Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 94
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 80 | 云 | yún | cloud | 般若經云 |
2 | 80 | 云 | yún | Yunnan | 般若經云 |
3 | 80 | 云 | yún | Yun | 般若經云 |
4 | 80 | 云 | yún | to say | 般若經云 |
5 | 80 | 云 | yún | to have | 般若經云 |
6 | 80 | 云 | yún | cloud; megha | 般若經云 |
7 | 80 | 云 | yún | to say; iti | 般若經云 |
8 | 77 | 之 | zhī | to go | 頓入總持之門 |
9 | 77 | 之 | zhī | to arrive; to go | 頓入總持之門 |
10 | 77 | 之 | zhī | is | 頓入總持之門 |
11 | 77 | 之 | zhī | to use | 頓入總持之門 |
12 | 77 | 之 | zhī | Zhi | 頓入總持之門 |
13 | 77 | 之 | zhī | winding | 頓入總持之門 |
14 | 75 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 自性清淨無 |
15 | 75 | 無 | wú | to not have; without | 自性清淨無 |
16 | 75 | 無 | mó | mo | 自性清淨無 |
17 | 75 | 無 | wú | to not have | 自性清淨無 |
18 | 75 | 無 | wú | Wu | 自性清淨無 |
19 | 75 | 無 | mó | mo | 自性清淨無 |
20 | 70 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
21 | 70 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
22 | 70 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
23 | 70 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
24 | 70 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
25 | 70 | 心 | xīn | heart | 心 |
26 | 70 | 心 | xīn | emotion | 心 |
27 | 70 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
28 | 70 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
29 | 70 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
30 | 70 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
31 | 70 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
32 | 68 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
33 | 68 | 而 | ér | as if; to seem like | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
34 | 68 | 而 | néng | can; able | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
35 | 68 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
36 | 68 | 而 | ér | to arrive; up to | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
37 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 今重為信力未深 |
38 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 今重為信力未深 |
39 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 今重為信力未深 |
40 | 61 | 為 | wéi | to do | 今重為信力未深 |
41 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 今重為信力未深 |
42 | 61 | 為 | wéi | to govern | 今重為信力未深 |
43 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 今重為信力未深 |
44 | 59 | 者 | zhě | ca | 者 |
45 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以唯念故 |
46 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 以唯念故 |
47 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 以唯念故 |
48 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 以唯念故 |
49 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 以唯念故 |
50 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 以唯念故 |
51 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以唯念故 |
52 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 以唯念故 |
53 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 以唯念故 |
54 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 以唯念故 |
55 | 49 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
56 | 49 | 法 | fǎ | France | 法 |
57 | 49 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
58 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
59 | 49 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
60 | 49 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
61 | 49 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
62 | 49 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
63 | 49 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
64 | 49 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
65 | 49 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
66 | 49 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
67 | 49 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
68 | 49 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
69 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
70 | 49 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
71 | 49 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
72 | 49 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
73 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 不應復能觀 |
74 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 夫所目宗鏡 |
75 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 夫所目宗鏡 |
76 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 夫所目宗鏡 |
77 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 夫所目宗鏡 |
78 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 夫所目宗鏡 |
79 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 夫所目宗鏡 |
80 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 夫所目宗鏡 |
81 | 43 | 於 | yú | to go; to | 法界於掌內 |
82 | 43 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 法界於掌內 |
83 | 43 | 於 | yú | Yu | 法界於掌內 |
84 | 43 | 於 | wū | a crow | 法界於掌內 |
85 | 43 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即肉眼而圓通佛眼 |
86 | 43 | 即 | jí | at that time | 即肉眼而圓通佛眼 |
87 | 43 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即肉眼而圓通佛眼 |
88 | 43 | 即 | jí | supposed; so-called | 即肉眼而圓通佛眼 |
89 | 43 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即肉眼而圓通佛眼 |
90 | 42 | 見 | jiàn | to see | 見 |
91 | 42 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
92 | 42 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
93 | 42 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
94 | 42 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
95 | 42 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
96 | 42 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
97 | 42 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
98 | 42 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
99 | 42 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
100 | 42 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
101 | 42 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
102 | 42 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見 |
103 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 增長一切惡 |
104 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 增長一切惡 |
105 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 依幻說覺 |
106 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 依幻說覺 |
107 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 依幻說覺 |
108 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 依幻說覺 |
109 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 依幻說覺 |
110 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 依幻說覺 |
111 | 38 | 說 | shuō | allocution | 依幻說覺 |
112 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 依幻說覺 |
113 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 依幻說覺 |
114 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 依幻說覺 |
115 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 依幻說覺 |
116 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 依幻說覺 |
117 | 37 | 曰 | yuē | to speak; to say | 釋曰 |
118 | 37 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 釋曰 |
119 | 37 | 曰 | yuē | to be called | 釋曰 |
120 | 37 | 曰 | yuē | said; ukta | 釋曰 |
121 | 36 | 中 | zhōng | middle | 中下雖觀 |
122 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中下雖觀 |
123 | 36 | 中 | zhōng | China | 中下雖觀 |
124 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中下雖觀 |
125 | 36 | 中 | zhōng | midday | 中下雖觀 |
126 | 36 | 中 | zhōng | inside | 中下雖觀 |
127 | 36 | 中 | zhōng | during | 中下雖觀 |
128 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 中下雖觀 |
129 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 中下雖觀 |
130 | 36 | 中 | zhōng | half | 中下雖觀 |
131 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中下雖觀 |
