Glossary and Vocabulary for Sutra on the Wise and Foolish (Damamūka) 賢愚經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 130 | 王 | wáng | Wang | 於閻浮提有大國王 |
2 | 130 | 王 | wáng | a king | 於閻浮提有大國王 |
3 | 130 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 於閻浮提有大國王 |
4 | 130 | 王 | wàng | to be king; to rule | 於閻浮提有大國王 |
5 | 130 | 王 | wáng | a prince; a duke | 於閻浮提有大國王 |
6 | 130 | 王 | wáng | grand; great | 於閻浮提有大國王 |
7 | 130 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 於閻浮提有大國王 |
8 | 130 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 於閻浮提有大國王 |
9 | 130 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 於閻浮提有大國王 |
10 | 130 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 於閻浮提有大國王 |
11 | 130 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 於閻浮提有大國王 |
12 | 117 | 之 | zhī | to go | 無有道教而安立之 |
13 | 117 | 之 | zhī | to arrive; to go | 無有道教而安立之 |
14 | 117 | 之 | zhī | is | 無有道教而安立之 |
15 | 117 | 之 | zhī | to use | 無有道教而安立之 |
16 | 117 | 之 | zhī | Zhi | 無有道教而安立之 |
17 | 117 | 之 | zhī | winding | 無有道教而安立之 |
18 | 105 | 我 | wǒ | self | 若我住世 |
19 | 105 | 我 | wǒ | [my] dear | 若我住世 |
20 | 105 | 我 | wǒ | Wo | 若我住世 |
21 | 105 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若我住世 |
22 | 105 | 我 | wǒ | ga | 若我住世 |
23 | 96 | 時 | shí | time; a point or period of time | 今正是時 |
24 | 96 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 今正是時 |
25 | 96 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 今正是時 |
26 | 96 | 時 | shí | fashionable | 今正是時 |
27 | 96 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 今正是時 |
28 | 96 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 今正是時 |
29 | 96 | 時 | shí | tense | 今正是時 |
30 | 96 | 時 | shí | particular; special | 今正是時 |
31 | 96 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 今正是時 |
32 | 96 | 時 | shí | an era; a dynasty | 今正是時 |
33 | 96 | 時 | shí | time [abstract] | 今正是時 |
34 | 96 | 時 | shí | seasonal | 今正是時 |
35 | 96 | 時 | shí | to wait upon | 今正是時 |
36 | 96 | 時 | shí | hour | 今正是時 |
37 | 96 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 今正是時 |
38 | 96 | 時 | shí | Shi | 今正是時 |
39 | 96 | 時 | shí | a present; currentlt | 今正是時 |
40 | 96 | 時 | shí | time; kāla | 今正是時 |
41 | 96 | 時 | shí | at that time; samaya | 今正是時 |
42 | 92 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯滅為快 |
43 | 92 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯滅為快 |
44 | 92 | 為 | wéi | to be; is | 唯滅為快 |
45 | 92 | 為 | wéi | to do | 唯滅為快 |
46 | 92 | 為 | wèi | to support; to help | 唯滅為快 |
47 | 92 | 為 | wéi | to govern | 唯滅為快 |
48 | 92 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯滅為快 |
49 | 84 | 其 | qí | Qi | 唐勞其功 |
50 | 83 | 者 | zhě | ca | 又諸眾生應可度者 |
51 | 83 | 今 | jīn | today; present; now | 今正是時 |
52 | 83 | 今 | jīn | Jin | 今正是時 |
53 | 83 | 今 | jīn | modern | 今正是時 |
54 | 83 | 今 | jīn | now; adhunā | 今正是時 |
55 | 80 | 於 | yú | to go; to | 於事無益 |
56 | 80 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於事無益 |
57 | 80 | 於 | yú | Yu | 於事無益 |
58 | 80 | 於 | wū | a crow | 於事無益 |
59 | 76 | 復 | fù | to go back; to return | 復更傾倒而白佛言 |
60 | 76 | 復 | fù | to resume; to restart | 復更傾倒而白佛言 |
61 | 76 | 復 | fù | to do in detail | 復更傾倒而白佛言 |
62 | 76 | 復 | fù | to restore | 復更傾倒而白佛言 |
63 | 76 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復更傾倒而白佛言 |
64 | 76 | 復 | fù | Fu; Return | 復更傾倒而白佛言 |
65 | 76 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復更傾倒而白佛言 |
66 | 76 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復更傾倒而白佛言 |
67 | 76 | 復 | fù | Fu | 復更傾倒而白佛言 |
68 | 76 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復更傾倒而白佛言 |
69 | 76 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復更傾倒而白佛言 |
70 | 72 | 言 | yán | to speak; to say; said | 復更傾倒而白佛言 |
71 | 72 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 復更傾倒而白佛言 |
72 | 72 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 復更傾倒而白佛言 |
73 | 72 | 言 | yán | phrase; sentence | 復更傾倒而白佛言 |
74 | 72 | 言 | yán | a word; a syllable | 復更傾倒而白佛言 |
75 | 72 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 復更傾倒而白佛言 |
76 | 72 | 言 | yán | to regard as | 復更傾倒而白佛言 |
77 | 72 | 言 | yán | to act as | 復更傾倒而白佛言 |
78 | 72 | 言 | yán | word; vacana | 復更傾倒而白佛言 |
79 | 72 | 言 | yán | speak; vad | 復更傾倒而白佛言 |
80 | 64 | 欲 | yù | desire | 欲入涅槃 |
81 | 64 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲入涅槃 |
82 | 64 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲入涅槃 |
83 | 64 | 欲 | yù | lust | 欲入涅槃 |
84 | 64 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲入涅槃 |
85 | 55 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 今當推求堅實法財普令得脫 |
86 | 55 | 得 | děi | to want to; to need to | 今當推求堅實法財普令得脫 |
87 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 今當推求堅實法財普令得脫 |
88 | 55 | 得 | dé | de | 今當推求堅實法財普令得脫 |
89 | 55 | 得 | de | infix potential marker | 今當推求堅實法財普令得脫 |
90 | 55 | 得 | dé | to result in | 今當推求堅實法財普令得脫 |
91 | 55 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 今當推求堅實法財普令得脫 |
92 | 55 | 得 | dé | to be satisfied | 今當推求堅實法財普令得脫 |
93 | 55 | 得 | dé | to be finished | 今當推求堅實法財普令得脫 |
94 | 55 | 得 | děi | satisfying | 今當推求堅實法財普令得脫 |
95 | 55 | 得 | dé | to contract | 今當推求堅實法財普令得脫 |
96 | 55 | 得 | dé | to hear | 今當推求堅實法財普令得脫 |
97 | 55 | 得 | dé | to have; there is | 今當推求堅實法財普令得脫 |
98 | 55 | 得 | dé | marks time passed | 今當推求堅實法財普令得脫 |
99 | 55 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 今當推求堅實法財普令得脫 |
100 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在摩竭國善勝道場 |
101 | 53 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在摩竭國善勝道場 |
102 | 53 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在摩竭國善勝道場 |
103 | 53 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在摩竭國善勝道場 |
104 | 53 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在摩竭國善勝道場 |
105 | 53 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在摩竭國善勝道場 |
106 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在摩竭國善勝道場 |
107 | 53 | 身 | shēn | human body; torso | 以身妻子而用募求 |
108 | 53 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 以身妻子而用募求 |
109 | 53 | 身 | shēn | self | 以身妻子而用募求 |
110 | 53 | 身 | shēn | life | 以身妻子而用募求 |
111 | 53 | 身 | shēn | an object | 以身妻子而用募求 |
112 | 53 | 身 | shēn | a lifetime | 以身妻子而用募求 |
113 | 53 | 身 | shēn | moral character | 以身妻子而用募求 |
114 | 53 | 身 | shēn | status; identity; position | 以身妻子而用募求 |
115 | 53 | 身 | shēn | pregnancy | 以身妻子而用募求 |
116 | 53 | 身 | juān | India | 以身妻子而用募求 |
117 | 53 | 身 | shēn | body; kāya | 以身妻子而用募求 |
118 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 復更傾倒而白佛言 |
119 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 復更傾倒而白佛言 |
120 | 51 | 而 | néng | can; able | 復更傾倒而白佛言 |
121 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 復更傾倒而白佛言 |
122 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 復更傾倒而白佛言 |
123 | 51 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時梵天 |
124 | 51 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時梵天 |
125 | 50 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以身妻子而用募求 |
126 | 50 | 以 | yǐ | to rely on | 以身妻子而用募求 |
127 | 50 | 以 | yǐ | to regard | 以身妻子而用募求 |
128 | 50 | 以 | yǐ | to be able to | 以身妻子而用募求 |
129 | 50 | 以 | yǐ | to order; to command | 以身妻子而用募求 |
130 | 50 | 以 | yǐ | used after a verb | 以身妻子而用募求 |
131 | 50 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以身妻子而用募求 |
132 | 50 | 以 | yǐ | Israel | 以身妻子而用募求 |
133 | 50 | 以 | yǐ | Yi | 以身妻子而用募求 |
134 | 50 | 以 | yǐ | use; yogena | 以身妻子而用募求 |
135 | 48 | 汝 | rǔ | Ru River | 乃與汝法 |
136 | 48 | 汝 | rǔ | Ru | 乃與汝法 |
137 | 47 | 曰 | yuē | to speak; to say | 王心念曰 |
138 | 47 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 王心念曰 |
139 | 47 | 曰 | yuē | to be called | 王心念曰 |
140 | 47 | 曰 | yuē | said; ukta | 王心念曰 |
141 | 45 | 所 | suǒ | a few; various; some | 知佛所念 |
142 | 45 | 所 | suǒ | a place; a location | 知佛所念 |
143 | 45 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 知佛所念 |
144 | 45 | 所 | suǒ | an ordinal number | 知佛所念 |
145 | 45 | 所 | suǒ | meaning | 知佛所念 |
146 | 45 | 所 | suǒ | garrison | 知佛所念 |
147 | 45 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 知佛所念 |
148 | 45 | 不 | bù | infix potential marker | 云何不念便欲孤棄 |
149 | 44 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 輒自變身化作夜叉 |
150 | 44 | 自 | zì | Zi | 輒自變身化作夜叉 |
151 | 44 | 自 | zì | a nose | 輒自變身化作夜叉 |
152 | 44 | 自 | zì | the beginning; the start | 輒自變身化作夜叉 |
153 | 44 | 自 | zì | origin | 輒自變身化作夜叉 |
154 | 44 | 自 | zì | to employ; to use | 輒自變身化作夜叉 |
155 | 44 | 自 | zì | to be | 輒自變身化作夜叉 |
156 | 44 | 自 | zì | self; soul; ātman | 輒自變身化作夜叉 |
157 | 44 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 云何不念便欲孤棄 |
158 | 44 | 便 | biàn | advantageous | 云何不念便欲孤棄 |
159 | 44 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 云何不念便欲孤棄 |
160 | 44 | 便 | pián | fat; obese | 云何不念便欲孤棄 |
161 | 44 | 便 | biàn | to make easy | 云何不念便欲孤棄 |
162 | 44 | 便 | biàn | an unearned advantage | 云何不念便欲孤棄 |
163 | 44 | 便 | biàn | ordinary; plain | 云何不念便欲孤棄 |
164 | 44 | 便 | biàn | in passing | 云何不念便欲孤棄 |
165 | 44 | 便 | biàn | informal | 云何不念便欲孤棄 |
166 | 44 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 云何不念便欲孤棄 |
167 | 44 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 云何不念便欲孤棄 |
168 | 44 | 便 | biàn | stool | 云何不念便欲孤棄 |
169 | 44 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 云何不念便欲孤棄 |
170 | 44 | 便 | biàn | proficient; skilled | 云何不念便欲孤棄 |
171 | 44 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 云何不念便欲孤棄 |
172 | 43 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願大師 |
173 | 43 | 願 | yuàn | hope | 唯願大師 |
174 | 43 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願大師 |
175 | 43 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願大師 |
176 | 43 | 願 | yuàn | a vow | 唯願大師 |
177 | 43 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願大師 |
178 | 43 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願大師 |
179 | 43 | 願 | yuàn | to admire | 唯願大師 |
180 | 43 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願大師 |
181 | 43 | 一 | yī | one | 一 |
182 | 43 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
183 | 43 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
184 | 43 | 一 | yī | first | 一 |
185 | 43 | 一 | yī | the same | 一 |
186 | 43 | 一 | yī | sole; single | 一 |
187 | 43 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
188 | 43 | 一 | yī | Yi | 一 |
189 | 43 | 一 | yī | other | 一 |
190 | 43 | 一 | yī | to unify | 一 |
191 | 43 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
192 | 43 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
193 | 43 | 一 | yī | one; eka | 一 |
194 | 39 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即從天下 |
195 | 39 | 即 | jí | at that time | 即從天下 |
196 | 39 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即從天下 |
197 | 39 | 即 | jí | supposed; so-called | 即從天下 |
198 | 39 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即從天下 |
199 | 39 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 今日法海已滿 |
200 | 39 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 今日法海已滿 |
201 | 39 | 已 | yǐ | to complete | 今日法海已滿 |
202 | 39 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 今日法海已滿 |
203 | 39 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 今日法海已滿 |
204 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 今日法海已滿 |
205 | 38 | 人 | rén | person; people; a human being | 王有二萬夫人一萬大臣 |
206 | 38 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 王有二萬夫人一萬大臣 |
207 | 38 | 人 | rén | a kind of person | 王有二萬夫人一萬大臣 |
208 | 38 | 人 | rén | everybody | 王有二萬夫人一萬大臣 |
209 | 38 | 人 | rén | adult | 王有二萬夫人一萬大臣 |
210 | 38 | 人 | rén | somebody; others | 王有二萬夫人一萬大臣 |
211 | 38 | 人 | rén | an upright person | 王有二萬夫人一萬大臣 |
212 | 38 | 人 | rén | person; manuṣya | 王有二萬夫人一萬大臣 |
213 | 37 | 父母 | fùmǔ | parents; mother and father | 猶如父母 |
214 | 37 | 父母 | fùmǔ | prefects and county magistrates | 猶如父母 |
215 | 36 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 夫人太子猶存如故 |
216 | 36 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 夫人太子猶存如故 |
217 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 唯以財寶資給一切 |
218 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 唯以財寶資給一切 |
219 | 33 | 見 | jiàn | to see | 毘沙門王見其如是 |
220 | 33 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 毘沙門王見其如是 |
221 | 33 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 毘沙門王見其如是 |
222 | 33 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 毘沙門王見其如是 |
223 | 33 | 見 | jiàn | to listen to | 毘沙門王見其如是 |
224 | 33 | 見 | jiàn | to meet | 毘沙門王見其如是 |
225 | 33 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 毘沙門王見其如是 |
226 | 33 | 見 | jiàn | let me; kindly | 毘沙門王見其如是 |
227 | 33 | 見 | jiàn | Jian | 毘沙門王見其如是 |
228 | 33 | 見 | xiàn | to appear | 毘沙門王見其如是 |
229 | 33 | 見 | xiàn | to introduce | 毘沙門王見其如是 |
230 | 33 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 毘沙門王見其如是 |
231 | 33 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 毘沙門王見其如是 |
232 | 31 | 二 | èr | two | 王有二萬夫人一萬大臣 |
233 | 31 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 王有二萬夫人一萬大臣 |
234 | 31 | 二 | èr | second | 王有二萬夫人一萬大臣 |
235 | 31 | 二 | èr | twice; double; di- | 王有二萬夫人一萬大臣 |
236 | 31 | 二 | èr | more than one kind | 王有二萬夫人一萬大臣 |
237 | 31 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 王有二萬夫人一萬大臣 |
238 | 31 | 二 | èr | both; dvaya | 王有二萬夫人一萬大臣 |
239 | 31 | 與 | yǔ | to give | 誰能有法與我說者 |
240 | 31 | 與 | yǔ | to accompany | 誰能有法與我說者 |
241 | 31 | 與 | yù | to particate in | 誰能有法與我說者 |
242 | 31 | 與 | yù | of the same kind | 誰能有法與我說者 |
243 | 31 | 與 | yù | to help | 誰能有法與我說者 |
244 | 31 | 與 | yǔ | for | 誰能有法與我說者 |
245 | 31 | 來 | lái | to come | 來詣宮門 |
246 | 31 | 來 | lái | please | 來詣宮門 |
247 | 31 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來詣宮門 |
248 | 31 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來詣宮門 |
249 | 31 | 來 | lái | wheat | 來詣宮門 |
250 | 31 | 來 | lái | next; future | 來詣宮門 |
251 | 31 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來詣宮門 |
252 | 31 | 來 | lái | to occur; to arise | 來詣宮門 |
253 | 31 | 來 | lái | to earn | 來詣宮門 |
254 | 31 | 來 | lái | to come; āgata | 來詣宮門 |
255 | 30 | 作 | zuò | to do | 於閻浮提作大國王 |
256 | 30 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於閻浮提作大國王 |
257 | 30 | 作 | zuò | to start | 於閻浮提作大國王 |
258 | 30 | 作 | zuò | a writing; a work | 於閻浮提作大國王 |
259 | 30 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於閻浮提作大國王 |
260 | 30 | 作 | zuō | to create; to make | 於閻浮提作大國王 |
261 | 30 | 作 | zuō | a workshop | 於閻浮提作大國王 |
262 | 30 | 作 | zuō | to write; to compose | 於閻浮提作大國王 |
263 | 30 | 作 | zuò | to rise | 於閻浮提作大國王 |
264 | 30 | 作 | zuò | to be aroused | 於閻浮提作大國王 |
265 | 30 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於閻浮提作大國王 |
266 | 30 | 作 | zuò | to regard as | 於閻浮提作大國王 |
267 | 30 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於閻浮提作大國王 |
268 | 30 | 乃 | nǎi | to be | 乃與汝法 |
269 | 30 | 聞 | wén | to hear | 王聞是語 |
270 | 30 | 聞 | wén | Wen | 王聞是語 |
271 | 30 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 王聞是語 |
272 | 30 | 聞 | wén | to be widely known | 王聞是語 |
273 | 30 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 王聞是語 |
274 | 30 | 聞 | wén | information | 王聞是語 |
275 | 30 | 聞 | wèn | famous; well known | 王聞是語 |
276 | 30 | 聞 | wén | knowledge; learning | 王聞是語 |
277 | 30 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 王聞是語 |
278 | 30 | 聞 | wén | to question | 王聞是語 |
279 | 30 | 聞 | wén | heard; śruta | 王聞是語 |
280 | 30 | 聞 | wén | hearing; śruti | 王聞是語 |
281 | 29 | 大王 | dàwáng | king | 若以大王可愛妻子與我食者 |
282 | 29 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 若以大王可愛妻子與我食者 |
283 | 29 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 若以大王可愛妻子與我食者 |
284 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
285 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
286 | 28 | 兒 | ér | son | 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉 |
287 | 28 | 兒 | ér | Kangxi radical 10 | 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉 |
288 | 28 | 兒 | ér | a child | 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉 |
289 | 28 | 兒 | ér | a youth | 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉 |
290 | 28 | 兒 | ér | a male | 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉 |
291 | 28 | 兒 | ér | son; putra | 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉 |
292 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 誰能有法與我說者 |
293 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 誰能有法與我說者 |
294 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 誰能有法與我說者 |
295 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 誰能有法與我說者 |
296 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 誰能有法與我說者 |
297 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 誰能有法與我說者 |
298 | 27 | 說 | shuō | allocution | 誰能有法與我說者 |
299 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 誰能有法與我說者 |
300 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 誰能有法與我說者 |
301 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 誰能有法與我說者 |
302 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 誰能有法與我說者 |
303 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 誰能有法與我說者 |
304 | 27 | 食 | shí | food; food and drink | 若以大王可愛妻子與我食者 |
305 | 27 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 若以大王可愛妻子與我食者 |
306 | 27 | 食 | shí | to eat | 若以大王可愛妻子與我食者 |
307 | 27 | 食 | sì | to feed | 若以大王可愛妻子與我食者 |
308 | 27 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 若以大王可愛妻子與我食者 |
309 | 27 | 食 | sì | to raise; to nourish | 若以大王可愛妻子與我食者 |
310 | 27 | 食 | shí | to receive; to accept | 若以大王可愛妻子與我食者 |
311 | 27 | 食 | shí | to receive an official salary | 若以大王可愛妻子與我食者 |
312 | 27 | 食 | shí | an eclipse | 若以大王可愛妻子與我食者 |
313 | 27 | 食 | shí | food; bhakṣa | 若以大王可愛妻子與我食者 |
314 | 27 | 及 | jí | to reach | 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉 |
315 | 27 | 及 | jí | to attain | 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉 |
316 | 27 | 及 | jí | to understand | 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉 |
317 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉 |
318 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉 |
319 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉 |
320 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉 |
321 | 26 | 吾 | wú | Wu | 如吾所念 |
322 | 26 | 求 | qiú | to request | 以身妻子而用募求 |
323 | 26 | 求 | qiú | to seek; to look for | 以身妻子而用募求 |
324 | 26 | 求 | qiú | to implore | 以身妻子而用募求 |
325 | 26 | 求 | qiú | to aspire to | 以身妻子而用募求 |
326 | 26 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 以身妻子而用募求 |
327 | 26 | 求 | qiú | to attract | 以身妻子而用募求 |
328 | 26 | 求 | qiú | to bribe | 以身妻子而用募求 |
329 | 26 | 求 | qiú | Qiu | 以身妻子而用募求 |
330 | 26 | 求 | qiú | to demand | 以身妻子而用募求 |
331 | 26 | 求 | qiú | to end | 以身妻子而用募求 |
332 | 26 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 以身妻子而用募求 |
333 | 26 | 中 | zhōng | middle | 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉 |
334 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉 |
335 | 26 | 中 | zhōng | China | 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉 |
336 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉 |
337 | 26 | 中 | zhōng | midday | 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉 |
338 | 26 | 中 | zhōng | inside | 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉 |
339 | 26 | 中 | zhōng | during | 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉 |
340 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉 |
341 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉 |
342 | 26 | 中 | zhōng | half | 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉 |
343 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉 |
344 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉 |
345 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉 |
346 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉 |
347 | 26 | 中 | zhōng | middle | 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉 |
348 | 26 | 在 | zài | in; at | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 |
349 | 26 | 在 | zài | to exist; to be living | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 |
350 | 26 | 在 | zài | to consist of | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 |
351 | 26 | 在 | zài | to be at a post | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 |
352 | 26 | 在 | zài | in; bhū | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 |
353 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 恒為眾生採集法藥 |
354 | 25 | 法 | fǎ | France | 恒為眾生採集法藥 |
355 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 恒為眾生採集法藥 |
356 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 恒為眾生採集法藥 |
357 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 恒為眾生採集法藥 |
358 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 恒為眾生採集法藥 |
359 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 恒為眾生採集法藥 |
360 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 恒為眾生採集法藥 |
361 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 恒為眾生採集法藥 |
362 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 恒為眾生採集法藥 |
363 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 恒為眾生採集法藥 |
364 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 恒為眾生採集法藥 |
365 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 恒為眾生採集法藥 |
366 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 恒為眾生採集法藥 |
367 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 恒為眾生採集法藥 |
368 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 恒為眾生採集法藥 |
369 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 恒為眾生採集法藥 |
370 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 恒為眾生採集法藥 |
371 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
372 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
373 | 25 | 無 | mó | mo | 無 |
374 | 25 | 無 | wú | to not have | 無 |
375 | 25 | 無 | wú | Wu | 無 |
376 | 25 | 無 | mó | mo | 無 |
377 | 24 | 阿難 | Ānán | Ananda | 獨將阿難 |
378 | 24 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 獨將阿難 |
379 | 24 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 王聞是語 |
380 | 24 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 王聞是語 |
381 | 24 | 語 | yǔ | verse; writing | 王聞是語 |
382 | 24 | 語 | yù | to speak; to tell | 王聞是語 |
383 | 24 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 王聞是語 |
384 | 24 | 語 | yǔ | a signal | 王聞是語 |
385 | 24 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 王聞是語 |
386 | 24 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 王聞是語 |
387 | 23 | 問 | wèn | to ask | 復問之曰 |
388 | 23 | 問 | wèn | to inquire after | 復問之曰 |
389 | 23 | 問 | wèn | to interrogate | 復問之曰 |
390 | 23 | 問 | wèn | to hold responsible | 復問之曰 |
391 | 23 | 問 | wèn | to request something | 復問之曰 |
392 | 23 | 問 | wèn | to rebuke | 復問之曰 |
393 | 23 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 復問之曰 |
394 | 23 | 問 | wèn | news | 復問之曰 |
395 | 23 | 問 | wèn | to propose marriage | 復問之曰 |
396 | 23 | 問 | wén | to inform | 復問之曰 |
397 | 23 | 問 | wèn | to research | 復問之曰 |
398 | 23 | 問 | wèn | Wen | 復問之曰 |
399 | 23 | 問 | wèn | a question | 復問之曰 |
400 | 23 | 問 | wèn | ask; prccha | 復問之曰 |
401 | 23 | 大臣 | dàchén | chancellor; minister | 王有二萬夫人一萬大臣 |
402 | 23 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時夜叉復告王曰 |
403 | 23 | 告 | gào | to request | 爾時夜叉復告王曰 |
404 | 23 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時夜叉復告王曰 |
405 | 23 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時夜叉復告王曰 |
406 | 23 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時夜叉復告王曰 |
407 | 23 | 告 | gào | to reach | 爾時夜叉復告王曰 |
408 | 23 | 告 | gào | an announcement | 爾時夜叉復告王曰 |
409 | 23 | 告 | gào | a party | 爾時夜叉復告王曰 |
410 | 23 | 告 | gào | a vacation | 爾時夜叉復告王曰 |
411 | 23 | 告 | gào | Gao | 爾時夜叉復告王曰 |
412 | 23 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時夜叉復告王曰 |
413 | 23 | 事 | shì | matter; thing; item | 梵天請法六事品第一 |
414 | 23 | 事 | shì | to serve | 梵天請法六事品第一 |
415 | 23 | 事 | shì | a government post | 梵天請法六事品第一 |
416 | 23 | 事 | shì | duty; post; work | 梵天請法六事品第一 |
417 | 23 | 事 | shì | occupation | 梵天請法六事品第一 |
418 | 23 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 梵天請法六事品第一 |
419 | 23 | 事 | shì | an accident | 梵天請法六事品第一 |
420 | 23 | 事 | shì | to attend | 梵天請法六事品第一 |
421 | 23 | 事 | shì | an allusion | 梵天請法六事品第一 |
422 | 23 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 梵天請法六事品第一 |
423 | 23 | 事 | shì | to engage in | 梵天請法六事品第一 |
424 | 23 | 事 | shì | to enslave | 梵天請法六事品第一 |
425 | 23 | 事 | shì | to pursue | 梵天請法六事品第一 |
426 | 23 | 事 | shì | to administer | 梵天請法六事品第一 |
427 | 23 | 事 | shì | to appoint | 梵天請法六事品第一 |
428 | 23 | 事 | shì | thing; phenomena | 梵天請法六事品第一 |
429 | 23 | 事 | shì | actions; karma | 梵天請法六事品第一 |
430 | 23 | 命 | mìng | life | 今此世界有命之類 |
431 | 23 | 命 | mìng | to order | 今此世界有命之類 |
432 | 23 | 命 | mìng | destiny; fate; luck | 今此世界有命之類 |
433 | 23 | 命 | mìng | an order; a command | 今此世界有命之類 |
434 | 23 | 命 | mìng | to name; to assign | 今此世界有命之類 |
435 | 23 | 命 | mìng | livelihood | 今此世界有命之類 |
436 | 23 | 命 | mìng | advice | 今此世界有命之類 |
437 | 23 | 命 | mìng | to confer a title | 今此世界有命之類 |
438 | 23 | 命 | mìng | lifespan | 今此世界有命之類 |
439 | 23 | 命 | mìng | to think | 今此世界有命之類 |
440 | 23 | 命 | mìng | life; jīva | 今此世界有命之類 |
441 | 23 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉 |
442 | 23 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉 |
443 | 23 | 供養 | gòngyǎng | offering | 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉 |
444 | 23 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉 |
445 | 23 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 今當推求堅實法財普令得脫 |
446 | 23 | 令 | lìng | to issue a command | 今當推求堅實法財普令得脫 |
447 | 23 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 今當推求堅實法財普令得脫 |
448 | 23 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 今當推求堅實法財普令得脫 |
449 | 23 | 令 | lìng | a season | 今當推求堅實法財普令得脫 |
450 | 23 | 令 | lìng | respected; good reputation | 今當推求堅實法財普令得脫 |
451 | 23 | 令 | lìng | good | 今當推求堅實法財普令得脫 |
452 | 23 | 令 | lìng | pretentious | 今當推求堅實法財普令得脫 |
453 | 23 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 今當推求堅實法財普令得脫 |
454 | 23 | 令 | lìng | a commander | 今當推求堅實法財普令得脫 |
455 | 23 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 今當推求堅實法財普令得脫 |
456 | 23 | 令 | lìng | lyrics | 今當推求堅實法財普令得脫 |
457 | 23 | 令 | lìng | Ling | 今當推求堅實法財普令得脫 |
458 | 23 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 今當推求堅實法財普令得脫 |
459 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 無有慧心 |
460 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 無有慧心 |
461 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 無有慧心 |
462 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 無有慧心 |
463 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 無有慧心 |
464 | 22 | 心 | xīn | heart | 無有慧心 |
465 | 22 | 心 | xīn | emotion | 無有慧心 |
466 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 無有慧心 |
467 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 無有慧心 |
468 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 無有慧心 |
469 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 無有慧心 |
470 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 無有慧心 |
471 | 22 | 肉 | ròu | meat; muscle | 若與餘肉 |
472 | 22 | 肉 | ròu | Kangxi radical 130 | 若與餘肉 |
473 | 22 | 肉 | ròu | flesh; physical body | 若與餘肉 |
474 | 22 | 肉 | ròu | pulp | 若與餘肉 |
475 | 22 | 肉 | ròu | soft; supple | 若與餘肉 |
476 | 22 | 肉 | ròu | flesh; māṃsa | 若與餘肉 |
477 | 22 | 能 | néng | can; able | 誰能有法與我說者 |
478 | 22 | 能 | néng | ability; capacity | 誰能有法與我說者 |
479 | 22 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 誰能有法與我說者 |
480 | 22 | 能 | néng | energy | 誰能有法與我說者 |
481 | 22 | 能 | néng | function; use | 誰能有法與我說者 |
482 | 22 | 能 | néng | talent | 誰能有法與我說者 |
483 | 22 | 能 | néng | expert at | 誰能有法與我說者 |
484 | 22 | 能 | néng | to be in harmony | 誰能有法與我說者 |
485 | 22 | 能 | néng | to tend to; to care for | 誰能有法與我說者 |
486 | 22 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 誰能有法與我說者 |
487 | 22 | 能 | néng | to be able; śak | 誰能有法與我說者 |
488 | 22 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 誰能有法與我說者 |
489 | 22 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 時毘沙門王還復本形 |
490 | 22 | 還 | huán | to pay back; to give back | 時毘沙門王還復本形 |
491 | 22 | 還 | huán | to do in return | 時毘沙門王還復本形 |
492 | 22 | 還 | huán | Huan | 時毘沙門王還復本形 |
493 | 22 | 還 | huán | to revert | 時毘沙門王還復本形 |
494 | 22 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 時毘沙門王還復本形 |
495 | 22 | 還 | huán | to encircle | 時毘沙門王還復本形 |
496 | 22 | 還 | xuán | to rotate | 時毘沙門王還復本形 |
497 | 22 | 還 | huán | since | 時毘沙門王還復本形 |
498 | 22 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 時毘沙門王還復本形 |
499 | 22 | 還 | hái | again; further; punar | 時毘沙門王還復本形 |
500 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生者皆有苦 |
Frequencies of all Words
Top 1095
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 130 | 王 | wáng | Wang | 於閻浮提有大國王 |
2 | 130 | 王 | wáng | a king | 於閻浮提有大國王 |
3 | 130 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 於閻浮提有大國王 |
4 | 130 | 王 | wàng | to be king; to rule | 於閻浮提有大國王 |
5 | 130 | 王 | wáng | a prince; a duke | 於閻浮提有大國王 |
6 | 130 | 王 | wáng | grand; great | 於閻浮提有大國王 |
7 | 130 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 於閻浮提有大國王 |
8 | 130 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 於閻浮提有大國王 |
9 | 130 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 於閻浮提有大國王 |
10 | 130 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 於閻浮提有大國王 |
11 | 130 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 於閻浮提有大國王 |
12 | 117 | 之 | zhī | him; her; them; that | 無有道教而安立之 |
13 | 117 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 無有道教而安立之 |
14 | 117 | 之 | zhī | to go | 無有道教而安立之 |
15 | 117 | 之 | zhī | this; that | 無有道教而安立之 |
16 | 117 | 之 | zhī | genetive marker | 無有道教而安立之 |
17 | 117 | 之 | zhī | it | 無有道教而安立之 |
18 | 117 | 之 | zhī | in; in regards to | 無有道教而安立之 |
19 | 117 | 之 | zhī | all | 無有道教而安立之 |
20 | 117 | 之 | zhī | and | 無有道教而安立之 |
21 | 117 | 之 | zhī | however | 無有道教而安立之 |
22 | 117 | 之 | zhī | if | 無有道教而安立之 |
23 | 117 | 之 | zhī | then | 無有道教而安立之 |
24 | 117 | 之 | zhī | to arrive; to go | 無有道教而安立之 |
25 | 117 | 之 | zhī | is | 無有道教而安立之 |
26 | 117 | 之 | zhī | to use | 無有道教而安立之 |
27 | 117 | 之 | zhī | Zhi | 無有道教而安立之 |
28 | 117 | 之 | zhī | winding | 無有道教而安立之 |
29 | 105 | 我 | wǒ | I; me; my | 若我住世 |
30 | 105 | 我 | wǒ | self | 若我住世 |
31 | 105 | 我 | wǒ | we; our | 若我住世 |
32 | 105 | 我 | wǒ | [my] dear | 若我住世 |
33 | 105 | 我 | wǒ | Wo | 若我住世 |
34 | 105 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若我住世 |
35 | 105 | 我 | wǒ | ga | 若我住世 |
36 | 105 | 我 | wǒ | I; aham | 若我住世 |
37 | 96 | 時 | shí | time; a point or period of time | 今正是時 |
38 | 96 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 今正是時 |
39 | 96 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 今正是時 |
40 | 96 | 時 | shí | at that time | 今正是時 |
41 | 96 | 時 | shí | fashionable | 今正是時 |
42 | 96 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 今正是時 |
43 | 96 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 今正是時 |
44 | 96 | 時 | shí | tense | 今正是時 |
45 | 96 | 時 | shí | particular; special | 今正是時 |
46 | 96 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 今正是時 |
47 | 96 | 時 | shí | hour (measure word) | 今正是時 |
48 | 96 | 時 | shí | an era; a dynasty | 今正是時 |
49 | 96 | 時 | shí | time [abstract] | 今正是時 |
50 | 96 | 時 | shí | seasonal | 今正是時 |
51 | 96 | 時 | shí | frequently; often | 今正是時 |
52 | 96 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 今正是時 |
53 | 96 | 時 | shí | on time | 今正是時 |
54 | 96 | 時 | shí | this; that | 今正是時 |
55 | 96 | 時 | shí | to wait upon | 今正是時 |
56 | 96 | 時 | shí | hour | 今正是時 |
57 | 96 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 今正是時 |
58 | 96 | 時 | shí | Shi | 今正是時 |
59 | 96 | 時 | shí | a present; currentlt | 今正是時 |
60 | 96 | 時 | shí | time; kāla | 今正是時 |
61 | 96 | 時 | shí | at that time; samaya | 今正是時 |
62 | 96 | 時 | shí | then; atha | 今正是時 |
63 | 92 | 為 | wèi | for; to | 唯滅為快 |
64 | 92 | 為 | wèi | because of | 唯滅為快 |
65 | 92 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯滅為快 |
66 | 92 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯滅為快 |
67 | 92 | 為 | wéi | to be; is | 唯滅為快 |
68 | 92 | 為 | wéi | to do | 唯滅為快 |
69 | 92 | 為 | wèi | for | 唯滅為快 |
70 | 92 | 為 | wèi | because of; for; to | 唯滅為快 |
71 | 92 | 為 | wèi | to | 唯滅為快 |
72 | 92 | 為 | wéi | in a passive construction | 唯滅為快 |
73 | 92 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 唯滅為快 |
74 | 92 | 為 | wéi | forming an adverb | 唯滅為快 |
75 | 92 | 為 | wéi | to add emphasis | 唯滅為快 |
76 | 92 | 為 | wèi | to support; to help | 唯滅為快 |
77 | 92 | 為 | wéi | to govern | 唯滅為快 |
78 | 92 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯滅為快 |
79 | 84 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 唐勞其功 |
80 | 84 | 其 | qí | to add emphasis | 唐勞其功 |
81 | 84 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 唐勞其功 |
82 | 84 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 唐勞其功 |
83 | 84 | 其 | qí | he; her; it; them | 唐勞其功 |
84 | 84 | 其 | qí | probably; likely | 唐勞其功 |
85 | 84 | 其 | qí | will | 唐勞其功 |
86 | 84 | 其 | qí | may | 唐勞其功 |
87 | 84 | 其 | qí | if | 唐勞其功 |
88 | 84 | 其 | qí | or | 唐勞其功 |
89 | 84 | 其 | qí | Qi | 唐勞其功 |
90 | 84 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 唐勞其功 |
91 | 83 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 又諸眾生應可度者 |
92 | 83 | 者 | zhě | that | 又諸眾生應可度者 |
93 | 83 | 者 | zhě | nominalizing function word | 又諸眾生應可度者 |
94 | 83 | 者 | zhě | used to mark a definition | 又諸眾生應可度者 |
95 | 83 | 者 | zhě | used to mark a pause | 又諸眾生應可度者 |
96 | 83 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 又諸眾生應可度者 |
97 | 83 | 者 | zhuó | according to | 又諸眾生應可度者 |
98 | 83 | 者 | zhě | ca | 又諸眾生應可度者 |
99 | 83 | 今 | jīn | today; present; now | 今正是時 |
100 | 83 | 今 | jīn | Jin | 今正是時 |
101 | 83 | 今 | jīn | modern | 今正是時 |
102 | 83 | 今 | jīn | now; adhunā | 今正是時 |
103 | 80 | 於 | yú | in; at | 於事無益 |
104 | 80 | 於 | yú | in; at | 於事無益 |
105 | 80 | 於 | yú | in; at; to; from | 於事無益 |
106 | 80 | 於 | yú | to go; to | 於事無益 |
107 | 80 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於事無益 |
108 | 80 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於事無益 |
109 | 80 | 於 | yú | from | 於事無益 |
110 | 80 | 於 | yú | give | 於事無益 |
111 | 80 | 於 | yú | oppposing | 於事無益 |
112 | 80 | 於 | yú | and | 於事無益 |
113 | 80 | 於 | yú | compared to | 於事無益 |
114 | 80 | 於 | yú | by | 於事無益 |
115 | 80 | 於 | yú | and; as well as | 於事無益 |
116 | 80 | 於 | yú | for | 於事無益 |
117 | 80 | 於 | yú | Yu | 於事無益 |
118 | 80 | 於 | wū | a crow | 於事無益 |
119 | 80 | 於 | wū | whew; wow | 於事無益 |
120 | 80 | 於 | yú | near to; antike | 於事無益 |
121 | 78 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 於閻浮提有大國王 |
122 | 78 | 有 | yǒu | to have; to possess | 於閻浮提有大國王 |
123 | 78 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 於閻浮提有大國王 |
124 | 78 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 於閻浮提有大國王 |
125 | 78 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 於閻浮提有大國王 |
126 | 78 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 於閻浮提有大國王 |
127 | 78 | 有 | yǒu | used to compare two things | 於閻浮提有大國王 |
128 | 78 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 於閻浮提有大國王 |
129 | 78 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 於閻浮提有大國王 |
130 | 78 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 於閻浮提有大國王 |
131 | 78 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 於閻浮提有大國王 |
132 | 78 | 有 | yǒu | abundant | 於閻浮提有大國王 |
133 | 78 | 有 | yǒu | purposeful | 於閻浮提有大國王 |
134 | 78 | 有 | yǒu | You | 於閻浮提有大國王 |
135 | 78 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 於閻浮提有大國王 |
136 | 78 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 於閻浮提有大國王 |
137 | 76 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復更傾倒而白佛言 |
138 | 76 | 復 | fù | to go back; to return | 復更傾倒而白佛言 |
139 | 76 | 復 | fù | to resume; to restart | 復更傾倒而白佛言 |
140 | 76 | 復 | fù | to do in detail | 復更傾倒而白佛言 |
141 | 76 | 復 | fù | to restore | 復更傾倒而白佛言 |
142 | 76 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復更傾倒而白佛言 |
143 | 76 | 復 | fù | after all; and then | 復更傾倒而白佛言 |
144 | 76 | 復 | fù | even if; although | 復更傾倒而白佛言 |
145 | 76 | 復 | fù | Fu; Return | 復更傾倒而白佛言 |
146 | 76 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復更傾倒而白佛言 |
147 | 76 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復更傾倒而白佛言 |
148 | 76 | 復 | fù | particle without meaing | 復更傾倒而白佛言 |
149 | 76 | 復 | fù | Fu | 復更傾倒而白佛言 |
150 | 76 | 復 | fù | repeated; again | 復更傾倒而白佛言 |
151 | 76 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復更傾倒而白佛言 |
152 | 76 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復更傾倒而白佛言 |
153 | 76 | 復 | fù | again; punar | 復更傾倒而白佛言 |
154 | 72 | 言 | yán | to speak; to say; said | 復更傾倒而白佛言 |
155 | 72 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 復更傾倒而白佛言 |
156 | 72 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 復更傾倒而白佛言 |
157 | 72 | 言 | yán | a particle with no meaning | 復更傾倒而白佛言 |
158 | 72 | 言 | yán | phrase; sentence | 復更傾倒而白佛言 |
159 | 72 | 言 | yán | a word; a syllable | 復更傾倒而白佛言 |
160 | 72 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 復更傾倒而白佛言 |
161 | 72 | 言 | yán | to regard as | 復更傾倒而白佛言 |
162 | 72 | 言 | yán | to act as | 復更傾倒而白佛言 |
163 | 72 | 言 | yán | word; vacana | 復更傾倒而白佛言 |
164 | 72 | 言 | yán | speak; vad | 復更傾倒而白佛言 |
165 | 68 | 此 | cǐ | this; these | 使此萌類 |
166 | 68 | 此 | cǐ | in this way | 使此萌類 |
167 | 68 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 使此萌類 |
168 | 68 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 使此萌類 |
169 | 68 | 此 | cǐ | this; here; etad | 使此萌類 |
170 | 65 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是我咎 |
171 | 65 | 是 | shì | is exactly | 此是我咎 |
172 | 65 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是我咎 |
173 | 65 | 是 | shì | this; that; those | 此是我咎 |
174 | 65 | 是 | shì | really; certainly | 此是我咎 |
175 | 65 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是我咎 |
176 | 65 | 是 | shì | true | 此是我咎 |
177 | 65 | 是 | shì | is; has; exists | 此是我咎 |
178 | 65 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是我咎 |
179 | 65 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是我咎 |
180 | 65 | 是 | shì | Shi | 此是我咎 |
181 | 65 | 是 | shì | is; bhū | 此是我咎 |
182 | 65 | 是 | shì | this; idam | 此是我咎 |
183 | 64 | 欲 | yù | desire | 欲入涅槃 |
184 | 64 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲入涅槃 |
185 | 64 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲入涅槃 |
186 | 64 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲入涅槃 |
187 | 64 | 欲 | yù | lust | 欲入涅槃 |
188 | 64 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲入涅槃 |
189 | 55 | 得 | de | potential marker | 今當推求堅實法財普令得脫 |
190 | 55 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 今當推求堅實法財普令得脫 |
191 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 今當推求堅實法財普令得脫 |
192 | 55 | 得 | děi | to want to; to need to | 今當推求堅實法財普令得脫 |
193 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 今當推求堅實法財普令得脫 |
194 | 55 | 得 | dé | de | 今當推求堅實法財普令得脫 |
195 | 55 | 得 | de | infix potential marker | 今當推求堅實法財普令得脫 |
196 | 55 | 得 | dé | to result in | 今當推求堅實法財普令得脫 |
197 | 55 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 今當推求堅實法財普令得脫 |
198 | 55 | 得 | dé | to be satisfied | 今當推求堅實法財普令得脫 |
199 | 55 | 得 | dé | to be finished | 今當推求堅實法財普令得脫 |
200 | 55 | 得 | de | result of degree | 今當推求堅實法財普令得脫 |
201 | 55 | 得 | de | marks completion of an action | 今當推求堅實法財普令得脫 |
202 | 55 | 得 | děi | satisfying | 今當推求堅實法財普令得脫 |
203 | 55 | 得 | dé | to contract | 今當推求堅實法財普令得脫 |
204 | 55 | 得 | dé | marks permission or possibility | 今當推求堅實法財普令得脫 |
205 | 55 | 得 | dé | expressing frustration | 今當推求堅實法財普令得脫 |
206 | 55 | 得 | dé | to hear | 今當推求堅實法財普令得脫 |
207 | 55 | 得 | dé | to have; there is | 今當推求堅實法財普令得脫 |
208 | 55 | 得 | dé | marks time passed | 今當推求堅實法財普令得脫 |
209 | 55 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 今當推求堅實法財普令得脫 |
210 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在摩竭國善勝道場 |
211 | 53 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在摩竭國善勝道場 |
212 | 53 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在摩竭國善勝道場 |
213 | 53 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在摩竭國善勝道場 |
214 | 53 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在摩竭國善勝道場 |
215 | 53 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在摩竭國善勝道場 |
216 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在摩竭國善勝道場 |
217 | 53 | 身 | shēn | human body; torso | 以身妻子而用募求 |
218 | 53 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 以身妻子而用募求 |
219 | 53 | 身 | shēn | measure word for clothes | 以身妻子而用募求 |
220 | 53 | 身 | shēn | self | 以身妻子而用募求 |
221 | 53 | 身 | shēn | life | 以身妻子而用募求 |
222 | 53 | 身 | shēn | an object | 以身妻子而用募求 |
223 | 53 | 身 | shēn | a lifetime | 以身妻子而用募求 |
224 | 53 | 身 | shēn | personally | 以身妻子而用募求 |
225 | 53 | 身 | shēn | moral character | 以身妻子而用募求 |
226 | 53 | 身 | shēn | status; identity; position | 以身妻子而用募求 |
227 | 53 | 身 | shēn | pregnancy | 以身妻子而用募求 |
228 | 53 | 身 | juān | India | 以身妻子而用募求 |
229 | 53 | 身 | shēn | body; kāya | 以身妻子而用募求 |
230 | 53 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 今當推求堅實法財普令得脫 |
231 | 53 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 今當推求堅實法財普令得脫 |
232 | 53 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 今當推求堅實法財普令得脫 |
233 | 53 | 當 | dāng | to face | 今當推求堅實法財普令得脫 |
234 | 53 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 今當推求堅實法財普令得脫 |
235 | 53 | 當 | dāng | to manage; to host | 今當推求堅實法財普令得脫 |
236 | 53 | 當 | dāng | should | 今當推求堅實法財普令得脫 |
237 | 53 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 今當推求堅實法財普令得脫 |
238 | 53 | 當 | dǎng | to think | 今當推求堅實法財普令得脫 |
239 | 53 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 今當推求堅實法財普令得脫 |
240 | 53 | 當 | dǎng | to be equal | 今當推求堅實法財普令得脫 |
241 | 53 | 當 | dàng | that | 今當推求堅實法財普令得脫 |
242 | 53 | 當 | dāng | an end; top | 今當推求堅實法財普令得脫 |
243 | 53 | 當 | dàng | clang; jingle | 今當推求堅實法財普令得脫 |
244 | 53 | 當 | dāng | to judge | 今當推求堅實法財普令得脫 |
245 | 53 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 今當推求堅實法財普令得脫 |
246 | 53 | 當 | dàng | the same | 今當推求堅實法財普令得脫 |
247 | 53 | 當 | dàng | to pawn | 今當推求堅實法財普令得脫 |
248 | 53 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 今當推求堅實法財普令得脫 |
249 | 53 | 當 | dàng | a trap | 今當推求堅實法財普令得脫 |
250 | 53 | 當 | dàng | a pawned item | 今當推求堅實法財普令得脫 |
251 | 53 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 今當推求堅實法財普令得脫 |
252 | 51 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 復更傾倒而白佛言 |
253 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 復更傾倒而白佛言 |
254 | 51 | 而 | ér | you | 復更傾倒而白佛言 |
255 | 51 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 復更傾倒而白佛言 |
256 | 51 | 而 | ér | right away; then | 復更傾倒而白佛言 |
257 | 51 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 復更傾倒而白佛言 |
258 | 51 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 復更傾倒而白佛言 |
259 | 51 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 復更傾倒而白佛言 |
260 | 51 | 而 | ér | how can it be that? | 復更傾倒而白佛言 |
261 | 51 | 而 | ér | so as to | 復更傾倒而白佛言 |
262 | 51 | 而 | ér | only then | 復更傾倒而白佛言 |
263 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 復更傾倒而白佛言 |
264 | 51 | 而 | néng | can; able | 復更傾倒而白佛言 |
265 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 復更傾倒而白佛言 |
266 | 51 | 而 | ér | me | 復更傾倒而白佛言 |
267 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 復更傾倒而白佛言 |
268 | 51 | 而 | ér | possessive | 復更傾倒而白佛言 |
269 | 51 | 而 | ér | and; ca | 復更傾倒而白佛言 |
270 | 51 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時梵天 |
271 | 51 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時梵天 |
272 | 50 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以身妻子而用募求 |
273 | 50 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以身妻子而用募求 |
274 | 50 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以身妻子而用募求 |
275 | 50 | 以 | yǐ | according to | 以身妻子而用募求 |
276 | 50 | 以 | yǐ | because of | 以身妻子而用募求 |
277 | 50 | 以 | yǐ | on a certain date | 以身妻子而用募求 |
278 | 50 | 以 | yǐ | and; as well as | 以身妻子而用募求 |
279 | 50 | 以 | yǐ | to rely on | 以身妻子而用募求 |
280 | 50 | 以 | yǐ | to regard | 以身妻子而用募求 |
281 | 50 | 以 | yǐ | to be able to | 以身妻子而用募求 |
282 | 50 | 以 | yǐ | to order; to command | 以身妻子而用募求 |
283 | 50 | 以 | yǐ | further; moreover | 以身妻子而用募求 |
284 | 50 | 以 | yǐ | used after a verb | 以身妻子而用募求 |
285 | 50 | 以 | yǐ | very | 以身妻子而用募求 |
286 | 50 | 以 | yǐ | already | 以身妻子而用募求 |
287 | 50 | 以 | yǐ | increasingly | 以身妻子而用募求 |
288 | 50 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以身妻子而用募求 |
289 | 50 | 以 | yǐ | Israel | 以身妻子而用募求 |
290 | 50 | 以 | yǐ | Yi | 以身妻子而用募求 |
291 | 50 | 以 | yǐ | use; yogena | 以身妻子而用募求 |
292 | 48 | 汝 | rǔ | you; thou | 乃與汝法 |
293 | 48 | 汝 | rǔ | Ru River | 乃與汝法 |
294 | 48 | 汝 | rǔ | Ru | 乃與汝法 |
295 | 48 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 乃與汝法 |
296 | 47 | 曰 | yuē | to speak; to say | 王心念曰 |
297 | 47 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 王心念曰 |
298 | 47 | 曰 | yuē | to be called | 王心念曰 |
299 | 47 | 曰 | yuē | particle without meaning | 王心念曰 |
300 | 47 | 曰 | yuē | said; ukta | 王心念曰 |
301 | 45 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 知佛所念 |
302 | 45 | 所 | suǒ | an office; an institute | 知佛所念 |
303 | 45 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 知佛所念 |
304 | 45 | 所 | suǒ | it | 知佛所念 |
305 | 45 | 所 | suǒ | if; supposing | 知佛所念 |
306 | 45 | 所 | suǒ | a few; various; some | 知佛所念 |
307 | 45 | 所 | suǒ | a place; a location | 知佛所念 |
308 | 45 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 知佛所念 |
309 | 45 | 所 | suǒ | that which | 知佛所念 |
310 | 45 | 所 | suǒ | an ordinal number | 知佛所念 |
311 | 45 | 所 | suǒ | meaning | 知佛所念 |
312 | 45 | 所 | suǒ | garrison | 知佛所念 |
313 | 45 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 知佛所念 |
314 | 45 | 所 | suǒ | that which; yad | 知佛所念 |
315 | 45 | 不 | bù | not; no | 云何不念便欲孤棄 |
316 | 45 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 云何不念便欲孤棄 |
317 | 45 | 不 | bù | as a correlative | 云何不念便欲孤棄 |
318 | 45 | 不 | bù | no (answering a question) | 云何不念便欲孤棄 |
319 | 45 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 云何不念便欲孤棄 |
320 | 45 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 云何不念便欲孤棄 |
321 | 45 | 不 | bù | to form a yes or no question | 云何不念便欲孤棄 |
322 | 45 | 不 | bù | infix potential marker | 云何不念便欲孤棄 |
323 | 45 | 不 | bù | no; na | 云何不念便欲孤棄 |
324 | 44 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 輒自變身化作夜叉 |
325 | 44 | 自 | zì | from; since | 輒自變身化作夜叉 |
326 | 44 | 自 | zì | self; oneself; itself | 輒自變身化作夜叉 |
327 | 44 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 輒自變身化作夜叉 |
328 | 44 | 自 | zì | Zi | 輒自變身化作夜叉 |
329 | 44 | 自 | zì | a nose | 輒自變身化作夜叉 |
330 | 44 | 自 | zì | the beginning; the start | 輒自變身化作夜叉 |
331 | 44 | 自 | zì | origin | 輒自變身化作夜叉 |
332 | 44 | 自 | zì | originally | 輒自變身化作夜叉 |
333 | 44 | 自 | zì | still; to remain | 輒自變身化作夜叉 |
334 | 44 | 自 | zì | in person; personally | 輒自變身化作夜叉 |
335 | 44 | 自 | zì | in addition; besides | 輒自變身化作夜叉 |
336 | 44 | 自 | zì | if; even if | 輒自變身化作夜叉 |
337 | 44 | 自 | zì | but | 輒自變身化作夜叉 |
338 | 44 | 自 | zì | because | 輒自變身化作夜叉 |
339 | 44 | 自 | zì | to employ; to use | 輒自變身化作夜叉 |
340 | 44 | 自 | zì | to be | 輒自變身化作夜叉 |
341 | 44 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 輒自變身化作夜叉 |
342 | 44 | 自 | zì | self; soul; ātman | 輒自變身化作夜叉 |
343 | 44 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 云何不念便欲孤棄 |
344 | 44 | 便 | biàn | advantageous | 云何不念便欲孤棄 |
345 | 44 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 云何不念便欲孤棄 |
346 | 44 | 便 | pián | fat; obese | 云何不念便欲孤棄 |
347 | 44 | 便 | biàn | to make easy | 云何不念便欲孤棄 |
348 | 44 | 便 | biàn | an unearned advantage | 云何不念便欲孤棄 |
349 | 44 | 便 | biàn | ordinary; plain | 云何不念便欲孤棄 |
350 | 44 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 云何不念便欲孤棄 |
351 | 44 | 便 | biàn | in passing | 云何不念便欲孤棄 |
352 | 44 | 便 | biàn | informal | 云何不念便欲孤棄 |
353 | 44 | 便 | biàn | right away; then; right after | 云何不念便欲孤棄 |
354 | 44 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 云何不念便欲孤棄 |
355 | 44 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 云何不念便欲孤棄 |
356 | 44 | 便 | biàn | stool | 云何不念便欲孤棄 |
357 | 44 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 云何不念便欲孤棄 |
358 | 44 | 便 | biàn | proficient; skilled | 云何不念便欲孤棄 |
359 | 44 | 便 | biàn | even if; even though | 云何不念便欲孤棄 |
360 | 44 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 云何不念便欲孤棄 |
361 | 44 | 便 | biàn | then; atha | 云何不念便欲孤棄 |
362 | 43 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願大師 |
363 | 43 | 願 | yuàn | hope | 唯願大師 |
364 | 43 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願大師 |
365 | 43 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願大師 |
366 | 43 | 願 | yuàn | a vow | 唯願大師 |
367 | 43 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願大師 |
368 | 43 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願大師 |
369 | 43 | 願 | yuàn | to admire | 唯願大師 |
370 | 43 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願大師 |
371 | 43 | 一 | yī | one | 一 |
372 | 43 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
373 | 43 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
374 | 43 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
375 | 43 | 一 | yì | whole; all | 一 |
376 | 43 | 一 | yī | first | 一 |
377 | 43 | 一 | yī | the same | 一 |
378 | 43 | 一 | yī | each | 一 |
379 | 43 | 一 | yī | certain | 一 |
380 | 43 | 一 | yī | throughout | 一 |
381 | 43 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
382 | 43 | 一 | yī | sole; single | 一 |
383 | 43 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
384 | 43 | 一 | yī | Yi | 一 |
385 | 43 | 一 | yī | other | 一 |
386 | 43 | 一 | yī | to unify | 一 |
387 | 43 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
388 | 43 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
389 | 43 | 一 | yī | or | 一 |
390 | 43 | 一 | yī | one; eka | 一 |
391 | 40 | 諸 | zhū | all; many; various | 領此世界八萬四千諸小國邑 |
392 | 40 | 諸 | zhū | Zhu | 領此世界八萬四千諸小國邑 |
393 | 40 | 諸 | zhū | all; members of the class | 領此世界八萬四千諸小國邑 |
394 | 40 | 諸 | zhū | interrogative particle | 領此世界八萬四千諸小國邑 |
395 | 40 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 領此世界八萬四千諸小國邑 |
396 | 40 | 諸 | zhū | of; in | 領此世界八萬四千諸小國邑 |
397 | 40 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 領此世界八萬四千諸小國邑 |
398 | 39 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即從天下 |
399 | 39 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即從天下 |
400 | 39 | 即 | jí | at that time | 即從天下 |
401 | 39 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即從天下 |
402 | 39 | 即 | jí | supposed; so-called | 即從天下 |
403 | 39 | 即 | jí | if; but | 即從天下 |
404 | 39 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即從天下 |
405 | 39 | 即 | jí | then; following | 即從天下 |
406 | 39 | 即 | jí | so; just so; eva | 即從天下 |
407 | 39 | 已 | yǐ | already | 今日法海已滿 |
408 | 39 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 今日法海已滿 |
409 | 39 | 已 | yǐ | from | 今日法海已滿 |
410 | 39 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 今日法海已滿 |
411 | 39 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 今日法海已滿 |
412 | 39 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 今日法海已滿 |
413 | 39 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 今日法海已滿 |
414 | 39 | 已 | yǐ | to complete | 今日法海已滿 |
415 | 39 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 今日法海已滿 |
416 | 39 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 今日法海已滿 |
417 | 39 | 已 | yǐ | certainly | 今日法海已滿 |
418 | 39 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 今日法海已滿 |
419 | 39 | 已 | yǐ | this | 今日法海已滿 |
420 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 今日法海已滿 |
421 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 今日法海已滿 |
422 | 38 | 人 | rén | person; people; a human being | 王有二萬夫人一萬大臣 |
423 | 38 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 王有二萬夫人一萬大臣 |
424 | 38 | 人 | rén | a kind of person | 王有二萬夫人一萬大臣 |
425 | 38 | 人 | rén | everybody | 王有二萬夫人一萬大臣 |
426 | 38 | 人 | rén | adult | 王有二萬夫人一萬大臣 |
427 | 38 | 人 | rén | somebody; others | 王有二萬夫人一萬大臣 |
428 | 38 | 人 | rén | an upright person | 王有二萬夫人一萬大臣 |
429 | 38 | 人 | rén | person; manuṣya | 王有二萬夫人一萬大臣 |
430 | 37 | 父母 | fùmǔ | parents; mother and father | 猶如父母 |
431 | 37 | 父母 | fùmǔ | prefects and county magistrates | 猶如父母 |
432 | 36 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 夫人太子猶存如故 |
433 | 36 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 夫人太子猶存如故 |
434 | 33 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 唯以財寶資給一切 |
435 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 唯以財寶資給一切 |
436 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 唯以財寶資給一切 |
437 | 33 | 一切 | yīqiè | generally | 唯以財寶資給一切 |
438 | 33 | 一切 | yīqiè | all, everything | 唯以財寶資給一切 |
439 | 33 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 唯以財寶資給一切 |
440 | 33 | 見 | jiàn | to see | 毘沙門王見其如是 |
441 | 33 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 毘沙門王見其如是 |
442 | 33 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 毘沙門王見其如是 |
443 | 33 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 毘沙門王見其如是 |
444 | 33 | 見 | jiàn | passive marker | 毘沙門王見其如是 |
445 | 33 | 見 | jiàn | to listen to | 毘沙門王見其如是 |
446 | 33 | 見 | jiàn | to meet | 毘沙門王見其如是 |
447 | 33 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 毘沙門王見其如是 |
448 | 33 | 見 | jiàn | let me; kindly | 毘沙門王見其如是 |
449 | 33 | 見 | jiàn | Jian | 毘沙門王見其如是 |
450 | 33 | 見 | xiàn | to appear | 毘沙門王見其如是 |
451 | 33 | 見 | xiàn | to introduce | 毘沙門王見其如是 |
452 | 33 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 毘沙門王見其如是 |
453 | 33 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 毘沙門王見其如是 |
454 | 31 | 二 | èr | two | 王有二萬夫人一萬大臣 |
455 | 31 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 王有二萬夫人一萬大臣 |
456 | 31 | 二 | èr | second | 王有二萬夫人一萬大臣 |
457 | 31 | 二 | èr | twice; double; di- | 王有二萬夫人一萬大臣 |
458 | 31 | 二 | èr | another; the other | 王有二萬夫人一萬大臣 |
459 | 31 | 二 | èr | more than one kind | 王有二萬夫人一萬大臣 |
460 | 31 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 王有二萬夫人一萬大臣 |
461 | 31 | 二 | èr | both; dvaya | 王有二萬夫人一萬大臣 |
462 | 31 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若我住世 |
463 | 31 | 若 | ruò | seemingly | 若我住世 |
464 | 31 | 若 | ruò | if | 若我住世 |
465 | 31 | 若 | ruò | you | 若我住世 |
466 | 31 | 若 | ruò | this; that | 若我住世 |
467 | 31 | 若 | ruò | and; or | 若我住世 |
468 | 31 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若我住世 |
469 | 31 | 若 | rě | pomegranite | 若我住世 |
470 | 31 | 若 | ruò | to choose | 若我住世 |
471 | 31 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若我住世 |
472 | 31 | 若 | ruò | thus | 若我住世 |
473 | 31 | 若 | ruò | pollia | 若我住世 |
474 | 31 | 若 | ruò | Ruo | 若我住世 |
475 | 31 | 若 | ruò | only then | 若我住世 |
476 | 31 | 若 | rě | ja | 若我住世 |
477 | 31 | 若 | rě | jñā | 若我住世 |
478 | 31 | 若 | ruò | if; yadi | 若我住世 |
479 | 31 | 與 | yǔ | and | 誰能有法與我說者 |
480 | 31 | 與 | yǔ | to give | 誰能有法與我說者 |
481 | 31 | 與 | yǔ | together with | 誰能有法與我說者 |
482 | 31 | 與 | yú | interrogative particle | 誰能有法與我說者 |
483 | 31 | 與 | yǔ | to accompany | 誰能有法與我說者 |
484 | 31 | 與 | yù | to particate in | 誰能有法與我說者 |
485 | 31 | 與 | yù | of the same kind | 誰能有法與我說者 |
486 | 31 | 與 | yù | to help | 誰能有法與我說者 |
487 | 31 | 與 | yǔ | for | 誰能有法與我說者 |
488 | 31 | 與 | yǔ | and; ca | 誰能有法與我說者 |
489 | 31 | 來 | lái | to come | 來詣宮門 |
490 | 31 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 來詣宮門 |
491 | 31 | 來 | lái | please | 來詣宮門 |
492 | 31 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來詣宮門 |
493 | 31 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來詣宮門 |
494 | 31 | 來 | lái | ever since | 來詣宮門 |
495 | 31 | 來 | lái | wheat | 來詣宮門 |
496 | 31 | 來 | lái | next; future | 來詣宮門 |
497 | 31 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來詣宮門 |
498 | 31 | 來 | lái | to occur; to arise | 來詣宮門 |
499 | 31 | 來 | lái | to earn | 來詣宮門 |
500 | 31 | 來 | lái | to come; āgata | 來詣宮門 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
我 |
|
|
|
时 | 時 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
者 | zhě | ca | |
今 | jīn | now; adhunā | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
有 |
|
|
|
复 | 復 | fù | again; punar |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
白净王 | 白淨王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
比尔 | 比爾 | 98 | Bill |
波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
道教 | 100 | Taosim | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法海 | 102 |
|
|
法炬 | 102 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵摩 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
佛法 | 102 |
|
|
富那 | 102 | Punyayasas | |
高昌郡 | 103 | Gaochang Prefecture | |
宫人 | 宮人 | 103 |
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
恒伽 | 104 | Ganges River | |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue |
江 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
狼 | 108 |
|
|
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
鹿野苑 | 76 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
摩诃摩耶 | 摩訶摩耶 | 109 | Maya; Queen Maya of Sakya |
摩耶 | 109 | Maya | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘首羯摩 | 112 | Visvakarman | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
秦 | 113 |
|
|
清朝 | 113 | Qing Dynasty | |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
善生 | 115 | sīgāla | |
善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
神龙 | 神龍 | 115 | Shenlong |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十二因缘经 | 十二因緣經 | 115 | Sutra on the Twelve Nidanas |
尸毘 | 115 | Sibi | |
尸毘王 | 115 | King Sivi | |
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天祠 | 116 | devalaya | |
提婆 | 116 |
|
|
提婆拔提 | 116 | Dipavati | |
王夫人 | 119 | Lady Wang | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
王舍国 | 王舍國 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须阇提 | 須闍提 | 120 | Sujātā |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
有子 | 121 | Master You | |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
阅头檀 | 閱頭檀 | 121 | Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 225.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
安立 | 196 |
|
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八关斋 | 八關齋 | 98 | the eight precepts |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
必当 | 必當 | 98 | must |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不共 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
常生 | 99 | immortality | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
床座 | 99 | seat; āsana | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
慈恩 | 99 |
|
|
慈孝 | 99 | Compassion and Filial Piety | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当先试之 | 當先試之 | 100 | we should first test him |
道法 | 100 |
|
|
刀山剑树 | 刀山劍樹 | 100 | a knife mountain with a forest of swords |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
帝释还复本形 | 帝釋還復本形 | 100 | Sakra returned to his orginal form |
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
二道 | 195 | the two paths | |
法海 | 102 |
|
|
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福田 | 102 |
|
|
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
割股肉尽 | 割股肉盡 | 103 | cut meat from his thigh |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
供众 | 供眾 | 103 | Offering for the Assembly |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
归命于王 | 歸命於王 | 103 | asked the king to save his life |
过去久远阿僧祇劫 | 過去久遠阿僧祇劫 | 103 | in the remote past many asankhyeya kalpa ago |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
见其子 | 見其子 | 106 | to see his own son |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
袈裟 | 106 |
|
|
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
今者云度一切 | 106 | today you say that you will save all beings | |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
恳恻 | 懇惻 | 107 |
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
两舌恶口 | 兩舌惡口 | 108 | double-tongued |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
轮迴三界 | 輪迴三界 | 108 | transmigrating in the three realms |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
贸此鸽命 | 貿此鴿命 | 109 | trade this for the life of the dove |
萌类 | 萌類 | 109 | sentient beings |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙理 | 109 |
|
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
摩竭 | 109 | makara | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
偏枉 | 112 | bias | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
汝化为鸽 | 汝化為鴿 | 114 | transform yourself into a dove |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入于涅槃而不说法 | 入於涅槃而不說法 | 114 | enter Nirvana and no longer teach the Dharma |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
色界 | 115 |
|
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
身骨 | 115 | relics | |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身命 | 115 | body and life | |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
施主 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四事 | 115 | the four necessities | |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
唐捐 | 116 | in vain | |
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
檀那 | 116 |
|
|
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天眼 | 116 |
|
|
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我变作鹰 | 我變作鷹 | 119 | I will transform myself into a hawk |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我德 | 119 | the virtue of self | |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
小王 | 120 | minor kings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
修斋 | 修齋 | 120 | communal observance |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
宜往投归 | 宜往投歸 | 121 | it would be advantageous to go to him to take refuge |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
雨天华而以供养 | 雨天華而以供養 | 121 | rained celestial flowers as an offering |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正业 | 正業 | 122 |
|
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自生 | 122 | self origination | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |