Glossary and Vocabulary for An Alternative Translation of the Saṃyukta Āgama (Saṁyukatāgamasūtra) 別譯雜阿含經, Scroll 15

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 152 to go; to 於其夜中
2 152 to rely on; to depend on 於其夜中
3 152 Yu 於其夜中
4 152 a crow 於其夜中
5 97 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
6 97 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
7 97 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
8 97 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
9 97 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
10 97 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
11 97 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
12 90 shí time; a point or period of time 時因陀羅天子復說偈言
13 90 shí a season; a quarter of a year 時因陀羅天子復說偈言
14 90 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時因陀羅天子復說偈言
15 90 shí fashionable 時因陀羅天子復說偈言
16 90 shí fate; destiny; luck 時因陀羅天子復說偈言
17 90 shí occasion; opportunity; chance 時因陀羅天子復說偈言
18 90 shí tense 時因陀羅天子復說偈言
19 90 shí particular; special 時因陀羅天子復說偈言
20 90 shí to plant; to cultivate 時因陀羅天子復說偈言
21 90 shí an era; a dynasty 時因陀羅天子復說偈言
22 90 shí time [abstract] 時因陀羅天子復說偈言
23 90 shí seasonal 時因陀羅天子復說偈言
24 90 shí to wait upon 時因陀羅天子復說偈言
25 90 shí hour 時因陀羅天子復說偈言
26 90 shí appropriate; proper; timely 時因陀羅天子復說偈言
27 90 shí Shi 時因陀羅天子復說偈言
28 90 shí a present; currentlt 時因陀羅天子復說偈言
29 90 shí time; kāla 時因陀羅天子復說偈言
30 90 shí at that time; samaya 時因陀羅天子復說偈言
31 80 to use; to grasp 世尊以偈答曰
32 80 to rely on 世尊以偈答曰
33 80 to regard 世尊以偈答曰
34 80 to be able to 世尊以偈答曰
35 80 to order; to command 世尊以偈答曰
36 80 used after a verb 世尊以偈答曰
37 80 a reason; a cause 世尊以偈答曰
38 80 Israel 世尊以偈答曰
39 80 Yi 世尊以偈答曰
40 80 use; yogena 世尊以偈答曰
41 78 suǒ a few; various; some 來詣佛所
42 78 suǒ a place; a location 來詣佛所
43 78 suǒ indicates a passive voice 來詣佛所
44 78 suǒ an ordinal number 來詣佛所
45 78 suǒ meaning 來詣佛所
46 78 suǒ garrison 來詣佛所
47 78 suǒ place; pradeśa 來詣佛所
48 78 夜叉 yèchā yaksa 夜叉應當知
49 72 爾時 ěr shí at that time 爾時
50 72 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
51 68 to go back; to return 時因陀羅天子復說偈言
52 68 to resume; to restart 時因陀羅天子復說偈言
53 68 to do in detail 時因陀羅天子復說偈言
54 68 to restore 時因陀羅天子復說偈言
55 68 to respond; to reply to 時因陀羅天子復說偈言
56 68 Fu; Return 時因陀羅天子復說偈言
57 68 to retaliate; to reciprocate 時因陀羅天子復說偈言
58 68 to avoid forced labor or tax 時因陀羅天子復說偈言
59 68 Fu 時因陀羅天子復說偈言
60 68 doubled; to overlapping; folded 時因陀羅天子復說偈言
61 68 a lined garment with doubled thickness 時因陀羅天子復說偈言
62 67 Ru River 樂於汝法教
63 67 Ru 樂於汝法教
64 67 self 念我過去
65 67 [my] dear 念我過去
66 67 Wo 念我過去
67 67 self; atman; attan 念我過去
68 67 ga 念我過去
69 66 néng can; able 能具正念者
70 66 néng ability; capacity 能具正念者
71 66 néng a mythical bear-like beast 能具正念者
72 66 néng energy 能具正念者
73 66 néng function; use 能具正念者
74 66 néng talent 能具正念者
75 66 néng expert at 能具正念者
76 66 néng to be in harmony 能具正念者
77 66 néng to tend to; to care for 能具正念者
78 66 néng to reach; to arrive at 能具正念者
79 66 néng to be able; śak 能具正念者
80 66 néng skilful; pravīṇa 能具正念者
81 65 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛之所說
82 65 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛之所說
83 65 shuì to persuade 如佛之所說
84 65 shuō to teach; to recite; to explain 如佛之所說
85 65 shuō a doctrine; a theory 如佛之所說
86 65 shuō to claim; to assert 如佛之所說
87 65 shuō allocution 如佛之所說
88 65 shuō to criticize; to scold 如佛之所說
89 65 shuō to indicate; to refer to 如佛之所說
90 65 shuō speach; vāda 如佛之所說
91 65 shuō to speak; bhāṣate 如佛之所說
92 65 shuō to instruct 如佛之所說
93 64 a verse 世尊以偈答曰
94 64 jié martial 世尊以偈答曰
95 64 jié brave 世尊以偈答曰
96 64 jié swift; hasty 世尊以偈答曰
97 64 jié forceful 世尊以偈答曰
98 64 gatha; hymn; verse 世尊以偈答曰
99 61 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 而說偈言
100 57 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊以偈答曰
101 57 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊以偈答曰
102 54 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而得成身聚
103 54 děi to want to; to need to 而得成身聚
104 54 děi must; ought to 而得成身聚
105 54 de 而得成身聚
106 54 de infix potential marker 而得成身聚
107 54 to result in 而得成身聚
108 54 to be proper; to fit; to suit 而得成身聚
109 54 to be satisfied 而得成身聚
110 54 to be finished 而得成身聚
111 54 děi satisfying 而得成身聚
112 54 to contract 而得成身聚
113 54 to hear 而得成身聚
114 54 to have; there is 而得成身聚
115 54 marks time passed 而得成身聚
116 54 obtain; attain; prāpta 而得成身聚
117 53 ér Kangxi radical 126 而說偈言
118 53 ér as if; to seem like 而說偈言
119 53 néng can; able 而說偈言
120 53 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而說偈言
121 53 ér to arrive; up to 而說偈言
122 48 wéi to act as; to serve 愛壽為繫縛
123 48 wéi to change into; to become 愛壽為繫縛
124 48 wéi to be; is 愛壽為繫縛
125 48 wéi to do 愛壽為繫縛
126 48 wèi to support; to help 愛壽為繫縛
127 48 wéi to govern 愛壽為繫縛
128 48 wèi to be; bhū 愛壽為繫縛
129 46 infix potential marker 遷變不暫住
130 45 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
131 45 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
132 45 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
133 45 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
134 45 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
135 43 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 時因陀羅天子復說偈言
136 43 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 時因陀羅天子復說偈言
137 43 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 時因陀羅天子復說偈言
138 41 zhě ca 色非壽命者
139 41 yán to speak; to say; said 世尊告阿難言
140 41 yán language; talk; words; utterance; speech 世尊告阿難言
141 41 yán Kangxi radical 149 世尊告阿難言
142 41 yán phrase; sentence 世尊告阿難言
143 41 yán a word; a syllable 世尊告阿難言
144 41 yán a theory; a doctrine 世尊告阿難言
145 41 yán to regard as 世尊告阿難言
146 41 yán to act as 世尊告阿難言
147 41 yán word; vacana 世尊告阿難言
148 41 yán speak; vad 世尊告阿難言
149 38 jīn today; present; now 失譯人名今附秦錄
150 38 jīn Jin 失譯人名今附秦錄
151 38 jīn modern 失譯人名今附秦錄
152 38 jīn now; adhunā 失譯人名今附秦錄
153 38 wén to hear 時彼天子聞佛所說
154 38 wén Wen 時彼天子聞佛所說
155 38 wén sniff at; to smell 時彼天子聞佛所說
156 38 wén to be widely known 時彼天子聞佛所說
157 38 wén to confirm; to accept 時彼天子聞佛所說
158 38 wén information 時彼天子聞佛所說
159 38 wèn famous; well known 時彼天子聞佛所說
160 38 wén knowledge; learning 時彼天子聞佛所說
161 38 wèn popularity; prestige; reputation 時彼天子聞佛所說
162 38 wén to question 時彼天子聞佛所說
163 38 wén heard; śruta 時彼天子聞佛所說
164 38 wén hearing; śruti 時彼天子聞佛所說
165 38 Kangxi radical 49 時須尸摩天子顏貌威光轉熾盛已
166 38 to bring to an end; to stop 時須尸摩天子顏貌威光轉熾盛已
167 38 to complete 時須尸摩天子顏貌威光轉熾盛已
168 38 to demote; to dismiss 時須尸摩天子顏貌威光轉熾盛已
169 38 to recover from an illness 時須尸摩天子顏貌威光轉熾盛已
170 38 former; pūrvaka 時須尸摩天子顏貌威光轉熾盛已
171 37 sān three 三〇〇
172 37 sān third 三〇〇
173 37 sān more than two 三〇〇
174 37 sān very few 三〇〇
175 37 sān San 三〇〇
176 37 sān three; tri 三〇〇
177 37 sān sa 三〇〇
178 37 sān three kinds; trividha 三〇〇
179 36 to go; to 還于天宮
180 36 to rely on; to depend on 還于天宮
181 36 Yu 還于天宮
182 36 a crow 還于天宮
183 36 頂禮 dǐnglǐ to bow in a kneeling position with head touching the ground 頂禮佛足
184 36 頂禮 dǐnglǐ Prostration 頂禮佛足
185 36 頂禮 dǐnglǐ prostrate; abhivandya 頂禮佛足
186 35 Qi 於其夜中
187 33 method; way 此法善教誡
188 33 France 此法善教誡
189 33 the law; rules; regulations 此法善教誡
190 33 the teachings of the Buddha; Dharma 此法善教誡
191 33 a standard; a norm 此法善教誡
192 33 an institution 此法善教誡
193 33 to emulate 此法善教誡
194 33 magic; a magic trick 此法善教誡
195 33 punishment 此法善教誡
196 33 Fa 此法善教誡
197 33 a precedent 此法善教誡
198 33 a classification of some kinds of Han texts 此法善教誡
199 33 relating to a ceremony or rite 此法善教誡
200 33 Dharma 此法善教誡
201 33 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此法善教誡
202 33 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此法善教誡
203 33 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此法善教誡
204 33 quality; characteristic 此法善教誡
205 32 desire 斷於欲結
206 32 to desire; to wish 斷於欲結
207 32 to desire; to intend 斷於欲結
208 32 lust 斷於欲結
209 32 desire; intention; wish; kāma 斷於欲結
210 31 一時 yīshí a period of time; a while 一時
211 31 一時 yīshí at the same time 一時
212 31 一時 yīshí sometimes 一時
213 31 一時 yīshí accidentally 一時
214 31 一時 yīshí at one time 一時
215 31 如是我聞 rúshì wǒ wén thus I have heard 如是我聞
216 31 zhī to go 如佛之所說
217 31 zhī to arrive; to go 如佛之所說
218 31 zhī is 如佛之所說
219 31 zhī to use 如佛之所說
220 31 zhī Zhi 如佛之所說
221 31 zhī winding 如佛之所說
222 30 to be near by; to be close to 是即名為得其邊際
223 30 at that time 是即名為得其邊際
224 30 to be exactly the same as; to be thus 是即名為得其邊際
225 30 supposed; so-called 是即名為得其邊際
226 30 to arrive at; to ascend 是即名為得其邊際
227 28 to reach 時諸天子聞於如來及與阿難讚舍利弗
228 28 to attain 時諸天子聞於如來及與阿難讚舍利弗
229 28 to understand 時諸天子聞於如來及與阿難讚舍利弗
230 28 able to be compared to; to catch up with 時諸天子聞於如來及與阿難讚舍利弗
231 28 to be involved with; to associate with 時諸天子聞於如來及與阿難讚舍利弗
232 28 passing of a feudal title from elder to younger brother 時諸天子聞於如來及與阿難讚舍利弗
233 28 and; ca; api 時諸天子聞於如來及與阿難讚舍利弗
234 28 lái to come 來詣佛所
235 28 lái please 來詣佛所
236 28 lái used to substitute for another verb 來詣佛所
237 28 lái used between two word groups to express purpose and effect 來詣佛所
238 28 lái wheat 來詣佛所
239 28 lái next; future 來詣佛所
240 28 lái a simple complement of direction 來詣佛所
241 28 lái to occur; to arise 來詣佛所
242 28 lái to earn 來詣佛所
243 28 lái to come; āgata 來詣佛所
244 27 huán to go back; to turn around; to return 還于天宮
245 27 huán to pay back; to give back 還于天宮
246 27 huán to do in return 還于天宮
247 27 huán Huan 還于天宮
248 27 huán to revert 還于天宮
249 27 huán to turn one's head; to look back 還于天宮
250 27 huán to encircle 還于天宮
251 27 xuán to rotate 還于天宮
252 27 huán since 還于天宮
253 27 hái to return; pratyāgam 還于天宮
254 27 hái again; further; punar 還于天宮
255 27 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜頂禮
256 27 歡喜 huānxǐ to like 歡喜頂禮
257 27 歡喜 huānxǐ joy 歡喜頂禮
258 27 歡喜 huānxǐ joy; prīti 歡喜頂禮
259 27 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 歡喜頂禮
260 27 歡喜 huānxǐ Nandi 歡喜頂禮
261 27 答曰 dá yuē to reply 世尊以偈答曰
262 26 一切 yīqiè temporary 斷於一切結
263 26 一切 yīqiè the same 斷於一切結
264 26 chù a place; location; a spot; a point 恒樂空靜處
265 26 chǔ to reside; to live; to dwell 恒樂空靜處
266 26 chù an office; a department; a bureau 恒樂空靜處
267 26 chù a part; an aspect 恒樂空靜處
268 26 chǔ to be in; to be in a position of 恒樂空靜處
269 26 chǔ to get along with 恒樂空靜處
270 26 chǔ to deal with; to manage 恒樂空靜處
271 26 chǔ to punish; to sentence 恒樂空靜處
272 26 chǔ to stop; to pause 恒樂空靜處
273 26 chǔ to be associated with 恒樂空靜處
274 26 chǔ to situate; to fix a place for 恒樂空靜處
275 26 chǔ to occupy; to control 恒樂空靜處
276 26 chù circumstances; situation 恒樂空靜處
277 26 chù an occasion; a time 恒樂空靜處
278 26 chù position; sthāna 恒樂空靜處
279 25 Kangxi radical 71 救拔無過咎
280 25 to not have; without 救拔無過咎
281 25 mo 救拔無過咎
282 25 to not have 救拔無過咎
283 25 Wu 救拔無過咎
284 25 mo 救拔無過咎
285 25 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 不名善沙門
286 25 沙門 shāmén sramana 不名善沙門
287 25 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 不名善沙門
288 24 zuò to sit 却坐一面
289 24 zuò to ride 却坐一面
290 24 zuò to visit 却坐一面
291 24 zuò a seat 却坐一面
292 24 zuò to hold fast to; to stick to 却坐一面
293 24 zuò to be in a position 却坐一面
294 24 zuò to convict; to try 却坐一面
295 24 zuò to stay 却坐一面
296 24 zuò to kneel 却坐一面
297 24 zuò to violate 却坐一面
298 24 zuò to sit; niṣad 却坐一面
299 24 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 却坐一面
300 23 雪山 xuěshān Himalayan Mountains 雪山王最上
301 23 seven 三〇七
302 23 a genre of poetry 三〇七
303 23 seventh day memorial ceremony 三〇七
304 23 seven; sapta 三〇七
305 23 一面 yīmiàn one side 却坐一面
306 23 一面 yīmiàn one time 却坐一面
307 23 一面 yīmiàn one point of view; one perspective 却坐一面
308 23 一面 yīmiàn one aspect 却坐一面
309 23 一面 yīmiàn whole face 却坐一面
310 23 一面 yīmiàn one side, simultaneously 却坐一面
311 23 一面 yīmiàn a single part; devotion to one object 却坐一面
312 23 一面 yīmiàn one side 却坐一面
313 23 míng fame; renown; reputation 失譯人名今附秦錄
314 23 míng a name; personal name; designation 失譯人名今附秦錄
315 23 míng rank; position 失譯人名今附秦錄
316 23 míng an excuse 失譯人名今附秦錄
317 23 míng life 失譯人名今附秦錄
318 23 míng to name; to call 失譯人名今附秦錄
319 23 míng to express; to describe 失譯人名今附秦錄
320 23 míng to be called; to have the name 失譯人名今附秦錄
321 23 míng to own; to possess 失譯人名今附秦錄
322 23 míng famous; renowned 失譯人名今附秦錄
323 23 míng moral 失譯人名今附秦錄
324 23 míng name; naman 失譯人名今附秦錄
325 23 míng fame; renown; yasas 失譯人名今附秦錄
326 23 wèn to ask 因陀羅問壽
327 23 wèn to inquire after 因陀羅問壽
328 23 wèn to interrogate 因陀羅問壽
329 23 wèn to hold responsible 因陀羅問壽
330 23 wèn to request something 因陀羅問壽
331 23 wèn to rebuke 因陀羅問壽
332 23 wèn to send an official mission bearing gifts 因陀羅問壽
333 23 wèn news 因陀羅問壽
334 23 wèn to propose marriage 因陀羅問壽
335 23 wén to inform 因陀羅問壽
336 23 wèn to research 因陀羅問壽
337 23 wèn Wen 因陀羅問壽
338 23 wèn a question 因陀羅問壽
339 23 wèn ask; prccha 因陀羅問壽
340 23 to go to; to arrive; to reach 來詣佛所
341 23 an achievement; an accomplishment 來詣佛所
342 23 to visit 來詣佛所
343 23 purposeful 來詣佛所
344 23 to go to; upasaṃkram 來詣佛所
345 23 shēng to be born; to give birth 歌羅羅生胞
346 23 shēng to live 歌羅羅生胞
347 23 shēng raw 歌羅羅生胞
348 23 shēng a student 歌羅羅生胞
349 23 shēng life 歌羅羅生胞
350 23 shēng to produce; to give rise 歌羅羅生胞
351 23 shēng alive 歌羅羅生胞
352 23 shēng a lifetime 歌羅羅生胞
353 23 shēng to initiate; to become 歌羅羅生胞
354 23 shēng to grow 歌羅羅生胞
355 23 shēng unfamiliar 歌羅羅生胞
356 23 shēng not experienced 歌羅羅生胞
357 23 shēng hard; stiff; strong 歌羅羅生胞
358 23 shēng having academic or professional knowledge 歌羅羅生胞
359 23 shēng a male role in traditional theatre 歌羅羅生胞
360 23 shēng gender 歌羅羅生胞
361 23 shēng to develop; to grow 歌羅羅生胞
362 23 shēng to set up 歌羅羅生胞
363 23 shēng a prostitute 歌羅羅生胞
364 23 shēng a captive 歌羅羅生胞
365 23 shēng a gentleman 歌羅羅生胞
366 23 shēng Kangxi radical 100 歌羅羅生胞
367 23 shēng unripe 歌羅羅生胞
368 23 shēng nature 歌羅羅生胞
369 23 shēng to inherit; to succeed 歌羅羅生胞
370 23 shēng destiny 歌羅羅生胞
371 23 shēng birth 歌羅羅生胞
372 23 shēng arise; produce; utpad 歌羅羅生胞
373 23 如來 rúlái Tathagata 時諸天子聞於如來及與阿難讚舍利弗
374 23 如來 Rúlái Tathagata 時諸天子聞於如來及與阿難讚舍利弗
375 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 時諸天子聞於如來及與阿難讚舍利弗
376 23 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 不名善沙門
377 23 shàn happy 不名善沙門
378 23 shàn good 不名善沙門
379 23 shàn kind-hearted 不名善沙門
380 23 shàn to be skilled at something 不名善沙門
381 23 shàn familiar 不名善沙門
382 23 shàn to repair 不名善沙門
383 23 shàn to admire 不名善沙門
384 23 shàn to praise 不名善沙門
385 23 shàn Shan 不名善沙門
386 23 shàn wholesome; virtuous 不名善沙門
387 22 dialect; language; speech 而語佛言
388 22 to speak; to tell 而語佛言
389 22 verse; writing 而語佛言
390 22 to speak; to tell 而語佛言
391 22 proverbs; common sayings; old expressions 而語佛言
392 22 a signal 而語佛言
393 22 to chirp; to tweet 而語佛言
394 22 words; discourse; vac 而語佛言
395 21 èr two 二九八
396 21 èr Kangxi radical 7 二九八
397 21 èr second 二九八
398 21 èr twice; double; di- 二九八
399 21 èr more than one kind 二九八
400 21 èr two; dvā; dvi 二九八
401 21 èr both; dvaya 二九八
402 21 bitterness; bitter flavor 墜墮於苦道
403 21 hardship; suffering 墜墮於苦道
404 21 to make things difficult for 墜墮於苦道
405 21 to train; to practice 墜墮於苦道
406 21 to suffer from a misfortune 墜墮於苦道
407 21 bitter 墜墮於苦道
408 21 grieved; facing hardship 墜墮於苦道
409 21 in low spirits; depressed 墜墮於苦道
410 21 painful 墜墮於苦道
411 21 suffering; duḥkha; dukkha 墜墮於苦道
412 21 天宮 tiān gōng Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace 還于天宮
413 21 天宮 tiān gōng celestial palace 還于天宮
414 21 天宮 tiān gōng Indra's palace 還于天宮
415 20 舍衛國 shèwèi guó Sravasti; Savatthi 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
416 20 祇樹給孤獨園 qíshùgěi gūdú yuán Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
417 20 child; son 有一天子名曰因陀羅
418 20 egg; newborn 有一天子名曰因陀羅
419 20 first earthly branch 有一天子名曰因陀羅
420 20 11 p.m.-1 a.m. 有一天子名曰因陀羅
421 20 Kangxi radical 39 有一天子名曰因陀羅
422 20 pellet; something small and hard 有一天子名曰因陀羅
423 20 master 有一天子名曰因陀羅
424 20 viscount 有一天子名曰因陀羅
425 20 zi you; your honor 有一天子名曰因陀羅
426 20 masters 有一天子名曰因陀羅
427 20 person 有一天子名曰因陀羅
428 20 young 有一天子名曰因陀羅
429 20 seed 有一天子名曰因陀羅
430 20 subordinate; subsidiary 有一天子名曰因陀羅
431 20 a copper coin 有一天子名曰因陀羅
432 20 female dragonfly 有一天子名曰因陀羅
433 20 constituent 有一天子名曰因陀羅
434 20 offspring; descendants 有一天子名曰因陀羅
435 20 dear 有一天子名曰因陀羅
436 20 little one 有一天子名曰因陀羅
437 20 son; putra 有一天子名曰因陀羅
438 20 offspring; tanaya 有一天子名曰因陀羅
439 20 zuò to do 作彼苦行者
440 20 zuò to act as; to serve as 作彼苦行者
441 20 zuò to start 作彼苦行者
442 20 zuò a writing; a work 作彼苦行者
443 20 zuò to dress as; to be disguised as 作彼苦行者
444 20 zuō to create; to make 作彼苦行者
445 20 zuō a workshop 作彼苦行者
446 20 zuō to write; to compose 作彼苦行者
447 20 zuò to rise 作彼苦行者
448 20 zuò to be aroused 作彼苦行者
449 20 zuò activity; action; undertaking 作彼苦行者
450 20 zuò to regard as 作彼苦行者
451 20 zuò action; kāraṇa 作彼苦行者
452 20 gōng a palace 於今日夜在我宮宿
453 20 gōng Gong 於今日夜在我宮宿
454 20 gōng a dwelling 於今日夜在我宮宿
455 20 gōng a temple 於今日夜在我宮宿
456 20 gōng the first note in the pentatonic scale 於今日夜在我宮宿
457 20 gōng palace; vimāna 於今日夜在我宮宿
458 19 Yi 亦能獲得法
459 19 xīn heart [organ] 獨處心惔怕
460 19 xīn Kangxi radical 61 獨處心惔怕
461 19 xīn mind; consciousness 獨處心惔怕
462 19 xīn the center; the core; the middle 獨處心惔怕
463 19 xīn one of the 28 star constellations 獨處心惔怕
464 19 xīn heart 獨處心惔怕
465 19 xīn emotion 獨處心惔怕
466 19 xīn intention; consideration 獨處心惔怕
467 19 xīn disposition; temperament 獨處心惔怕
468 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 獨處心惔怕
469 19 xīn heart; hṛdaya 獨處心惔怕
470 19 xīn Rohiṇī; Jyesthā 獨處心惔怕
471 19 jìn to the greatest extent; utmost 修禪至盡處
472 19 jìn perfect; flawless 修禪至盡處
473 19 jìn to give priority to; to do one's utmost 修禪至盡處
474 19 jìn to vanish 修禪至盡處
475 19 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 修禪至盡處
476 19 jìn to die 修禪至盡處
477 19 jìn exhaustion; kṣaya 修禪至盡處
478 18 cóng to follow 從胞生肉段
479 18 cóng to comply; to submit; to defer 從胞生肉段
480 18 cóng to participate in something 從胞生肉段
481 18 cóng to use a certain method or principle 從胞生肉段
482 18 cóng something secondary 從胞生肉段
483 18 cóng remote relatives 從胞生肉段
484 18 cóng secondary 從胞生肉段
485 18 cóng to go on; to advance 從胞生肉段
486 18 cōng at ease; informal 從胞生肉段
487 18 zòng a follower; a supporter 從胞生肉段
488 18 zòng to release 從胞生肉段
489 18 zòng perpendicular; longitudinal 從胞生肉段
490 18 guāng light 光色倍常
491 18 guāng brilliant; bright; shining 光色倍常
492 18 guāng to shine 光色倍常
493 18 guāng to bare; to go naked 光色倍常
494 18 guāng bare; naked 光色倍常
495 18 guāng glory; honor 光色倍常
496 18 guāng scenery 光色倍常
497 18 guāng smooth 光色倍常
498 18 guāng sheen; luster; gloss 光色倍常
499 18 guāng time; a moment 光色倍常
500 18 guāng grace; favor 光色倍常

Frequencies of all Words

Top 1037

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 152 in; at 於其夜中
2 152 in; at 於其夜中
3 152 in; at; to; from 於其夜中
4 152 to go; to 於其夜中
5 152 to rely on; to depend on 於其夜中
6 152 to go to; to arrive at 於其夜中
7 152 from 於其夜中
8 152 give 於其夜中
9 152 oppposing 於其夜中
10 152 and 於其夜中
11 152 compared to 於其夜中
12 152 by 於其夜中
13 152 and; as well as 於其夜中
14 152 for 於其夜中
15 152 Yu 於其夜中
16 152 a crow 於其夜中
17 152 whew; wow 於其夜中
18 152 near to; antike 於其夜中
19 97 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
20 97 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
21 97 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
22 97 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
23 97 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
24 97 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
25 97 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
26 90 shí time; a point or period of time 時因陀羅天子復說偈言
27 90 shí a season; a quarter of a year 時因陀羅天子復說偈言
28 90 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時因陀羅天子復說偈言
29 90 shí at that time 時因陀羅天子復說偈言
30 90 shí fashionable 時因陀羅天子復說偈言
31 90 shí fate; destiny; luck 時因陀羅天子復說偈言
32 90 shí occasion; opportunity; chance 時因陀羅天子復說偈言
33 90 shí tense 時因陀羅天子復說偈言
34 90 shí particular; special 時因陀羅天子復說偈言
35 90 shí to plant; to cultivate 時因陀羅天子復說偈言
36 90 shí hour (measure word) 時因陀羅天子復說偈言
37 90 shí an era; a dynasty 時因陀羅天子復說偈言
38 90 shí time [abstract] 時因陀羅天子復說偈言
39 90 shí seasonal 時因陀羅天子復說偈言
40 90 shí frequently; often 時因陀羅天子復說偈言
41 90 shí occasionally; sometimes 時因陀羅天子復說偈言
42 90 shí on time 時因陀羅天子復說偈言
43 90 shí this; that 時因陀羅天子復說偈言
44 90 shí to wait upon 時因陀羅天子復說偈言
45 90 shí hour 時因陀羅天子復說偈言
46 90 shí appropriate; proper; timely 時因陀羅天子復說偈言
47 90 shí Shi 時因陀羅天子復說偈言
48 90 shí a present; currentlt 時因陀羅天子復說偈言
49 90 shí time; kāla 時因陀羅天子復說偈言
50 90 shí at that time; samaya 時因陀羅天子復說偈言
51 90 shí then; atha 時因陀羅天子復說偈言
52 82 yǒu is; are; to exist 有一天子名曰因陀羅
53 82 yǒu to have; to possess 有一天子名曰因陀羅
54 82 yǒu indicates an estimate 有一天子名曰因陀羅
55 82 yǒu indicates a large quantity 有一天子名曰因陀羅
56 82 yǒu indicates an affirmative response 有一天子名曰因陀羅
57 82 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有一天子名曰因陀羅
58 82 yǒu used to compare two things 有一天子名曰因陀羅
59 82 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有一天子名曰因陀羅
60 82 yǒu used before the names of dynasties 有一天子名曰因陀羅
61 82 yǒu a certain thing; what exists 有一天子名曰因陀羅
62 82 yǒu multiple of ten and ... 有一天子名曰因陀羅
63 82 yǒu abundant 有一天子名曰因陀羅
64 82 yǒu purposeful 有一天子名曰因陀羅
65 82 yǒu You 有一天子名曰因陀羅
66 82 yǒu 1. existence; 2. becoming 有一天子名曰因陀羅
67 82 yǒu becoming; bhava 有一天子名曰因陀羅
68 80 so as to; in order to 世尊以偈答曰
69 80 to use; to regard as 世尊以偈答曰
70 80 to use; to grasp 世尊以偈答曰
71 80 according to 世尊以偈答曰
72 80 because of 世尊以偈答曰
73 80 on a certain date 世尊以偈答曰
74 80 and; as well as 世尊以偈答曰
75 80 to rely on 世尊以偈答曰
76 80 to regard 世尊以偈答曰
77 80 to be able to 世尊以偈答曰
78 80 to order; to command 世尊以偈答曰
79 80 further; moreover 世尊以偈答曰
80 80 used after a verb 世尊以偈答曰
81 80 very 世尊以偈答曰
82 80 already 世尊以偈答曰
83 80 increasingly 世尊以偈答曰
84 80 a reason; a cause 世尊以偈答曰
85 80 Israel 世尊以偈答曰
86 80 Yi 世尊以偈答曰
87 80 use; yogena 世尊以偈答曰
88 78 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 來詣佛所
89 78 suǒ an office; an institute 來詣佛所
90 78 suǒ introduces a relative clause 來詣佛所
91 78 suǒ it 來詣佛所
92 78 suǒ if; supposing 來詣佛所
93 78 suǒ a few; various; some 來詣佛所
94 78 suǒ a place; a location 來詣佛所
95 78 suǒ indicates a passive voice 來詣佛所
96 78 suǒ that which 來詣佛所
97 78 suǒ an ordinal number 來詣佛所
98 78 suǒ meaning 來詣佛所
99 78 suǒ garrison 來詣佛所
100 78 suǒ place; pradeśa 來詣佛所
101 78 suǒ that which; yad 來詣佛所
102 78 夜叉 yèchā yaksa 夜叉應當知
103 72 爾時 ěr shí at that time 爾時
104 72 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
105 68 again; more; repeatedly 時因陀羅天子復說偈言
106 68 to go back; to return 時因陀羅天子復說偈言
107 68 to resume; to restart 時因陀羅天子復說偈言
108 68 to do in detail 時因陀羅天子復說偈言
109 68 to restore 時因陀羅天子復說偈言
110 68 to respond; to reply to 時因陀羅天子復說偈言
111 68 after all; and then 時因陀羅天子復說偈言
112 68 even if; although 時因陀羅天子復說偈言
113 68 Fu; Return 時因陀羅天子復說偈言
114 68 to retaliate; to reciprocate 時因陀羅天子復說偈言
115 68 to avoid forced labor or tax 時因陀羅天子復說偈言
116 68 particle without meaing 時因陀羅天子復說偈言
117 68 Fu 時因陀羅天子復說偈言
118 68 repeated; again 時因陀羅天子復說偈言
119 68 doubled; to overlapping; folded 時因陀羅天子復說偈言
120 68 a lined garment with doubled thickness 時因陀羅天子復說偈言
121 68 again; punar 時因陀羅天子復說偈言
122 67 you; thou 樂於汝法教
123 67 Ru River 樂於汝法教
124 67 Ru 樂於汝法教
125 67 you; tvam; bhavat 樂於汝法教
126 67 I; me; my 念我過去
127 67 self 念我過去
128 67 we; our 念我過去
129 67 [my] dear 念我過去
130 67 Wo 念我過去
131 67 self; atman; attan 念我過去
132 67 ga 念我過去
133 67 I; aham 念我過去
134 66 néng can; able 能具正念者
135 66 néng ability; capacity 能具正念者
136 66 néng a mythical bear-like beast 能具正念者
137 66 néng energy 能具正念者
138 66 néng function; use 能具正念者
139 66 néng may; should; permitted to 能具正念者
140 66 néng talent 能具正念者
141 66 néng expert at 能具正念者
142 66 néng to be in harmony 能具正念者
143 66 néng to tend to; to care for 能具正念者
144 66 néng to reach; to arrive at 能具正念者
145 66 néng as long as; only 能具正念者
146 66 néng even if 能具正念者
147 66 néng but 能具正念者
148 66 néng in this way 能具正念者
149 66 néng to be able; śak 能具正念者
150 66 néng skilful; pravīṇa 能具正念者
151 65 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛之所說
152 65 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛之所說
153 65 shuì to persuade 如佛之所說
154 65 shuō to teach; to recite; to explain 如佛之所說
155 65 shuō a doctrine; a theory 如佛之所說
156 65 shuō to claim; to assert 如佛之所說
157 65 shuō allocution 如佛之所說
158 65 shuō to criticize; to scold 如佛之所說
159 65 shuō to indicate; to refer to 如佛之所說
160 65 shuō speach; vāda 如佛之所說
161 65 shuō to speak; bhāṣate 如佛之所說
162 65 shuō to instruct 如佛之所說
163 64 a verse 世尊以偈答曰
164 64 jié martial 世尊以偈答曰
165 64 jié brave 世尊以偈答曰
166 64 jié swift; hasty 世尊以偈答曰
167 64 jié forceful 世尊以偈答曰
168 64 gatha; hymn; verse 世尊以偈答曰
169 61 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 而說偈言
170 61 that; those 時彼天子聞佛所說
171 61 another; the other 時彼天子聞佛所說
172 61 that; tad 時彼天子聞佛所說
173 57 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊以偈答曰
174 57 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊以偈答曰
175 54 de potential marker 而得成身聚
176 54 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而得成身聚
177 54 děi must; ought to 而得成身聚
178 54 děi to want to; to need to 而得成身聚
179 54 děi must; ought to 而得成身聚
180 54 de 而得成身聚
181 54 de infix potential marker 而得成身聚
182 54 to result in 而得成身聚
183 54 to be proper; to fit; to suit 而得成身聚
184 54 to be satisfied 而得成身聚
185 54 to be finished 而得成身聚
186 54 de result of degree 而得成身聚
187 54 de marks completion of an action 而得成身聚
188 54 děi satisfying 而得成身聚
189 54 to contract 而得成身聚
190 54 marks permission or possibility 而得成身聚
191 54 expressing frustration 而得成身聚
192 54 to hear 而得成身聚
193 54 to have; there is 而得成身聚
194 54 marks time passed 而得成身聚
195 54 obtain; attain; prāpta 而得成身聚
196 53 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而說偈言
197 53 ér Kangxi radical 126 而說偈言
198 53 ér you 而說偈言
199 53 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而說偈言
200 53 ér right away; then 而說偈言
201 53 ér but; yet; however; while; nevertheless 而說偈言
202 53 ér if; in case; in the event that 而說偈言
203 53 ér therefore; as a result; thus 而說偈言
204 53 ér how can it be that? 而說偈言
205 53 ér so as to 而說偈言
206 53 ér only then 而說偈言
207 53 ér as if; to seem like 而說偈言
208 53 néng can; able 而說偈言
209 53 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而說偈言
210 53 ér me 而說偈言
211 53 ér to arrive; up to 而說偈言
212 53 ér possessive 而說偈言
213 53 ér and; ca 而說偈言
214 48 wèi for; to 愛壽為繫縛
215 48 wèi because of 愛壽為繫縛
216 48 wéi to act as; to serve 愛壽為繫縛
217 48 wéi to change into; to become 愛壽為繫縛
218 48 wéi to be; is 愛壽為繫縛
219 48 wéi to do 愛壽為繫縛
220 48 wèi for 愛壽為繫縛
221 48 wèi because of; for; to 愛壽為繫縛
222 48 wèi to 愛壽為繫縛
223 48 wéi in a passive construction 愛壽為繫縛
224 48 wéi forming a rehetorical question 愛壽為繫縛
225 48 wéi forming an adverb 愛壽為繫縛
226 48 wéi to add emphasis 愛壽為繫縛
227 48 wèi to support; to help 愛壽為繫縛
228 48 wéi to govern 愛壽為繫縛
229 48 wèi to be; bhū 愛壽為繫縛
230 48 zhū all; many; various 諸種苦惱逼
231 48 zhū Zhu 諸種苦惱逼
232 48 zhū all; members of the class 諸種苦惱逼
233 48 zhū interrogative particle 諸種苦惱逼
234 48 zhū him; her; them; it 諸種苦惱逼
235 48 zhū of; in 諸種苦惱逼
236 48 zhū all; many; sarva 諸種苦惱逼
237 46 not; no 遷變不暫住
238 46 expresses that a certain condition cannot be acheived 遷變不暫住
239 46 as a correlative 遷變不暫住
240 46 no (answering a question) 遷變不暫住
241 46 forms a negative adjective from a noun 遷變不暫住
242 46 at the end of a sentence to form a question 遷變不暫住
243 46 to form a yes or no question 遷變不暫住
244 46 infix potential marker 遷變不暫住
245 46 no; na 遷變不暫住
246 46 shì is; are; am; to be 都無是處
247 46 shì is exactly 都無是處
248 46 shì is suitable; is in contrast 都無是處
249 46 shì this; that; those 都無是處
250 46 shì really; certainly 都無是處
251 46 shì correct; yes; affirmative 都無是處
252 46 shì true 都無是處
253 46 shì is; has; exists 都無是處
254 46 shì used between repetitions of a word 都無是處
255 46 shì a matter; an affair 都無是處
256 46 shì Shi 都無是處
257 46 shì is; bhū 都無是處
258 46 shì this; idam 都無是處
259 45 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
260 45 zài at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
261 45 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
262 45 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
263 45 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
264 45 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
265 45 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
266 43 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 時因陀羅天子復說偈言
267 43 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 時因陀羅天子復說偈言
268 43 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 時因陀羅天子復說偈言
269 41 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 色非壽命者
270 41 zhě that 色非壽命者
271 41 zhě nominalizing function word 色非壽命者
272 41 zhě used to mark a definition 色非壽命者
273 41 zhě used to mark a pause 色非壽命者
274 41 zhě topic marker; that; it 色非壽命者
275 41 zhuó according to 色非壽命者
276 41 zhě ca 色非壽命者
277 41 yán to speak; to say; said 世尊告阿難言
278 41 yán language; talk; words; utterance; speech 世尊告阿難言
279 41 yán Kangxi radical 149 世尊告阿難言
280 41 yán a particle with no meaning 世尊告阿難言
281 41 yán phrase; sentence 世尊告阿難言
282 41 yán a word; a syllable 世尊告阿難言
283 41 yán a theory; a doctrine 世尊告阿難言
284 41 yán to regard as 世尊告阿難言
285 41 yán to act as 世尊告阿難言
286 41 yán word; vacana 世尊告阿難言
287 41 yán speak; vad 世尊告阿難言
288 38 jīn today; present; now 失譯人名今附秦錄
289 38 jīn Jin 失譯人名今附秦錄
290 38 jīn modern 失譯人名今附秦錄
291 38 jīn now; adhunā 失譯人名今附秦錄
292 38 ruò to seem; to be like; as 若有教授他
293 38 ruò seemingly 若有教授他
294 38 ruò if 若有教授他
295 38 ruò you 若有教授他
296 38 ruò this; that 若有教授他
297 38 ruò and; or 若有教授他
298 38 ruò as for; pertaining to 若有教授他
299 38 pomegranite 若有教授他
300 38 ruò to choose 若有教授他
301 38 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有教授他
302 38 ruò thus 若有教授他
303 38 ruò pollia 若有教授他
304 38 ruò Ruo 若有教授他
305 38 ruò only then 若有教授他
306 38 ja 若有教授他
307 38 jñā 若有教授他
308 38 ruò if; yadi 若有教授他
309 38 wén to hear 時彼天子聞佛所說
310 38 wén Wen 時彼天子聞佛所說
311 38 wén sniff at; to smell 時彼天子聞佛所說
312 38 wén to be widely known 時彼天子聞佛所說
313 38 wén to confirm; to accept 時彼天子聞佛所說
314 38 wén information 時彼天子聞佛所說
315 38 wèn famous; well known 時彼天子聞佛所說
316 38 wén knowledge; learning 時彼天子聞佛所說
317 38 wèn popularity; prestige; reputation 時彼天子聞佛所說
318 38 wén to question 時彼天子聞佛所說
319 38 wén heard; śruta 時彼天子聞佛所說
320 38 wén hearing; śruti 時彼天子聞佛所說
321 38 already 時須尸摩天子顏貌威光轉熾盛已
322 38 Kangxi radical 49 時須尸摩天子顏貌威光轉熾盛已
323 38 from 時須尸摩天子顏貌威光轉熾盛已
324 38 to bring to an end; to stop 時須尸摩天子顏貌威光轉熾盛已
325 38 final aspectual particle 時須尸摩天子顏貌威光轉熾盛已
326 38 afterwards; thereafter 時須尸摩天子顏貌威光轉熾盛已
327 38 too; very; excessively 時須尸摩天子顏貌威光轉熾盛已
328 38 to complete 時須尸摩天子顏貌威光轉熾盛已
329 38 to demote; to dismiss 時須尸摩天子顏貌威光轉熾盛已
330 38 to recover from an illness 時須尸摩天子顏貌威光轉熾盛已
331 38 certainly 時須尸摩天子顏貌威光轉熾盛已
332 38 an interjection of surprise 時須尸摩天子顏貌威光轉熾盛已
333 38 this 時須尸摩天子顏貌威光轉熾盛已
334 38 former; pūrvaka 時須尸摩天子顏貌威光轉熾盛已
335 38 former; pūrvaka 時須尸摩天子顏貌威光轉熾盛已
336 37 sān three 三〇〇
337 37 sān third 三〇〇
338 37 sān more than two 三〇〇
339 37 sān very few 三〇〇
340 37 sān repeatedly 三〇〇
341 37 sān San 三〇〇
342 37 sān three; tri 三〇〇
343 37 sān sa 三〇〇
344 37 sān three kinds; trividha 三〇〇
345 36 in; at 還于天宮
346 36 in; at 還于天宮
347 36 in; at; to; from 還于天宮
348 36 to go; to 還于天宮
349 36 to rely on; to depend on 還于天宮
350 36 to go to; to arrive at 還于天宮
351 36 from 還于天宮
352 36 give 還于天宮
353 36 oppposing 還于天宮
354 36 and 還于天宮
355 36 compared to 還于天宮
356 36 by 還于天宮
357 36 and; as well as 還于天宮
358 36 for 還于天宮
359 36 Yu 還于天宮
360 36 a crow 還于天宮
361 36 whew; wow 還于天宮
362 36 near to; antike 還于天宮
363 36 頂禮 dǐnglǐ to bow in a kneeling position with head touching the ground 頂禮佛足
364 36 頂禮 dǐnglǐ Prostration 頂禮佛足
365 36 頂禮 dǐnglǐ prostrate; abhivandya 頂禮佛足
366 35 his; hers; its; theirs 於其夜中
367 35 to add emphasis 於其夜中
368 35 used when asking a question in reply to a question 於其夜中
369 35 used when making a request or giving an order 於其夜中
370 35 he; her; it; them 於其夜中
371 35 probably; likely 於其夜中
372 35 will 於其夜中
373 35 may 於其夜中
374 35 if 於其夜中
375 35 or 於其夜中
376 35 Qi 於其夜中
377 35 he; her; it; saḥ; sā; tad 於其夜中
378 33 method; way 此法善教誡
379 33 France 此法善教誡
380 33 the law; rules; regulations 此法善教誡
381 33 the teachings of the Buddha; Dharma 此法善教誡
382 33 a standard; a norm 此法善教誡
383 33 an institution 此法善教誡
384 33 to emulate 此法善教誡
385 33 magic; a magic trick 此法善教誡
386 33 punishment 此法善教誡
387 33 Fa 此法善教誡
388 33 a precedent 此法善教誡
389 33 a classification of some kinds of Han texts 此法善教誡
390 33 relating to a ceremony or rite 此法善教誡
391 33 Dharma 此法善教誡
392 33 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此法善教誡
393 33 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此法善教誡
394 33 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此法善教誡
395 33 quality; characteristic 此法善教誡
396 32 desire 斷於欲結
397 32 to desire; to wish 斷於欲結
398 32 almost; nearly; about to occur 斷於欲結
399 32 to desire; to intend 斷於欲結
400 32 lust 斷於欲結
401 32 desire; intention; wish; kāma 斷於欲結
402 31 一時 yīshí a period of time; a while 一時
403 31 一時 yīshí at one time; temporarily; momentarily; simultaneously 一時
404 31 一時 yīshí at the same time 一時
405 31 一時 yīshí sometimes 一時
406 31 一時 yīshí accidentally 一時
407 31 一時 yīshí at one time 一時
408 31 如是我聞 rúshì wǒ wén thus I have heard 如是我聞
409 31 zhī him; her; them; that 如佛之所說
410 31 zhī used between a modifier and a word to form a word group 如佛之所說
411 31 zhī to go 如佛之所說
412 31 zhī this; that 如佛之所說
413 31 zhī genetive marker 如佛之所說
414 31 zhī it 如佛之所說
415 31 zhī in; in regards to 如佛之所說
416 31 zhī all 如佛之所說
417 31 zhī and 如佛之所說
418 31 zhī however 如佛之所說
419 31 zhī if 如佛之所說
420 31 zhī then 如佛之所說
421 31 zhī to arrive; to go 如佛之所說
422 31 zhī is 如佛之所說
423 31 zhī to use 如佛之所說
424 31 zhī Zhi 如佛之所說
425 31 zhī winding 如佛之所說
426 30 云何 yúnhé why; how 云何不知壽
427 30 云何 yúnhé how; katham 云何不知壽
428 30 promptly; right away; immediately 是即名為得其邊際
429 30 to be near by; to be close to 是即名為得其邊際
430 30 at that time 是即名為得其邊際
431 30 to be exactly the same as; to be thus 是即名為得其邊際
432 30 supposed; so-called 是即名為得其邊際
433 30 if; but 是即名為得其邊際
434 30 to arrive at; to ascend 是即名為得其邊際
435 30 then; following 是即名為得其邊際
436 30 so; just so; eva 是即名為得其邊際
437 28 to reach 時諸天子聞於如來及與阿難讚舍利弗
438 28 and 時諸天子聞於如來及與阿難讚舍利弗
439 28 coming to; when 時諸天子聞於如來及與阿難讚舍利弗
440 28 to attain 時諸天子聞於如來及與阿難讚舍利弗
441 28 to understand 時諸天子聞於如來及與阿難讚舍利弗
442 28 able to be compared to; to catch up with 時諸天子聞於如來及與阿難讚舍利弗
443 28 to be involved with; to associate with 時諸天子聞於如來及與阿難讚舍利弗
444 28 passing of a feudal title from elder to younger brother 時諸天子聞於如來及與阿難讚舍利弗
445 28 and; ca; api 時諸天子聞於如來及與阿難讚舍利弗
446 28 lái to come 來詣佛所
447 28 lái indicates an approximate quantity 來詣佛所
448 28 lái please 來詣佛所
449 28 lái used to substitute for another verb 來詣佛所
450 28 lái used between two word groups to express purpose and effect 來詣佛所
451 28 lái ever since 來詣佛所
452 28 lái wheat 來詣佛所
453 28 lái next; future 來詣佛所
454 28 lái a simple complement of direction 來詣佛所
455 28 lái to occur; to arise 來詣佛所
456 28 lái to earn 來詣佛所
457 28 lái to come; āgata 來詣佛所
458 27 hái also; in addition; more 還于天宮
459 27 huán to go back; to turn around; to return 還于天宮
460 27 huán to pay back; to give back 還于天宮
461 27 hái yet; still 還于天宮
462 27 hái still more; even more 還于天宮
463 27 hái fairly 還于天宮
464 27 huán to do in return 還于天宮
465 27 huán Huan 還于天宮
466 27 huán to revert 還于天宮
467 27 huán to turn one's head; to look back 還于天宮
468 27 huán to encircle 還于天宮
469 27 xuán to rotate 還于天宮
470 27 huán since 還于天宮
471 27 hái however 還于天宮
472 27 hái already 還于天宮
473 27 hái already 還于天宮
474 27 hái or 還于天宮
475 27 hái to return; pratyāgam 還于天宮
476 27 hái again; further; punar 還于天宮
477 27 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜頂禮
478 27 歡喜 huānxǐ to like 歡喜頂禮
479 27 歡喜 huānxǐ joy 歡喜頂禮
480 27 歡喜 huānxǐ joy; prīti 歡喜頂禮
481 27 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 歡喜頂禮
482 27 歡喜 huānxǐ Nandi 歡喜頂禮
483 27 答曰 dá yuē to reply 世尊以偈答曰
484 26 一切 yīqiè all; every; everything 斷於一切結
485 26 一切 yīqiè temporary 斷於一切結
486 26 一切 yīqiè the same 斷於一切結
487 26 一切 yīqiè generally 斷於一切結
488 26 一切 yīqiè all, everything 斷於一切結
489 26 一切 yīqiè all; sarva 斷於一切結
490 26 chù a place; location; a spot; a point 恒樂空靜處
491 26 chǔ to reside; to live; to dwell 恒樂空靜處
492 26 chù location 恒樂空靜處
493 26 chù an office; a department; a bureau 恒樂空靜處
494 26 chù a part; an aspect 恒樂空靜處
495 26 chǔ to be in; to be in a position of 恒樂空靜處
496 26 chǔ to get along with 恒樂空靜處
497 26 chǔ to deal with; to manage 恒樂空靜處
498 26 chǔ to punish; to sentence 恒樂空靜處
499 26 chǔ to stop; to pause 恒樂空靜處
500 26 chǔ to be associated with 恒樂空靜處

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
use; yogena
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
夜叉 yèchā yaksa
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
again; punar
you; tvam; bhavat

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白山 98 Baishan
般阇罗 般闍羅 98 Pancala
薄俱罗 薄俱羅 98 Bakkula; Vakkula
别译杂阿含经 別譯雜阿含經 98 An Alternative Translation of the Saṃyukta āgama; Saṁyukatāgamasūtra
宾伽罗 賓伽羅 98 Piṅgala
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大光 100 Vistīrṇavatī
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
丹本 100 Khitan Canon
当归 當歸 100 Angelica sinensis
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
法句 102 Dhammapada
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
富那 102 Punyayasas
鬼子母 71 Hariti
迦兰陀竹林 迦蘭陀竹林 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
摩竭提 109 Magadha
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼罗 尼羅 110 the Nile
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
千叶 千葉 113 Chiba
祇洹 113 Jetavana
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若提子 114 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利弗多 115 Śariputra; Sariputta
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释迦 釋迦 115 Sakya
尸毘 115 Sibi
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
雪山 120 Himalayan Mountains
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
一九 121 Amitābha
因陀罗 因陀羅 121 Indra
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
斋日 齋日 122 the Day of Purification
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 221.

Simplified Traditional Pinyin English
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
八戒 98 eight precepts
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
别知 別知 98 distinguish
比丘僧 98 monastic community
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不异 不異 98 not different
不造作 98 ungrateful; akataññu
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成身 成身 99 habitation; samāśraya
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出光明 99 self-lighting
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大悟 100 great awakening; great enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断苦法 斷苦法 100 methods to end affliction
度生 100 to save beings
二三 195 six non-Buddhist philosophers
而作是念 195 made within himself the following reflection
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
非有 102 does not exist; is not real
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
歌罗罗 歌羅羅 103 embryo; kalala
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
化度 104 convert and liberate; teach and save
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
健陀 106 gandha; fragrance
教诫 教誡 106 instruction; teaching
寂定 106 samadhi
结使 結使 106 a fetter
戒行 106 to abide by precepts
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净天 淨天 106 pure devas
偈言 106 a verse; a gatha
卷第十五 106 scroll 15
卷第五 106 scroll 5
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
离欲 離欲 108 free of desire
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
摩尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
能行 110 ability to act
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
毘富罗 毘富羅 112 vaipulya; extended
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
群生 113 all living beings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三佛陀 115 enlightened one
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善说 善說 115 well expounded
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身口意 115 body, speech, and mind
生苦 115 suffering due to birth
圣所称歎 聖所稱歎 115 praised by sages
生天 115 celestial birth
圣教 聖教 115 sacred teachings
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
施论 施論 115 discourse on generosity
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
实语 實語 115 true words
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
死尸 死屍 115 a corpse
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
昙摩 曇摩 116 dharma
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退坐 116 sit down
外道六师 外道六師 119 the six teachers
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五欲 五慾 119 the five desires
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
现见 現見 120 to immediately see
香华 香華 120 incense and flowers
邪命 120 heterodox practices
心净 心淨 120 A Pure Mind
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
行法 120 cultivation method
形寿 形壽 120 lifespan
心行 120 mental activity
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
夜叉 121 yaksa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一法 121 one dharma; one thing
疑网 疑網 121 a web of doubt
疑网皆已除 疑網皆已除 121 a web of doubts has been dispelled
意根 121 the mind sense
应供养 應供養 121 worthy of worship
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 121 with desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿求 願求 121 aspires
圆足 圓足 121 complete; upasaṃpat
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正智 122 correct understanding; wisdom
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara