Glossary and Vocabulary for Shijia Pu 釋迦譜, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 64 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 時佛知王心念即往竹園 |
2 | 64 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 時佛知王心念即往竹園 |
3 | 64 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 時佛知王心念即往竹園 |
4 | 64 | 佛 | fó | a Buddhist text | 時佛知王心念即往竹園 |
5 | 64 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 時佛知王心念即往竹園 |
6 | 64 | 佛 | fó | Buddha | 時佛知王心念即往竹園 |
7 | 64 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 時佛知王心念即往竹園 |
8 | 60 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
9 | 60 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
10 | 60 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
11 | 60 | 時 | shí | fashionable | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
12 | 60 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
13 | 60 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
14 | 60 | 時 | shí | tense | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
15 | 60 | 時 | shí | particular; special | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
16 | 60 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
17 | 60 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
18 | 60 | 時 | shí | time [abstract] | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
19 | 60 | 時 | shí | seasonal | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
20 | 60 | 時 | shí | to wait upon | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
21 | 60 | 時 | shí | hour | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
22 | 60 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
23 | 60 | 時 | shí | Shi | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
24 | 60 | 時 | shí | a present; currentlt | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
25 | 60 | 時 | shí | time; kāla | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
26 | 60 | 時 | shí | at that time; samaya | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
27 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 取象上褥疊為四 |
28 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 取象上褥疊為四 |
29 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 取象上褥疊為四 |
30 | 56 | 為 | wéi | to do | 取象上褥疊為四 |
31 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 取象上褥疊為四 |
32 | 56 | 為 | wéi | to govern | 取象上褥疊為四 |
33 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 取象上褥疊為四 |
34 | 50 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
35 | 50 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
36 | 50 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
37 | 50 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
38 | 50 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
39 | 50 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
40 | 50 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
41 | 50 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
42 | 50 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
43 | 50 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
44 | 50 | 之 | zhī | to go | 欲得極妙容恣端正有相之女 |
45 | 50 | 之 | zhī | to arrive; to go | 欲得極妙容恣端正有相之女 |
46 | 50 | 之 | zhī | is | 欲得極妙容恣端正有相之女 |
47 | 50 | 之 | zhī | to use | 欲得極妙容恣端正有相之女 |
48 | 50 | 之 | zhī | Zhi | 欲得極妙容恣端正有相之女 |
49 | 50 | 之 | zhī | winding | 欲得極妙容恣端正有相之女 |
50 | 49 | 王 | wáng | Wang | 優填王造釋迦栴檀像記第二十三 |
51 | 49 | 王 | wáng | a king | 優填王造釋迦栴檀像記第二十三 |
52 | 49 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 優填王造釋迦栴檀像記第二十三 |
53 | 49 | 王 | wàng | to be king; to rule | 優填王造釋迦栴檀像記第二十三 |
54 | 49 | 王 | wáng | a prince; a duke | 優填王造釋迦栴檀像記第二十三 |
55 | 49 | 王 | wáng | grand; great | 優填王造釋迦栴檀像記第二十三 |
56 | 49 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 優填王造釋迦栴檀像記第二十三 |
57 | 49 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 優填王造釋迦栴檀像記第二十三 |
58 | 49 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 優填王造釋迦栴檀像記第二十三 |
59 | 49 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 優填王造釋迦栴檀像記第二十三 |
60 | 49 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 優填王造釋迦栴檀像記第二十三 |
61 | 49 | 須達 | xūdá | Sudatta | 名曰須達 |
62 | 46 | 我 | wǒ | self | 我今以此竹園施 |
63 | 46 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今以此竹園施 |
64 | 46 | 我 | wǒ | Wo | 我今以此竹園施 |
65 | 46 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今以此竹園施 |
66 | 46 | 我 | wǒ | ga | 我今以此竹園施 |
67 | 42 | 於 | yú | to go; to | 我今於此竹園中 |
68 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我今於此竹園中 |
69 | 42 | 於 | yú | Yu | 我今於此竹園中 |
70 | 42 | 於 | wū | a crow | 我今於此竹園中 |
71 | 39 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 時佛知王心念即往竹園 |
72 | 39 | 即 | jí | at that time | 時佛知王心念即往竹園 |
73 | 39 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 時佛知王心念即往竹園 |
74 | 39 | 即 | jí | supposed; so-called | 時佛知王心念即往竹園 |
75 | 39 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 時佛知王心念即往竹園 |
76 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 裸形無恥不應止此 |
77 | 36 | 其 | qí | Qi | 承佛神旨如其心念 |
78 | 36 | 中 | zhōng | middle | 我今於此竹園中 |
79 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我今於此竹園中 |
80 | 36 | 中 | zhōng | China | 我今於此竹園中 |
81 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我今於此竹園中 |
82 | 36 | 中 | zhōng | midday | 我今於此竹園中 |
83 | 36 | 中 | zhōng | inside | 我今於此竹園中 |
84 | 36 | 中 | zhōng | during | 我今於此竹園中 |
85 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 我今於此竹園中 |
86 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 我今於此竹園中 |
87 | 36 | 中 | zhōng | half | 我今於此竹園中 |
88 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我今於此竹園中 |
89 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我今於此竹園中 |
90 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 我今於此竹園中 |
91 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我今於此竹園中 |
92 | 36 | 中 | zhōng | middle | 我今於此竹園中 |
93 | 35 | 作 | zuò | to do | 作如是念 |
94 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是念 |
95 | 35 | 作 | zuò | to start | 作如是念 |
96 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是念 |
97 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是念 |
98 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是念 |
99 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 作如是念 |
100 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是念 |
101 | 35 | 作 | zuò | to rise | 作如是念 |
102 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是念 |
103 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是念 |
104 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 作如是念 |
105 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是念 |
106 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊若初來所入處 |
107 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊若初來所入處 |
108 | 33 | 一 | yī | one | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
109 | 33 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
110 | 33 | 一 | yī | pure; concentrated | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
111 | 33 | 一 | yī | first | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
112 | 33 | 一 | yī | the same | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
113 | 33 | 一 | yī | sole; single | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
114 | 33 | 一 | yī | a very small amount | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
115 | 33 | 一 | yī | Yi | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
116 | 33 | 一 | yī | other | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
117 | 33 | 一 | yī | to unify | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
118 | 33 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
119 | 33 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
120 | 33 | 一 | yī | one; eka | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
121 | 28 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗 |
122 | 27 | 見 | jiàn | to see | 遙見世尊來 |
123 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 遙見世尊來 |
124 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 遙見世尊來 |
125 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 遙見世尊來 |
126 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 遙見世尊來 |
127 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 遙見世尊來 |
128 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 遙見世尊來 |
129 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 遙見世尊來 |
130 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 遙見世尊來 |
131 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 遙見世尊來 |
132 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 遙見世尊來 |
133 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 遙見世尊來 |
134 | 27 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 遙見世尊來 |
135 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世尊若初來所入處 |
136 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 世尊若初來所入處 |
137 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世尊若初來所入處 |
138 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世尊若初來所入處 |
139 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 世尊若初來所入處 |
140 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 世尊若初來所入處 |
141 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世尊若初來所入處 |
142 | 27 | 精舍 | jīngshè | academy; school dormitory | 釋迦竹園精舍緣記第十九 |
143 | 27 | 精舍 | jīngshè | hermitage | 釋迦竹園精舍緣記第十九 |
144 | 27 | 精舍 | jīngshè | location for a retreat | 釋迦竹園精舍緣記第十九 |
145 | 27 | 精舍 | jīngshè | vihara | 釋迦竹園精舍緣記第十九 |
146 | 27 | 精舍 | jīngshè | monastery; monastic lodging; vihara | 釋迦竹園精舍緣記第十九 |
147 | 26 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊即就座而 |
148 | 26 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊即就座而 |
149 | 26 | 而 | néng | can; able | 世尊即就座而 |
150 | 26 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊即就座而 |
151 | 26 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊即就座而 |
152 | 25 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 時佛知王心念即往竹園 |
153 | 25 | 往 | wǎng | in the past | 時佛知王心念即往竹園 |
154 | 25 | 往 | wǎng | to turn toward | 時佛知王心念即往竹園 |
155 | 25 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 時佛知王心念即往竹園 |
156 | 25 | 往 | wǎng | to send a gift | 時佛知王心念即往竹園 |
157 | 25 | 往 | wǎng | former times | 時佛知王心念即往竹園 |
158 | 25 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 時佛知王心念即往竹園 |
159 | 25 | 往 | wǎng | to go; gam | 時佛知王心念即往竹園 |
160 | 25 | 人 | rén | person; people; a human being | 非五欲人所應 |
161 | 25 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 非五欲人所應 |
162 | 25 | 人 | rén | a kind of person | 非五欲人所應 |
163 | 25 | 人 | rén | everybody | 非五欲人所應 |
164 | 25 | 人 | rén | adult | 非五欲人所應 |
165 | 25 | 人 | rén | somebody; others | 非五欲人所應 |
166 | 25 | 人 | rén | an upright person | 非五欲人所應 |
167 | 25 | 人 | rén | person; manuṣya | 非五欲人所應 |
168 | 24 | 今 | jīn | today; present; now | 今以奉施願慈 |
169 | 24 | 今 | jīn | Jin | 今以奉施願慈 |
170 | 24 | 今 | jīn | modern | 今以奉施願慈 |
171 | 24 | 今 | jīn | now; adhunā | 今以奉施願慈 |
172 | 24 | 亦 | yì | Yi | 亦名為寒林也 |
173 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得住 |
174 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 得住 |
175 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 得住 |
176 | 24 | 得 | dé | de | 得住 |
177 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 得住 |
178 | 24 | 得 | dé | to result in | 得住 |
179 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得住 |
180 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 得住 |
181 | 24 | 得 | dé | to be finished | 得住 |
182 | 24 | 得 | děi | satisfying | 得住 |
183 | 24 | 得 | dé | to contract | 得住 |
184 | 24 | 得 | dé | to hear | 得住 |
185 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 得住 |
186 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 得住 |
187 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得住 |
188 | 23 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝以此園施佛及四方僧 |
189 | 23 | 汝 | rǔ | Ru | 汝以此園施佛及四方僧 |
190 | 23 | 者 | zhě | ca | 無能用者 |
191 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 敷已 |
192 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 敷已 |
193 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 敷已 |
194 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 敷已 |
195 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 敷已 |
196 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 敷已 |
197 | 23 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願坐此座 |
198 | 23 | 願 | yuàn | hope | 願坐此座 |
199 | 23 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願坐此座 |
200 | 23 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願坐此座 |
201 | 23 | 願 | yuàn | a vow | 願坐此座 |
202 | 23 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願坐此座 |
203 | 23 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願坐此座 |
204 | 23 | 願 | yuàn | to admire | 願坐此座 |
205 | 23 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願坐此座 |
206 | 23 | 欲 | yù | desire | 心無有欲不樂戲樂 |
207 | 23 | 欲 | yù | to desire; to wish | 心無有欲不樂戲樂 |
208 | 23 | 欲 | yù | to desire; to intend | 心無有欲不樂戲樂 |
209 | 23 | 欲 | yù | lust | 心無有欲不樂戲樂 |
210 | 23 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 心無有欲不樂戲樂 |
211 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今以奉施願慈 |
212 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 今以奉施願慈 |
213 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 今以奉施願慈 |
214 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 今以奉施願慈 |
215 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 今以奉施願慈 |
216 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 今以奉施願慈 |
217 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今以奉施願慈 |
218 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 今以奉施願慈 |
219 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 今以奉施願慈 |
220 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 今以奉施願慈 |
221 | 19 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 佛若先至奉佛及僧 |
222 | 19 | 至 | zhì | to arrive | 佛若先至奉佛及僧 |
223 | 19 | 至 | zhì | approach; upagama | 佛若先至奉佛及僧 |
224 | 19 | 曰 | yuē | to speak; to say | 字曰須達輔相識不 |
225 | 19 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 字曰須達輔相識不 |
226 | 19 | 曰 | yuē | to be called | 字曰須達輔相識不 |
227 | 19 | 曰 | yuē | said; ukta | 字曰須達輔相識不 |
228 | 19 | 園 | yuán | garden; orchard | 園 |
229 | 19 | 園 | yuán | a park; an enclosure | 園 |
230 | 19 | 園 | yuán | a villa | 園 |
231 | 19 | 園 | yuán | a burial ground | 園 |
232 | 19 | 園 | yuán | garden; ārāma | 園 |
233 | 19 | 園 | yuán | enclosure; prākāra | 園 |
234 | 18 | 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
235 | 18 | 塔 | tǎ | a tower | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
236 | 18 | 塔 | tǎ | a tart | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
237 | 18 | 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
238 | 18 | 聽 | tīng | to listen | 王即聽之 |
239 | 18 | 聽 | tīng | to obey | 王即聽之 |
240 | 18 | 聽 | tīng | to understand | 王即聽之 |
241 | 18 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 王即聽之 |
242 | 18 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 王即聽之 |
243 | 18 | 聽 | tīng | to await | 王即聽之 |
244 | 18 | 聽 | tīng | to acknowledge | 王即聽之 |
245 | 18 | 聽 | tīng | information | 王即聽之 |
246 | 18 | 聽 | tīng | a hall | 王即聽之 |
247 | 18 | 聽 | tīng | Ting | 王即聽之 |
248 | 18 | 聽 | tìng | to administer; to process | 王即聽之 |
249 | 18 | 聽 | tīng | to listen; śru | 王即聽之 |
250 | 18 | 在 | zài | in; at | 釋迦留影在石室記第二十六 |
251 | 18 | 在 | zài | to exist; to be living | 釋迦留影在石室記第二十六 |
252 | 18 | 在 | zài | to consist of | 釋迦留影在石室記第二十六 |
253 | 18 | 在 | zài | to be at a post | 釋迦留影在石室記第二十六 |
254 | 18 | 在 | zài | in; bhū | 釋迦留影在石室記第二十六 |
255 | 18 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 躬自執勞 |
256 | 18 | 自 | zì | Zi | 躬自執勞 |
257 | 18 | 自 | zì | a nose | 躬自執勞 |
258 | 18 | 自 | zì | the beginning; the start | 躬自執勞 |
259 | 18 | 自 | zì | origin | 躬自執勞 |
260 | 18 | 自 | zì | to employ; to use | 躬自執勞 |
261 | 18 | 自 | zì | to be | 躬自執勞 |
262 | 18 | 自 | zì | self; soul; ātman | 躬自執勞 |
263 | 17 | 及 | jí | to reach | 汝以此園施佛及四方僧 |
264 | 17 | 及 | jí | to attain | 汝以此園施佛及四方僧 |
265 | 17 | 及 | jí | to understand | 汝以此園施佛及四方僧 |
266 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 汝以此園施佛及四方僧 |
267 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 汝以此園施佛及四方僧 |
268 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 汝以此園施佛及四方僧 |
269 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 汝以此園施佛及四方僧 |
270 | 17 | 來 | lái | to come | 世尊若初來所入處 |
271 | 17 | 來 | lái | please | 世尊若初來所入處 |
272 | 17 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 世尊若初來所入處 |
273 | 17 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 世尊若初來所入處 |
274 | 17 | 來 | lái | wheat | 世尊若初來所入處 |
275 | 17 | 來 | lái | next; future | 世尊若初來所入處 |
276 | 17 | 來 | lái | a simple complement of direction | 世尊若初來所入處 |
277 | 17 | 來 | lái | to occur; to arise | 世尊若初來所入處 |
278 | 17 | 來 | lái | to earn | 世尊若初來所入處 |
279 | 17 | 來 | lái | to come; āgata | 世尊若初來所入處 |
280 | 17 | 弟 | dì | younger brother | 阿育王弟出家造釋迦石像記第二十五 |
281 | 17 | 弟 | dì | junior male | 阿育王弟出家造釋迦石像記第二十五 |
282 | 17 | 弟 | dì | order; rank | 阿育王弟出家造釋迦石像記第二十五 |
283 | 17 | 弟 | dì | disciple | 阿育王弟出家造釋迦石像記第二十五 |
284 | 17 | 弟 | tì | to do one's duty as a younger brother | 阿育王弟出家造釋迦石像記第二十五 |
285 | 17 | 弟 | dì | me | 阿育王弟出家造釋迦石像記第二十五 |
286 | 17 | 弟 | dì | disciple; śiṣya | 阿育王弟出家造釋迦石像記第二十五 |
287 | 17 | 弟 | dì | younger brother; kanīyān bhrātā | 阿育王弟出家造釋迦石像記第二十五 |
288 | 17 | 與 | yǔ | to give | 授水與佛白言 |
289 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 授水與佛白言 |
290 | 17 | 與 | yù | to particate in | 授水與佛白言 |
291 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 授水與佛白言 |
292 | 17 | 與 | yù | to help | 授水與佛白言 |
293 | 17 | 與 | yǔ | for | 授水與佛白言 |
294 | 17 | 聞 | wén | to hear | 但聞其名 |
295 | 17 | 聞 | wén | Wen | 但聞其名 |
296 | 17 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 但聞其名 |
297 | 17 | 聞 | wén | to be widely known | 但聞其名 |
298 | 17 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 但聞其名 |
299 | 17 | 聞 | wén | information | 但聞其名 |
300 | 17 | 聞 | wèn | famous; well known | 但聞其名 |
301 | 17 | 聞 | wén | knowledge; learning | 但聞其名 |
302 | 17 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 但聞其名 |
303 | 17 | 聞 | wén | to question | 但聞其名 |
304 | 17 | 聞 | wén | heard; śruta | 但聞其名 |
305 | 17 | 聞 | wén | hearing; śruti | 但聞其名 |
306 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 者生七男兒 |
307 | 17 | 生 | shēng | to live | 者生七男兒 |
308 | 17 | 生 | shēng | raw | 者生七男兒 |
309 | 17 | 生 | shēng | a student | 者生七男兒 |
310 | 17 | 生 | shēng | life | 者生七男兒 |
311 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 者生七男兒 |
312 | 17 | 生 | shēng | alive | 者生七男兒 |
313 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 者生七男兒 |
314 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 者生七男兒 |
315 | 17 | 生 | shēng | to grow | 者生七男兒 |
316 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 者生七男兒 |
317 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 者生七男兒 |
318 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 者生七男兒 |
319 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 者生七男兒 |
320 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 者生七男兒 |
321 | 17 | 生 | shēng | gender | 者生七男兒 |
322 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 者生七男兒 |
323 | 17 | 生 | shēng | to set up | 者生七男兒 |
324 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 者生七男兒 |
325 | 17 | 生 | shēng | a captive | 者生七男兒 |
326 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 者生七男兒 |
327 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 者生七男兒 |
328 | 17 | 生 | shēng | unripe | 者生七男兒 |
329 | 17 | 生 | shēng | nature | 者生七男兒 |
330 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 者生七男兒 |
331 | 17 | 生 | shēng | destiny | 者生七男兒 |
332 | 17 | 生 | shēng | birth | 者生七男兒 |
333 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 者生七男兒 |
334 | 17 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 釋迦竹園精舍緣記第十九 |
335 | 17 | 記 | jì | to record; to note | 釋迦竹園精舍緣記第十九 |
336 | 17 | 記 | jì | notes; a record | 釋迦竹園精舍緣記第十九 |
337 | 17 | 記 | jì | a sign; a mark | 釋迦竹園精舍緣記第十九 |
338 | 17 | 記 | jì | a birthmark | 釋迦竹園精舍緣記第十九 |
339 | 17 | 記 | jì | a memorandum | 釋迦竹園精舍緣記第十九 |
340 | 17 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 釋迦竹園精舍緣記第十九 |
341 | 17 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 釋迦竹園精舍緣記第十九 |
342 | 16 | 釋迦 | shìjiā | Sakya | 釋迦竹園精舍緣記第十九 |
343 | 16 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 諸婆羅門便為推覓 |
344 | 16 | 便 | biàn | advantageous | 諸婆羅門便為推覓 |
345 | 16 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 諸婆羅門便為推覓 |
346 | 16 | 便 | pián | fat; obese | 諸婆羅門便為推覓 |
347 | 16 | 便 | biàn | to make easy | 諸婆羅門便為推覓 |
348 | 16 | 便 | biàn | an unearned advantage | 諸婆羅門便為推覓 |
349 | 16 | 便 | biàn | ordinary; plain | 諸婆羅門便為推覓 |
350 | 16 | 便 | biàn | in passing | 諸婆羅門便為推覓 |
351 | 16 | 便 | biàn | informal | 諸婆羅門便為推覓 |
352 | 16 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 諸婆羅門便為推覓 |
353 | 16 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 諸婆羅門便為推覓 |
354 | 16 | 便 | biàn | stool | 諸婆羅門便為推覓 |
355 | 16 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 諸婆羅門便為推覓 |
356 | 16 | 便 | biàn | proficient; skilled | 諸婆羅門便為推覓 |
357 | 16 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 諸婆羅門便為推覓 |
358 | 16 | 復 | fù | to go back; to return | 若住其中無復毒心 |
359 | 16 | 復 | fù | to resume; to restart | 若住其中無復毒心 |
360 | 16 | 復 | fù | to do in detail | 若住其中無復毒心 |
361 | 16 | 復 | fù | to restore | 若住其中無復毒心 |
362 | 16 | 復 | fù | to respond; to reply to | 若住其中無復毒心 |
363 | 16 | 復 | fù | Fu; Return | 若住其中無復毒心 |
364 | 16 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 若住其中無復毒心 |
365 | 16 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 若住其中無復毒心 |
366 | 16 | 復 | fù | Fu | 若住其中無復毒心 |
367 | 16 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 若住其中無復毒心 |
368 | 16 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 若住其中無復毒心 |
369 | 16 | 應 | yìng | to answer; to respond | 悉應 |
370 | 16 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 悉應 |
371 | 16 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 悉應 |
372 | 16 | 應 | yìng | to accept | 悉應 |
373 | 16 | 應 | yìng | to permit; to allow | 悉應 |
374 | 16 | 應 | yìng | to echo | 悉應 |
375 | 16 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 悉應 |
376 | 16 | 應 | yìng | Ying | 悉應 |
377 | 15 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來雖住諸餘精舍 |
378 | 15 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來雖住諸餘精舍 |
379 | 15 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來雖住諸餘精舍 |
380 | 15 | 地 | dì | soil; ground; land | 過去諸佛亦皆於此虛空地 |
381 | 15 | 地 | dì | floor | 過去諸佛亦皆於此虛空地 |
382 | 15 | 地 | dì | the earth | 過去諸佛亦皆於此虛空地 |
383 | 15 | 地 | dì | fields | 過去諸佛亦皆於此虛空地 |
384 | 15 | 地 | dì | a place | 過去諸佛亦皆於此虛空地 |
385 | 15 | 地 | dì | a situation; a position | 過去諸佛亦皆於此虛空地 |
386 | 15 | 地 | dì | background | 過去諸佛亦皆於此虛空地 |
387 | 15 | 地 | dì | terrain | 過去諸佛亦皆於此虛空地 |
388 | 15 | 地 | dì | a territory; a region | 過去諸佛亦皆於此虛空地 |
389 | 15 | 地 | dì | used after a distance measure | 過去諸佛亦皆於此虛空地 |
390 | 15 | 地 | dì | coming from the same clan | 過去諸佛亦皆於此虛空地 |
391 | 15 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 過去諸佛亦皆於此虛空地 |
392 | 15 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 過去諸佛亦皆於此虛空地 |
393 | 15 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 將請國王太子大 |
394 | 15 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 將請國王太子大 |
395 | 15 | 共 | gòng | to share | 明日尼乾共詣長者 |
396 | 15 | 共 | gòng | Communist | 明日尼乾共詣長者 |
397 | 15 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 明日尼乾共詣長者 |
398 | 15 | 共 | gòng | to include | 明日尼乾共詣長者 |
399 | 15 | 共 | gòng | same; in common | 明日尼乾共詣長者 |
400 | 15 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 明日尼乾共詣長者 |
401 | 15 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 明日尼乾共詣長者 |
402 | 15 | 共 | gōng | to provide | 明日尼乾共詣長者 |
403 | 15 | 共 | gōng | respectfully | 明日尼乾共詣長者 |
404 | 15 | 共 | gōng | Gong | 明日尼乾共詣長者 |
405 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時長 |
406 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時長 |
407 | 14 | 第二十 | dì èrshí | twentieth | 釋迦祇洹精舍緣記第二十 |
408 | 14 | 第二十 | dì èrshí | twentieth; viṃśati-tama | 釋迦祇洹精舍緣記第二十 |
409 | 14 | 舍 | shě | to give | 舍城 |
410 | 14 | 舍 | shě | to give up; to abandon | 舍城 |
411 | 14 | 舍 | shě | a house; a home; an abode | 舍城 |
412 | 14 | 舍 | shè | my | 舍城 |
413 | 14 | 舍 | shě | equanimity | 舍城 |
414 | 14 | 舍 | shè | my house | 舍城 |
415 | 14 | 舍 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 舍城 |
416 | 14 | 舍 | shè | to leave | 舍城 |
417 | 14 | 舍 | shě | She | 舍城 |
418 | 14 | 舍 | shè | disciple | 舍城 |
419 | 14 | 舍 | shè | a barn; a pen | 舍城 |
420 | 14 | 舍 | shè | to reside | 舍城 |
421 | 14 | 舍 | shè | to stop; to halt; to cease | 舍城 |
422 | 14 | 舍 | shè | to find a place for; to arrange | 舍城 |
423 | 14 | 舍 | shě | Give | 舍城 |
424 | 14 | 舍 | shě | abandoning; prahāṇa | 舍城 |
425 | 14 | 舍 | shě | house; gṛha | 舍城 |
426 | 14 | 舍 | shě | equanimity; upeksa | 舍城 |
427 | 14 | 七 | qī | seven | 者生七男兒 |
428 | 14 | 七 | qī | a genre of poetry | 者生七男兒 |
429 | 14 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 者生七男兒 |
430 | 14 | 七 | qī | seven; sapta | 者生七男兒 |
431 | 14 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 即起 |
432 | 14 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 即起 |
433 | 14 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 即起 |
434 | 14 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 即起 |
435 | 14 | 起 | qǐ | to start | 即起 |
436 | 14 | 起 | qǐ | to establish; to build | 即起 |
437 | 14 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 即起 |
438 | 14 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 即起 |
439 | 14 | 起 | qǐ | to get out of bed | 即起 |
440 | 14 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 即起 |
441 | 14 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 即起 |
442 | 14 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 即起 |
443 | 14 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 即起 |
444 | 14 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 即起 |
445 | 14 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 即起 |
446 | 14 | 起 | qǐ | to conjecture | 即起 |
447 | 14 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 即起 |
448 | 14 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 即起 |
449 | 14 | 入 | rù | to enter | 世尊若初來所入處 |
450 | 14 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 世尊若初來所入處 |
451 | 14 | 入 | rù | radical | 世尊若初來所入處 |
452 | 14 | 入 | rù | income | 世尊若初來所入處 |
453 | 14 | 入 | rù | to conform with | 世尊若初來所入處 |
454 | 14 | 入 | rù | to descend | 世尊若初來所入處 |
455 | 14 | 入 | rù | the entering tone | 世尊若初來所入處 |
456 | 14 | 入 | rù | to pay | 世尊若初來所入處 |
457 | 14 | 入 | rù | to join | 世尊若初來所入處 |
458 | 14 | 入 | rù | entering; praveśa | 世尊若初來所入處 |
459 | 14 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 世尊若初來所入處 |
460 | 14 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 長者迦蘭陀 |
461 | 14 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 長者迦蘭陀 |
462 | 14 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 長者迦蘭陀 |
463 | 14 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 長者迦蘭陀 |
464 | 14 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 優填王造釋迦栴檀像記第二十三 |
465 | 14 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 優填王造釋迦栴檀像記第二十三 |
466 | 14 | 像 | xiàng | appearance | 優填王造釋迦栴檀像記第二十三 |
467 | 14 | 像 | xiàng | for example | 優填王造釋迦栴檀像記第二十三 |
468 | 14 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 優填王造釋迦栴檀像記第二十三 |
469 | 14 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如來雖住諸餘精舍 |
470 | 14 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如來雖住諸餘精舍 |
471 | 14 | 住 | zhù | to retain; to remain | 如來雖住諸餘精舍 |
472 | 14 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 如來雖住諸餘精舍 |
473 | 14 | 住 | zhù | verb complement | 如來雖住諸餘精舍 |
474 | 14 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 如來雖住諸餘精舍 |
475 | 14 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 語諸婆羅門言 |
476 | 14 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 語諸婆羅門言 |
477 | 14 | 語 | yǔ | verse; writing | 語諸婆羅門言 |
478 | 14 | 語 | yù | to speak; to tell | 語諸婆羅門言 |
479 | 14 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 語諸婆羅門言 |
480 | 14 | 語 | yǔ | a signal | 語諸婆羅門言 |
481 | 14 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 語諸婆羅門言 |
482 | 14 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 語諸婆羅門言 |
483 | 14 | 請 | qǐng | to ask; to inquire | 樹下請佛及僧 |
484 | 14 | 請 | qíng | circumstances; state of affairs; situation | 樹下請佛及僧 |
485 | 14 | 請 | qǐng | to beg; to entreat | 樹下請佛及僧 |
486 | 14 | 請 | qǐng | please | 樹下請佛及僧 |
487 | 14 | 請 | qǐng | to request | 樹下請佛及僧 |
488 | 14 | 請 | qǐng | to hire; to employ; to engage | 樹下請佛及僧 |
489 | 14 | 請 | qǐng | to make an appointment | 樹下請佛及僧 |
490 | 14 | 請 | qǐng | to greet | 樹下請佛及僧 |
491 | 14 | 請 | qǐng | to invite | 樹下請佛及僧 |
492 | 14 | 請 | qǐng | asking for instruction; adhyeṣaṇa | 樹下請佛及僧 |
493 | 14 | 吾 | wú | Wu | 吾願遂矣 |
494 | 14 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 次度欝卑迦葉兄弟千 |
495 | 14 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 次度欝卑迦葉兄弟千 |
496 | 14 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 次度欝卑迦葉兄弟千 |
497 | 14 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 次度欝卑迦葉兄弟千 |
498 | 14 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 次度欝卑迦葉兄弟千 |
499 | 14 | 度 | dù | conduct; bearing | 次度欝卑迦葉兄弟千 |
500 | 14 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 次度欝卑迦葉兄弟千 |
Frequencies of all Words
Top 1099
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 64 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 時佛知王心念即往竹園 |
2 | 64 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 時佛知王心念即往竹園 |
3 | 64 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 時佛知王心念即往竹園 |
4 | 64 | 佛 | fó | a Buddhist text | 時佛知王心念即往竹園 |
5 | 64 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 時佛知王心念即往竹園 |
6 | 64 | 佛 | fó | Buddha | 時佛知王心念即往竹園 |
7 | 64 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 時佛知王心念即往竹園 |
8 | 60 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
9 | 60 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
10 | 60 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
11 | 60 | 時 | shí | at that time | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
12 | 60 | 時 | shí | fashionable | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
13 | 60 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
14 | 60 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
15 | 60 | 時 | shí | tense | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
16 | 60 | 時 | shí | particular; special | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
17 | 60 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
18 | 60 | 時 | shí | hour (measure word) | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
19 | 60 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
20 | 60 | 時 | shí | time [abstract] | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
21 | 60 | 時 | shí | seasonal | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
22 | 60 | 時 | shí | frequently; often | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
23 | 60 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
24 | 60 | 時 | shí | on time | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
25 | 60 | 時 | shí | this; that | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
26 | 60 | 時 | shí | to wait upon | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
27 | 60 | 時 | shí | hour | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
28 | 60 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
29 | 60 | 時 | shí | Shi | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
30 | 60 | 時 | shí | a present; currentlt | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
31 | 60 | 時 | shí | time; kāla | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
32 | 60 | 時 | shí | at that time; samaya | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
33 | 60 | 時 | shí | then; atha | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
34 | 56 | 為 | wèi | for; to | 取象上褥疊為四 |
35 | 56 | 為 | wèi | because of | 取象上褥疊為四 |
36 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 取象上褥疊為四 |
37 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 取象上褥疊為四 |
38 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 取象上褥疊為四 |
39 | 56 | 為 | wéi | to do | 取象上褥疊為四 |
40 | 56 | 為 | wèi | for | 取象上褥疊為四 |
41 | 56 | 為 | wèi | because of; for; to | 取象上褥疊為四 |
42 | 56 | 為 | wèi | to | 取象上褥疊為四 |
43 | 56 | 為 | wéi | in a passive construction | 取象上褥疊為四 |
44 | 56 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 取象上褥疊為四 |
45 | 56 | 為 | wéi | forming an adverb | 取象上褥疊為四 |
46 | 56 | 為 | wéi | to add emphasis | 取象上褥疊為四 |
47 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 取象上褥疊為四 |
48 | 56 | 為 | wéi | to govern | 取象上褥疊為四 |
49 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 取象上褥疊為四 |
50 | 50 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
51 | 50 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
52 | 50 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
53 | 50 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白佛言 |
54 | 50 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
55 | 50 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
56 | 50 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
57 | 50 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
58 | 50 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
59 | 50 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
60 | 50 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
61 | 50 | 之 | zhī | him; her; them; that | 欲得極妙容恣端正有相之女 |
62 | 50 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 欲得極妙容恣端正有相之女 |
63 | 50 | 之 | zhī | to go | 欲得極妙容恣端正有相之女 |
64 | 50 | 之 | zhī | this; that | 欲得極妙容恣端正有相之女 |
65 | 50 | 之 | zhī | genetive marker | 欲得極妙容恣端正有相之女 |
66 | 50 | 之 | zhī | it | 欲得極妙容恣端正有相之女 |
67 | 50 | 之 | zhī | in; in regards to | 欲得極妙容恣端正有相之女 |
68 | 50 | 之 | zhī | all | 欲得極妙容恣端正有相之女 |
69 | 50 | 之 | zhī | and | 欲得極妙容恣端正有相之女 |
70 | 50 | 之 | zhī | however | 欲得極妙容恣端正有相之女 |
71 | 50 | 之 | zhī | if | 欲得極妙容恣端正有相之女 |
72 | 50 | 之 | zhī | then | 欲得極妙容恣端正有相之女 |
73 | 50 | 之 | zhī | to arrive; to go | 欲得極妙容恣端正有相之女 |
74 | 50 | 之 | zhī | is | 欲得極妙容恣端正有相之女 |
75 | 50 | 之 | zhī | to use | 欲得極妙容恣端正有相之女 |
76 | 50 | 之 | zhī | Zhi | 欲得極妙容恣端正有相之女 |
77 | 50 | 之 | zhī | winding | 欲得極妙容恣端正有相之女 |
78 | 49 | 王 | wáng | Wang | 優填王造釋迦栴檀像記第二十三 |
79 | 49 | 王 | wáng | a king | 優填王造釋迦栴檀像記第二十三 |
80 | 49 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 優填王造釋迦栴檀像記第二十三 |
81 | 49 | 王 | wàng | to be king; to rule | 優填王造釋迦栴檀像記第二十三 |
82 | 49 | 王 | wáng | a prince; a duke | 優填王造釋迦栴檀像記第二十三 |
83 | 49 | 王 | wáng | grand; great | 優填王造釋迦栴檀像記第二十三 |
84 | 49 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 優填王造釋迦栴檀像記第二十三 |
85 | 49 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 優填王造釋迦栴檀像記第二十三 |
86 | 49 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 優填王造釋迦栴檀像記第二十三 |
87 | 49 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 優填王造釋迦栴檀像記第二十三 |
88 | 49 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 優填王造釋迦栴檀像記第二十三 |
89 | 49 | 須達 | xūdá | Sudatta | 名曰須達 |
90 | 46 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
91 | 46 | 有 | yǒu | to have; to possess | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
92 | 46 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
93 | 46 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
94 | 46 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
95 | 46 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
96 | 46 | 有 | yǒu | used to compare two things | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
97 | 46 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
98 | 46 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
99 | 46 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
100 | 46 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
101 | 46 | 有 | yǒu | abundant | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
102 | 46 | 有 | yǒu | purposeful | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
103 | 46 | 有 | yǒu | You | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
104 | 46 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
105 | 46 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 時王舍城有迦蘭陀竹 |
106 | 46 | 此 | cǐ | this; these | 願坐此座 |
107 | 46 | 此 | cǐ | in this way | 願坐此座 |
108 | 46 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 願坐此座 |
109 | 46 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 願坐此座 |
110 | 46 | 此 | cǐ | this; here; etad | 願坐此座 |
111 | 46 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今以此竹園施 |
112 | 46 | 我 | wǒ | self | 我今以此竹園施 |
113 | 46 | 我 | wǒ | we; our | 我今以此竹園施 |
114 | 46 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今以此竹園施 |
115 | 46 | 我 | wǒ | Wo | 我今以此竹園施 |
116 | 46 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今以此竹園施 |
117 | 46 | 我 | wǒ | ga | 我今以此竹園施 |
118 | 46 | 我 | wǒ | I; aham | 我今以此竹園施 |
119 | 42 | 於 | yú | in; at | 我今於此竹園中 |
120 | 42 | 於 | yú | in; at | 我今於此竹園中 |
121 | 42 | 於 | yú | in; at; to; from | 我今於此竹園中 |
122 | 42 | 於 | yú | to go; to | 我今於此竹園中 |
123 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我今於此竹園中 |
124 | 42 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我今於此竹園中 |
125 | 42 | 於 | yú | from | 我今於此竹園中 |
126 | 42 | 於 | yú | give | 我今於此竹園中 |
127 | 42 | 於 | yú | oppposing | 我今於此竹園中 |
128 | 42 | 於 | yú | and | 我今於此竹園中 |
129 | 42 | 於 | yú | compared to | 我今於此竹園中 |
130 | 42 | 於 | yú | by | 我今於此竹園中 |
131 | 42 | 於 | yú | and; as well as | 我今於此竹園中 |
132 | 42 | 於 | yú | for | 我今於此竹園中 |
133 | 42 | 於 | yú | Yu | 我今於此竹園中 |
134 | 42 | 於 | wū | a crow | 我今於此竹園中 |
135 | 42 | 於 | wū | whew; wow | 我今於此竹園中 |
136 | 42 | 於 | yú | near to; antike | 我今於此竹園中 |
137 | 39 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 時佛知王心念即往竹園 |
138 | 39 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 時佛知王心念即往竹園 |
139 | 39 | 即 | jí | at that time | 時佛知王心念即往竹園 |
140 | 39 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 時佛知王心念即往竹園 |
141 | 39 | 即 | jí | supposed; so-called | 時佛知王心念即往竹園 |
142 | 39 | 即 | jí | if; but | 時佛知王心念即往竹園 |
143 | 39 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 時佛知王心念即往竹園 |
144 | 39 | 即 | jí | then; following | 時佛知王心念即往竹園 |
145 | 39 | 即 | jí | so; just so; eva | 時佛知王心念即往竹園 |
146 | 39 | 不 | bù | not; no | 裸形無恥不應止此 |
147 | 39 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 裸形無恥不應止此 |
148 | 39 | 不 | bù | as a correlative | 裸形無恥不應止此 |
149 | 39 | 不 | bù | no (answering a question) | 裸形無恥不應止此 |
150 | 39 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 裸形無恥不應止此 |
151 | 39 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 裸形無恥不應止此 |
152 | 39 | 不 | bù | to form a yes or no question | 裸形無恥不應止此 |
153 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 裸形無恥不應止此 |
154 | 39 | 不 | bù | no; na | 裸形無恥不應止此 |
155 | 36 | 是 | shì | is; are; am; to be | 分說是菩薩藏經 |
156 | 36 | 是 | shì | is exactly | 分說是菩薩藏經 |
157 | 36 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 分說是菩薩藏經 |
158 | 36 | 是 | shì | this; that; those | 分說是菩薩藏經 |
159 | 36 | 是 | shì | really; certainly | 分說是菩薩藏經 |
160 | 36 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 分說是菩薩藏經 |
161 | 36 | 是 | shì | true | 分說是菩薩藏經 |
162 | 36 | 是 | shì | is; has; exists | 分說是菩薩藏經 |
163 | 36 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 分說是菩薩藏經 |
164 | 36 | 是 | shì | a matter; an affair | 分說是菩薩藏經 |
165 | 36 | 是 | shì | Shi | 分說是菩薩藏經 |
166 | 36 | 是 | shì | is; bhū | 分說是菩薩藏經 |
167 | 36 | 是 | shì | this; idam | 分說是菩薩藏經 |
168 | 36 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 承佛神旨如其心念 |
169 | 36 | 其 | qí | to add emphasis | 承佛神旨如其心念 |
170 | 36 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 承佛神旨如其心念 |
171 | 36 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 承佛神旨如其心念 |
172 | 36 | 其 | qí | he; her; it; them | 承佛神旨如其心念 |
173 | 36 | 其 | qí | probably; likely | 承佛神旨如其心念 |
174 | 36 | 其 | qí | will | 承佛神旨如其心念 |
175 | 36 | 其 | qí | may | 承佛神旨如其心念 |
176 | 36 | 其 | qí | if | 承佛神旨如其心念 |
177 | 36 | 其 | qí | or | 承佛神旨如其心念 |
178 | 36 | 其 | qí | Qi | 承佛神旨如其心念 |
179 | 36 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 承佛神旨如其心念 |
180 | 36 | 中 | zhōng | middle | 我今於此竹園中 |
181 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我今於此竹園中 |
182 | 36 | 中 | zhōng | China | 我今於此竹園中 |
183 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我今於此竹園中 |
184 | 36 | 中 | zhōng | in; amongst | 我今於此竹園中 |
185 | 36 | 中 | zhōng | midday | 我今於此竹園中 |
186 | 36 | 中 | zhōng | inside | 我今於此竹園中 |
187 | 36 | 中 | zhōng | during | 我今於此竹園中 |
188 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 我今於此竹園中 |
189 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 我今於此竹園中 |
190 | 36 | 中 | zhōng | half | 我今於此竹園中 |
191 | 36 | 中 | zhōng | just right; suitably | 我今於此竹園中 |
192 | 36 | 中 | zhōng | while | 我今於此竹園中 |
193 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我今於此竹園中 |
194 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我今於此竹園中 |
195 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 我今於此竹園中 |
196 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我今於此竹園中 |
197 | 36 | 中 | zhōng | middle | 我今於此竹園中 |
198 | 35 | 作 | zuò | to do | 作如是念 |
199 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是念 |
200 | 35 | 作 | zuò | to start | 作如是念 |
201 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是念 |
202 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是念 |
203 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是念 |
204 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 作如是念 |
205 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是念 |
206 | 35 | 作 | zuò | to rise | 作如是念 |
207 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是念 |
208 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是念 |
209 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 作如是念 |
210 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是念 |
211 | 35 | 諸 | zhū | all; many; various | 即答尼乾此諸鬼師 |
212 | 35 | 諸 | zhū | Zhu | 即答尼乾此諸鬼師 |
213 | 35 | 諸 | zhū | all; members of the class | 即答尼乾此諸鬼師 |
214 | 35 | 諸 | zhū | interrogative particle | 即答尼乾此諸鬼師 |
215 | 35 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 即答尼乾此諸鬼師 |
216 | 35 | 諸 | zhū | of; in | 即答尼乾此諸鬼師 |
217 | 35 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 即答尼乾此諸鬼師 |
218 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊若初來所入處 |
219 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊若初來所入處 |
220 | 33 | 一 | yī | one | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
221 | 33 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
222 | 33 | 一 | yī | as soon as; all at once | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
223 | 33 | 一 | yī | pure; concentrated | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
224 | 33 | 一 | yì | whole; all | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
225 | 33 | 一 | yī | first | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
226 | 33 | 一 | yī | the same | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
227 | 33 | 一 | yī | each | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
228 | 33 | 一 | yī | certain | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
229 | 33 | 一 | yī | throughout | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
230 | 33 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
231 | 33 | 一 | yī | sole; single | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
232 | 33 | 一 | yī | a very small amount | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
233 | 33 | 一 | yī | Yi | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
234 | 33 | 一 | yī | other | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
235 | 33 | 一 | yī | to unify | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
236 | 33 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
237 | 33 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
238 | 33 | 一 | yī | or | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
239 | 33 | 一 | yī | one; eka | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
240 | 29 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當 |
241 | 29 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當 |
242 | 29 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當 |
243 | 29 | 當 | dāng | to face | 當 |
244 | 29 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當 |
245 | 29 | 當 | dāng | to manage; to host | 當 |
246 | 29 | 當 | dāng | should | 當 |
247 | 29 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當 |
248 | 29 | 當 | dǎng | to think | 當 |
249 | 29 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當 |
250 | 29 | 當 | dǎng | to be equal | 當 |
251 | 29 | 當 | dàng | that | 當 |
252 | 29 | 當 | dāng | an end; top | 當 |
253 | 29 | 當 | dàng | clang; jingle | 當 |
254 | 29 | 當 | dāng | to judge | 當 |
255 | 29 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當 |
256 | 29 | 當 | dàng | the same | 當 |
257 | 29 | 當 | dàng | to pawn | 當 |
258 | 29 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當 |
259 | 29 | 當 | dàng | a trap | 當 |
260 | 29 | 當 | dàng | a pawned item | 當 |
261 | 29 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當 |
262 | 28 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗 |
263 | 27 | 見 | jiàn | to see | 遙見世尊來 |
264 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 遙見世尊來 |
265 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 遙見世尊來 |
266 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 遙見世尊來 |
267 | 27 | 見 | jiàn | passive marker | 遙見世尊來 |
268 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 遙見世尊來 |
269 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 遙見世尊來 |
270 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 遙見世尊來 |
271 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 遙見世尊來 |
272 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 遙見世尊來 |
273 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 遙見世尊來 |
274 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 遙見世尊來 |
275 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 遙見世尊來 |
276 | 27 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 遙見世尊來 |
277 | 27 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 世尊若初來所入處 |
278 | 27 | 所 | suǒ | an office; an institute | 世尊若初來所入處 |
279 | 27 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 世尊若初來所入處 |
280 | 27 | 所 | suǒ | it | 世尊若初來所入處 |
281 | 27 | 所 | suǒ | if; supposing | 世尊若初來所入處 |
282 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世尊若初來所入處 |
283 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 世尊若初來所入處 |
284 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世尊若初來所入處 |
285 | 27 | 所 | suǒ | that which | 世尊若初來所入處 |
286 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世尊若初來所入處 |
287 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 世尊若初來所入處 |
288 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 世尊若初來所入處 |
289 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世尊若初來所入處 |
290 | 27 | 所 | suǒ | that which; yad | 世尊若初來所入處 |
291 | 27 | 精舍 | jīngshè | academy; school dormitory | 釋迦竹園精舍緣記第十九 |
292 | 27 | 精舍 | jīngshè | hermitage | 釋迦竹園精舍緣記第十九 |
293 | 27 | 精舍 | jīngshè | location for a retreat | 釋迦竹園精舍緣記第十九 |
294 | 27 | 精舍 | jīngshè | vihara | 釋迦竹園精舍緣記第十九 |
295 | 27 | 精舍 | jīngshè | monastery; monastic lodging; vihara | 釋迦竹園精舍緣記第十九 |
296 | 26 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 世尊即就座而 |
297 | 26 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊即就座而 |
298 | 26 | 而 | ér | you | 世尊即就座而 |
299 | 26 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 世尊即就座而 |
300 | 26 | 而 | ér | right away; then | 世尊即就座而 |
301 | 26 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 世尊即就座而 |
302 | 26 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 世尊即就座而 |
303 | 26 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 世尊即就座而 |
304 | 26 | 而 | ér | how can it be that? | 世尊即就座而 |
305 | 26 | 而 | ér | so as to | 世尊即就座而 |
306 | 26 | 而 | ér | only then | 世尊即就座而 |
307 | 26 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊即就座而 |
308 | 26 | 而 | néng | can; able | 世尊即就座而 |
309 | 26 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊即就座而 |
310 | 26 | 而 | ér | me | 世尊即就座而 |
311 | 26 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊即就座而 |
312 | 26 | 而 | ér | possessive | 世尊即就座而 |
313 | 26 | 而 | ér | and; ca | 世尊即就座而 |
314 | 25 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 時佛知王心念即往竹園 |
315 | 25 | 往 | wǎng | in the direction of | 時佛知王心念即往竹園 |
316 | 25 | 往 | wǎng | in the past | 時佛知王心念即往竹園 |
317 | 25 | 往 | wǎng | to turn toward | 時佛知王心念即往竹園 |
318 | 25 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 時佛知王心念即往竹園 |
319 | 25 | 往 | wǎng | to send a gift | 時佛知王心念即往竹園 |
320 | 25 | 往 | wǎng | former times | 時佛知王心念即往竹園 |
321 | 25 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 時佛知王心念即往竹園 |
322 | 25 | 往 | wǎng | to go; gam | 時佛知王心念即往竹園 |
323 | 25 | 人 | rén | person; people; a human being | 非五欲人所應 |
324 | 25 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 非五欲人所應 |
325 | 25 | 人 | rén | a kind of person | 非五欲人所應 |
326 | 25 | 人 | rén | everybody | 非五欲人所應 |
327 | 25 | 人 | rén | adult | 非五欲人所應 |
328 | 25 | 人 | rén | somebody; others | 非五欲人所應 |
329 | 25 | 人 | rén | an upright person | 非五欲人所應 |
330 | 25 | 人 | rén | person; manuṣya | 非五欲人所應 |
331 | 24 | 今 | jīn | today; present; now | 今以奉施願慈 |
332 | 24 | 今 | jīn | Jin | 今以奉施願慈 |
333 | 24 | 今 | jīn | modern | 今以奉施願慈 |
334 | 24 | 今 | jīn | now; adhunā | 今以奉施願慈 |
335 | 24 | 亦 | yì | also; too | 亦名為寒林也 |
336 | 24 | 亦 | yì | but | 亦名為寒林也 |
337 | 24 | 亦 | yì | this; he; she | 亦名為寒林也 |
338 | 24 | 亦 | yì | although; even though | 亦名為寒林也 |
339 | 24 | 亦 | yì | already | 亦名為寒林也 |
340 | 24 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦名為寒林也 |
341 | 24 | 亦 | yì | Yi | 亦名為寒林也 |
342 | 24 | 得 | de | potential marker | 得住 |
343 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得住 |
344 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 得住 |
345 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 得住 |
346 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 得住 |
347 | 24 | 得 | dé | de | 得住 |
348 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 得住 |
349 | 24 | 得 | dé | to result in | 得住 |
350 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得住 |
351 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 得住 |
352 | 24 | 得 | dé | to be finished | 得住 |
353 | 24 | 得 | de | result of degree | 得住 |
354 | 24 | 得 | de | marks completion of an action | 得住 |
355 | 24 | 得 | děi | satisfying | 得住 |
356 | 24 | 得 | dé | to contract | 得住 |
357 | 24 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得住 |
358 | 24 | 得 | dé | expressing frustration | 得住 |
359 | 24 | 得 | dé | to hear | 得住 |
360 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 得住 |
361 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 得住 |
362 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得住 |
363 | 23 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝以此園施佛及四方僧 |
364 | 23 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝以此園施佛及四方僧 |
365 | 23 | 汝 | rǔ | Ru | 汝以此園施佛及四方僧 |
366 | 23 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝以此園施佛及四方僧 |
367 | 23 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無能用者 |
368 | 23 | 者 | zhě | that | 無能用者 |
369 | 23 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無能用者 |
370 | 23 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無能用者 |
371 | 23 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無能用者 |
372 | 23 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無能用者 |
373 | 23 | 者 | zhuó | according to | 無能用者 |
374 | 23 | 者 | zhě | ca | 無能用者 |
375 | 23 | 已 | yǐ | already | 敷已 |
376 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 敷已 |
377 | 23 | 已 | yǐ | from | 敷已 |
378 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 敷已 |
379 | 23 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 敷已 |
380 | 23 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 敷已 |
381 | 23 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 敷已 |
382 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 敷已 |
383 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 敷已 |
384 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 敷已 |
385 | 23 | 已 | yǐ | certainly | 敷已 |
386 | 23 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 敷已 |
387 | 23 | 已 | yǐ | this | 敷已 |
388 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 敷已 |
389 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 敷已 |
390 | 23 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願坐此座 |
391 | 23 | 願 | yuàn | hope | 願坐此座 |
392 | 23 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願坐此座 |
393 | 23 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願坐此座 |
394 | 23 | 願 | yuàn | a vow | 願坐此座 |
395 | 23 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願坐此座 |
396 | 23 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願坐此座 |
397 | 23 | 願 | yuàn | to admire | 願坐此座 |
398 | 23 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願坐此座 |
399 | 23 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 恭敬如塔寺法 |
400 | 23 | 如 | rú | if | 恭敬如塔寺法 |
401 | 23 | 如 | rú | in accordance with | 恭敬如塔寺法 |
402 | 23 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 恭敬如塔寺法 |
403 | 23 | 如 | rú | this | 恭敬如塔寺法 |
404 | 23 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 恭敬如塔寺法 |
405 | 23 | 如 | rú | to go to | 恭敬如塔寺法 |
406 | 23 | 如 | rú | to meet | 恭敬如塔寺法 |
407 | 23 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 恭敬如塔寺法 |
408 | 23 | 如 | rú | at least as good as | 恭敬如塔寺法 |
409 | 23 | 如 | rú | and | 恭敬如塔寺法 |
410 | 23 | 如 | rú | or | 恭敬如塔寺法 |
411 | 23 | 如 | rú | but | 恭敬如塔寺法 |
412 | 23 | 如 | rú | then | 恭敬如塔寺法 |
413 | 23 | 如 | rú | naturally | 恭敬如塔寺法 |
414 | 23 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 恭敬如塔寺法 |
415 | 23 | 如 | rú | you | 恭敬如塔寺法 |
416 | 23 | 如 | rú | the second lunar month | 恭敬如塔寺法 |
417 | 23 | 如 | rú | in; at | 恭敬如塔寺法 |
418 | 23 | 如 | rú | Ru | 恭敬如塔寺法 |
419 | 23 | 如 | rú | Thus | 恭敬如塔寺法 |
420 | 23 | 如 | rú | thus; tathā | 恭敬如塔寺法 |
421 | 23 | 如 | rú | like; iva | 恭敬如塔寺法 |
422 | 23 | 如 | rú | suchness; tathatā | 恭敬如塔寺法 |
423 | 23 | 欲 | yù | desire | 心無有欲不樂戲樂 |
424 | 23 | 欲 | yù | to desire; to wish | 心無有欲不樂戲樂 |
425 | 23 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 心無有欲不樂戲樂 |
426 | 23 | 欲 | yù | to desire; to intend | 心無有欲不樂戲樂 |
427 | 23 | 欲 | yù | lust | 心無有欲不樂戲樂 |
428 | 23 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 心無有欲不樂戲樂 |
429 | 21 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 今以奉施願慈 |
430 | 21 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 今以奉施願慈 |
431 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今以奉施願慈 |
432 | 21 | 以 | yǐ | according to | 今以奉施願慈 |
433 | 21 | 以 | yǐ | because of | 今以奉施願慈 |
434 | 21 | 以 | yǐ | on a certain date | 今以奉施願慈 |
435 | 21 | 以 | yǐ | and; as well as | 今以奉施願慈 |
436 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 今以奉施願慈 |
437 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 今以奉施願慈 |
438 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 今以奉施願慈 |
439 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 今以奉施願慈 |
440 | 21 | 以 | yǐ | further; moreover | 今以奉施願慈 |
441 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 今以奉施願慈 |
442 | 21 | 以 | yǐ | very | 今以奉施願慈 |
443 | 21 | 以 | yǐ | already | 今以奉施願慈 |
444 | 21 | 以 | yǐ | increasingly | 今以奉施願慈 |
445 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今以奉施願慈 |
446 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 今以奉施願慈 |
447 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 今以奉施願慈 |
448 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 今以奉施願慈 |
449 | 20 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 世尊若初來所入處 |
450 | 20 | 若 | ruò | seemingly | 世尊若初來所入處 |
451 | 20 | 若 | ruò | if | 世尊若初來所入處 |
452 | 20 | 若 | ruò | you | 世尊若初來所入處 |
453 | 20 | 若 | ruò | this; that | 世尊若初來所入處 |
454 | 20 | 若 | ruò | and; or | 世尊若初來所入處 |
455 | 20 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 世尊若初來所入處 |
456 | 20 | 若 | rě | pomegranite | 世尊若初來所入處 |
457 | 20 | 若 | ruò | to choose | 世尊若初來所入處 |
458 | 20 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 世尊若初來所入處 |
459 | 20 | 若 | ruò | thus | 世尊若初來所入處 |
460 | 20 | 若 | ruò | pollia | 世尊若初來所入處 |
461 | 20 | 若 | ruò | Ruo | 世尊若初來所入處 |
462 | 20 | 若 | ruò | only then | 世尊若初來所入處 |
463 | 20 | 若 | rě | ja | 世尊若初來所入處 |
464 | 20 | 若 | rě | jñā | 世尊若初來所入處 |
465 | 20 | 若 | ruò | if; yadi | 世尊若初來所入處 |
466 | 19 | 至 | zhì | to; until | 佛若先至奉佛及僧 |
467 | 19 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 佛若先至奉佛及僧 |
468 | 19 | 至 | zhì | extremely; very; most | 佛若先至奉佛及僧 |
469 | 19 | 至 | zhì | to arrive | 佛若先至奉佛及僧 |
470 | 19 | 至 | zhì | approach; upagama | 佛若先至奉佛及僧 |
471 | 19 | 曰 | yuē | to speak; to say | 字曰須達輔相識不 |
472 | 19 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 字曰須達輔相識不 |
473 | 19 | 曰 | yuē | to be called | 字曰須達輔相識不 |
474 | 19 | 曰 | yuē | particle without meaning | 字曰須達輔相識不 |
475 | 19 | 曰 | yuē | said; ukta | 字曰須達輔相識不 |
476 | 19 | 園 | yuán | garden; orchard | 園 |
477 | 19 | 園 | yuán | a park; an enclosure | 園 |
478 | 19 | 園 | yuán | a villa | 園 |
479 | 19 | 園 | yuán | a burial ground | 園 |
480 | 19 | 園 | yuán | garden; ārāma | 園 |
481 | 19 | 園 | yuán | enclosure; prākāra | 園 |
482 | 18 | 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
483 | 18 | 塔 | tǎ | a tower | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
484 | 18 | 塔 | tǎ | a tart | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
485 | 18 | 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | 釋迦髮爪塔緣記第二十一 |
486 | 18 | 聽 | tīng | to listen | 王即聽之 |
487 | 18 | 聽 | tīng | to obey | 王即聽之 |
488 | 18 | 聽 | tīng | to understand | 王即聽之 |
489 | 18 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 王即聽之 |
490 | 18 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 王即聽之 |
491 | 18 | 聽 | tīng | to await | 王即聽之 |
492 | 18 | 聽 | tīng | to acknowledge | 王即聽之 |
493 | 18 | 聽 | tīng | a tin can | 王即聽之 |
494 | 18 | 聽 | tīng | information | 王即聽之 |
495 | 18 | 聽 | tīng | a hall | 王即聽之 |
496 | 18 | 聽 | tīng | Ting | 王即聽之 |
497 | 18 | 聽 | tìng | to administer; to process | 王即聽之 |
498 | 18 | 聽 | tīng | to listen; śru | 王即聽之 |
499 | 18 | 出 | chū | to go out; to leave | 出曇無德律 |
500 | 18 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 出曇無德律 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
佛 |
|
|
|
时 | 時 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
言 |
|
|
|
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
须达 | 須達 | xūdá | Sudatta |
有 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
我 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
阿育王传 | 阿育王傳 | 196 | King Aśokāvadāna |
阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
波罗捺 | 波羅捺 | 98 | Vārānasī |
波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
东门 | 東門 | 100 | East Gate |
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法天 | 102 | Dharmadeva; Fatian | |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
汉 | 漢 | 104 |
|
花林 | 104 | Flower Copse | |
迦兰陀竹林 | 迦蘭陀竹林 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
迦那含牟尼 | 106 | Kanakamuni | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦维罗卫 | 迦維羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
给孤独长者 | 給孤獨長者 | 106 | Anāthapiṇḍada |
金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
拘夷那竭 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
鹿野苑 | 76 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
那干诃罗国 | 那乾訶羅國 | 110 | Nagarahāra |
涅槃 | 110 |
|
|
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
瓶沙 | 112 | Bimbisara | |
瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨藏经 | 菩薩藏經 | 112 | Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
秦 | 113 |
|
|
頃王 | 113 | King Qing of Zhou | |
只树 | 祇樹 | 113 | Jetavana; Prince Jetta's Grove |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
日天 | 114 | Surya; Aditya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
僧祐 | 115 | Sengyou | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦谱 | 釋迦譜 | 115 |
|
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
首陀会天 | 首陀會天 | 115 | Śuddhāvāsa; Pure Abodes |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
昙无德 | 曇無德 | 116 | Dharmaguptaka |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天祠 | 116 | devalaya | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
仙人住处 | 仙人住處 | 120 | āśramapada |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
秀林 | 120 | Xiulin; Hsiulin | |
徐 | 120 |
|
|
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
学道 | 學道 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
优填 | 優填 | 121 |
|
雨花 | 121 | Yuhua | |
杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
造桥 | 造橋 | 122 | Zaoqiao; Tsaochiao |
增一阿含经 | 增一阿含經 | 90 | Ekottara āgama |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正平 | 122 | Zhengping reign | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
中本起经 | 中本起經 | 122 | Sutra on the Life of Śākyamuni; Zhong Benqi Jing |
中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 199.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
宝刹 | 寶剎 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
遍照 | 98 |
|
|
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
出光明 | 99 | self-lighting | |
床坐 | 99 | seat; āsana | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈孝 | 99 | Compassion and Filial Piety | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
入定 | 100 |
|
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度世 | 100 | to pass through life | |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
法事 | 102 | a Dharma event | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
奉施 | 102 | give | |
佛言 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
福田 | 102 |
|
|
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
净饭王子 | 淨飯王子 | 106 | Suddhodana' son |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
了知 | 108 | to understand clearly | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六牙白象 | 108 | white elephant with six tusks | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
罗刹女 | 羅剎女 | 108 | female ogre; demoness; rākṣasī |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩竭 | 109 | makara | |
纳受 | 納受 | 110 |
|
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
念佛 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三德 | 115 |
|
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
僧房 | 115 | monastic quarters | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
身入 | 115 | the sense of touch | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
受戒 | 115 |
|
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
天冠 | 116 | deva crown | |
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退坐 | 116 | sit down | |
忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
五戒 | 119 | the five precepts | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
下语 | 下語 | 120 | zhuoyu; annotation; capping phrase |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
夜叉 | 121 | yaksa | |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
意解 | 121 | liberation of thought | |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
迎逆 | 121 | to greet | |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有相 | 121 | having form | |
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
瞻蔔 | 122 | campaka | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
坐具 | 122 |
|