132 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中下雖觀 |
133 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 中下雖觀 |
134 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中下雖觀 |
135 | 36 | 中 | zhōng | middle | 中下雖觀 |
136 | 35 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 不能了自 |
137 | 35 | 自 | zì | Zi | 不能了自 |
138 | 35 | 自 | zì | a nose | 不能了自 |
139 | 35 | 自 | zì | the beginning; the start | 不能了自 |
140 | 35 | 自 | zì | origin | 不能了自 |
141 | 35 | 自 | zì | to employ; to use | 不能了自 |
142 | 35 | 自 | zì | to be | 不能了自 |
143 | 35 | 自 | zì | self; soul; ātman | 不能了自 |
144 | 35 | 一 | yī | one | 總一 |
145 | 35 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 總一 |
146 | 35 | 一 | yī | pure; concentrated | 總一 |
147 | 35 | 一 | yī | first | 總一 |
148 | 35 | 一 | yī | the same | 總一 |
149 | 35 | 一 | yī | sole; single | 總一 |
150 | 35 | 一 | yī | a very small amount | 總一 |
151 | 35 | 一 | yī | Yi | 總一 |
152 | 35 | 一 | yī | other | 總一 |
153 | 35 | 一 | yī | to unify | 總一 |
154 | 35 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 總一 |
155 | 35 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 總一 |
156 | 35 | 一 | yī | one; eka | 總一 |
157 | 33 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 雖非是色 |
158 | 33 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 雖非是色 |
159 | 33 | 非 | fēi | different | 雖非是色 |
160 | 33 | 非 | fēi | to not be; to not have | 雖非是色 |
161 | 33 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 雖非是色 |
162 | 33 | 非 | fēi | Africa | 雖非是色 |
163 | 33 | 非 | fēi | to slander | 雖非是色 |
164 | 33 | 非 | fěi | to avoid | 雖非是色 |
165 | 33 | 非 | fēi | must | 雖非是色 |
166 | 33 | 非 | fēi | an error | 雖非是色 |
167 | 33 | 非 | fēi | a problem; a question | 雖非是色 |
168 | 33 | 非 | fēi | evil | 雖非是色 |
169 | 32 | 亦 | yì | Yi | 而亦是有 |
170 | 32 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋曰 |
171 | 32 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋曰 |
172 | 32 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋曰 |
173 | 32 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋曰 |
174 | 32 | 釋 | shì | to put down | 釋曰 |
175 | 32 | 釋 | shì | to resolve | 釋曰 |
176 | 32 | 釋 | shì | to melt | 釋曰 |
177 | 32 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋曰 |
178 | 32 | 釋 | shì | Buddhism | 釋曰 |
179 | 32 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋曰 |
180 | 32 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋曰 |
181 | 32 | 釋 | shì | explain | 釋曰 |
182 | 32 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋曰 |
183 | 31 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 不得諸法 |
184 | 31 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 此心則凡聖本 |
185 | 31 | 則 | zé | a grade; a level | 此心則凡聖本 |
186 | 31 | 則 | zé | an example; a model | 此心則凡聖本 |
187 | 31 | 則 | zé | a weighing device | 此心則凡聖本 |
188 | 31 | 則 | zé | to grade; to rank | 此心則凡聖本 |
189 | 31 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 此心則凡聖本 |
190 | 31 | 則 | zé | to do | 此心則凡聖本 |
191 | 31 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 此心則凡聖本 |
192 | 28 | 能 | néng | can; able | 不應復能觀 |
193 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 不應復能觀 |
194 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 不應復能觀 |
195 | 28 | 能 | néng | energy | 不應復能觀 |
196 | 28 | 能 | néng | function; use | 不應復能觀 |
197 | 28 | 能 | néng | talent | 不應復能觀 |
198 | 28 | 能 | néng | expert at | 不應復能觀 |
199 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 不應復能觀 |
200 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 不應復能觀 |
201 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 不應復能觀 |
202 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 不應復能觀 |
203 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 不應復能觀 |
204 | 28 | 知 | zhī | to know | 可謂現知 |
205 | 28 | 知 | zhī | to comprehend | 可謂現知 |
206 | 28 | 知 | zhī | to inform; to tell | 可謂現知 |
207 | 28 | 知 | zhī | to administer | 可謂現知 |
208 | 28 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 可謂現知 |
209 | 28 | 知 | zhī | to be close friends | 可謂現知 |
210 | 28 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 可謂現知 |
211 | 28 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 可謂現知 |
212 | 28 | 知 | zhī | knowledge | 可謂現知 |
213 | 28 | 知 | zhī | consciousness; perception | 可謂現知 |
214 | 28 | 知 | zhī | a close friend | 可謂現知 |
215 | 28 | 知 | zhì | wisdom | 可謂現知 |
216 | 28 | 知 | zhì | Zhi | 可謂現知 |
217 | 28 | 知 | zhī | to appreciate | 可謂現知 |
218 | 28 | 知 | zhī | to make known | 可謂現知 |
219 | 28 | 知 | zhī | to have control over | 可謂現知 |
220 | 28 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 可謂現知 |
221 | 28 | 知 | zhī | Understanding | 可謂現知 |
222 | 28 | 知 | zhī | know; jña | 可謂現知 |
223 | 27 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 常住一相 |
224 | 27 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 常住一相 |
225 | 27 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 常住一相 |
226 | 27 | 相 | xiàng | to aid; to help | 常住一相 |
227 | 27 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 常住一相 |
228 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 常住一相 |
229 | 27 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 常住一相 |
230 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 常住一相 |
231 | 27 | 相 | xiāng | form substance | 常住一相 |
232 | 27 | 相 | xiāng | to express | 常住一相 |
233 | 27 | 相 | xiàng | to choose | 常住一相 |
234 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 常住一相 |
235 | 27 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 常住一相 |
236 | 27 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 常住一相 |
237 | 27 | 相 | xiāng | to compare | 常住一相 |
238 | 27 | 相 | xiàng | to divine | 常住一相 |
239 | 27 | 相 | xiàng | to administer | 常住一相 |
240 | 27 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 常住一相 |
241 | 27 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 常住一相 |
242 | 27 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 常住一相 |
243 | 27 | 相 | xiāng | coralwood | 常住一相 |
244 | 27 | 相 | xiàng | ministry | 常住一相 |
245 | 27 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 常住一相 |
246 | 27 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 常住一相 |
247 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 常住一相 |
248 | 27 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 常住一相 |
249 | 27 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 常住一相 |
250 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是心緣 |
251 | 27 | 性 | xìng | gender | 是精真妙覺明性故 |
252 | 27 | 性 | xìng | nature; disposition | 是精真妙覺明性故 |
253 | 27 | 性 | xìng | grammatical gender | 是精真妙覺明性故 |
254 | 27 | 性 | xìng | a property; a quality | 是精真妙覺明性故 |
255 | 27 | 性 | xìng | life; destiny | 是精真妙覺明性故 |
256 | 27 | 性 | xìng | sexual desire | 是精真妙覺明性故 |
257 | 27 | 性 | xìng | scope | 是精真妙覺明性故 |
258 | 27 | 性 | xìng | nature | 是精真妙覺明性故 |
259 | 23 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
260 | 23 | 空 | kòng | free time | 空 |
261 | 23 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
262 | 23 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
263 | 23 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
264 | 23 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
265 | 23 | 空 | kòng | empty space | 空 |
266 | 23 | 空 | kōng | without substance | 空 |
267 | 23 | 空 | kōng | to not have | 空 |
268 | 23 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
269 | 23 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
270 | 23 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
271 | 23 | 空 | kòng | blank | 空 |
272 | 23 | 空 | kòng | expansive | 空 |
273 | 23 | 空 | kòng | lacking | 空 |
274 | 23 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
275 | 23 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
276 | 23 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
277 | 22 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 幻華雖 |
278 | 22 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 幻華雖 |
279 | 22 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 幻華雖 |
280 | 22 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 幻華雖 |
281 | 22 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離本性 |
282 | 22 | 離 | lí | a mythical bird | 離本性 |
283 | 22 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離本性 |
284 | 22 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離本性 |
285 | 22 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離本性 |
286 | 22 | 離 | lí | a mountain ash | 離本性 |
287 | 22 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離本性 |
288 | 22 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離本性 |
289 | 22 | 離 | lí | to cut off | 離本性 |
290 | 22 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離本性 |
291 | 22 | 離 | lí | to be distant from | 離本性 |
292 | 22 | 離 | lí | two | 離本性 |
293 | 22 | 離 | lí | to array; to align | 離本性 |
294 | 22 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離本性 |
295 | 22 | 離 | lí | transcendence | 離本性 |
296 | 22 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離本性 |
297 | 22 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 佛乘之真訓 |
298 | 22 | 真 | zhēn | sincere | 佛乘之真訓 |
299 | 22 | 真 | zhēn | Zhen | 佛乘之真訓 |
300 | 22 | 真 | zhēn | regular script | 佛乘之真訓 |
301 | 22 | 真 | zhēn | a portrait | 佛乘之真訓 |
302 | 22 | 真 | zhēn | natural state | 佛乘之真訓 |
303 | 22 | 真 | zhēn | perfect | 佛乘之真訓 |
304 | 22 | 真 | zhēn | ideal | 佛乘之真訓 |
305 | 22 | 真 | zhēn | an immortal | 佛乘之真訓 |
306 | 22 | 真 | zhēn | a true official appointment | 佛乘之真訓 |
307 | 22 | 真 | zhēn | True | 佛乘之真訓 |
308 | 22 | 真 | zhēn | true | 佛乘之真訓 |
309 | 21 | 本 | běn | to be one's own | 更引大乘經一百二十本 |
310 | 21 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 更引大乘經一百二十本 |
311 | 21 | 本 | běn | the roots of a plant | 更引大乘經一百二十本 |
312 | 21 | 本 | běn | capital | 更引大乘經一百二十本 |
313 | 21 | 本 | běn | main; central; primary | 更引大乘經一百二十本 |
314 | 21 | 本 | běn | according to | 更引大乘經一百二十本 |
315 | 21 | 本 | běn | a version; an edition | 更引大乘經一百二十本 |
316 | 21 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 更引大乘經一百二十本 |
317 | 21 | 本 | běn | a book | 更引大乘經一百二十本 |
318 | 21 | 本 | běn | trunk of a tree | 更引大乘經一百二十本 |
319 | 21 | 本 | běn | to investigate the root of | 更引大乘經一百二十本 |
320 | 21 | 本 | běn | a manuscript for a play | 更引大乘經一百二十本 |
321 | 21 | 本 | běn | Ben | 更引大乘經一百二十本 |
322 | 21 | 本 | běn | root; origin; mula | 更引大乘經一百二十本 |
323 | 21 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 更引大乘經一百二十本 |
324 | 21 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 更引大乘經一百二十本 |
325 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 是故生障礙 |
326 | 20 | 生 | shēng | to live | 是故生障礙 |
327 | 20 | 生 | shēng | raw | 是故生障礙 |
328 | 20 | 生 | shēng | a student | 是故生障礙 |
329 | 20 | 生 | shēng | life | 是故生障礙 |
330 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 是故生障礙 |
331 | 20 | 生 | shēng | alive | 是故生障礙 |
332 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 是故生障礙 |
333 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 是故生障礙 |
334 | 20 | 生 | shēng | to grow | 是故生障礙 |
335 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 是故生障礙 |
336 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 是故生障礙 |
337 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 是故生障礙 |
338 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 是故生障礙 |
339 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 是故生障礙 |
340 | 20 | 生 | shēng | gender | 是故生障礙 |
341 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 是故生障礙 |
342 | 20 | 生 | shēng | to set up | 是故生障礙 |
343 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 是故生障礙 |
344 | 20 | 生 | shēng | a captive | 是故生障礙 |
345 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 是故生障礙 |
346 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 是故生障礙 |
347 | 20 | 生 | shēng | unripe | 是故生障礙 |
348 | 20 | 生 | shēng | nature | 是故生障礙 |
349 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 是故生障礙 |
350 | 20 | 生 | shēng | destiny | 是故生障礙 |
351 | 20 | 生 | shēng | birth | 是故生障礙 |
352 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 是故生障礙 |
353 | 20 | 言 | yán | to speak; to say; said | 都三百本之微言 |
354 | 20 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 都三百本之微言 |
355 | 20 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 都三百本之微言 |
356 | 20 | 言 | yán | phrase; sentence | 都三百本之微言 |
357 | 20 | 言 | yán | a word; a syllable | 都三百本之微言 |
358 | 20 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 都三百本之微言 |
359 | 20 | 言 | yán | to regard as | 都三百本之微言 |
360 | 20 | 言 | yán | to act as | 都三百本之微言 |
361 | 20 | 言 | yán | word; vacana | 都三百本之微言 |
362 | 20 | 言 | yán | speak; vad | 都三百本之微言 |
363 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是佛之境 |
364 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 是佛之境 |
365 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 是佛之境 |
366 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 是佛之境 |
367 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 是佛之境 |
368 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 是佛之境 |
369 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是佛之境 |
370 | 18 | 不見 | bújiàn | to not see | 不知不見 |
371 | 18 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不知不見 |
372 | 18 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不知不見 |
373 | 18 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛因茲指授 |
374 | 18 | 淨 | jìng | clean | 現諸淨 |
375 | 18 | 淨 | jìng | no surplus; net | 現諸淨 |
376 | 18 | 淨 | jìng | pure | 現諸淨 |
377 | 18 | 淨 | jìng | tranquil | 現諸淨 |
378 | 18 | 淨 | jìng | cold | 現諸淨 |
379 | 18 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 現諸淨 |
380 | 18 | 淨 | jìng | role of hero | 現諸淨 |
381 | 18 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 現諸淨 |
382 | 18 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 現諸淨 |
383 | 18 | 淨 | jìng | clean; pure | 現諸淨 |
384 | 18 | 淨 | jìng | cleanse | 現諸淨 |
385 | 18 | 淨 | jìng | cleanse | 現諸淨 |
386 | 18 | 淨 | jìng | Pure | 現諸淨 |
387 | 18 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 現諸淨 |
388 | 18 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 現諸淨 |
389 | 18 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 現諸淨 |
390 | 18 | 經 | jīng | to go through; to experience | 密嚴經偈云 |
391 | 18 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 密嚴經偈云 |
392 | 18 | 經 | jīng | warp | 密嚴經偈云 |
393 | 18 | 經 | jīng | longitude | 密嚴經偈云 |
394 | 18 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 密嚴經偈云 |
395 | 18 | 經 | jīng | a woman's period | 密嚴經偈云 |
396 | 18 | 經 | jīng | to bear; to endure | 密嚴經偈云 |
397 | 18 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 密嚴經偈云 |
398 | 18 | 經 | jīng | classics | 密嚴經偈云 |
399 | 18 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 密嚴經偈云 |
400 | 18 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 密嚴經偈云 |
401 | 18 | 經 | jīng | a standard; a norm | 密嚴經偈云 |
402 | 18 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 密嚴經偈云 |
403 | 18 | 經 | jīng | to measure | 密嚴經偈云 |
404 | 18 | 經 | jīng | human pulse | 密嚴經偈云 |
405 | 18 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 密嚴經偈云 |
406 | 18 | 經 | jīng | sutra; discourse | 密嚴經偈云 |
407 | 17 | 入 | rù | to enter | 頓入總持之門 |
408 | 17 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 頓入總持之門 |
409 | 17 | 入 | rù | radical | 頓入總持之門 |
410 | 17 | 入 | rù | income | 頓入總持之門 |
411 | 17 | 入 | rù | to conform with | 頓入總持之門 |
412 | 17 | 入 | rù | to descend | 頓入總持之門 |
413 | 17 | 入 | rù | the entering tone | 頓入總持之門 |
414 | 17 | 入 | rù | to pay | 頓入總持之門 |
415 | 17 | 入 | rù | to join | 頓入總持之門 |
416 | 17 | 入 | rù | entering; praveśa | 頓入總持之門 |
417 | 17 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 頓入總持之門 |
418 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生不知 |
419 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生不知 |
420 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生不知 |
421 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生不知 |
422 | 17 | 身 | shēn | human body; torso | 唯常苦身 |
423 | 17 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 唯常苦身 |
424 | 17 | 身 | shēn | self | 唯常苦身 |
425 | 17 | 身 | shēn | life | 唯常苦身 |
426 | 17 | 身 | shēn | an object | 唯常苦身 |
427 | 17 | 身 | shēn | a lifetime | 唯常苦身 |
428 | 17 | 身 | shēn | moral character | 唯常苦身 |
429 | 17 | 身 | shēn | status; identity; position | 唯常苦身 |
430 | 17 | 身 | shēn | pregnancy | 唯常苦身 |
431 | 17 | 身 | juān | India | 唯常苦身 |
432 | 17 | 身 | shēn | body; kāya | 唯常苦身 |
433 | 17 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云 |
434 | 17 | 及 | jí | to reach | 及末世眾生 |
435 | 17 | 及 | jí | to attain | 及末世眾生 |
436 | 17 | 及 | jí | to understand | 及末世眾生 |
437 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及末世眾生 |
438 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及末世眾生 |
439 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及末世眾生 |
440 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 及末世眾生 |
441 | 16 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為是眾生速得解脫 |
442 | 16 | 得 | děi | to want to; to need to | 為是眾生速得解脫 |
443 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 為是眾生速得解脫 |
444 | 16 | 得 | dé | de | 為是眾生速得解脫 |
445 | 16 | 得 | de | infix potential marker | 為是眾生速得解脫 |
446 | 16 | 得 | dé | to result in | 為是眾生速得解脫 |
447 | 16 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為是眾生速得解脫 |
448 | 16 | 得 | dé | to be satisfied | 為是眾生速得解脫 |
449 | 16 | 得 | dé | to be finished | 為是眾生速得解脫 |
450 | 16 | 得 | děi | satisfying | 為是眾生速得解脫 |
451 | 16 | 得 | dé | to contract | 為是眾生速得解脫 |
452 | 16 | 得 | dé | to hear | 為是眾生速得解脫 |
453 | 16 | 得 | dé | to have; there is | 為是眾生速得解脫 |
454 | 16 | 得 | dé | marks time passed | 為是眾生速得解脫 |
455 | 16 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為是眾生速得解脫 |
456 | 16 | 體 | tǐ | a human or animal body | 體唯一味 |
457 | 16 | 體 | tǐ | form; style | 體唯一味 |
458 | 16 | 體 | tǐ | a substance | 體唯一味 |
459 | 16 | 體 | tǐ | a system | 體唯一味 |
460 | 16 | 體 | tǐ | a font | 體唯一味 |
461 | 16 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 體唯一味 |
462 | 16 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 體唯一味 |
463 | 16 | 體 | tī | ti | 體唯一味 |
464 | 16 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 體唯一味 |
465 | 16 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 體唯一味 |
466 | 16 | 體 | tǐ | a genre of writing | 體唯一味 |
467 | 16 | 體 | tǐ | body; śarīra | 體唯一味 |
468 | 16 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 體唯一味 |
469 | 16 | 體 | tǐ | ti; essence | 體唯一味 |
470 | 16 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 體唯一味 |
471 | 16 | 可 | kě | can; may; permissible | 雖無色像可 |
472 | 16 | 可 | kě | to approve; to permit | 雖無色像可 |
473 | 16 | 可 | kě | to be worth | 雖無色像可 |
474 | 16 | 可 | kě | to suit; to fit | 雖無色像可 |
475 | 16 | 可 | kè | khan | 雖無色像可 |
476 | 16 | 可 | kě | to recover | 雖無色像可 |
477 | 16 | 可 | kě | to act as | 雖無色像可 |
478 | 16 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 雖無色像可 |
479 | 16 | 可 | kě | used to add emphasis | 雖無色像可 |
480 | 16 | 可 | kě | beautiful | 雖無色像可 |
481 | 16 | 可 | kě | Ke | 雖無色像可 |
482 | 16 | 可 | kě | can; may; śakta | 雖無色像可 |
483 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩修心念 |
484 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩修心念 |
485 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩修心念 |
486 | 16 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名智者 |
487 | 16 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名智者 |
488 | 16 | 名 | míng | rank; position | 是名智者 |
489 | 16 | 名 | míng | an excuse | 是名智者 |
490 | 16 | 名 | míng | life | 是名智者 |
491 | 16 | 名 | míng | to name; to call | 是名智者 |
492 | 16 | 名 | míng | to express; to describe | 是名智者 |
493 | 16 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名智者 |
494 | 16 | 名 | míng | to own; to possess | 是名智者 |
495 | 16 | 名 | míng | famous; renowned | 是名智者 |
496 | 16 | 名 | míng | moral | 是名智者 |
497 | 16 | 名 | míng | name; naman | 是名智者 |
498 | 16 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名智者 |
499 | 15 | 其 | qí | Qi | 修攝其心 |
500 | 15 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 於不二境 |
Frequencies of all Words
Top 1105
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 80 | 云 | yún | cloud | 般若經云 |
2 | 80 | 云 | yún | Yunnan | 般若經云 |
3 | 80 | 云 | yún | Yun | 般若經云 |
4 | 80 | 云 | yún | to say | 般若經云 |
5 | 80 | 云 | yún | to have | 般若經云 |
6 | 80 | 云 | yún | a particle with no meaning | 般若經云 |
7 | 80 | 云 | yún | in this way | 般若經云 |
8 | 80 | 云 | yún | cloud; megha | 般若經云 |
9 | 80 | 云 | yún | to say; iti | 般若經云 |
10 | 77 | 之 | zhī | him; her; them; that | 頓入總持之門 |
11 | 77 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 頓入總持之門 |
12 | 77 | 之 | zhī | to go | 頓入總持之門 |
13 | 77 | 之 | zhī | this; that | 頓入總持之門 |
14 | 77 | 之 | zhī | genetive marker | 頓入總持之門 |
15 | 77 | 之 | zhī | it | 頓入總持之門 |
16 | 77 | 之 | zhī | in; in regards to | 頓入總持之門 |
17 | 77 | 之 | zhī | all | 頓入總持之門 |
18 | 77 | 之 | zhī | and | 頓入總持之門 |
19 | 77 | 之 | zhī | however | 頓入總持之門 |
20 | 77 | 之 | zhī | if | 頓入總持之門 |
21 | 77 | 之 | zhī | then | 頓入總持之門 |
22 | 77 | 之 | zhī | to arrive; to go | 頓入總持之門 |
23 | 77 | 之 | zhī | is | 頓入總持之門 |
24 | 77 | 之 | zhī | to use | 頓入總持之門 |
25 | 77 | 之 | zhī | Zhi | 頓入總持之門 |
26 | 77 | 之 | zhī | winding | 頓入總持之門 |
27 | 75 | 無 | wú | no | 自性清淨無 |
28 | 75 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 自性清淨無 |
29 | 75 | 無 | wú | to not have; without | 自性清淨無 |
30 | 75 | 無 | wú | has not yet | 自性清淨無 |
31 | 75 | 無 | mó | mo | 自性清淨無 |
32 | 75 | 無 | wú | do not | 自性清淨無 |
33 | 75 | 無 | wú | not; -less; un- | 自性清淨無 |
34 | 75 | 無 | wú | regardless of | 自性清淨無 |
35 | 75 | 無 | wú | to not have | 自性清淨無 |
36 | 75 | 無 | wú | um | 自性清淨無 |
37 | 75 | 無 | wú | Wu | 自性清淨無 |
38 | 75 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 自性清淨無 |
39 | 75 | 無 | wú | not; non- | 自性清淨無 |
40 | 75 | 無 | mó | mo | 自性清淨無 |
41 | 70 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
42 | 70 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
43 | 70 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
44 | 70 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
45 | 70 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
46 | 70 | 心 | xīn | heart | 心 |
47 | 70 | 心 | xīn | emotion | 心 |
48 | 70 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
49 | 70 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
50 | 70 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
51 | 70 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
52 | 70 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
53 | 68 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
54 | 68 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
55 | 68 | 而 | ér | you | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
56 | 68 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
57 | 68 | 而 | ér | right away; then | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
58 | 68 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
59 | 68 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
60 | 68 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
61 | 68 | 而 | ér | how can it be that? | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
62 | 68 | 而 | ér | so as to | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
63 | 68 | 而 | ér | only then | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
64 | 68 | 而 | ér | as if; to seem like | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
65 | 68 | 而 | néng | can; able | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
66 | 68 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
67 | 68 | 而 | ér | me | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
68 | 68 | 而 | ér | to arrive; up to | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
69 | 68 | 而 | ér | possessive | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
70 | 68 | 而 | ér | and; ca | 可謂舉一字而攝無邊教海 |
71 | 67 | 是 | shì | is; are; am; to be | 為是眾生速得解脫 |
72 | 67 | 是 | shì | is exactly | 為是眾生速得解脫 |
73 | 67 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 為是眾生速得解脫 |
74 | 67 | 是 | shì | this; that; those | 為是眾生速得解脫 |
75 | 67 | 是 | shì | really; certainly | 為是眾生速得解脫 |
76 | 67 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 為是眾生速得解脫 |
77 | 67 | 是 | shì | true | 為是眾生速得解脫 |
78 | 67 | 是 | shì | is; has; exists | 為是眾生速得解脫 |
79 | 67 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 為是眾生速得解脫 |
80 | 67 | 是 | shì | a matter; an affair | 為是眾生速得解脫 |
81 | 67 | 是 | shì | Shi | 為是眾生速得解脫 |
82 | 67 | 是 | shì | is; bhū | 為是眾生速得解脫 |
83 | 67 | 是 | shì | this; idam | 為是眾生速得解脫 |
84 | 61 | 為 | wèi | for; to | 今重為信力未深 |
85 | 61 | 為 | wèi | because of | 今重為信力未深 |
86 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 今重為信力未深 |
87 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 今重為信力未深 |
88 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 今重為信力未深 |
89 | 61 | 為 | wéi | to do | 今重為信力未深 |
90 | 61 | 為 | wèi | for | 今重為信力未深 |
91 | 61 | 為 | wèi | because of; for; to | 今重為信力未深 |
92 | 61 | 為 | wèi | to | 今重為信力未深 |
93 | 61 | 為 | wéi | in a passive construction | 今重為信力未深 |
94 | 61 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 今重為信力未深 |
95 | 61 | 為 | wéi | forming an adverb | 今重為信力未深 |
96 | 61 | 為 | wéi | to add emphasis | 今重為信力未深 |
97 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 今重為信力未深 |
98 | 61 | 為 | wéi | to govern | 今重為信力未深 |
99 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 今重為信力未深 |
100 | 59 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
101 | 59 | 者 | zhě | that | 者 |
102 | 59 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
103 | 59 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
104 | 59 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
105 | 59 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
106 | 59 | 者 | zhuó | according to | 者 |
107 | 59 | 者 | zhě | ca | 者 |
108 | 54 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以唯念故 |
109 | 54 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以唯念故 |
110 | 54 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以唯念故 |
111 | 54 | 故 | gù | to die | 以唯念故 |
112 | 54 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以唯念故 |
113 | 54 | 故 | gù | original | 以唯念故 |
114 | 54 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以唯念故 |
115 | 54 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以唯念故 |
116 | 54 | 故 | gù | something in the past | 以唯念故 |
117 | 54 | 故 | gù | deceased; dead | 以唯念故 |
118 | 54 | 故 | gù | still; yet | 以唯念故 |
119 | 54 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以唯念故 |
120 | 53 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以唯念故 |
121 | 53 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以唯念故 |
122 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以唯念故 |
123 | 53 | 以 | yǐ | according to | 以唯念故 |
124 | 53 | 以 | yǐ | because of | 以唯念故 |
125 | 53 | 以 | yǐ | on a certain date | 以唯念故 |
126 | 53 | 以 | yǐ | and; as well as | 以唯念故 |
127 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 以唯念故 |
128 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 以唯念故 |
129 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 以唯念故 |
130 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 以唯念故 |
131 | 53 | 以 | yǐ | further; moreover | 以唯念故 |
132 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 以唯念故 |
133 | 53 | 以 | yǐ | very | 以唯念故 |
134 | 53 | 以 | yǐ | already | 以唯念故 |
135 | 53 | 以 | yǐ | increasingly | 以唯念故 |
136 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以唯念故 |
137 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 以唯念故 |
138 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 以唯念故 |
139 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 以唯念故 |
140 | 52 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若鷲嶺之親聞 |
141 | 52 | 若 | ruò | seemingly | 若鷲嶺之親聞 |
142 | 52 | 若 | ruò | if | 若鷲嶺之親聞 |
143 | 52 | 若 | ruò | you | 若鷲嶺之親聞 |
144 | 52 | 若 | ruò | this; that | 若鷲嶺之親聞 |
145 | 52 | 若 | ruò | and; or | 若鷲嶺之親聞 |
146 | 52 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若鷲嶺之親聞 |
147 | 52 | 若 | rě | pomegranite | 若鷲嶺之親聞 |
148 | 52 | 若 | ruò | to choose | 若鷲嶺之親聞 |
149 | 52 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若鷲嶺之親聞 |
150 | 52 | 若 | ruò | thus | 若鷲嶺之親聞 |
151 | 52 | 若 | ruò | pollia | 若鷲嶺之親聞 |
152 | 52 | 若 | ruò | Ruo | 若鷲嶺之親聞 |
153 | 52 | 若 | ruò | only then | 若鷲嶺之親聞 |
154 | 52 | 若 | rě | ja | 若鷲嶺之親聞 |
155 | 52 | 若 | rě | jñā | 若鷲嶺之親聞 |
156 | 52 | 若 | ruò | if; yadi | 若鷲嶺之親聞 |
157 | 51 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如臨皎日 |
158 | 51 | 如 | rú | if | 如臨皎日 |
159 | 51 | 如 | rú | in accordance with | 如臨皎日 |
160 | 51 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如臨皎日 |
161 | 51 | 如 | rú | this | 如臨皎日 |
162 | 51 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如臨皎日 |
163 | 51 | 如 | rú | to go to | 如臨皎日 |
164 | 51 | 如 | rú | to meet | 如臨皎日 |
165 | 51 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如臨皎日 |
166 | 51 | 如 | rú | at least as good as | 如臨皎日 |
167 | 51 | 如 | rú | and | 如臨皎日 |
168 | 51 | 如 | rú | or | 如臨皎日 |
169 | 51 | 如 | rú | but | 如臨皎日 |
170 | 51 | 如 | rú | then | 如臨皎日 |
171 | 51 | 如 | rú | naturally | 如臨皎日 |
172 | 51 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如臨皎日 |
173 | 51 | 如 | rú | you | 如臨皎日 |
174 | 51 | 如 | rú | the second lunar month | 如臨皎日 |
175 | 51 | 如 | rú | in; at | 如臨皎日 |
176 | 51 | 如 | rú | Ru | 如臨皎日 |
177 | 51 | 如 | rú | Thus | 如臨皎日 |
178 | 51 | 如 | rú | thus; tathā | 如臨皎日 |
179 | 51 | 如 | rú | like; iva | 如臨皎日 |
180 | 51 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如臨皎日 |
181 | 49 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
182 | 49 | 法 | fǎ | France | 法 |
183 | 49 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
184 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
185 | 49 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
186 | 49 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
187 | 49 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
188 | 49 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
189 | 49 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
190 | 49 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
191 | 49 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
192 | 49 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
193 | 49 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
194 | 49 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
195 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
196 | 49 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
197 | 49 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
198 | 49 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
199 | 48 | 不 | bù | not; no | 不應復能觀 |
200 | 48 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不應復能觀 |
201 | 48 | 不 | bù | as a correlative | 不應復能觀 |
202 | 48 | 不 | bù | no (answering a question) | 不應復能觀 |
203 | 48 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不應復能觀 |
204 | 48 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不應復能觀 |
205 | 48 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不應復能觀 |
206 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 不應復能觀 |
207 | 48 | 不 | bù | no; na | 不應復能觀 |
208 | 46 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 夫所目宗鏡 |
209 | 46 | 所 | suǒ | an office; an institute | 夫所目宗鏡 |
210 | 46 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 夫所目宗鏡 |
211 | 46 | 所 | suǒ | it | 夫所目宗鏡 |
212 | 46 | 所 | suǒ | if; supposing | 夫所目宗鏡 |
213 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 夫所目宗鏡 |
214 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 夫所目宗鏡 |
215 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 夫所目宗鏡 |
216 | 46 | 所 | suǒ | that which | 夫所目宗鏡 |
217 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 夫所目宗鏡 |
218 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 夫所目宗鏡 |
219 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 夫所目宗鏡 |
220 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 夫所目宗鏡 |
221 | 46 | 所 | suǒ | that which; yad | 夫所目宗鏡 |
222 | 43 | 於 | yú | in; at | 法界於掌內 |
223 | 43 | 於 | yú | in; at | 法界於掌內 |
224 | 43 | 於 | yú | in; at; to; from | 法界於掌內 |
225 | 43 | 於 | yú | to go; to | 法界於掌內 |
226 | 43 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 法界於掌內 |
227 | 43 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 法界於掌內 |
228 | 43 | 於 | yú | from | 法界於掌內 |
229 | 43 | 於 | yú | give | 法界於掌內 |
230 | 43 | 於 | yú | oppposing | 法界於掌內 |
231 | 43 | 於 | yú | and | 法界於掌內 |
232 | 43 | 於 | yú | compared to | 法界於掌內 |
233 | 43 | 於 | yú | by | 法界於掌內 |
234 | 43 | 於 | yú | and; as well as | 法界於掌內 |
235 | 43 | 於 | yú | for | 法界於掌內 |
236 | 43 | 於 | yú | Yu | 法界於掌內 |
237 | 43 | 於 | wū | a crow | 法界於掌內 |
238 | 43 | 於 | wū | whew; wow | 法界於掌內 |
239 | 43 | 於 | yú | near to; antike | 法界於掌內 |
240 | 43 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即肉眼而圓通佛眼 |
241 | 43 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即肉眼而圓通佛眼 |
242 | 43 | 即 | jí | at that time | 即肉眼而圓通佛眼 |
243 | 43 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即肉眼而圓通佛眼 |
244 | 43 | 即 | jí | supposed; so-called | 即肉眼而圓通佛眼 |
245 | 43 | 即 | jí | if; but | 即肉眼而圓通佛眼 |
246 | 43 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即肉眼而圓通佛眼 |
247 | 43 | 即 | jí | then; following | 即肉眼而圓通佛眼 |
248 | 43 | 即 | jí | so; just so; eva | 即肉眼而圓通佛眼 |
249 | 42 | 見 | jiàn | to see | 見 |
250 | 42 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
251 | 42 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
252 | 42 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
253 | 42 | 見 | jiàn | passive marker | 見 |
254 | 42 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
255 | 42 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
256 | 42 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
257 | 42 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
258 | 42 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
259 | 42 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
260 | 42 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
261 | 42 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
262 | 42 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見 |
263 | 38 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有 |
264 | 38 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有 |
265 | 38 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有 |
266 | 38 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有 |
267 | 38 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有 |
268 | 38 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有 |
269 | 38 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有 |
270 | 38 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有 |
271 | 38 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有 |
272 | 38 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有 |
273 | 38 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有 |
274 | 38 | 有 | yǒu | abundant | 有 |
275 | 38 | 有 | yǒu | purposeful | 有 |
276 | 38 | 有 | yǒu | You | 有 |
277 | 38 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有 |
278 | 38 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有 |
279 | 38 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 增長一切惡 |
280 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 增長一切惡 |
281 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 增長一切惡 |
282 | 38 | 一切 | yīqiè | generally | 增長一切惡 |
283 | 38 | 一切 | yīqiè | all, everything | 增長一切惡 |
284 | 38 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 增長一切惡 |
285 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 依幻說覺 |
286 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 依幻說覺 |
287 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 依幻說覺 |
288 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 依幻說覺 |
289 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 依幻說覺 |
290 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 依幻說覺 |
291 | 38 | 說 | shuō | allocution | 依幻說覺 |
292 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 依幻說覺 |
293 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 依幻說覺 |
294 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 依幻說覺 |
295 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 依幻說覺 |
296 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 依幻說覺 |
297 | 37 | 曰 | yuē | to speak; to say | 釋曰 |
298 | 37 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 釋曰 |
299 | 37 | 曰 | yuē | to be called | 釋曰 |
300 | 37 | 曰 | yuē | particle without meaning | 釋曰 |
301 | 37 | 曰 | yuē | said; ukta | 釋曰 |
302 | 36 | 中 | zhōng | middle | 中下雖觀 |
303 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中下雖觀 |
304 | 36 | 中 | zhōng | China | 中下雖觀 |
305 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中下雖觀 |
306 | 36 | 中 | zhōng | in; amongst | 中下雖觀 |
307 | 36 | 中 | zhōng | midday | 中下雖觀 |
308 | 36 | 中 | zhōng | inside | 中下雖觀 |
309 | 36 | 中 | zhōng | during | 中下雖觀 |
310 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 中下雖觀 |
311 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 中下雖觀 |
312 | 36 | 中 | zhōng | half | 中下雖觀 |
313 | 36 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中下雖觀 |
314 | 36 | 中 | zhōng | while | 中下雖觀 |
315 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中下雖觀 |
316 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中下雖觀 |
317 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 中下雖觀 |
318 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中下雖觀 |
319 | 36 | 中 | zhōng | middle | 中下雖觀 |
320 | 35 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸祖語一百二 |
321 | 35 | 諸 | zhū | Zhu | 諸祖語一百二 |
322 | 35 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸祖語一百二 |
323 | 35 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸祖語一百二 |
324 | 35 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸祖語一百二 |
325 | 35 | 諸 | zhū | of; in | 諸祖語一百二 |
326 | 35 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸祖語一百二 |
327 | 35 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 不能了自 |
328 | 35 | 自 | zì | from; since | 不能了自 |
329 | 35 | 自 | zì | self; oneself; itself | 不能了自 |
330 | 35 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 不能了自 |
331 | 35 | 自 | zì | Zi | 不能了自 |
332 | 35 | 自 | zì | a nose | 不能了自 |
333 | 35 | 自 | zì | the beginning; the start | 不能了自 |
334 | 35 | 自 | zì | origin | 不能了自 |
335 | 35 | 自 | zì | originally | 不能了自 |
336 | 35 | 自 | zì | still; to remain | 不能了自 |
337 | 35 | 自 | zì | in person; personally | 不能了自 |
338 | 35 | 自 | zì | in addition; besides | 不能了自 |
339 | 35 | 自 | zì | if; even if | 不能了自 |
340 | 35 | 自 | zì | but | 不能了自 |
341 | 35 | 自 | zì | because | 不能了自 |
342 | 35 | 自 | zì | to employ; to use | 不能了自 |
343 | 35 | 自 | zì | to be | 不能了自 |
344 | 35 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 不能了自 |
345 | 35 | 自 | zì | self; soul; ātman | 不能了自 |
346 | 35 | 一 | yī | one | 總一 |
347 | 35 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 總一 |
348 | 35 | 一 | yī | as soon as; all at once | 總一 |
349 | 35 | 一 | yī | pure; concentrated | 總一 |
350 | 35 | 一 | yì | whole; all | 總一 |
351 | 35 | 一 | yī | first | 總一 |
352 | 35 | 一 | yī | the same | 總一 |
353 | 35 | 一 | yī | each | 總一 |
354 | 35 | 一 | yī | certain | 總一 |
355 | 35 | 一 | yī | throughout | 總一 |
356 | 35 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 總一 |
357 | 35 | 一 | yī | sole; single | 總一 |
358 | 35 | 一 | yī | a very small amount | 總一 |
359 | 35 | 一 | yī | Yi | 總一 |
360 | 35 | 一 | yī | other | 總一 |
361 | 35 | 一 | yī | to unify | 總一 |
362 | 35 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 總一 |
363 | 35 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 總一 |
364 | 35 | 一 | yī | or | 總一 |
365 | 35 | 一 | yī | one; eka | 總一 |
366 | 33 | 非 | fēi | not; non-; un- | 雖非是色 |
367 | 33 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 雖非是色 |
368 | 33 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 雖非是色 |
369 | 33 | 非 | fēi | different | 雖非是色 |
370 | 33 | 非 | fēi | to not be; to not have | 雖非是色 |
371 | 33 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 雖非是色 |
372 | 33 | 非 | fēi | Africa | 雖非是色 |
373 | 33 | 非 | fēi | to slander | 雖非是色 |
374 | 33 | 非 | fěi | to avoid | 雖非是色 |
375 | 33 | 非 | fēi | must | 雖非是色 |
376 | 33 | 非 | fēi | an error | 雖非是色 |
377 | 33 | 非 | fēi | a problem; a question | 雖非是色 |
378 | 33 | 非 | fēi | evil | 雖非是色 |
379 | 33 | 非 | fēi | besides; except; unless | 雖非是色 |
380 | 33 | 非 | fēi | not | 雖非是色 |
381 | 32 | 亦 | yì | also; too | 而亦是有 |
382 | 32 | 亦 | yì | but | 而亦是有 |
383 | 32 | 亦 | yì | this; he; she | 而亦是有 |
384 | 32 | 亦 | yì | although; even though | 而亦是有 |
385 | 32 | 亦 | yì | already | 而亦是有 |
386 | 32 | 亦 | yì | particle with no meaning | 而亦是有 |
387 | 32 | 亦 | yì | Yi | 而亦是有 |
388 | 32 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋曰 |
389 | 32 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋曰 |
390 | 32 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋曰 |
391 | 32 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋曰 |
392 | 32 | 釋 | shì | to put down | 釋曰 |
393 | 32 | 釋 | shì | to resolve | 釋曰 |
394 | 32 | 釋 | shì | to melt | 釋曰 |
395 | 32 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋曰 |
396 | 32 | 釋 | shì | Buddhism | 釋曰 |
397 | 32 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋曰 |
398 | 32 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋曰 |
399 | 32 | 釋 | shì | explain | 釋曰 |
400 | 32 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋曰 |
401 | 31 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 不得諸法 |
402 | 31 | 則 | zé | otherwise; but; however | 此心則凡聖本 |
403 | 31 | 則 | zé | then | 此心則凡聖本 |
404 | 31 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 此心則凡聖本 |
405 | 31 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 此心則凡聖本 |
406 | 31 | 則 | zé | a grade; a level | 此心則凡聖本 |
407 | 31 | 則 | zé | an example; a model | 此心則凡聖本 |
408 | 31 | 則 | zé | a weighing device | 此心則凡聖本 |
409 | 31 | 則 | zé | to grade; to rank | 此心則凡聖本 |
410 | 31 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 此心則凡聖本 |
411 | 31 | 則 | zé | to do | 此心則凡聖本 |
412 | 31 | 則 | zé | only | 此心則凡聖本 |
413 | 31 | 則 | zé | immediately | 此心則凡聖本 |
414 | 31 | 則 | zé | then; moreover; atha | 此心則凡聖本 |
415 | 31 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 此心則凡聖本 |
416 | 31 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 無不皆用本性空為佛眼 |
417 | 31 | 皆 | jiē | same; equally | 無不皆用本性空為佛眼 |
418 | 31 | 皆 | jiē | all; sarva | 無不皆用本性空為佛眼 |
419 | 28 | 能 | néng | can; able | 不應復能觀 |
420 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 不應復能觀 |
421 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 不應復能觀 |
422 | 28 | 能 | néng | energy | 不應復能觀 |
423 | 28 | 能 | néng | function; use | 不應復能觀 |
424 | 28 | 能 | néng | may; should; permitted to | 不應復能觀 |
425 | 28 | 能 | néng | talent | 不應復能觀 |
426 | 28 | 能 | néng | expert at | 不應復能觀 |
427 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 不應復能觀 |
428 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 不應復能觀 |
429 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 不應復能觀 |
430 | 28 | 能 | néng | as long as; only | 不應復能觀 |
431 | 28 | 能 | néng | even if | 不應復能觀 |
432 | 28 | 能 | néng | but | 不應復能觀 |
433 | 28 | 能 | néng | in this way | 不應復能觀 |
434 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 不應復能觀 |
435 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 不應復能觀 |
436 | 28 | 知 | zhī | to know | 可謂現知 |
437 | 28 | 知 | zhī | to comprehend | 可謂現知 |
438 | 28 | 知 | zhī | to inform; to tell | 可謂現知 |
439 | 28 | 知 | zhī | to administer | 可謂現知 |
440 | 28 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 可謂現知 |
441 | 28 | 知 | zhī | to be close friends | 可謂現知 |
442 | 28 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 可謂現知 |
443 | 28 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 可謂現知 |
444 | 28 | 知 | zhī | knowledge | 可謂現知 |
445 | 28 | 知 | zhī | consciousness; perception | 可謂現知 |
446 | 28 | 知 | zhī | a close friend | 可謂現知 |
447 | 28 | 知 | zhì | wisdom | 可謂現知 |
448 | 28 | 知 | zhì | Zhi | 可謂現知 |
449 | 28 | 知 | zhī | to appreciate | 可謂現知 |
450 | 28 | 知 | zhī | to make known | 可謂現知 |
451 | 28 | 知 | zhī | to have control over | 可謂現知 |
452 | 28 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 可謂現知 |
453 | 28 | 知 | zhī | Understanding | 可謂現知 |
454 | 28 | 知 | zhī | know; jña | 可謂現知 |
455 | 27 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 常住一相 |
456 | 27 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 常住一相 |
457 | 27 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 常住一相 |
458 | 27 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 常住一相 |
459 | 27 | 相 | xiàng | to aid; to help | 常住一相 |
460 | 27 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 常住一相 |
461 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 常住一相 |
462 | 27 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 常住一相 |
463 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 常住一相 |
464 | 27 | 相 | xiāng | form substance | 常住一相 |
465 | 27 | 相 | xiāng | to express | 常住一相 |
466 | 27 | 相 | xiàng | to choose | 常住一相 |
467 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 常住一相 |
468 | 27 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 常住一相 |
469 | 27 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 常住一相 |
470 | 27 | 相 | xiāng | to compare | 常住一相 |
471 | 27 | 相 | xiàng | to divine | 常住一相 |
472 | 27 | 相 | xiàng | to administer | 常住一相 |
473 | 27 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 常住一相 |
474 | 27 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 常住一相 |
475 | 27 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 常住一相 |
476 | 27 | 相 | xiāng | coralwood | 常住一相 |
477 | 27 | 相 | xiàng | ministry | 常住一相 |
478 | 27 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 常住一相 |
479 | 27 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 常住一相 |
480 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 常住一相 |
481 | 27 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 常住一相 |
482 | 27 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 常住一相 |
483 | 27 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是心緣 |
484 | 27 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是心緣 |
485 | 27 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是心緣 |
486 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是心緣 |
487 | 27 | 性 | xìng | gender | 是精真妙覺明性故 |
488 | 27 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 是精真妙覺明性故 |
489 | 27 | 性 | xìng | nature; disposition | 是精真妙覺明性故 |
490 | 27 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 是精真妙覺明性故 |
491 | 27 | 性 | xìng | grammatical gender | 是精真妙覺明性故 |
492 | 27 | 性 | xìng | a property; a quality | 是精真妙覺明性故 |
493 | 27 | 性 | xìng | life; destiny | 是精真妙覺明性故 |
494 | 27 | 性 | xìng | sexual desire | 是精真妙覺明性故 |
495 | 27 | 性 | xìng | scope | 是精真妙覺明性故 |
496 | 27 | 性 | xìng | nature | 是精真妙覺明性故 |
497 | 26 | 雖 | suī | although; even though | 前雖問答決疑 |
498 | 26 | 雖 | suī | only | 前雖問答決疑 |
499 | 26 | 雖 | suī | although; api | 前雖問答決疑 |
500 | 23 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
云 | 雲 |
|
|
无 | 無 |
|
|
心 |
|
|
|
而 | ér | and; ca | |
是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
以 | yǐ | use; yogena | |
若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
宝云经 | 寶雲經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing |
宝藏经 | 寶藏經 | 98 | Bao Zang Jing |
宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa sūtra |
宝林 | 寶林 | 98 | Po Lam |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
不空羂索经 | 不空羂索經 | 98 | Amoghapasa Sutra |
不退转法轮经 | 不退轉法輪經 | 98 | Avaivartikacakrasūtra; Butuizhuan Falun Jing |
持世经 | 持世經 | 99 | Lokadharaparipṛcchā; Chi Shi Jing |
大灌顶经 | 大灌頂經 | 100 | Great Consecration Sutra |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大方等陀罗尼经 | 大方等陀羅尼經 | 100 | Pratyutpanna buddhasammukhāvasthita samādhi sūtra; The Great Vaipulya Dhāraṇī sūtra |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大方广入如来智德不思议经 | 大方廣入如來智德不思議經 | 100 | Tathāgataguṇajñānācintyaviṣayāvatāranirdeśasūtra; Dafangguang Ru Rulai Zhi De Bu Siyi Jing |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大慧 | 100 |
|
|
大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva |
大乘 | 100 |
|
|
都监 | 都監 | 100 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法集经 | 法集經 | 102 | Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing |
法炬 | 102 |
|
|
法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛地经 | 佛地經 | 102 | Buddhabhūmi; Fo Di Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
覆障 | 102 | Rāhula | |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧日 | 104 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚三昧经 | 金剛三昧經 | 106 | Vajrasamādhi |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
觉生 | 覺生 | 106 |
|
觉心 | 覺心 | 106 |
|
空也 | 107 | Kūya | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
涅槃 | 110 |
|
|
毘舍佉 | 112 |
|
|
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
普超三昧经 | 普超三昧經 | 112 | sūtra of the Universal, Transcendent Samādhi of Mañjuśrī |
菩萨地经 | 菩薩地經 | 112 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
入楞伽经 | 入楞伽經 | 114 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing |
濡首 | 114 | Glossy Head; Manjusri | |
如来 | 如來 | 114 |
|
如来兴显经 | 如來興顯經 | 114 | Tathāgatotpattisambhavanirdeśasūtra; Rulai Xing Xian Jing |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
山城 | 115 | Shancheng | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
十住断结经 | 十住斷結經 | 115 | Shi Zhu Duan Jie Jing |
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五趣 | 119 | Five Realms | |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
小乘 | 120 | Hinayana | |
徐 | 120 |
|
|
须真天子经 | 須真天子經 | 120 | Deva Suvikrāntacintā Sūtra; Xu Zhen Tianzi Jing |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
永明 | 121 | Yongming | |
圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
月灯三昧经 | 月燈三昧經 | 121 |
|
杂藏经 | 雜藏經 | 122 | Za Zang Jing |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
肇论 | 肇論 | 122 | Zhao Lun |
智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
诸法无行经 | 諸法無行經 | 122 | Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Wu Xing Jing |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
宗镜 | 宗鏡 | 122 | Zong Jing |
宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 297.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般舟 | 98 |
|
|
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
必当 | 必當 | 98 | must |
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
禅门 | 禪門 | 67 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
稠林 | 99 | a dense forest | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
二法 | 195 |
|
|
二利 | 195 | dual benefits | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法相 | 102 |
|
|
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
法水 | 102 |
|
|
非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
古佛 | 103 | former Buddhas | |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观空 | 觀空 | 103 |
|
归命 | 歸命 | 103 |
|
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧日 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见性 | 見性 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
觉因 | 覺因 | 106 | cause of enlightenment; bodhi-bīja |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
空见 | 空見 | 107 |
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空性 | 107 |
|
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明藏 | 109 |
|
|
迷悟 | 109 |
|
|
迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
清净觉地 | 清淨覺地 | 113 | ground of pure awakening |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
曲木 | 113 | a wooden temple chair | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入道 | 114 |
|
|
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三昧 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
上首 | 115 |
|
|
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十迴向品 | 115 | ten dedications of merit [chapter] | |
十方 | 115 |
|
|
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十种方便 | 十種方便 | 115 | ten kinds of skillful means |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
示现 | 示現 | 115 |
|
受记 | 受記 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
水中月 | 115 |
|
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
外入 | 119 | external sense organs | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
妄念 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
万行 | 萬行 | 119 |
|
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
信行 | 120 |
|
|
心意识 | 心意識 | 120 |
|
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
性起 | 120 | arising from nature | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
修心 | 120 |
|
|
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一合相 | 121 | a composite | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
意生 | 121 |
|
|
一心不二 | 121 | Single-Heartedly | |
一劫 | 121 |
|
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一期 | 121 |
|
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正见 | 正見 | 122 |
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真如 | 122 |
|
|
智门 | 智門 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
住持 | 122 |
|
|
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
总持经 | 總持經 | 122 | dharani sutra |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
坐参 | 坐參 | 122 | meditation before evening assembly; evening meditation |