188 | 為 | wèi | to | 或執有眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
10 | 188 | 為 | wéi | in a passive construction | 或執有眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
11 | 188 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 或執有眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
12 | 188 | 為 | wéi | forming an adverb | 或執有眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
13 | 188 | 為 | wéi | to add emphasis | 或執有眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
14 | 188 | 為 | wèi | to support; to help | 或執有眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
15 | 188 | 為 | wéi | to govern | 或執有眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
16 | 188 | 為 | wèi | to be; bhū | 或執有眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
17 | 125 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
18 | 118 | 是 | shì | is; are; am; to be | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
19 | 118 | 是 | shì | is exactly | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
20 | 118 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
21 | 118 | 是 | shì | this; that; those | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
22 | 118 | 是 | shì | really; certainly | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
23 | 118 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
24 | 118 | 是 | shì | true | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
25 | 118 | 是 | shì | is; has; exists | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
26 | 118 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
27 | 118 | 是 | shì | a matter; an affair | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
28 | 118 | 是 | shì | Shi | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
29 | 118 | 是 | shì | is; bhū | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
30 | 118 | 是 | shì | this; idam | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
31 | 79 | 或 | huò | or; either; else | 或執有色蘊乃至識蘊 |
32 | 79 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或執有色蘊乃至識蘊 |
33 | 79 | 或 | huò | some; someone | 或執有色蘊乃至識蘊 |
34 | 79 | 或 | míngnián | suddenly | 或執有色蘊乃至識蘊 |
35 | 79 | 或 | huò | or; vā | 或執有色蘊乃至識蘊 |
36 | 70 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
37 | 60 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 善現當知 |
38 | 60 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 善現當知 |
39 | 60 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 善現當知 |
40 | 60 | 當 | dāng | to face | 善現當知 |
41 | 60 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 善現當知 |
42 | 60 | 當 | dāng | to manage; to host | 善現當知 |
43 | 60 | 當 | dāng | should | 善現當知 |
44 | 60 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 善現當知 |
45 | 60 | 當 | dǎng | to think | 善現當知 |
46 | 60 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 善現當知 |
47 | 60 | 當 | dǎng | to be equal | 善現當知 |
48 | 60 | 當 | dàng | that | 善現當知 |
49 | 60 | 當 | dāng | an end; top | 善現當知 |
50 | 60 | 當 | dàng | clang; jingle | 善現當知 |
51 | 60 | 當 | dāng | to judge | 善現當知 |
52 | 60 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 善現當知 |
53 | 60 | 當 | dàng | the same | 善現當知 |
54 | 60 | 當 | dàng | to pawn | 善現當知 |
55 | 60 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 善現當知 |
56 | 60 | 當 | dàng | a trap | 善現當知 |
57 | 60 | 當 | dàng | a pawned item | 善現當知 |
58 | 60 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 善現當知 |
59 | 60 | 知 | zhī | to know | 善現當知 |
60 | 60 | 知 | zhī | to comprehend | 善現當知 |
61 | 60 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善現當知 |
62 | 60 | 知 | zhī | to administer | 善現當知 |
63 | 60 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善現當知 |
64 | 60 | 知 | zhī | to be close friends | 善現當知 |
65 | 60 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善現當知 |
66 | 60 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善現當知 |
67 | 60 | 知 | zhī | knowledge | 善現當知 |
68 | 60 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善現當知 |
69 | 60 | 知 | zhī | a close friend | 善現當知 |
70 | 60 | 知 | zhì | wisdom | 善現當知 |
71 | 60 | 知 | zhì | Zhi | 善現當知 |
72 | 60 | 知 | zhī | to appreciate | 善現當知 |
73 | 60 | 知 | zhī | to make known | 善現當知 |
74 | 60 | 知 | zhī | to have control over | 善現當知 |
75 | 60 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善現當知 |
76 | 60 | 知 | zhī | Understanding | 善現當知 |
77 | 60 | 知 | zhī | know; jña | 善現當知 |
78 | 59 | 乃至 | nǎizhì | and even | 謂執有我乃至見者 |
79 | 59 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 謂執有我乃至見者 |
80 | 58 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
81 | 58 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
82 | 58 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
83 | 58 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
84 | 58 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
85 | 58 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
86 | 58 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
87 | 58 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
88 | 58 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
89 | 58 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
90 | 58 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
91 | 58 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
92 | 58 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
93 | 58 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
94 | 58 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
95 | 58 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
96 | 58 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
97 | 56 | 等 | děng | et cetera; and so on | 應趣無上正等菩提 |
98 | 56 | 等 | děng | to wait | 應趣無上正等菩提 |
99 | 56 | 等 | děng | degree; kind | 應趣無上正等菩提 |
100 | 56 | 等 | děng | plural | 應趣無上正等菩提 |
101 | 56 | 等 | děng | to be equal | 應趣無上正等菩提 |
102 | 56 | 等 | děng | degree; level | 應趣無上正等菩提 |
103 | 56 | 等 | děng | to compare | 應趣無上正等菩提 |
104 | 56 | 等 | děng | same; equal; sama | 應趣無上正等菩提 |
105 | 53 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸有情類於長夜中行有所得 |
106 | 53 | 諸 | zhū | Zhu | 諸有情類於長夜中行有所得 |
107 | 53 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸有情類於長夜中行有所得 |
108 | 53 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸有情類於長夜中行有所得 |
109 | 53 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸有情類於長夜中行有所得 |
110 | 53 | 諸 | zhū | of; in | 諸有情類於長夜中行有所得 |
111 | 53 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸有情類於長夜中行有所得 |
112 | 52 | 已 | yǐ | already | 而但於空三摩地門修已圓滿 |
113 | 52 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 而但於空三摩地門修已圓滿 |
114 | 52 | 已 | yǐ | from | 而但於空三摩地門修已圓滿 |
115 | 52 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 而但於空三摩地門修已圓滿 |
116 | 52 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 而但於空三摩地門修已圓滿 |
117 | 52 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 而但於空三摩地門修已圓滿 |
118 | 52 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 而但於空三摩地門修已圓滿 |
119 | 52 | 已 | yǐ | to complete | 而但於空三摩地門修已圓滿 |
120 | 52 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 而但於空三摩地門修已圓滿 |
121 | 52 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 而但於空三摩地門修已圓滿 |
122 | 52 | 已 | yǐ | certainly | 而但於空三摩地門修已圓滿 |
123 | 52 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 而但於空三摩地門修已圓滿 |
124 | 52 | 已 | yǐ | this | 而但於空三摩地門修已圓滿 |
125 | 52 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 而但於空三摩地門修已圓滿 |
126 | 52 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 而但於空三摩地門修已圓滿 |
127 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當知是菩薩有不退轉相 |
128 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當知是菩薩有不退轉相 |
129 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當知是菩薩有不退轉相 |
130 | 50 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 受諸苦惱不能遠離 |
131 | 50 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 受諸苦惱不能遠離 |
132 | 50 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 受諸苦惱不能遠離 |
133 | 50 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 受諸苦惱不能遠離 |
134 | 50 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 受諸苦惱不能遠離 |
135 | 50 | 應 | yīng | should; ought | 應趣無上正等菩提 |
136 | 50 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應趣無上正等菩提 |
137 | 50 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應趣無上正等菩提 |
138 | 50 | 應 | yīng | soon; immediately | 應趣無上正等菩提 |
139 | 50 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應趣無上正等菩提 |
140 | 50 | 應 | yìng | to accept | 應趣無上正等菩提 |
141 | 50 | 應 | yīng | or; either | 應趣無上正等菩提 |
142 | 50 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應趣無上正等菩提 |
143 | 50 | 應 | yìng | to echo | 應趣無上正等菩提 |
144 | 50 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應趣無上正等菩提 |
145 | 50 | 應 | yìng | Ying | 應趣無上正等菩提 |
146 | 50 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應趣無上正等菩提 |
147 | 50 | 行 | xíng | to walk | 諸有情類於長夜中行有所得 |
148 | 50 | 行 | xíng | capable; competent | 諸有情類於長夜中行有所得 |
149 | 50 | 行 | háng | profession | 諸有情類於長夜中行有所得 |
150 | 50 | 行 | háng | line; row | 諸有情類於長夜中行有所得 |
151 | 50 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸有情類於長夜中行有所得 |
152 | 50 | 行 | xíng | to travel | 諸有情類於長夜中行有所得 |
153 | 50 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸有情類於長夜中行有所得 |
154 | 50 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸有情類於長夜中行有所得 |
155 | 50 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸有情類於長夜中行有所得 |
156 | 50 | 行 | háng | horizontal line | 諸有情類於長夜中行有所得 |
157 | 50 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸有情類於長夜中行有所得 |
158 | 50 | 行 | hàng | a line of trees | 諸有情類於長夜中行有所得 |
159 | 50 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸有情類於長夜中行有所得 |
160 | 50 | 行 | xíng | to move | 諸有情類於長夜中行有所得 |
161 | 50 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸有情類於長夜中行有所得 |
162 | 50 | 行 | xíng | travel | 諸有情類於長夜中行有所得 |
163 | 50 | 行 | xíng | to circulate | 諸有情類於長夜中行有所得 |
164 | 50 | 行 | xíng | running script; running script | 諸有情類於長夜中行有所得 |
165 | 50 | 行 | xíng | temporary | 諸有情類於長夜中行有所得 |
166 | 50 | 行 | xíng | soon | 諸有情類於長夜中行有所得 |
167 | 50 | 行 | háng | rank; order | 諸有情類於長夜中行有所得 |
168 | 50 | 行 | háng | a business; a shop | 諸有情類於長夜中行有所得 |
169 | 50 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸有情類於長夜中行有所得 |
170 | 50 | 行 | xíng | to experience | 諸有情類於長夜中行有所得 |
171 | 50 | 行 | xíng | path; way | 諸有情類於長夜中行有所得 |
172 | 50 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸有情類於長夜中行有所得 |
173 | 50 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 諸有情類於長夜中行有所得 |
174 | 50 | 行 | xíng | 諸有情類於長夜中行有所得 | |
175 | 50 | 行 | xíng | moreover; also | 諸有情類於長夜中行有所得 |
176 | 50 | 行 | xíng | Practice | 諸有情類於長夜中行有所得 |
177 | 50 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸有情類於長夜中行有所得 |
178 | 50 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸有情類於長夜中行有所得 |
179 | 47 | 此 | cǐ | this; these | 是菩薩摩訶薩成就此念 |
180 | 47 | 此 | cǐ | in this way | 是菩薩摩訶薩成就此念 |
181 | 47 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 是菩薩摩訶薩成就此念 |
182 | 47 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 是菩薩摩訶薩成就此念 |
183 | 47 | 此 | cǐ | this; here; etad | 是菩薩摩訶薩成就此念 |
184 | 47 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 方便善巧所攝受故 |
185 | 47 | 所 | suǒ | an office; an institute | 方便善巧所攝受故 |
186 | 47 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 方便善巧所攝受故 |
187 | 47 | 所 | suǒ | it | 方便善巧所攝受故 |
188 | 47 | 所 | suǒ | if; supposing | 方便善巧所攝受故 |
189 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 方便善巧所攝受故 |
190 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 方便善巧所攝受故 |
191 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 方便善巧所攝受故 |
192 | 47 | 所 | suǒ | that which | 方便善巧所攝受故 |
193 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 方便善巧所攝受故 |
194 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 方便善巧所攝受故 |
195 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 方便善巧所攝受故 |
196 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 方便善巧所攝受故 |
197 | 47 | 所 | suǒ | that which; yad | 方便善巧所攝受故 |
198 | 46 | 正 | zhèng | upright; straight | 應趣無上正等菩提 |
199 | 46 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 應趣無上正等菩提 |
200 | 46 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 應趣無上正等菩提 |
201 | 46 | 正 | zhèng | main; central; primary | 應趣無上正等菩提 |
202 | 46 | 正 | zhèng | fundamental; original | 應趣無上正等菩提 |
203 | 46 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 應趣無上正等菩提 |
204 | 46 | 正 | zhèng | at right angles | 應趣無上正等菩提 |
205 | 46 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 應趣無上正等菩提 |
206 | 46 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 應趣無上正等菩提 |
207 | 46 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 應趣無上正等菩提 |
208 | 46 | 正 | zhèng | positive (charge) | 應趣無上正等菩提 |
209 | 46 | 正 | zhèng | positive (number) | 應趣無上正等菩提 |
210 | 46 | 正 | zhèng | standard | 應趣無上正等菩提 |
211 | 46 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 應趣無上正等菩提 |
212 | 46 | 正 | zhèng | honest | 應趣無上正等菩提 |
213 | 46 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 應趣無上正等菩提 |
214 | 46 | 正 | zhèng | precisely | 應趣無上正等菩提 |
215 | 46 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 應趣無上正等菩提 |
216 | 46 | 正 | zhèng | to govern | 應趣無上正等菩提 |
217 | 46 | 正 | zhèng | only; just | 應趣無上正等菩提 |
218 | 46 | 正 | zhēng | first month | 應趣無上正等菩提 |
219 | 46 | 正 | zhēng | center of a target | 應趣無上正等菩提 |
220 | 46 | 正 | zhèng | Righteous | 應趣無上正等菩提 |
221 | 46 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 應趣無上正等菩提 |
222 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 應趣無上正等菩提 |
223 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi | 應趣無上正等菩提 |
224 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 應趣無上正等菩提 |
225 | 43 | 於 | yú | in; at | 諸有情類於長夜中行有所得 |
226 | 43 | 於 | yú | in; at | 諸有情類於長夜中行有所得 |
227 | 43 | 於 | yú | in; at; to; from | 諸有情類於長夜中行有所得 |
228 | 43 | 於 | yú | to go; to | 諸有情類於長夜中行有所得 |
229 | 43 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 諸有情類於長夜中行有所得 |
230 | 43 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 諸有情類於長夜中行有所得 |
231 | 43 | 於 | yú | from | 諸有情類於長夜中行有所得 |
232 | 43 | 於 | yú | give | 諸有情類於長夜中行有所得 |
233 | 43 | 於 | yú | oppposing | 諸有情類於長夜中行有所得 |
234 | 43 | 於 | yú | and | 諸有情類於長夜中行有所得 |
235 | 43 | 於 | yú | compared to | 諸有情類於長夜中行有所得 |
236 | 43 | 於 | yú | by | 諸有情類於長夜中行有所得 |
237 | 43 | 於 | yú | and; as well as | 諸有情類於長夜中行有所得 |
238 | 43 | 於 | yú | for | 諸有情類於長夜中行有所得 |
239 | 43 | 於 | yú | Yu | 諸有情類於長夜中行有所得 |
240 | 43 | 於 | wū | a crow | 諸有情類於長夜中行有所得 |
241 | 43 | 於 | wū | whew; wow | 諸有情類於長夜中行有所得 |
242 | 43 | 於 | yú | near to; antike | 諸有情類於長夜中行有所得 |
243 | 43 | 不 | bù | not; no | 終不證入諸佛勝定 |
244 | 43 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 終不證入諸佛勝定 |
245 | 43 | 不 | bù | as a correlative | 終不證入諸佛勝定 |
246 | 43 | 不 | bù | no (answering a question) | 終不證入諸佛勝定 |
247 | 43 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 終不證入諸佛勝定 |
248 | 43 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 終不證入諸佛勝定 |
249 | 43 | 不 | bù | to form a yes or no question | 終不證入諸佛勝定 |
250 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 終不證入諸佛勝定 |
251 | 43 | 不 | bù | no; na | 終不證入諸佛勝定 |
252 | 40 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
253 | 40 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
254 | 38 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 應趣無上正等菩提 |
255 | 37 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 謂執有我乃至見者 |
256 | 37 | 有 | yǒu | to have; to possess | 謂執有我乃至見者 |
257 | 37 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 謂執有我乃至見者 |
258 | 37 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 謂執有我乃至見者 |
259 | 37 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 謂執有我乃至見者 |
260 | 37 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 謂執有我乃至見者 |
261 | 37 | 有 | yǒu | used to compare two things | 謂執有我乃至見者 |
262 | 37 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 謂執有我乃至見者 |
263 | 37 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 謂執有我乃至見者 |
264 | 37 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 謂執有我乃至見者 |
265 | 37 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 謂執有我乃至見者 |
266 | 37 | 有 | yǒu | abundant | 謂執有我乃至見者 |
267 | 37 | 有 | yǒu | purposeful | 謂執有我乃至見者 |
268 | 37 | 有 | yǒu | You | 謂執有我乃至見者 |
269 | 37 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 謂執有我乃至見者 |
270 | 37 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 謂執有我乃至見者 |
271 | 36 | 亦 | yì | also; too | 亦應方便如先所說善巧修學而不作證 |
272 | 36 | 亦 | yì | but | 亦應方便如先所說善巧修學而不作證 |
273 | 36 | 亦 | yì | this; he; she | 亦應方便如先所說善巧修學而不作證 |
274 | 36 | 亦 | yì | although; even though | 亦應方便如先所說善巧修學而不作證 |
275 | 36 | 亦 | yì | already | 亦應方便如先所說善巧修學而不作證 |
276 | 36 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦應方便如先所說善巧修學而不作證 |
277 | 36 | 亦 | yì | Yi | 亦應方便如先所說善巧修學而不作證 |
278 | 34 | 餘 | yú | extra; surplus | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
279 | 34 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
280 | 34 | 餘 | yú | I | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
281 | 34 | 餘 | yú | to remain | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
282 | 34 | 餘 | yú | relating to the time after an event | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
283 | 34 | 餘 | yú | other | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
284 | 34 | 餘 | yú | additional; complementary | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
285 | 34 | 餘 | yú | remaining | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
286 | 34 | 餘 | yú | incomplete | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
287 | 34 | 餘 | yú | Yu | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
288 | 34 | 餘 | yú | other; anya | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
289 | 33 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
290 | 33 | 未 | wèi | not yet; still not | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
291 | 33 | 未 | wèi | not; did not; have not | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
292 | 33 | 未 | wèi | or not? | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
293 | 33 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
294 | 33 | 未 | wèi | to taste | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
295 | 33 | 未 | wèi | future; anāgata | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
296 | 33 | 修學 | xiūxué | to study | 若菩薩摩訶薩已善修學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
297 | 32 | 如是 | rúshì | thus; so | 我為如是諸有情故 |
298 | 32 | 如是 | rúshì | thus, so | 我為如是諸有情故 |
299 | 32 | 如是 | rúshì | thus; evam | 我為如是諸有情故 |
300 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我為如是諸有情故 |
301 | 32 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 乃至無上正等菩提因行功德未善圓滿不證實際及餘功德 |
302 | 32 | 善 | shàn | happy | 乃至無上正等菩提因行功德未善圓滿不證實際及餘功德 |
303 | 32 | 善 | shàn | good | 乃至無上正等菩提因行功德未善圓滿不證實際及餘功德 |
304 | 32 | 善 | shàn | kind-hearted | 乃至無上正等菩提因行功德未善圓滿不證實際及餘功德 |
305 | 32 | 善 | shàn | to be skilled at something | 乃至無上正等菩提因行功德未善圓滿不證實際及餘功德 |
306 | 32 | 善 | shàn | familiar | 乃至無上正等菩提因行功德未善圓滿不證實際及餘功德 |
307 | 32 | 善 | shàn | to repair | 乃至無上正等菩提因行功德未善圓滿不證實際及餘功德 |
308 | 32 | 善 | shàn | to admire | 乃至無上正等菩提因行功德未善圓滿不證實際及餘功德 |
309 | 32 | 善 | shàn | to praise | 乃至無上正等菩提因行功德未善圓滿不證實際及餘功德 |
310 | 32 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 乃至無上正等菩提因行功德未善圓滿不證實際及餘功德 |
311 | 32 | 善 | shàn | Shan | 乃至無上正等菩提因行功德未善圓滿不證實際及餘功德 |
312 | 32 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 乃至無上正等菩提因行功德未善圓滿不證實際及餘功德 |
313 | 31 | 作 | zuò | to do | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
314 | 31 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
315 | 31 | 作 | zuò | to start | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
316 | 31 | 作 | zuò | a writing; a work | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
317 | 31 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
318 | 31 | 作 | zuō | to create; to make | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
319 | 31 | 作 | zuō | a workshop | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
320 | 31 | 作 | zuō | to write; to compose | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
321 | 31 | 作 | zuò | to rise | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
322 | 31 | 作 | zuò | to be aroused | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
323 | 31 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
324 | 31 | 作 | zuò | to regard as | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
325 | 31 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
326 | 30 | 彼 | bǐ | that; those | 由彼有情造作增長壞正法業 |
327 | 30 | 彼 | bǐ | another; the other | 由彼有情造作增長壞正法業 |
328 | 30 | 彼 | bǐ | that; tad | 由彼有情造作增長壞正法業 |
329 | 30 | 真淨 | zhēnjìng | true and pure teaching | 尊重讚歎真淨善友 |
330 | 28 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而於實際未即作證 |
331 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而於實際未即作證 |
332 | 28 | 而 | ér | you | 而於實際未即作證 |
333 | 28 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而於實際未即作證 |
334 | 28 | 而 | ér | right away; then | 而於實際未即作證 |
335 | 28 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而於實際未即作證 |
336 | 28 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而於實際未即作證 |
337 | 28 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而於實際未即作證 |
338 | 28 | 而 | ér | how can it be that? | 而於實際未即作證 |
339 | 28 | 而 | ér | so as to | 而於實際未即作證 |
340 | 28 | 而 | ér | only then | 而於實際未即作證 |
341 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 而於實際未即作證 |
342 | 28 | 而 | néng | can; able | 而於實際未即作證 |
343 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而於實際未即作證 |
344 | 28 | 而 | ér | me | 而於實際未即作證 |
345 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 而於實際未即作證 |
346 | 28 | 而 | ér | possessive | 而於實際未即作證 |
347 | 28 | 而 | ér | and; ca | 而於實際未即作證 |
348 | 28 | 善友 | shànyǒu | Sabbamitta; Sarvamitra | 棄善友故 |
349 | 28 | 善友 | shànyǒu | a Dharma friend; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 棄善友故 |
350 | 28 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 謂執有我乃至見者 |
351 | 28 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 謂執有我乃至見者 |
352 | 28 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 謂執有我乃至見者 |
353 | 28 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 謂執有我乃至見者 |
354 | 28 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 謂執有我乃至見者 |
355 | 28 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 謂執有我乃至見者 |
356 | 28 | 執 | zhí | to block up | 謂執有我乃至見者 |
357 | 28 | 執 | zhí | to engage in | 謂執有我乃至見者 |
358 | 28 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 謂執有我乃至見者 |
359 | 28 | 執 | zhí | a good friend | 謂執有我乃至見者 |
360 | 28 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 謂執有我乃至見者 |
361 | 28 | 執 | zhí | grasping; grāha | 謂執有我乃至見者 |
362 | 28 | 無 | wú | no | 無願解脫門 |
363 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願解脫門 |
364 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 無願解脫門 |
365 | 28 | 無 | wú | has not yet | 無願解脫門 |
366 | 28 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
367 | 28 | 無 | wú | do not | 無願解脫門 |
368 | 28 | 無 | wú | not; -less; un- | 無願解脫門 |
369 | 28 | 無 | wú | regardless of | 無願解脫門 |
370 | 28 | 無 | wú | to not have | 無願解脫門 |
371 | 28 | 無 | wú | um | 無願解脫門 |
372 | 28 | 無 | wú | Wu | 無願解脫門 |
373 | 28 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無願解脫門 |
374 | 28 | 無 | wú | not; non- | 無願解脫門 |
375 | 28 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
376 | 28 | 我 | wǒ | I; me; my | 謂執有我乃至見者 |
377 | 28 | 我 | wǒ | self | 謂執有我乃至見者 |
378 | 28 | 我 | wǒ | we; our | 謂執有我乃至見者 |
379 | 28 | 我 | wǒ | [my] dear | 謂執有我乃至見者 |
380 | 28 | 我 | wǒ | Wo | 謂執有我乃至見者 |
381 | 28 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 謂執有我乃至見者 |
382 | 28 | 我 | wǒ | ga | 謂執有我乃至見者 |
383 | 28 | 我 | wǒ | I; aham | 謂執有我乃至見者 |
384 | 28 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 修諸菩薩摩訶薩行 |
385 | 28 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 謂執男相 |
386 | 28 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 謂執男相 |
387 | 28 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 謂執男相 |
388 | 28 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 謂執男相 |
389 | 28 | 相 | xiàng | to aid; to help | 謂執男相 |
390 | 28 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 謂執男相 |
391 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 謂執男相 |
392 | 28 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 謂執男相 |
393 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 謂執男相 |
394 | 28 | 相 | xiāng | form substance | 謂執男相 |
395 | 28 | 相 | xiāng | to express | 謂執男相 |
396 | 28 | 相 | xiàng | to choose | 謂執男相 |
397 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 謂執男相 |
398 | 28 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 謂執男相 |
399 | 28 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 謂執男相 |
400 | 28 | 相 | xiāng | to compare | 謂執男相 |
401 | 28 | 相 | xiàng | to divine | 謂執男相 |
402 | 28 | 相 | xiàng | to administer | 謂執男相 |
403 | 28 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 謂執男相 |
404 | 28 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 謂執男相 |
405 | 28 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 謂執男相 |
406 | 28 | 相 | xiāng | coralwood | 謂執男相 |
407 | 28 | 相 | xiàng | ministry | 謂執男相 |
408 | 28 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 謂執男相 |
409 | 28 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 謂執男相 |
410 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 謂執男相 |
411 | 28 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 謂執男相 |
412 | 28 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 謂執男相 |
413 | 28 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 我為如是諸有情故 |
414 | 28 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 我為如是諸有情故 |
415 | 28 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 我為如是諸有情故 |
416 | 28 | 故 | gù | to die | 我為如是諸有情故 |
417 | 28 | 故 | gù | so; therefore; hence | 我為如是諸有情故 |
418 | 28 | 故 | gù | original | 我為如是諸有情故 |
419 | 28 | 故 | gù | accident; happening; instance | 我為如是諸有情故 |
420 | 28 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 我為如是諸有情故 |
421 | 28 | 故 | gù | something in the past | 我為如是諸有情故 |
422 | 28 | 故 | gù | deceased; dead | 我為如是諸有情故 |
423 | 28 | 故 | gù | still; yet | 我為如是諸有情故 |
424 | 28 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 我為如是諸有情故 |
425 | 27 | 得 | de | potential marker | 諸有情類於長夜中行有所得 |
426 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸有情類於長夜中行有所得 |
427 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 諸有情類於長夜中行有所得 |
428 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸有情類於長夜中行有所得 |
429 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 諸有情類於長夜中行有所得 |
430 | 27 | 得 | dé | de | 諸有情類於長夜中行有所得 |
431 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 諸有情類於長夜中行有所得 |
432 | 27 | 得 | dé | to result in | 諸有情類於長夜中行有所得 |
433 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸有情類於長夜中行有所得 |
434 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 諸有情類於長夜中行有所得 |
435 | 27 | 得 | dé | to be finished | 諸有情類於長夜中行有所得 |
436 | 27 | 得 | de | result of degree | 諸有情類於長夜中行有所得 |
437 | 27 | 得 | de | marks completion of an action | 諸有情類於長夜中行有所得 |
438 | 27 | 得 | děi | satisfying | 諸有情類於長夜中行有所得 |
439 | 27 | 得 | dé | to contract | 諸有情類於長夜中行有所得 |
440 | 27 | 得 | dé | marks permission or possibility | 諸有情類於長夜中行有所得 |
441 | 27 | 得 | dé | expressing frustration | 諸有情類於長夜中行有所得 |
442 | 27 | 得 | dé | to hear | 諸有情類於長夜中行有所得 |
443 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 諸有情類於長夜中行有所得 |
444 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 諸有情類於長夜中行有所得 |
445 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸有情類於長夜中行有所得 |
446 | 27 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 行深般若波羅蜜多 |
447 | 26 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
448 | 26 | 記 | jì | measure word for striking actions | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
449 | 26 | 記 | jì | to record; to note | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
450 | 26 | 記 | jì | notes; a record | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
451 | 26 | 記 | jì | a sign; a mark | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
452 | 26 | 記 | jì | a birthmark | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
453 | 26 | 記 | jì | a memorandum | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
454 | 26 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
455 | 26 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
456 | 25 | 見 | jiàn | to see | 是菩薩摩訶薩成就如是殊勝智見 |
457 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 是菩薩摩訶薩成就如是殊勝智見 |
458 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 是菩薩摩訶薩成就如是殊勝智見 |
459 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 是菩薩摩訶薩成就如是殊勝智見 |
460 | 25 | 見 | jiàn | passive marker | 是菩薩摩訶薩成就如是殊勝智見 |
461 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 是菩薩摩訶薩成就如是殊勝智見 |
462 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 是菩薩摩訶薩成就如是殊勝智見 |
463 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 是菩薩摩訶薩成就如是殊勝智見 |
464 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 是菩薩摩訶薩成就如是殊勝智見 |
465 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 是菩薩摩訶薩成就如是殊勝智見 |
466 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 是菩薩摩訶薩成就如是殊勝智見 |
467 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 是菩薩摩訶薩成就如是殊勝智見 |
468 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 是菩薩摩訶薩成就如是殊勝智見 |
469 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 是菩薩摩訶薩成就如是殊勝智見 |
470 | 24 | 眾 | zhòng | many; numerous | 有無數量百千俱胝那庾多眾 |
471 | 24 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 有無數量百千俱胝那庾多眾 |
472 | 24 | 眾 | zhòng | general; common; public | 有無數量百千俱胝那庾多眾 |
473 | 24 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 有無數量百千俱胝那庾多眾 |
474 | 24 | 及 | jí | to reach | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
475 | 24 | 及 | jí | and | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
476 | 24 | 及 | jí | coming to; when | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
477 | 24 | 及 | jí | to attain | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
478 | 24 | 及 | jí | to understand | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
479 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
480 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
481 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
482 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 若未圓滿如來十力乃至十八佛不共法及餘無量無邊佛法 |
483 | 23 | 惡魔 | èmó | demon | 未免惡魔之所惱亂 |
484 | 23 | 惡魔 | èmó | Māra; the Evil One | 未免惡魔之所惱亂 |
485 | 23 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修諸菩薩摩訶薩行 |
486 | 23 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修諸菩薩摩訶薩行 |
487 | 23 | 修 | xiū | to repair | 修諸菩薩摩訶薩行 |
488 | 23 | 修 | xiū | long; slender | 修諸菩薩摩訶薩行 |
489 | 23 | 修 | xiū | to write; to compile | 修諸菩薩摩訶薩行 |
490 | 23 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修諸菩薩摩訶薩行 |
491 | 23 | 修 | xiū | to practice | 修諸菩薩摩訶薩行 |
492 | 23 | 修 | xiū | to cut | 修諸菩薩摩訶薩行 |
493 | 23 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修諸菩薩摩訶薩行 |
494 | 23 | 修 | xiū | a virtuous person | 修諸菩薩摩訶薩行 |
495 | 23 | 修 | xiū | Xiu | 修諸菩薩摩訶薩行 |
496 | 23 | 修 | xiū | to unknot | 修諸菩薩摩訶薩行 |
497 | 23 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修諸菩薩摩訶薩行 |
498 | 23 | 修 | xiū | excellent | 修諸菩薩摩訶薩行 |
499 | 23 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修諸菩薩摩訶薩行 |
500 | 23 | 修 | xiū | Cultivation | 修諸菩薩摩訶薩行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
是 |
|
|
|
或 | huò | or; vā | |
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
知 |
|
|
|
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
若 |
|
|
|
等 | děng | same; equal; sama |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
佛法 | 102 |
|
|
狼 | 108 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
人趣 | 114 | Human Realm | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
五无间 | 五無間 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 221.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
薄福 | 98 | little merit | |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常光一寻 | 常光一尋 | 99 | halo extending one fathom |
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
但三衣 | 100 | Wearing only the three robes; wearing only three robes | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法相 | 102 |
|
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛土 | 102 | Buddha land | |
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
护念 | 護念 | 104 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
寂定 | 106 | samadhi | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空三摩地 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦果 | 107 |
|
|
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
利行 | 108 |
|
|
利养 | 利養 | 108 | gain |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
逻刹娑 | 邏剎娑 | 108 | a raksasa |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
念言 | 110 | words from memory | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
释迦子 | 釋迦子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
实相 | 實相 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受蕴 | 受蘊 | 115 | aggregate of sensation; vedanā |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四重罪 | 115 | four grave prohibitions | |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
唐捐 | 116 | in vain | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
想蕴 | 想蘊 | 120 | perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
寻香城 | 尋香城 | 120 | city of the gandharvas |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
一食 | 121 | one meal | |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
蕴魔 | 蘊魔 | 121 | evil spirits that work through the five skandas |
踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
执着 | 執著 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
自度 | 122 | self-salvation | |
自性空 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |