Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 94

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 80 yún cloud 般若經云
2 80 yún Yunnan 般若經云
3 80 yún Yun 般若經云
4 80 yún to say 般若經云
5 80 yún to have 般若經云
6 80 yún cloud; megha 般若經云
7 80 yún to say; iti 般若經云
8 77 zhī to go 頓入總持之門
9 77 zhī to arrive; to go 頓入總持之門
10 77 zhī is 頓入總持之門
11 77 zhī to use 頓入總持之門
12 77 zhī Zhi 頓入總持之門
13 77 zhī winding 頓入總持之門
14 75 Kangxi radical 71 自性清淨無
15 75 to not have; without 自性清淨無
16 75 mo 自性清淨無
17 75 to not have 自性清淨無
18 75 Wu 自性清淨無
19 75 mo 自性清淨無
20 70 xīn heart [organ]
21 70 xīn Kangxi radical 61
22 70 xīn mind; consciousness
23 70 xīn the center; the core; the middle
24 70 xīn one of the 28 star constellations
25 70 xīn heart
26 70 xīn emotion
27 70 xīn intention; consideration
28 70 xīn disposition; temperament
29 70 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
30 70 xīn heart; hṛdaya
31 70 xīn Rohiṇī; Jyesthā
32 68 ér Kangxi radical 126 可謂舉一字而攝無邊教海
33 68 ér as if; to seem like 可謂舉一字而攝無邊教海
34 68 néng can; able 可謂舉一字而攝無邊教海
35 68 ér whiskers on the cheeks; sideburns 可謂舉一字而攝無邊教海
36 68 ér to arrive; up to 可謂舉一字而攝無邊教海
37 61 wéi to act as; to serve 今重為信力未深
38 61 wéi to change into; to become 今重為信力未深
39 61 wéi to be; is 今重為信力未深
40 61 wéi to do 今重為信力未深
41 61 wèi to support; to help 今重為信力未深
42 61 wéi to govern 今重為信力未深
43 61 wèi to be; bhū 今重為信力未深
44 59 zhě ca
45 53 to use; to grasp 以唯念故
46 53 to rely on 以唯念故
47 53 to regard 以唯念故
48 53 to be able to 以唯念故
49 53 to order; to command 以唯念故
50 53 used after a verb 以唯念故
51 53 a reason; a cause 以唯念故
52 53 Israel 以唯念故
53 53 Yi 以唯念故
54 53 use; yogena 以唯念故
55 49 method; way
56 49 France
57 49 the law; rules; regulations
58 49 the teachings of the Buddha; Dharma
59 49 a standard; a norm
60 49 an institution
61 49 to emulate
62 49 magic; a magic trick
63 49 punishment
64 49 Fa
65 49 a precedent
66 49 a classification of some kinds of Han texts
67 49 relating to a ceremony or rite
68 49 Dharma
69 49 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
70 49 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
71 49 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
72 49 quality; characteristic
73 48 infix potential marker 不應復能觀
74 46 suǒ a few; various; some 夫所目宗鏡
75 46 suǒ a place; a location 夫所目宗鏡
76 46 suǒ indicates a passive voice 夫所目宗鏡
77 46 suǒ an ordinal number 夫所目宗鏡
78 46 suǒ meaning 夫所目宗鏡
79 46 suǒ garrison 夫所目宗鏡
80 46 suǒ place; pradeśa 夫所目宗鏡
81 43 to go; to 法界於掌內
82 43 to rely on; to depend on 法界於掌內
83 43 Yu 法界於掌內
84 43 a crow 法界於掌內
85 43 to be near by; to be close to 即肉眼而圓通佛眼
86 43 at that time 即肉眼而圓通佛眼
87 43 to be exactly the same as; to be thus 即肉眼而圓通佛眼
88 43 supposed; so-called 即肉眼而圓通佛眼
89 43 to arrive at; to ascend 即肉眼而圓通佛眼
90 42 jiàn to see
91 42 jiàn opinion; view; understanding
92 42 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc
93 42 jiàn refer to; for details see
94 42 jiàn to listen to
95 42 jiàn to meet
96 42 jiàn to receive (a guest)
97 42 jiàn let me; kindly
98 42 jiàn Jian
99 42 xiàn to appear
100 42 xiàn to introduce
101 42 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
102 42 jiàn seeing; observing; darśana
103 38 一切 yīqiè temporary 增長一切惡
104 38 一切 yīqiè the same 增長一切惡
105 38 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 依幻說覺
106 38 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 依幻說覺
107 38 shuì to persuade 依幻說覺
108 38 shuō to teach; to recite; to explain 依幻說覺
109 38 shuō a doctrine; a theory 依幻說覺
110 38 shuō to claim; to assert 依幻說覺
111 38 shuō allocution 依幻說覺
112 38 shuō to criticize; to scold 依幻說覺
113 38 shuō to indicate; to refer to 依幻說覺
114 38 shuō speach; vāda 依幻說覺
115 38 shuō to speak; bhāṣate 依幻說覺
116 38 shuō to instruct 依幻說覺
117 37 yuē to speak; to say 釋曰
118 37 yuē Kangxi radical 73 釋曰
119 37 yuē to be called 釋曰
120 37 yuē said; ukta 釋曰
121 36 zhōng middle 中下雖觀
122 36 zhōng medium; medium sized 中下雖觀
123 36 zhōng China 中下雖觀
124 36 zhòng to hit the mark 中下雖觀
125 36 zhōng midday 中下雖觀
126 36 zhōng inside 中下雖觀
127 36 zhōng during 中下雖觀
128 36 zhōng Zhong 中下雖觀
129 36 zhōng intermediary 中下雖觀
130 36 zhōng half 中下雖觀
131 36 zhòng to reach; to attain 中下雖觀
132 36 zhòng to suffer; to infect 中下雖觀
133 36 zhòng to obtain 中下雖觀
134 36 zhòng to pass an exam 中下雖觀
135 36 zhōng middle 中下雖觀
136 35 Kangxi radical 132 不能了自
137 35 Zi 不能了自
138 35 a nose 不能了自
139 35 the beginning; the start 不能了自
140 35 origin 不能了自
141 35 to employ; to use 不能了自
142 35 to be 不能了自
143 35 self; soul; ātman 不能了自
144 35 one 總一
145 35 Kangxi radical 1 總一
146 35 pure; concentrated 總一
147 35 first 總一
148 35 the same 總一
149 35 sole; single 總一
150 35 a very small amount 總一
151 35 Yi 總一
152 35 other 總一
153 35 to unify 總一
154 35 accidentally; coincidentally 總一
155 35 abruptly; suddenly 總一
156 35 one; eka 總一
157 33 fēi Kangxi radical 175 雖非是色
158 33 fēi wrong; bad; untruthful 雖非是色
159 33 fēi different 雖非是色
160 33 fēi to not be; to not have 雖非是色
161 33 fēi to violate; to be contrary to 雖非是色
162 33 fēi Africa 雖非是色
163 33 fēi to slander 雖非是色
164 33 fěi to avoid 雖非是色
165 33 fēi must 雖非是色
166 33 fēi an error 雖非是色
167 33 fēi a problem; a question 雖非是色
168 33 fēi evil 雖非是色
169 32 Yi 而亦是有
170 32 shì to release; to set free 釋曰
171 32 shì to explain; to interpret 釋曰
172 32 shì to remove; to dispell; to clear up 釋曰
173 32 shì to give up; to abandon 釋曰
174 32 shì to put down 釋曰
175 32 shì to resolve 釋曰
176 32 shì to melt 釋曰
177 32 shì Śākyamuni 釋曰
178 32 shì Buddhism 釋曰
179 32 shì Śākya; Shakya 釋曰
180 32 pleased; glad 釋曰
181 32 shì explain 釋曰
182 32 shì Śakra; Indra 釋曰
183 31 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 不得諸法
184 31 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 此心則凡聖本
185 31 a grade; a level 此心則凡聖本
186 31 an example; a model 此心則凡聖本
187 31 a weighing device 此心則凡聖本
188 31 to grade; to rank 此心則凡聖本
189 31 to copy; to imitate; to follow 此心則凡聖本
190 31 to do 此心則凡聖本
191 31 koan; kōan; gong'an 此心則凡聖本
192 28 néng can; able 不應復能觀
193 28 néng ability; capacity 不應復能觀
194 28 néng a mythical bear-like beast 不應復能觀
195 28 néng energy 不應復能觀
196 28 néng function; use 不應復能觀
197 28 néng talent 不應復能觀
198 28 néng expert at 不應復能觀
199 28 néng to be in harmony 不應復能觀
200 28 néng to tend to; to care for 不應復能觀
201 28 néng to reach; to arrive at 不應復能觀
202 28 néng to be able; śak 不應復能觀
203 28 néng skilful; pravīṇa 不應復能觀
204 28 zhī to know 可謂現知
205 28 zhī to comprehend 可謂現知
206 28 zhī to inform; to tell 可謂現知
207 28 zhī to administer 可謂現知
208 28 zhī to distinguish; to discern; to recognize 可謂現知
209 28 zhī to be close friends 可謂現知
210 28 zhī to feel; to sense; to perceive 可謂現知
211 28 zhī to receive; to entertain 可謂現知
212 28 zhī knowledge 可謂現知
213 28 zhī consciousness; perception 可謂現知
214 28 zhī a close friend 可謂現知
215 28 zhì wisdom 可謂現知
216 28 zhì Zhi 可謂現知
217 28 zhī to appreciate 可謂現知
218 28 zhī to make known 可謂現知
219 28 zhī to have control over 可謂現知
220 28 zhī to expect; to foresee 可謂現知
221 28 zhī Understanding 可謂現知
222 28 zhī know; jña 可謂現知
223 27 xiàng to observe; to assess 常住一相
224 27 xiàng appearance; portrait; picture 常住一相
225 27 xiàng countenance; personage; character; disposition 常住一相
226 27 xiàng to aid; to help 常住一相
227 27 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 常住一相
228 27 xiàng a sign; a mark; appearance 常住一相
229 27 xiāng alternately; in turn 常住一相
230 27 xiāng Xiang 常住一相
231 27 xiāng form substance 常住一相
232 27 xiāng to express 常住一相
233 27 xiàng to choose 常住一相
234 27 xiāng Xiang 常住一相
235 27 xiāng an ancient musical instrument 常住一相
236 27 xiāng the seventh lunar month 常住一相
237 27 xiāng to compare 常住一相
238 27 xiàng to divine 常住一相
239 27 xiàng to administer 常住一相
240 27 xiàng helper for a blind person 常住一相
241 27 xiāng rhythm [music] 常住一相
242 27 xiāng the upper frets of a pipa 常住一相
243 27 xiāng coralwood 常住一相
244 27 xiàng ministry 常住一相
245 27 xiàng to supplement; to enhance 常住一相
246 27 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 常住一相
247 27 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 常住一相
248 27 xiàng sign; mark; liṅga 常住一相
249 27 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 常住一相
250 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是心緣
251 27 xìng gender 是精真妙覺明性故
252 27 xìng nature; disposition 是精真妙覺明性故
253 27 xìng grammatical gender 是精真妙覺明性故
254 27 xìng a property; a quality 是精真妙覺明性故
255 27 xìng life; destiny 是精真妙覺明性故
256 27 xìng sexual desire 是精真妙覺明性故
257 27 xìng scope 是精真妙覺明性故
258 27 xìng nature 是精真妙覺明性故
259 23 kōng empty; void; hollow
260 23 kòng free time
261 23 kòng to empty; to clean out
262 23 kōng the sky; the air
263 23 kōng in vain; for nothing
264 23 kòng vacant; unoccupied
265 23 kòng empty space
266 23 kōng without substance
267 23 kōng to not have
268 23 kòng opportunity; chance
269 23 kōng vast and high
270 23 kōng impractical; ficticious
271 23 kòng blank
272 23 kòng expansive
273 23 kòng lacking
274 23 kōng plain; nothing else
275 23 kōng Emptiness
276 23 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
277 22 huàn a fantasy; an illusion 幻華雖
278 22 huàn to delude; to decieve 幻華雖
279 22 huàn to conjuure; to transform by magic 幻華雖
280 22 huàn illusion; māyā 幻華雖
281 22 to leave; to depart; to go away; to part 離本性
282 22 a mythical bird 離本性
283 22 li; one of the eight divinatory trigrams 離本性
284 22 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離本性
285 22 chī a dragon with horns not yet grown 離本性
286 22 a mountain ash 離本性
287 22 vanilla; a vanilla-like herb 離本性
288 22 to be scattered; to be separated 離本性
289 22 to cut off 離本性
290 22 to violate; to be contrary to 離本性
291 22 to be distant from 離本性
292 22 two 離本性
293 22 to array; to align 離本性
294 22 to pass through; to experience 離本性
295 22 transcendence 離本性
296 22 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離本性
297 22 zhēn real; true; genuine 佛乘之真訓
298 22 zhēn sincere 佛乘之真訓
299 22 zhēn Zhen 佛乘之真訓
300 22 zhēn regular script 佛乘之真訓
301 22 zhēn a portrait 佛乘之真訓
302 22 zhēn natural state 佛乘之真訓
303 22 zhēn perfect 佛乘之真訓
304 22 zhēn ideal 佛乘之真訓
305 22 zhēn an immortal 佛乘之真訓
306 22 zhēn a true official appointment 佛乘之真訓
307 22 zhēn True 佛乘之真訓
308 22 zhēn true 佛乘之真訓
309 21 běn to be one's own 更引大乘經一百二十本
310 21 běn origin; source; root; foundation; basis 更引大乘經一百二十本
311 21 běn the roots of a plant 更引大乘經一百二十本
312 21 běn capital 更引大乘經一百二十本
313 21 běn main; central; primary 更引大乘經一百二十本
314 21 běn according to 更引大乘經一百二十本
315 21 běn a version; an edition 更引大乘經一百二十本
316 21 běn a memorial [presented to the emperor] 更引大乘經一百二十本
317 21 běn a book 更引大乘經一百二十本
318 21 běn trunk of a tree 更引大乘經一百二十本
319 21 běn to investigate the root of 更引大乘經一百二十本
320 21 běn a manuscript for a play 更引大乘經一百二十本
321 21 běn Ben 更引大乘經一百二十本
322 21 běn root; origin; mula 更引大乘經一百二十本
323 21 běn becoming, being, existing; bhava 更引大乘經一百二十本
324 21 běn former; previous; pūrva 更引大乘經一百二十本
325 20 shēng to be born; to give birth 是故生障礙
326 20 shēng to live 是故生障礙
327 20 shēng raw 是故生障礙
328 20 shēng a student 是故生障礙
329 20 shēng life 是故生障礙
330 20 shēng to produce; to give rise 是故生障礙
331 20 shēng alive 是故生障礙
332 20 shēng a lifetime 是故生障礙
333 20 shēng to initiate; to become 是故生障礙
334 20 shēng to grow 是故生障礙
335 20 shēng unfamiliar 是故生障礙
336 20 shēng not experienced 是故生障礙
337 20 shēng hard; stiff; strong 是故生障礙
338 20 shēng having academic or professional knowledge 是故生障礙
339 20 shēng a male role in traditional theatre 是故生障礙
340 20 shēng gender 是故生障礙
341 20 shēng to develop; to grow 是故生障礙
342 20 shēng to set up 是故生障礙
343 20 shēng a prostitute 是故生障礙
344 20 shēng a captive 是故生障礙
345 20 shēng a gentleman 是故生障礙
346 20 shēng Kangxi radical 100 是故生障礙
347 20 shēng unripe 是故生障礙
348 20 shēng nature 是故生障礙
349 20 shēng to inherit; to succeed 是故生障礙
350 20 shēng destiny 是故生障礙
351 20 shēng birth 是故生障礙
352 20 shēng arise; produce; utpad 是故生障礙
353 20 yán to speak; to say; said 都三百本之微言
354 20 yán language; talk; words; utterance; speech 都三百本之微言
355 20 yán Kangxi radical 149 都三百本之微言
356 20 yán phrase; sentence 都三百本之微言
357 20 yán a word; a syllable 都三百本之微言
358 20 yán a theory; a doctrine 都三百本之微言
359 20 yán to regard as 都三百本之微言
360 20 yán to act as 都三百本之微言
361 20 yán word; vacana 都三百本之微言
362 20 yán speak; vad 都三百本之微言
363 19 Buddha; Awakened One 是佛之境
364 19 relating to Buddhism 是佛之境
365 19 a statue or image of a Buddha 是佛之境
366 19 a Buddhist text 是佛之境
367 19 to touch; to stroke 是佛之境
368 19 Buddha 是佛之境
369 19 Buddha; Awakened One 是佛之境
370 18 不見 bújiàn to not see 不知不見
371 18 不見 bújiàn to not meet 不知不見
372 18 不見 bújiàn to disappear 不知不見
373 18 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛因茲指授
374 18 jìng clean 現諸淨
375 18 jìng no surplus; net 現諸淨
376 18 jìng pure 現諸淨
377 18 jìng tranquil 現諸淨
378 18 jìng cold 現諸淨
379 18 jìng to wash; to clense 現諸淨
380 18 jìng role of hero 現諸淨
381 18 jìng to remove sexual desire 現諸淨
382 18 jìng bright and clean; luminous 現諸淨
383 18 jìng clean; pure 現諸淨
384 18 jìng cleanse 現諸淨
385 18 jìng cleanse 現諸淨
386 18 jìng Pure 現諸淨
387 18 jìng vyavadāna; purification; cleansing 現諸淨
388 18 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 現諸淨
389 18 jìng viśuddhi; purity 現諸淨
390 18 jīng to go through; to experience 密嚴經偈云
391 18 jīng a sutra; a scripture 密嚴經偈云
392 18 jīng warp 密嚴經偈云
393 18 jīng longitude 密嚴經偈云
394 18 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 密嚴經偈云
395 18 jīng a woman's period 密嚴經偈云
396 18 jīng to bear; to endure 密嚴經偈云
397 18 jīng to hang; to die by hanging 密嚴經偈云
398 18 jīng classics 密嚴經偈云
399 18 jīng to be frugal; to save 密嚴經偈云
400 18 jīng a classic; a scripture; canon 密嚴經偈云
401 18 jīng a standard; a norm 密嚴經偈云
402 18 jīng a section of a Confucian work 密嚴經偈云
403 18 jīng to measure 密嚴經偈云
404 18 jīng human pulse 密嚴經偈云
405 18 jīng menstruation; a woman's period 密嚴經偈云
406 18 jīng sutra; discourse 密嚴經偈云
407 17 to enter 頓入總持之門
408 17 Kangxi radical 11 頓入總持之門
409 17 radical 頓入總持之門
410 17 income 頓入總持之門
411 17 to conform with 頓入總持之門
412 17 to descend 頓入總持之門
413 17 the entering tone 頓入總持之門
414 17 to pay 頓入總持之門
415 17 to join 頓入總持之門
416 17 entering; praveśa 頓入總持之門
417 17 entered; attained; āpanna 頓入總持之門
418 17 眾生 zhòngshēng all living things 眾生不知
419 17 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生不知
420 17 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生不知
421 17 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生不知
422 17 shēn human body; torso 唯常苦身
423 17 shēn Kangxi radical 158 唯常苦身
424 17 shēn self 唯常苦身
425 17 shēn life 唯常苦身
426 17 shēn an object 唯常苦身
427 17 shēn a lifetime 唯常苦身
428 17 shēn moral character 唯常苦身
429 17 shēn status; identity; position 唯常苦身
430 17 shēn pregnancy 唯常苦身
431 17 juān India 唯常苦身
432 17 shēn body; kāya 唯常苦身
433 17 yòu Kangxi radical 29 又云
434 17 to reach 及末世眾生
435 17 to attain 及末世眾生
436 17 to understand 及末世眾生
437 17 able to be compared to; to catch up with 及末世眾生
438 17 to be involved with; to associate with 及末世眾生
439 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 及末世眾生
440 17 and; ca; api 及末世眾生
441 16 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為是眾生速得解脫
442 16 děi to want to; to need to 為是眾生速得解脫
443 16 děi must; ought to 為是眾生速得解脫
444 16 de 為是眾生速得解脫
445 16 de infix potential marker 為是眾生速得解脫
446 16 to result in 為是眾生速得解脫
447 16 to be proper; to fit; to suit 為是眾生速得解脫
448 16 to be satisfied 為是眾生速得解脫
449 16 to be finished 為是眾生速得解脫
450 16 děi satisfying 為是眾生速得解脫
451 16 to contract 為是眾生速得解脫
452 16 to hear 為是眾生速得解脫
453 16 to have; there is 為是眾生速得解脫
454 16 marks time passed 為是眾生速得解脫
455 16 obtain; attain; prāpta 為是眾生速得解脫
456 16 a human or animal body 體唯一味
457 16 form; style 體唯一味
458 16 a substance 體唯一味
459 16 a system 體唯一味
460 16 a font 體唯一味
461 16 grammatical aspect (of a verb) 體唯一味
462 16 to experience; to realize 體唯一味
463 16 ti 體唯一味
464 16 limbs of a human or animal body 體唯一味
465 16 to put oneself in another's shoes 體唯一味
466 16 a genre of writing 體唯一味
467 16 body; śarīra 體唯一味
468 16 śarīra; human body 體唯一味
469 16 ti; essence 體唯一味
470 16 entity; a constituent; an element 體唯一味
471 16 can; may; permissible 雖無色像可
472 16 to approve; to permit 雖無色像可
473 16 to be worth 雖無色像可
474 16 to suit; to fit 雖無色像可
475 16 khan 雖無色像可
476 16 to recover 雖無色像可
477 16 to act as 雖無色像可
478 16 to be worth; to deserve 雖無色像可
479 16 used to add emphasis 雖無色像可
480 16 beautiful 雖無色像可
481 16 Ke 雖無色像可
482 16 can; may; śakta 雖無色像可
483 16 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩修心念
484 16 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩修心念
485 16 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩修心念
486 16 míng fame; renown; reputation 是名智者
487 16 míng a name; personal name; designation 是名智者
488 16 míng rank; position 是名智者
489 16 míng an excuse 是名智者
490 16 míng life 是名智者
491 16 míng to name; to call 是名智者
492 16 míng to express; to describe 是名智者
493 16 míng to be called; to have the name 是名智者
494 16 míng to own; to possess 是名智者
495 16 míng famous; renowned 是名智者
496 16 míng moral 是名智者
497 16 míng name; naman 是名智者
498 16 míng fame; renown; yasas 是名智者
499 15 Qi 修攝其心
500 15 jìng boundary; frontier; boundary 於不二境

Frequencies of all Words

Top 1105

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 80 yún cloud 般若經云
2 80 yún Yunnan 般若經云
3 80 yún Yun 般若經云
4 80 yún to say 般若經云
5 80 yún to have 般若經云
6 80 yún a particle with no meaning 般若經云
7 80 yún in this way 般若經云
8 80 yún cloud; megha 般若經云
9 80 yún to say; iti 般若經云
10 77 zhī him; her; them; that 頓入總持之門
11 77 zhī used between a modifier and a word to form a word group 頓入總持之門
12 77 zhī to go 頓入總持之門
13 77 zhī this; that 頓入總持之門
14 77 zhī genetive marker 頓入總持之門
15 77 zhī it 頓入總持之門
16 77 zhī in; in regards to 頓入總持之門
17 77 zhī all 頓入總持之門
18 77 zhī and 頓入總持之門
19 77 zhī however 頓入總持之門
20 77 zhī if 頓入總持之門
21 77 zhī then 頓入總持之門
22 77 zhī to arrive; to go 頓入總持之門
23 77 zhī is 頓入總持之門
24 77 zhī to use 頓入總持之門
25 77 zhī Zhi 頓入總持之門
26 77 zhī winding 頓入總持之門
27 75 no 自性清淨無
28 75 Kangxi radical 71 自性清淨無
29 75 to not have; without 自性清淨無
30 75 has not yet 自性清淨無
31 75 mo 自性清淨無
32 75 do not 自性清淨無
33 75 not; -less; un- 自性清淨無
34 75 regardless of 自性清淨無
35 75 to not have 自性清淨無
36 75 um 自性清淨無
37 75 Wu 自性清淨無
38 75 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 自性清淨無
39 75 not; non- 自性清淨無
40 75 mo 自性清淨無
41 70 xīn heart [organ]
42 70 xīn Kangxi radical 61
43 70 xīn mind; consciousness
44 70 xīn the center; the core; the middle
45 70 xīn one of the 28 star constellations
46 70 xīn heart
47 70 xīn emotion
48 70 xīn intention; consideration
49 70 xīn disposition; temperament
50 70 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
51 70 xīn heart; hṛdaya
52 70 xīn Rohiṇī; Jyesthā
53 68 ér and; as well as; but (not); yet (not) 可謂舉一字而攝無邊教海
54 68 ér Kangxi radical 126 可謂舉一字而攝無邊教海
55 68 ér you 可謂舉一字而攝無邊教海
56 68 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 可謂舉一字而攝無邊教海
57 68 ér right away; then 可謂舉一字而攝無邊教海
58 68 ér but; yet; however; while; nevertheless 可謂舉一字而攝無邊教海
59 68 ér if; in case; in the event that 可謂舉一字而攝無邊教海
60 68 ér therefore; as a result; thus 可謂舉一字而攝無邊教海
61 68 ér how can it be that? 可謂舉一字而攝無邊教海
62 68 ér so as to 可謂舉一字而攝無邊教海
63 68 ér only then 可謂舉一字而攝無邊教海
64 68 ér as if; to seem like 可謂舉一字而攝無邊教海
65 68 néng can; able 可謂舉一字而攝無邊教海
66 68 ér whiskers on the cheeks; sideburns 可謂舉一字而攝無邊教海
67 68 ér me 可謂舉一字而攝無邊教海
68 68 ér to arrive; up to 可謂舉一字而攝無邊教海
69 68 ér possessive 可謂舉一字而攝無邊教海
70 68 ér and; ca 可謂舉一字而攝無邊教海
71 67 shì is; are; am; to be 為是眾生速得解脫
72 67 shì is exactly 為是眾生速得解脫
73 67 shì is suitable; is in contrast 為是眾生速得解脫
74 67 shì this; that; those 為是眾生速得解脫
75 67 shì really; certainly 為是眾生速得解脫
76 67 shì correct; yes; affirmative 為是眾生速得解脫
77 67 shì true 為是眾生速得解脫
78 67 shì is; has; exists 為是眾生速得解脫
79 67 shì used between repetitions of a word 為是眾生速得解脫
80 67 shì a matter; an affair 為是眾生速得解脫
81 67 shì Shi 為是眾生速得解脫
82 67 shì is; bhū 為是眾生速得解脫
83 67 shì this; idam 為是眾生速得解脫
84 61 wèi for; to 今重為信力未深
85 61 wèi because of 今重為信力未深
86 61 wéi to act as; to serve 今重為信力未深
87 61 wéi to change into; to become 今重為信力未深
88 61 wéi to be; is 今重為信力未深
89 61 wéi to do 今重為信力未深
90 61 wèi for 今重為信力未深
91 61 wèi because of; for; to 今重為信力未深
92 61 wèi to 今重為信力未深
93 61 wéi in a passive construction 今重為信力未深
94 61 wéi forming a rehetorical question 今重為信力未深
95 61 wéi forming an adverb 今重為信力未深
96 61 wéi to add emphasis 今重為信力未深
97 61 wèi to support; to help 今重為信力未深
98 61 wéi to govern 今重為信力未深
99 61 wèi to be; bhū 今重為信力未深
100 59 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
101 59 zhě that
102 59 zhě nominalizing function word
103 59 zhě used to mark a definition
104 59 zhě used to mark a pause
105 59 zhě topic marker; that; it
106 59 zhuó according to
107 59 zhě ca
108 54 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以唯念故
109 54 old; ancient; former; past 以唯念故
110 54 reason; cause; purpose 以唯念故
111 54 to die 以唯念故
112 54 so; therefore; hence 以唯念故
113 54 original 以唯念故
114 54 accident; happening; instance 以唯念故
115 54 a friend; an acquaintance; friendship 以唯念故
116 54 something in the past 以唯念故
117 54 deceased; dead 以唯念故
118 54 still; yet 以唯念故
119 54 therefore; tasmāt 以唯念故
120 53 so as to; in order to 以唯念故
121 53 to use; to regard as 以唯念故
122 53 to use; to grasp 以唯念故
123 53 according to 以唯念故
124 53 because of 以唯念故
125 53 on a certain date 以唯念故
126 53 and; as well as 以唯念故
127 53 to rely on 以唯念故
128 53 to regard 以唯念故
129 53 to be able to 以唯念故
130 53 to order; to command 以唯念故
131 53 further; moreover 以唯念故
132 53 used after a verb 以唯念故
133 53 very 以唯念故
134 53 already 以唯念故
135 53 increasingly 以唯念故
136 53 a reason; a cause 以唯念故
137 53 Israel 以唯念故
138 53 Yi 以唯念故
139 53 use; yogena 以唯念故
140 52 ruò to seem; to be like; as 若鷲嶺之親聞
141 52 ruò seemingly 若鷲嶺之親聞
142 52 ruò if 若鷲嶺之親聞
143 52 ruò you 若鷲嶺之親聞
144 52 ruò this; that 若鷲嶺之親聞
145 52 ruò and; or 若鷲嶺之親聞
146 52 ruò as for; pertaining to 若鷲嶺之親聞
147 52 pomegranite 若鷲嶺之親聞
148 52 ruò to choose 若鷲嶺之親聞
149 52 ruò to agree; to accord with; to conform to 若鷲嶺之親聞
150 52 ruò thus 若鷲嶺之親聞
151 52 ruò pollia 若鷲嶺之親聞
152 52 ruò Ruo 若鷲嶺之親聞
153 52 ruò only then 若鷲嶺之親聞
154 52 ja 若鷲嶺之親聞
155 52 jñā 若鷲嶺之親聞
156 52 ruò if; yadi 若鷲嶺之親聞
157 51 such as; for example; for instance 如臨皎日
158 51 if 如臨皎日
159 51 in accordance with 如臨皎日
160 51 to be appropriate; should; with regard to 如臨皎日
161 51 this 如臨皎日
162 51 it is so; it is thus; can be compared with 如臨皎日
163 51 to go to 如臨皎日
164 51 to meet 如臨皎日
165 51 to appear; to seem; to be like 如臨皎日
166 51 at least as good as 如臨皎日
167 51 and 如臨皎日
168 51 or 如臨皎日
169 51 but 如臨皎日
170 51 then 如臨皎日
171 51 naturally 如臨皎日
172 51 expresses a question or doubt 如臨皎日
173 51 you 如臨皎日
174 51 the second lunar month 如臨皎日
175 51 in; at 如臨皎日
176 51 Ru 如臨皎日
177 51 Thus 如臨皎日
178 51 thus; tathā 如臨皎日
179 51 like; iva 如臨皎日
180 51 suchness; tathatā 如臨皎日
181 49 method; way
182 49 France
183 49 the law; rules; regulations
184 49 the teachings of the Buddha; Dharma
185 49 a standard; a norm
186 49 an institution
187 49 to emulate
188 49 magic; a magic trick
189 49 punishment
190 49 Fa
191 49 a precedent
192 49 a classification of some kinds of Han texts
193 49 relating to a ceremony or rite
194 49 Dharma
195 49 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
196 49 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
197 49 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
198 49 quality; characteristic
199 48 not; no 不應復能觀
200 48 expresses that a certain condition cannot be acheived 不應復能觀
201 48 as a correlative 不應復能觀
202 48 no (answering a question) 不應復能觀
203 48 forms a negative adjective from a noun 不應復能觀
204 48 at the end of a sentence to form a question 不應復能觀
205 48 to form a yes or no question 不應復能觀
206 48 infix potential marker 不應復能觀
207 48 no; na 不應復能觀
208 46 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 夫所目宗鏡
209 46 suǒ an office; an institute 夫所目宗鏡
210 46 suǒ introduces a relative clause 夫所目宗鏡
211 46 suǒ it 夫所目宗鏡
212 46 suǒ if; supposing 夫所目宗鏡
213 46 suǒ a few; various; some 夫所目宗鏡
214 46 suǒ a place; a location 夫所目宗鏡
215 46 suǒ indicates a passive voice 夫所目宗鏡
216 46 suǒ that which 夫所目宗鏡
217 46 suǒ an ordinal number 夫所目宗鏡
218 46 suǒ meaning 夫所目宗鏡
219 46 suǒ garrison 夫所目宗鏡
220 46 suǒ place; pradeśa 夫所目宗鏡
221 46 suǒ that which; yad 夫所目宗鏡
222 43 in; at 法界於掌內
223 43 in; at 法界於掌內
224 43 in; at; to; from 法界於掌內
225 43 to go; to 法界於掌內
226 43 to rely on; to depend on 法界於掌內
227 43 to go to; to arrive at 法界於掌內
228 43 from 法界於掌內
229 43 give 法界於掌內
230 43 oppposing 法界於掌內
231 43 and 法界於掌內
232 43 compared to 法界於掌內
233 43 by 法界於掌內
234 43 and; as well as 法界於掌內
235 43 for 法界於掌內
236 43 Yu 法界於掌內
237 43 a crow 法界於掌內
238 43 whew; wow 法界於掌內
239 43 near to; antike 法界於掌內
240 43 promptly; right away; immediately 即肉眼而圓通佛眼
241 43 to be near by; to be close to 即肉眼而圓通佛眼
242 43 at that time 即肉眼而圓通佛眼
243 43 to be exactly the same as; to be thus 即肉眼而圓通佛眼
244 43 supposed; so-called 即肉眼而圓通佛眼
245 43 if; but 即肉眼而圓通佛眼
246 43 to arrive at; to ascend 即肉眼而圓通佛眼
247 43 then; following 即肉眼而圓通佛眼
248 43 so; just so; eva 即肉眼而圓通佛眼
249 42 jiàn to see
250 42 jiàn opinion; view; understanding
251 42 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc
252 42 jiàn refer to; for details see
253 42 jiàn passive marker
254 42 jiàn to listen to
255 42 jiàn to meet
256 42 jiàn to receive (a guest)
257 42 jiàn let me; kindly
258 42 jiàn Jian
259 42 xiàn to appear
260 42 xiàn to introduce
261 42 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
262 42 jiàn seeing; observing; darśana
263 38 yǒu is; are; to exist
264 38 yǒu to have; to possess
265 38 yǒu indicates an estimate
266 38 yǒu indicates a large quantity
267 38 yǒu indicates an affirmative response
268 38 yǒu a certain; used before a person, time, or place
269 38 yǒu used to compare two things
270 38 yǒu used in a polite formula before certain verbs
271 38 yǒu used before the names of dynasties
272 38 yǒu a certain thing; what exists
273 38 yǒu multiple of ten and ...
274 38 yǒu abundant
275 38 yǒu purposeful
276 38 yǒu You
277 38 yǒu 1. existence; 2. becoming
278 38 yǒu becoming; bhava
279 38 一切 yīqiè all; every; everything 增長一切惡
280 38 一切 yīqiè temporary 增長一切惡
281 38 一切 yīqiè the same 增長一切惡
282 38 一切 yīqiè generally 增長一切惡
283 38 一切 yīqiè all, everything 增長一切惡
284 38 一切 yīqiè all; sarva 增長一切惡
285 38 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 依幻說覺
286 38 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 依幻說覺
287 38 shuì to persuade 依幻說覺
288 38 shuō to teach; to recite; to explain 依幻說覺
289 38 shuō a doctrine; a theory 依幻說覺
290 38 shuō to claim; to assert 依幻說覺
291 38 shuō allocution 依幻說覺
292 38 shuō to criticize; to scold 依幻說覺
293 38 shuō to indicate; to refer to 依幻說覺
294 38 shuō speach; vāda 依幻說覺
295 38 shuō to speak; bhāṣate 依幻說覺
296 38 shuō to instruct 依幻說覺
297 37 yuē to speak; to say 釋曰
298 37 yuē Kangxi radical 73 釋曰
299 37 yuē to be called 釋曰
300 37 yuē particle without meaning 釋曰
301 37 yuē said; ukta 釋曰
302 36 zhōng middle 中下雖觀
303 36 zhōng medium; medium sized 中下雖觀
304 36 zhōng China 中下雖觀
305 36 zhòng to hit the mark 中下雖觀
306 36 zhōng in; amongst 中下雖觀
307 36 zhōng midday 中下雖觀
308 36 zhōng inside 中下雖觀
309 36 zhōng during 中下雖觀
310 36 zhōng Zhong 中下雖觀
311 36 zhōng intermediary 中下雖觀
312 36 zhōng half 中下雖觀
313 36 zhōng just right; suitably 中下雖觀
314 36 zhōng while 中下雖觀
315 36 zhòng to reach; to attain 中下雖觀
316 36 zhòng to suffer; to infect 中下雖觀
317 36 zhòng to obtain 中下雖觀
318 36 zhòng to pass an exam 中下雖觀
319 36 zhōng middle 中下雖觀
320 35 zhū all; many; various 諸祖語一百二
321 35 zhū Zhu 諸祖語一百二
322 35 zhū all; members of the class 諸祖語一百二
323 35 zhū interrogative particle 諸祖語一百二
324 35 zhū him; her; them; it 諸祖語一百二
325 35 zhū of; in 諸祖語一百二
326 35 zhū all; many; sarva 諸祖語一百二
327 35 naturally; of course; certainly 不能了自
328 35 from; since 不能了自
329 35 self; oneself; itself 不能了自
330 35 Kangxi radical 132 不能了自
331 35 Zi 不能了自
332 35 a nose 不能了自
333 35 the beginning; the start 不能了自
334 35 origin 不能了自
335 35 originally 不能了自
336 35 still; to remain 不能了自
337 35 in person; personally 不能了自
338 35 in addition; besides 不能了自
339 35 if; even if 不能了自
340 35 but 不能了自
341 35 because 不能了自
342 35 to employ; to use 不能了自
343 35 to be 不能了自
344 35 own; one's own; oneself 不能了自
345 35 self; soul; ātman 不能了自
346 35 one 總一
347 35 Kangxi radical 1 總一
348 35 as soon as; all at once 總一
349 35 pure; concentrated 總一
350 35 whole; all 總一
351 35 first 總一
352 35 the same 總一
353 35 each 總一
354 35 certain 總一
355 35 throughout 總一
356 35 used in between a reduplicated verb 總一
357 35 sole; single 總一
358 35 a very small amount 總一
359 35 Yi 總一
360 35 other 總一
361 35 to unify 總一
362 35 accidentally; coincidentally 總一
363 35 abruptly; suddenly 總一
364 35 or 總一
365 35 one; eka 總一
366 33 fēi not; non-; un- 雖非是色
367 33 fēi Kangxi radical 175 雖非是色
368 33 fēi wrong; bad; untruthful 雖非是色
369 33 fēi different 雖非是色
370 33 fēi to not be; to not have 雖非是色
371 33 fēi to violate; to be contrary to 雖非是色
372 33 fēi Africa 雖非是色
373 33 fēi to slander 雖非是色
374 33 fěi to avoid 雖非是色
375 33 fēi must 雖非是色
376 33 fēi an error 雖非是色
377 33 fēi a problem; a question 雖非是色
378 33 fēi evil 雖非是色
379 33 fēi besides; except; unless 雖非是色
380 33 fēi not 雖非是色
381 32 also; too 而亦是有
382 32 but 而亦是有
383 32 this; he; she 而亦是有
384 32 although; even though 而亦是有
385 32 already 而亦是有
386 32 particle with no meaning 而亦是有
387 32 Yi 而亦是有
388 32 shì to release; to set free 釋曰
389 32 shì to explain; to interpret 釋曰
390 32 shì to remove; to dispell; to clear up 釋曰
391 32 shì to give up; to abandon 釋曰
392 32 shì to put down 釋曰
393 32 shì to resolve 釋曰
394 32 shì to melt 釋曰
395 32 shì Śākyamuni 釋曰
396 32 shì Buddhism 釋曰
397 32 shì Śākya; Shakya 釋曰
398 32 pleased; glad 釋曰
399 32 shì explain 釋曰
400 32 shì Śakra; Indra 釋曰
401 31 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 不得諸法
402 31 otherwise; but; however 此心則凡聖本
403 31 then 此心則凡聖本
404 31 measure word for short sections of text 此心則凡聖本
405 31 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 此心則凡聖本
406 31 a grade; a level 此心則凡聖本
407 31 an example; a model 此心則凡聖本
408 31 a weighing device 此心則凡聖本
409 31 to grade; to rank 此心則凡聖本
410 31 to copy; to imitate; to follow 此心則凡聖本
411 31 to do 此心則凡聖本
412 31 only 此心則凡聖本
413 31 immediately 此心則凡聖本
414 31 then; moreover; atha 此心則凡聖本
415 31 koan; kōan; gong'an 此心則凡聖本
416 31 jiē all; each and every; in all cases 無不皆用本性空為佛眼
417 31 jiē same; equally 無不皆用本性空為佛眼
418 31 jiē all; sarva 無不皆用本性空為佛眼
419 28 néng can; able 不應復能觀
420 28 néng ability; capacity 不應復能觀
421 28 néng a mythical bear-like beast 不應復能觀
422 28 néng energy 不應復能觀
423 28 néng function; use 不應復能觀
424 28 néng may; should; permitted to 不應復能觀
425 28 néng talent 不應復能觀
426 28 néng expert at 不應復能觀
427 28 néng to be in harmony 不應復能觀
428 28 néng to tend to; to care for 不應復能觀
429 28 néng to reach; to arrive at 不應復能觀
430 28 néng as long as; only 不應復能觀
431 28 néng even if 不應復能觀
432 28 néng but 不應復能觀
433 28 néng in this way 不應復能觀
434 28 néng to be able; śak 不應復能觀
435 28 néng skilful; pravīṇa 不應復能觀
436 28 zhī to know 可謂現知
437 28 zhī to comprehend 可謂現知
438 28 zhī to inform; to tell 可謂現知
439 28 zhī to administer 可謂現知
440 28 zhī to distinguish; to discern; to recognize 可謂現知
441 28 zhī to be close friends 可謂現知
442 28 zhī to feel; to sense; to perceive 可謂現知
443 28 zhī to receive; to entertain 可謂現知
444 28 zhī knowledge 可謂現知
445 28 zhī consciousness; perception 可謂現知
446 28 zhī a close friend 可謂現知
447 28 zhì wisdom 可謂現知
448 28 zhì Zhi 可謂現知
449 28 zhī to appreciate 可謂現知
450 28 zhī to make known 可謂現知
451 28 zhī to have control over 可謂現知
452 28 zhī to expect; to foresee 可謂現知
453 28 zhī Understanding 可謂現知
454 28 zhī know; jña 可謂現知
455 27 xiāng each other; one another; mutually 常住一相
456 27 xiàng to observe; to assess 常住一相
457 27 xiàng appearance; portrait; picture 常住一相
458 27 xiàng countenance; personage; character; disposition 常住一相
459 27 xiàng to aid; to help 常住一相
460 27 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 常住一相
461 27 xiàng a sign; a mark; appearance 常住一相
462 27 xiāng alternately; in turn 常住一相
463 27 xiāng Xiang 常住一相
464 27 xiāng form substance 常住一相
465 27 xiāng to express 常住一相
466 27 xiàng to choose 常住一相
467 27 xiāng Xiang 常住一相
468 27 xiāng an ancient musical instrument 常住一相
469 27 xiāng the seventh lunar month 常住一相
470 27 xiāng to compare 常住一相
471 27 xiàng to divine 常住一相
472 27 xiàng to administer 常住一相
473 27 xiàng helper for a blind person 常住一相
474 27 xiāng rhythm [music] 常住一相
475 27 xiāng the upper frets of a pipa 常住一相
476 27 xiāng coralwood 常住一相
477 27 xiàng ministry 常住一相
478 27 xiàng to supplement; to enhance 常住一相
479 27 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 常住一相
480 27 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 常住一相
481 27 xiàng sign; mark; liṅga 常住一相
482 27 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 常住一相
483 27 如是 rúshì thus; so 如是心緣
484 27 如是 rúshì thus, so 如是心緣
485 27 如是 rúshì thus; evam 如是心緣
486 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是心緣
487 27 xìng gender 是精真妙覺明性故
488 27 xìng suffix corresponding to -ness 是精真妙覺明性故
489 27 xìng nature; disposition 是精真妙覺明性故
490 27 xìng a suffix corresponding to -ness 是精真妙覺明性故
491 27 xìng grammatical gender 是精真妙覺明性故
492 27 xìng a property; a quality 是精真妙覺明性故
493 27 xìng life; destiny 是精真妙覺明性故
494 27 xìng sexual desire 是精真妙覺明性故
495 27 xìng scope 是精真妙覺明性故
496 27 xìng nature 是精真妙覺明性故
497 26 suī although; even though 前雖問答決疑
498 26 suī only 前雖問答決疑
499 26 suī although; api 前雖問答決疑
500 23 kōng empty; void; hollow

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
ér and; ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
zhě ca
therefore; tasmāt
use; yogena
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
宝云经 寶雲經 98 Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing
宝藏经 寶藏經 98 Bao Zang Jing
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa sūtra
宝林 寶林 98 Po Lam
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
不空羂索经 不空羂索經 98 Amoghapasa Sutra
不退转法轮经 不退轉法輪經 98 Avaivartikacakrasūtra; Butuizhuan Falun Jing
持世经 持世經 99 Lokadharaparipṛcchā; Chi Shi Jing
大灌顶经 大灌頂經 100 Great Consecration Sutra
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大方等陀罗尼经 大方等陀羅尼經 100 Pratyutpanna buddhasammukhāvasthita samādhi sūtra; The Great Vaipulya Dhāraṇī sūtra
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大方广入如来智德不思议经 大方廣入如來智德不思議經 100 Tathāgataguṇajñānācintyaviṣayāvatāranirdeśasūtra; Dafangguang Ru Rulai Zhi De Bu Siyi Jing
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
都监 都監 100
  1. Executive
  2. Executive
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法集经 法集經 102 Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法句经 法句經 102 Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
覆障 102 Rāhula
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
恒生 恆生 104 Hang Seng
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚三昧经 金剛三昧經 106 Vajrasamādhi
净名 淨名 106 Vimalakirti
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
空也 107 Kūya
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
明体 明體 109 Mincho; Ming font
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
普超三昧经 普超三昧經 112 sūtra of the Universal, Transcendent Samādhi of Mañjuśrī
菩萨地经 菩薩地經 112 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
入楞伽经 入楞伽經 114 Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing
濡首 114 Glossy Head; Manjusri
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如来兴显经 如來興顯經 114 Tathāgatotpattisambhavanirdeśasūtra; Rulai Xing Xian Jing
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
山城 115 Shancheng
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
十住断结经 十住斷結經 115 Shi Zhu Duan Jie Jing
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115
  1. Śūraṅgama Sūtra
  2. Śūraṅgama sūtra
思益经 思益經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五趣 119 Five Realms
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
小乘 120 Hinayana
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须真天子经 須真天子經 120 Deva Suvikrāntacintā Sūtra; Xu Zhen Tianzi Jing
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
延寿 延壽 121 Yan Shou
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
永明 121 Yongming
圆觉经 圓覺經 89
  1. Sutra of Complete Enlightenment
  2. Sutra of Perfect Enlightenment
月灯三昧经 月燈三昧經 121
  1. Samādhirājacandrapradīpasūtra; Yue Deng Sanmei Jing
  2. Yue Deng Sanmei Jing
  3. Yue Deng Sanmei Jing
杂藏经 雜藏經 122 Za Zang Jing
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
肇论 肇論 122 Zhao Lun
智觉禅师 智覺禪師 122 Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng
诸法无行经 諸法無行經 122 Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Wu Xing Jing
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
宗镜 宗鏡 122 Zong Jing
宗镜录 宗鏡錄 122 Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 297.

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
白佛 98 to address the Buddha
般舟 98
  1. pratyutpanna; present
  2. pratyutpanna samadhi
本性空 98 emptiness of essential original nature
必当 必當 98 must
别境 別境 98 limited scope
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
稠林 99 a dense forest
此等 99 they; eṣā
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大藏 100 Buddhist canon
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二利 195 dual benefits
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二谛 二諦 195 the two truths
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非见 非見 102 non-view
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
古佛 103 former Buddhas
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见大 見大 106 the element of visibility
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
净天 淨天 106 pure devas
经法 經法 106 canonical teachings
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
俱空 106 both self and all things are empty
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第九 106 scroll 9
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙心 109 Wondrous Mind
妙行 109 a profound act
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
迷执 迷執 109 delusive grasphing
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
难信 難信 110 hard to believe
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净心 清淨心 113 pure mind
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净觉地 清淨覺地 113 ground of pure awakening
勤修 113 cultivated; caritāvin
曲木 113 a wooden temple chair
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入心 114 to enter the mind or heart
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
上根 115 a person of superior capacity
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生法 115 sentient beings and dharmas
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十迴向品 115 ten dedications of merit [chapter]
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十种方便 十種方便 115 ten kinds of skillful means
世界海 115 sea of worlds
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
寺主 115 temple director; head of monastery
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪着 貪著 116 attachment to desire
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
同体大悲 同體大悲 116 a unified body with great compassion
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
外入 119 external sense organs
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄心 119 a deluded mind
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
唯心 119 cittamātra; mind-only
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无身 無身 119 no-body
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无央数 無央數 119 innumerable
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
心净 心淨 120 A Pure Mind
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心识 心識 120 mind and cognition
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
性起 120 arising from nature
信力 120 the power of faith; śraddhābala
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
言语道断 言語道斷 121 beyond words
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
一合相 121 a composite
意解 121 liberation of thought
疑经 疑經 121 doubtful scriptures
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一心不二 121 Single-Heartedly
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应观 應觀 121 may observe
音声 音聲 121 sound; noise
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸众生 諸眾生 122 all beings
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持经 總持經 122 dharani sutra
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
坐参 坐參 122 meditation before evening assembly; evening meditation