Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 41
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 107 | 之 | zhī | to go | 向之即背 |
2 | 107 | 之 | zhī | to arrive; to go | 向之即背 |
3 | 107 | 之 | zhī | is | 向之即背 |
4 | 107 | 之 | zhī | to use | 向之即背 |
5 | 107 | 之 | zhī | Zhi | 向之即背 |
6 | 107 | 之 | zhī | winding | 向之即背 |
7 | 100 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無計校 |
8 | 100 | 無 | wú | to not have; without | 無計校 |
9 | 100 | 無 | mó | mo | 無計校 |
10 | 100 | 無 | wú | to not have | 無計校 |
11 | 100 | 無 | wú | Wu | 無計校 |
12 | 100 | 無 | mó | mo | 無計校 |
13 | 82 | 心 | xīn | heart [organ] | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
14 | 82 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
15 | 82 | 心 | xīn | mind; consciousness | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
16 | 82 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
17 | 82 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
18 | 82 | 心 | xīn | heart | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
19 | 82 | 心 | xīn | emotion | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
20 | 82 | 心 | xīn | intention; consideration | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
21 | 82 | 心 | xīn | disposition; temperament | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
22 | 82 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
23 | 82 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
24 | 82 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
25 | 62 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 總不說法相 |
26 | 62 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 總不說法相 |
27 | 62 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 總不說法相 |
28 | 62 | 相 | xiàng | to aid; to help | 總不說法相 |
29 | 62 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 總不說法相 |
30 | 62 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 總不說法相 |
31 | 62 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 總不說法相 |
32 | 62 | 相 | xiāng | Xiang | 總不說法相 |
33 | 62 | 相 | xiāng | form substance | 總不說法相 |
34 | 62 | 相 | xiāng | to express | 總不說法相 |
35 | 62 | 相 | xiàng | to choose | 總不說法相 |
36 | 62 | 相 | xiāng | Xiang | 總不說法相 |
37 | 62 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 總不說法相 |
38 | 62 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 總不說法相 |
39 | 62 | 相 | xiāng | to compare | 總不說法相 |
40 | 62 | 相 | xiàng | to divine | 總不說法相 |
41 | 62 | 相 | xiàng | to administer | 總不說法相 |
42 | 62 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 總不說法相 |
43 | 62 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 總不說法相 |
44 | 62 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 總不說法相 |
45 | 62 | 相 | xiāng | coralwood | 總不說法相 |
46 | 62 | 相 | xiàng | ministry | 總不說法相 |
47 | 62 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 總不說法相 |
48 | 62 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 總不說法相 |
49 | 62 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 總不說法相 |
50 | 62 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 總不說法相 |
51 | 62 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 總不說法相 |
52 | 61 | 云 | yún | cloud | 如法華經偈云 |
53 | 61 | 云 | yún | Yunnan | 如法華經偈云 |
54 | 61 | 云 | yún | Yun | 如法華經偈云 |
55 | 61 | 云 | yún | to say | 如法華經偈云 |
56 | 61 | 云 | yún | to have | 如法華經偈云 |
57 | 61 | 云 | yún | cloud; megha | 如法華經偈云 |
58 | 61 | 云 | yún | to say; iti | 如法華經偈云 |
59 | 59 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 取而復失 |
60 | 59 | 而 | ér | as if; to seem like | 取而復失 |
61 | 59 | 而 | néng | can; able | 取而復失 |
62 | 59 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 取而復失 |
63 | 59 | 而 | ér | to arrive; up to | 取而復失 |
64 | 57 | 者 | zhě | ca | 亦無能問者 |
65 | 52 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 欲以 |
66 | 52 | 以 | yǐ | to rely on | 欲以 |
67 | 52 | 以 | yǐ | to regard | 欲以 |
68 | 52 | 以 | yǐ | to be able to | 欲以 |
69 | 52 | 以 | yǐ | to order; to command | 欲以 |
70 | 52 | 以 | yǐ | used after a verb | 欲以 |
71 | 52 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 欲以 |
72 | 52 | 以 | yǐ | Israel | 欲以 |
73 | 52 | 以 | yǐ | Yi | 欲以 |
74 | 52 | 以 | yǐ | use; yogena | 欲以 |
75 | 43 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 吾師暫說不思議 |
76 | 43 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 吾師暫說不思議 |
77 | 43 | 說 | shuì | to persuade | 吾師暫說不思議 |
78 | 43 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 吾師暫說不思議 |
79 | 43 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 吾師暫說不思議 |
80 | 43 | 說 | shuō | to claim; to assert | 吾師暫說不思議 |
81 | 43 | 說 | shuō | allocution | 吾師暫說不思議 |
82 | 43 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 吾師暫說不思議 |
83 | 43 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 吾師暫說不思議 |
84 | 43 | 說 | shuō | speach; vāda | 吾師暫說不思議 |
85 | 43 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 吾師暫說不思議 |
86 | 43 | 說 | shuō | to instruct | 吾師暫說不思議 |
87 | 43 | 言 | yán | to speak; to say; said | 唯是絕言 |
88 | 43 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 唯是絕言 |
89 | 43 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 唯是絕言 |
90 | 43 | 言 | yán | phrase; sentence | 唯是絕言 |
91 | 43 | 言 | yán | a word; a syllable | 唯是絕言 |
92 | 43 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 唯是絕言 |
93 | 43 | 言 | yán | to regard as | 唯是絕言 |
94 | 43 | 言 | yán | to act as | 唯是絕言 |
95 | 43 | 言 | yán | word; vacana | 唯是絕言 |
96 | 43 | 言 | yán | speak; vad | 唯是絕言 |
97 | 41 | 於 | yú | to go; to | 於一切法無相無示 |
98 | 41 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法無相無示 |
99 | 41 | 於 | yú | Yu | 於一切法無相無示 |
100 | 41 | 於 | wū | a crow | 於一切法無相無示 |
101 | 41 | 見 | jiàn | to see | 若不直見其事 |
102 | 41 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若不直見其事 |
103 | 41 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若不直見其事 |
104 | 41 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若不直見其事 |
105 | 41 | 見 | jiàn | to listen to | 若不直見其事 |
106 | 41 | 見 | jiàn | to meet | 若不直見其事 |
107 | 41 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若不直見其事 |
108 | 41 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若不直見其事 |
109 | 41 | 見 | jiàn | Jian | 若不直見其事 |
110 | 41 | 見 | xiàn | to appear | 若不直見其事 |
111 | 41 | 見 | xiàn | to introduce | 若不直見其事 |
112 | 41 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若不直見其事 |
113 | 41 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若不直見其事 |
114 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 是真不 |
115 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 瞥起本來無處所 |
116 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 瞥起本來無處所 |
117 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 瞥起本來無處所 |
118 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 瞥起本來無處所 |
119 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 瞥起本來無處所 |
120 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 瞥起本來無處所 |
121 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 瞥起本來無處所 |
122 | 38 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 此人則能了知三世諸佛 |
123 | 38 | 則 | zé | a grade; a level | 此人則能了知三世諸佛 |
124 | 38 | 則 | zé | an example; a model | 此人則能了知三世諸佛 |
125 | 38 | 則 | zé | a weighing device | 此人則能了知三世諸佛 |
126 | 38 | 則 | zé | to grade; to rank | 此人則能了知三世諸佛 |
127 | 38 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 此人則能了知三世諸佛 |
128 | 38 | 則 | zé | to do | 此人則能了知三世諸佛 |
129 | 38 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 此人則能了知三世諸佛 |
130 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 假稱為智 |
131 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 假稱為智 |
132 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 假稱為智 |
133 | 38 | 為 | wéi | to do | 假稱為智 |
134 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 假稱為智 |
135 | 38 | 為 | wéi | to govern | 假稱為智 |
136 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 假稱為智 |
137 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 以何法 |
138 | 34 | 法 | fǎ | France | 以何法 |
139 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以何法 |
140 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以何法 |
141 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以何法 |
142 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 以何法 |
143 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 以何法 |
144 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以何法 |
145 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 以何法 |
146 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 以何法 |
147 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 以何法 |
148 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以何法 |
149 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以何法 |
150 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 以何法 |
151 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以何法 |
152 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以何法 |
153 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以何法 |
154 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以何法 |
155 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生則種種法生 |
156 | 32 | 生 | shēng | to live | 心生則種種法生 |
157 | 32 | 生 | shēng | raw | 心生則種種法生 |
158 | 32 | 生 | shēng | a student | 心生則種種法生 |
159 | 32 | 生 | shēng | life | 心生則種種法生 |
160 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生則種種法生 |
161 | 32 | 生 | shēng | alive | 心生則種種法生 |
162 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 心生則種種法生 |
163 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生則種種法生 |
164 | 32 | 生 | shēng | to grow | 心生則種種法生 |
165 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生則種種法生 |
166 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 心生則種種法生 |
167 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生則種種法生 |
168 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生則種種法生 |
169 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生則種種法生 |
170 | 32 | 生 | shēng | gender | 心生則種種法生 |
171 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生則種種法生 |
172 | 32 | 生 | shēng | to set up | 心生則種種法生 |
173 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 心生則種種法生 |
174 | 32 | 生 | shēng | a captive | 心生則種種法生 |
175 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 心生則種種法生 |
176 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生則種種法生 |
177 | 32 | 生 | shēng | unripe | 心生則種種法生 |
178 | 32 | 生 | shēng | nature | 心生則種種法生 |
179 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生則種種法生 |
180 | 32 | 生 | shēng | destiny | 心生則種種法生 |
181 | 32 | 生 | shēng | birth | 心生則種種法生 |
182 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生則種種法生 |
183 | 30 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是了者 |
184 | 30 | 我 | wǒ | self | 我意難 |
185 | 30 | 我 | wǒ | [my] dear | 我意難 |
186 | 30 | 我 | wǒ | Wo | 我意難 |
187 | 30 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我意難 |
188 | 30 | 我 | wǒ | ga | 我意難 |
189 | 30 | 能 | néng | can; able | 此人則能了知三世諸佛 |
190 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 此人則能了知三世諸佛 |
191 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此人則能了知三世諸佛 |
192 | 30 | 能 | néng | energy | 此人則能了知三世諸佛 |
193 | 30 | 能 | néng | function; use | 此人則能了知三世諸佛 |
194 | 30 | 能 | néng | talent | 此人則能了知三世諸佛 |
195 | 30 | 能 | néng | expert at | 此人則能了知三世諸佛 |
196 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 此人則能了知三世諸佛 |
197 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此人則能了知三世諸佛 |
198 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此人則能了知三世諸佛 |
199 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 此人則能了知三世諸佛 |
200 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此人則能了知三世諸佛 |
201 | 29 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自講 |
202 | 29 | 自 | zì | Zi | 自講 |
203 | 29 | 自 | zì | a nose | 自講 |
204 | 29 | 自 | zì | the beginning; the start | 自講 |
205 | 29 | 自 | zì | origin | 自講 |
206 | 29 | 自 | zì | to employ; to use | 自講 |
207 | 29 | 自 | zì | to be | 自講 |
208 | 29 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自講 |
209 | 29 | 其 | qí | Qi | 如其不能 |
210 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 不生即佛 |
211 | 29 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 不生即佛 |
212 | 29 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 不生即佛 |
213 | 29 | 佛 | fó | a Buddhist text | 不生即佛 |
214 | 29 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 不生即佛 |
215 | 29 | 佛 | fó | Buddha | 不生即佛 |
216 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 不生即佛 |
217 | 29 | 應 | yìng | to answer; to respond | 亦不應 |
218 | 29 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 亦不應 |
219 | 29 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 亦不應 |
220 | 29 | 應 | yìng | to accept | 亦不應 |
221 | 29 | 應 | yìng | to permit; to allow | 亦不應 |
222 | 29 | 應 | yìng | to echo | 亦不應 |
223 | 29 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 亦不應 |
224 | 29 | 應 | yìng | Ying | 亦不應 |
225 | 28 | 中 | zhōng | middle | 諸法實相中 |
226 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 諸法實相中 |
227 | 28 | 中 | zhōng | China | 諸法實相中 |
228 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 諸法實相中 |
229 | 28 | 中 | zhōng | midday | 諸法實相中 |
230 | 28 | 中 | zhōng | inside | 諸法實相中 |
231 | 28 | 中 | zhōng | during | 諸法實相中 |
232 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 諸法實相中 |
233 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 諸法實相中 |
234 | 28 | 中 | zhōng | half | 諸法實相中 |
235 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 諸法實相中 |
236 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 諸法實相中 |
237 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 諸法實相中 |
238 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 諸法實相中 |
239 | 28 | 中 | zhōng | middle | 諸法實相中 |
240 | 28 | 發 | fà | hair | 光明頓發 |
241 | 28 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 光明頓發 |
242 | 28 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 光明頓發 |
243 | 28 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 光明頓發 |
244 | 28 | 發 | fā | to start out; to set off | 光明頓發 |
245 | 28 | 發 | fā | to open | 光明頓發 |
246 | 28 | 發 | fā | to requisition | 光明頓發 |
247 | 28 | 發 | fā | to occur | 光明頓發 |
248 | 28 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 光明頓發 |
249 | 28 | 發 | fā | to express; to give vent | 光明頓發 |
250 | 28 | 發 | fā | to excavate | 光明頓發 |
251 | 28 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 光明頓發 |
252 | 28 | 發 | fā | to get rich | 光明頓發 |
253 | 28 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 光明頓發 |
254 | 28 | 發 | fā | to sell | 光明頓發 |
255 | 28 | 發 | fā | to shoot with a bow | 光明頓發 |
256 | 28 | 發 | fā | to rise in revolt | 光明頓發 |
257 | 28 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 光明頓發 |
258 | 28 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 光明頓發 |
259 | 28 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 光明頓發 |
260 | 28 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 光明頓發 |
261 | 28 | 發 | fā | to sing; to play | 光明頓發 |
262 | 28 | 發 | fā | to feel; to sense | 光明頓發 |
263 | 28 | 發 | fā | to act; to do | 光明頓發 |
264 | 28 | 發 | fà | grass and moss | 光明頓發 |
265 | 28 | 發 | fà | Fa | 光明頓發 |
266 | 28 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 光明頓發 |
267 | 28 | 發 | fā | hair; keśa | 光明頓發 |
268 | 28 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非待問答而得 |
269 | 28 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非待問答而得 |
270 | 28 | 非 | fēi | different | 非待問答而得 |
271 | 28 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非待問答而得 |
272 | 28 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非待問答而得 |
273 | 28 | 非 | fēi | Africa | 非待問答而得 |
274 | 28 | 非 | fēi | to slander | 非待問答而得 |
275 | 28 | 非 | fěi | to avoid | 非待問答而得 |
276 | 28 | 非 | fēi | must | 非待問答而得 |
277 | 28 | 非 | fēi | an error | 非待問答而得 |
278 | 28 | 非 | fēi | a problem; a question | 非待問答而得 |
279 | 28 | 非 | fēi | evil | 非待問答而得 |
280 | 26 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 瞥起本來無處所 |
281 | 26 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 瞥起本來無處所 |
282 | 26 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 瞥起本來無處所 |
283 | 26 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 瞥起本來無處所 |
284 | 26 | 起 | qǐ | to start | 瞥起本來無處所 |
285 | 26 | 起 | qǐ | to establish; to build | 瞥起本來無處所 |
286 | 26 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 瞥起本來無處所 |
287 | 26 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 瞥起本來無處所 |
288 | 26 | 起 | qǐ | to get out of bed | 瞥起本來無處所 |
289 | 26 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 瞥起本來無處所 |
290 | 26 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 瞥起本來無處所 |
291 | 26 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 瞥起本來無處所 |
292 | 26 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 瞥起本來無處所 |
293 | 26 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 瞥起本來無處所 |
294 | 26 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 瞥起本來無處所 |
295 | 26 | 起 | qǐ | to conjecture | 瞥起本來無處所 |
296 | 26 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 瞥起本來無處所 |
297 | 26 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 瞥起本來無處所 |
298 | 26 | 問 | wèn | to ask | 亦無能問者 |
299 | 26 | 問 | wèn | to inquire after | 亦無能問者 |
300 | 26 | 問 | wèn | to interrogate | 亦無能問者 |
301 | 26 | 問 | wèn | to hold responsible | 亦無能問者 |
302 | 26 | 問 | wèn | to request something | 亦無能問者 |
303 | 26 | 問 | wèn | to rebuke | 亦無能問者 |
304 | 26 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 亦無能問者 |
305 | 26 | 問 | wèn | news | 亦無能問者 |
306 | 26 | 問 | wèn | to propose marriage | 亦無能問者 |
307 | 26 | 問 | wén | to inform | 亦無能問者 |
308 | 26 | 問 | wèn | to research | 亦無能問者 |
309 | 26 | 問 | wèn | Wen | 亦無能問者 |
310 | 26 | 問 | wèn | a question | 亦無能問者 |
311 | 26 | 問 | wèn | ask; prccha | 亦無能問者 |
312 | 24 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智真如妙心 |
313 | 24 | 智 | zhì | care; prudence | 智真如妙心 |
314 | 24 | 智 | zhì | Zhi | 智真如妙心 |
315 | 24 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智真如妙心 |
316 | 24 | 智 | zhì | clever | 智真如妙心 |
317 | 24 | 智 | zhì | Wisdom | 智真如妙心 |
318 | 24 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智真如妙心 |
319 | 24 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 近之即離 |
320 | 24 | 離 | lí | a mythical bird | 近之即離 |
321 | 24 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 近之即離 |
322 | 24 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 近之即離 |
323 | 24 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 近之即離 |
324 | 24 | 離 | lí | a mountain ash | 近之即離 |
325 | 24 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 近之即離 |
326 | 24 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 近之即離 |
327 | 24 | 離 | lí | to cut off | 近之即離 |
328 | 24 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 近之即離 |
329 | 24 | 離 | lí | to be distant from | 近之即離 |
330 | 24 | 離 | lí | two | 近之即離 |
331 | 24 | 離 | lí | to array; to align | 近之即離 |
332 | 24 | 離 | lí | to pass through; to experience | 近之即離 |
333 | 24 | 離 | lí | transcendence | 近之即離 |
334 | 24 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 近之即離 |
335 | 24 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即得相應 |
336 | 24 | 即 | jí | at that time | 即得相應 |
337 | 24 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即得相應 |
338 | 24 | 即 | jí | supposed; so-called | 即得相應 |
339 | 24 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即得相應 |
340 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即得相應 |
341 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 即得相應 |
342 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 即得相應 |
343 | 23 | 得 | dé | de | 即得相應 |
344 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 即得相應 |
345 | 23 | 得 | dé | to result in | 即得相應 |
346 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即得相應 |
347 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 即得相應 |
348 | 23 | 得 | dé | to be finished | 即得相應 |
349 | 23 | 得 | děi | satisfying | 即得相應 |
350 | 23 | 得 | dé | to contract | 即得相應 |
351 | 23 | 得 | dé | to hear | 即得相應 |
352 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 即得相應 |
353 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 即得相應 |
354 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即得相應 |
355 | 23 | 亦 | yì | Yi | 亦無能問者 |
356 | 23 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何待消融 |
357 | 23 | 何 | hé | what | 何待消融 |
358 | 23 | 何 | hé | He | 何待消融 |
359 | 21 | 知 | zhī | to know | 當知一切法 |
360 | 21 | 知 | zhī | to comprehend | 當知一切法 |
361 | 21 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知一切法 |
362 | 21 | 知 | zhī | to administer | 當知一切法 |
363 | 21 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知一切法 |
364 | 21 | 知 | zhī | to be close friends | 當知一切法 |
365 | 21 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知一切法 |
366 | 21 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知一切法 |
367 | 21 | 知 | zhī | knowledge | 當知一切法 |
368 | 21 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知一切法 |
369 | 21 | 知 | zhī | a close friend | 當知一切法 |
370 | 21 | 知 | zhì | wisdom | 當知一切法 |
371 | 21 | 知 | zhì | Zhi | 當知一切法 |
372 | 21 | 知 | zhī | to appreciate | 當知一切法 |
373 | 21 | 知 | zhī | to make known | 當知一切法 |
374 | 21 | 知 | zhī | to have control over | 當知一切法 |
375 | 21 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知一切法 |
376 | 21 | 知 | zhī | Understanding | 當知一切法 |
377 | 21 | 知 | zhī | know; jña | 當知一切法 |
378 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
379 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
380 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
381 | 21 | 時 | shí | fashionable | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
382 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
383 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
384 | 21 | 時 | shí | tense | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
385 | 21 | 時 | shí | particular; special | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
386 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
387 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
388 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
389 | 21 | 時 | shí | seasonal | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
390 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
391 | 21 | 時 | shí | hour | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
392 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
393 | 21 | 時 | shí | Shi | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
394 | 21 | 時 | shí | a present; currentlt | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
395 | 21 | 時 | shí | time; kāla | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
396 | 21 | 時 | shí | at that time; samaya | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
397 | 21 | 一 | yī | one | 不可作一多說 |
398 | 21 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 不可作一多說 |
399 | 21 | 一 | yī | pure; concentrated | 不可作一多說 |
400 | 21 | 一 | yī | first | 不可作一多說 |
401 | 21 | 一 | yī | the same | 不可作一多說 |
402 | 21 | 一 | yī | sole; single | 不可作一多說 |
403 | 21 | 一 | yī | a very small amount | 不可作一多說 |
404 | 21 | 一 | yī | Yi | 不可作一多說 |
405 | 21 | 一 | yī | other | 不可作一多說 |
406 | 21 | 一 | yī | to unify | 不可作一多說 |
407 | 21 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 不可作一多說 |
408 | 21 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 不可作一多說 |
409 | 21 | 一 | yī | one; eka | 不可作一多說 |
410 | 20 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 則遣之又遣之 |
411 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 及一切 |
412 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 及一切 |
413 | 19 | 可 | kě | can; may; permissible | 可測 |
414 | 19 | 可 | kě | to approve; to permit | 可測 |
415 | 19 | 可 | kě | to be worth | 可測 |
416 | 19 | 可 | kě | to suit; to fit | 可測 |
417 | 19 | 可 | kè | khan | 可測 |
418 | 19 | 可 | kě | to recover | 可測 |
419 | 19 | 可 | kě | to act as | 可測 |
420 | 19 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 可測 |
421 | 19 | 可 | kě | used to add emphasis | 可測 |
422 | 19 | 可 | kě | beautiful | 可測 |
423 | 19 | 可 | kě | Ke | 可測 |
424 | 19 | 可 | kě | can; may; śakta | 可測 |
425 | 19 | 作 | zuò | to do | 不可作事理說 |
426 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不可作事理說 |
427 | 19 | 作 | zuò | to start | 不可作事理說 |
428 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 不可作事理說 |
429 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不可作事理說 |
430 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 不可作事理說 |
431 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 不可作事理說 |
432 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 不可作事理說 |
433 | 19 | 作 | zuò | to rise | 不可作事理說 |
434 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 不可作事理說 |
435 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不可作事理說 |
436 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 不可作事理說 |
437 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不可作事理說 |
438 | 19 | 入 | rù | to enter | 皆入邪道 |
439 | 19 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 皆入邪道 |
440 | 19 | 入 | rù | radical | 皆入邪道 |
441 | 19 | 入 | rù | income | 皆入邪道 |
442 | 19 | 入 | rù | to conform with | 皆入邪道 |
443 | 19 | 入 | rù | to descend | 皆入邪道 |
444 | 19 | 入 | rù | the entering tone | 皆入邪道 |
445 | 19 | 入 | rù | to pay | 皆入邪道 |
446 | 19 | 入 | rù | to join | 皆入邪道 |
447 | 19 | 入 | rù | entering; praveśa | 皆入邪道 |
448 | 19 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 皆入邪道 |
449 | 18 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
450 | 18 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
451 | 18 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
452 | 18 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
453 | 18 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
454 | 18 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
455 | 18 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
456 | 18 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
457 | 18 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
458 | 18 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
459 | 18 | 答 | dā | Da | 答 |
460 | 18 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
461 | 17 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 雖明五法 |
462 | 17 | 明 | míng | Ming | 雖明五法 |
463 | 17 | 明 | míng | Ming Dynasty | 雖明五法 |
464 | 17 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 雖明五法 |
465 | 17 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 雖明五法 |
466 | 17 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 雖明五法 |
467 | 17 | 明 | míng | consecrated | 雖明五法 |
468 | 17 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 雖明五法 |
469 | 17 | 明 | míng | to explain; to clarify | 雖明五法 |
470 | 17 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 雖明五法 |
471 | 17 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 雖明五法 |
472 | 17 | 明 | míng | eyesight; vision | 雖明五法 |
473 | 17 | 明 | míng | a god; a spirit | 雖明五法 |
474 | 17 | 明 | míng | fame; renown | 雖明五法 |
475 | 17 | 明 | míng | open; public | 雖明五法 |
476 | 17 | 明 | míng | clear | 雖明五法 |
477 | 17 | 明 | míng | to become proficient | 雖明五法 |
478 | 17 | 明 | míng | to be proficient | 雖明五法 |
479 | 17 | 明 | míng | virtuous | 雖明五法 |
480 | 17 | 明 | míng | open and honest | 雖明五法 |
481 | 17 | 明 | míng | clean; neat | 雖明五法 |
482 | 17 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 雖明五法 |
483 | 17 | 明 | míng | next; afterwards | 雖明五法 |
484 | 17 | 明 | míng | positive | 雖明五法 |
485 | 17 | 明 | míng | Clear | 雖明五法 |
486 | 17 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 雖明五法 |
487 | 17 | 先 | xiān | first | 所以先德云 |
488 | 17 | 先 | xiān | early; prior; former | 所以先德云 |
489 | 17 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 所以先德云 |
490 | 17 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 所以先德云 |
491 | 17 | 先 | xiān | to start | 所以先德云 |
492 | 17 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 所以先德云 |
493 | 17 | 先 | xiān | before; in front | 所以先德云 |
494 | 17 | 先 | xiān | fundamental; basic | 所以先德云 |
495 | 17 | 先 | xiān | Xian | 所以先德云 |
496 | 17 | 先 | xiān | ancient; archaic | 所以先德云 |
497 | 17 | 先 | xiān | super | 所以先德云 |
498 | 17 | 先 | xiān | deceased | 所以先德云 |
499 | 17 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 所以先德云 |
500 | 17 | 了 | liǎo | to know; to understand | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
Frequencies of all Words
Top 1305
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 107 | 之 | zhī | him; her; them; that | 向之即背 |
2 | 107 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 向之即背 |
3 | 107 | 之 | zhī | to go | 向之即背 |
4 | 107 | 之 | zhī | this; that | 向之即背 |
5 | 107 | 之 | zhī | genetive marker | 向之即背 |
6 | 107 | 之 | zhī | it | 向之即背 |
7 | 107 | 之 | zhī | in; in regards to | 向之即背 |
8 | 107 | 之 | zhī | all | 向之即背 |
9 | 107 | 之 | zhī | and | 向之即背 |
10 | 107 | 之 | zhī | however | 向之即背 |
11 | 107 | 之 | zhī | if | 向之即背 |
12 | 107 | 之 | zhī | then | 向之即背 |
13 | 107 | 之 | zhī | to arrive; to go | 向之即背 |
14 | 107 | 之 | zhī | is | 向之即背 |
15 | 107 | 之 | zhī | to use | 向之即背 |
16 | 107 | 之 | zhī | Zhi | 向之即背 |
17 | 107 | 之 | zhī | winding | 向之即背 |
18 | 105 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故思益經云 |
19 | 105 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故思益經云 |
20 | 105 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故思益經云 |
21 | 105 | 故 | gù | to die | 故思益經云 |
22 | 105 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故思益經云 |
23 | 105 | 故 | gù | original | 故思益經云 |
24 | 105 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故思益經云 |
25 | 105 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故思益經云 |
26 | 105 | 故 | gù | something in the past | 故思益經云 |
27 | 105 | 故 | gù | deceased; dead | 故思益經云 |
28 | 105 | 故 | gù | still; yet | 故思益經云 |
29 | 105 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故思益經云 |
30 | 100 | 無 | wú | no | 無計校 |
31 | 100 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無計校 |
32 | 100 | 無 | wú | to not have; without | 無計校 |
33 | 100 | 無 | wú | has not yet | 無計校 |
34 | 100 | 無 | mó | mo | 無計校 |
35 | 100 | 無 | wú | do not | 無計校 |
36 | 100 | 無 | wú | not; -less; un- | 無計校 |
37 | 100 | 無 | wú | regardless of | 無計校 |
38 | 100 | 無 | wú | to not have | 無計校 |
39 | 100 | 無 | wú | um | 無計校 |
40 | 100 | 無 | wú | Wu | 無計校 |
41 | 100 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無計校 |
42 | 100 | 無 | wú | not; non- | 無計校 |
43 | 100 | 無 | mó | mo | 無計校 |
44 | 97 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如法華經偈云 |
45 | 97 | 如 | rú | if | 如法華經偈云 |
46 | 97 | 如 | rú | in accordance with | 如法華經偈云 |
47 | 97 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如法華經偈云 |
48 | 97 | 如 | rú | this | 如法華經偈云 |
49 | 97 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如法華經偈云 |
50 | 97 | 如 | rú | to go to | 如法華經偈云 |
51 | 97 | 如 | rú | to meet | 如法華經偈云 |
52 | 97 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如法華經偈云 |
53 | 97 | 如 | rú | at least as good as | 如法華經偈云 |
54 | 97 | 如 | rú | and | 如法華經偈云 |
55 | 97 | 如 | rú | or | 如法華經偈云 |
56 | 97 | 如 | rú | but | 如法華經偈云 |
57 | 97 | 如 | rú | then | 如法華經偈云 |
58 | 97 | 如 | rú | naturally | 如法華經偈云 |
59 | 97 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如法華經偈云 |
60 | 97 | 如 | rú | you | 如法華經偈云 |
61 | 97 | 如 | rú | the second lunar month | 如法華經偈云 |
62 | 97 | 如 | rú | in; at | 如法華經偈云 |
63 | 97 | 如 | rú | Ru | 如法華經偈云 |
64 | 97 | 如 | rú | Thus | 如法華經偈云 |
65 | 97 | 如 | rú | thus; tathā | 如法華經偈云 |
66 | 97 | 如 | rú | like; iva | 如法華經偈云 |
67 | 97 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如法華經偈云 |
68 | 82 | 心 | xīn | heart [organ] | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
69 | 82 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
70 | 82 | 心 | xīn | mind; consciousness | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
71 | 82 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
72 | 82 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
73 | 82 | 心 | xīn | heart | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
74 | 82 | 心 | xīn | emotion | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
75 | 82 | 心 | xīn | intention; consideration | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
76 | 82 | 心 | xīn | disposition; temperament | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
77 | 82 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
78 | 82 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
79 | 82 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
80 | 62 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 總不說法相 |
81 | 62 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 總不說法相 |
82 | 62 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 總不說法相 |
83 | 62 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 總不說法相 |
84 | 62 | 相 | xiàng | to aid; to help | 總不說法相 |
85 | 62 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 總不說法相 |
86 | 62 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 總不說法相 |
87 | 62 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 總不說法相 |
88 | 62 | 相 | xiāng | Xiang | 總不說法相 |
89 | 62 | 相 | xiāng | form substance | 總不說法相 |
90 | 62 | 相 | xiāng | to express | 總不說法相 |
91 | 62 | 相 | xiàng | to choose | 總不說法相 |
92 | 62 | 相 | xiāng | Xiang | 總不說法相 |
93 | 62 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 總不說法相 |
94 | 62 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 總不說法相 |
95 | 62 | 相 | xiāng | to compare | 總不說法相 |
96 | 62 | 相 | xiàng | to divine | 總不說法相 |
97 | 62 | 相 | xiàng | to administer | 總不說法相 |
98 | 62 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 總不說法相 |
99 | 62 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 總不說法相 |
100 | 62 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 總不說法相 |
101 | 62 | 相 | xiāng | coralwood | 總不說法相 |
102 | 62 | 相 | xiàng | ministry | 總不說法相 |
103 | 62 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 總不說法相 |
104 | 62 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 總不說法相 |
105 | 62 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 總不說法相 |
106 | 62 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 總不說法相 |
107 | 62 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 總不說法相 |
108 | 61 | 云 | yún | cloud | 如法華經偈云 |
109 | 61 | 云 | yún | Yunnan | 如法華經偈云 |
110 | 61 | 云 | yún | Yun | 如法華經偈云 |
111 | 61 | 云 | yún | to say | 如法華經偈云 |
112 | 61 | 云 | yún | to have | 如法華經偈云 |
113 | 61 | 云 | yún | a particle with no meaning | 如法華經偈云 |
114 | 61 | 云 | yún | in this way | 如法華經偈云 |
115 | 61 | 云 | yún | cloud; megha | 如法華經偈云 |
116 | 61 | 云 | yún | to say; iti | 如法華經偈云 |
117 | 59 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有悟斯 |
118 | 59 | 若 | ruò | seemingly | 若有悟斯 |
119 | 59 | 若 | ruò | if | 若有悟斯 |
120 | 59 | 若 | ruò | you | 若有悟斯 |
121 | 59 | 若 | ruò | this; that | 若有悟斯 |
122 | 59 | 若 | ruò | and; or | 若有悟斯 |
123 | 59 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有悟斯 |
124 | 59 | 若 | rě | pomegranite | 若有悟斯 |
125 | 59 | 若 | ruò | to choose | 若有悟斯 |
126 | 59 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有悟斯 |
127 | 59 | 若 | ruò | thus | 若有悟斯 |
128 | 59 | 若 | ruò | pollia | 若有悟斯 |
129 | 59 | 若 | ruò | Ruo | 若有悟斯 |
130 | 59 | 若 | ruò | only then | 若有悟斯 |
131 | 59 | 若 | rě | ja | 若有悟斯 |
132 | 59 | 若 | rě | jñā | 若有悟斯 |
133 | 59 | 若 | ruò | if; yadi | 若有悟斯 |
134 | 59 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 取而復失 |
135 | 59 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 取而復失 |
136 | 59 | 而 | ér | you | 取而復失 |
137 | 59 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 取而復失 |
138 | 59 | 而 | ér | right away; then | 取而復失 |
139 | 59 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 取而復失 |
140 | 59 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 取而復失 |
141 | 59 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 取而復失 |
142 | 59 | 而 | ér | how can it be that? | 取而復失 |
143 | 59 | 而 | ér | so as to | 取而復失 |
144 | 59 | 而 | ér | only then | 取而復失 |
145 | 59 | 而 | ér | as if; to seem like | 取而復失 |
146 | 59 | 而 | néng | can; able | 取而復失 |
147 | 59 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 取而復失 |
148 | 59 | 而 | ér | me | 取而復失 |
149 | 59 | 而 | ér | to arrive; up to | 取而復失 |
150 | 59 | 而 | ér | possessive | 取而復失 |
151 | 59 | 而 | ér | and; ca | 取而復失 |
152 | 57 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 亦無能問者 |
153 | 57 | 者 | zhě | that | 亦無能問者 |
154 | 57 | 者 | zhě | nominalizing function word | 亦無能問者 |
155 | 57 | 者 | zhě | used to mark a definition | 亦無能問者 |
156 | 57 | 者 | zhě | used to mark a pause | 亦無能問者 |
157 | 57 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 亦無能問者 |
158 | 57 | 者 | zhuó | according to | 亦無能問者 |
159 | 57 | 者 | zhě | ca | 亦無能問者 |
160 | 53 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是心中自證 |
161 | 53 | 是 | shì | is exactly | 此是心中自證 |
162 | 53 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是心中自證 |
163 | 53 | 是 | shì | this; that; those | 此是心中自證 |
164 | 53 | 是 | shì | really; certainly | 此是心中自證 |
165 | 53 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是心中自證 |
166 | 53 | 是 | shì | true | 此是心中自證 |
167 | 53 | 是 | shì | is; has; exists | 此是心中自證 |
168 | 53 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是心中自證 |
169 | 53 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是心中自證 |
170 | 53 | 是 | shì | Shi | 此是心中自證 |
171 | 53 | 是 | shì | is; bhū | 此是心中自證 |
172 | 53 | 是 | shì | this; idam | 此是心中自證 |
173 | 52 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 欲以 |
174 | 52 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 欲以 |
175 | 52 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 欲以 |
176 | 52 | 以 | yǐ | according to | 欲以 |
177 | 52 | 以 | yǐ | because of | 欲以 |
178 | 52 | 以 | yǐ | on a certain date | 欲以 |
179 | 52 | 以 | yǐ | and; as well as | 欲以 |
180 | 52 | 以 | yǐ | to rely on | 欲以 |
181 | 52 | 以 | yǐ | to regard | 欲以 |
182 | 52 | 以 | yǐ | to be able to | 欲以 |
183 | 52 | 以 | yǐ | to order; to command | 欲以 |
184 | 52 | 以 | yǐ | further; moreover | 欲以 |
185 | 52 | 以 | yǐ | used after a verb | 欲以 |
186 | 52 | 以 | yǐ | very | 欲以 |
187 | 52 | 以 | yǐ | already | 欲以 |
188 | 52 | 以 | yǐ | increasingly | 欲以 |
189 | 52 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 欲以 |
190 | 52 | 以 | yǐ | Israel | 欲以 |
191 | 52 | 以 | yǐ | Yi | 欲以 |
192 | 52 | 以 | yǐ | use; yogena | 欲以 |
193 | 48 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有悟斯 |
194 | 48 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有悟斯 |
195 | 48 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有悟斯 |
196 | 48 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有悟斯 |
197 | 48 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有悟斯 |
198 | 48 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有悟斯 |
199 | 48 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有悟斯 |
200 | 48 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有悟斯 |
201 | 48 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有悟斯 |
202 | 48 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有悟斯 |
203 | 48 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有悟斯 |
204 | 48 | 有 | yǒu | abundant | 若有悟斯 |
205 | 48 | 有 | yǒu | purposeful | 若有悟斯 |
206 | 48 | 有 | yǒu | You | 若有悟斯 |
207 | 48 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有悟斯 |
208 | 48 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有悟斯 |
209 | 43 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 吾師暫說不思議 |
210 | 43 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 吾師暫說不思議 |
211 | 43 | 說 | shuì | to persuade | 吾師暫說不思議 |
212 | 43 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 吾師暫說不思議 |
213 | 43 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 吾師暫說不思議 |
214 | 43 | 說 | shuō | to claim; to assert | 吾師暫說不思議 |
215 | 43 | 說 | shuō | allocution | 吾師暫說不思議 |
216 | 43 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 吾師暫說不思議 |
217 | 43 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 吾師暫說不思議 |
218 | 43 | 說 | shuō | speach; vāda | 吾師暫說不思議 |
219 | 43 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 吾師暫說不思議 |
220 | 43 | 說 | shuō | to instruct | 吾師暫說不思議 |
221 | 43 | 言 | yán | to speak; to say; said | 唯是絕言 |
222 | 43 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 唯是絕言 |
223 | 43 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 唯是絕言 |
224 | 43 | 言 | yán | a particle with no meaning | 唯是絕言 |
225 | 43 | 言 | yán | phrase; sentence | 唯是絕言 |
226 | 43 | 言 | yán | a word; a syllable | 唯是絕言 |
227 | 43 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 唯是絕言 |
228 | 43 | 言 | yán | to regard as | 唯是絕言 |
229 | 43 | 言 | yán | to act as | 唯是絕言 |
230 | 43 | 言 | yán | word; vacana | 唯是絕言 |
231 | 43 | 言 | yán | speak; vad | 唯是絕言 |
232 | 41 | 於 | yú | in; at | 於一切法無相無示 |
233 | 41 | 於 | yú | in; at | 於一切法無相無示 |
234 | 41 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一切法無相無示 |
235 | 41 | 於 | yú | to go; to | 於一切法無相無示 |
236 | 41 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法無相無示 |
237 | 41 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一切法無相無示 |
238 | 41 | 於 | yú | from | 於一切法無相無示 |
239 | 41 | 於 | yú | give | 於一切法無相無示 |
240 | 41 | 於 | yú | oppposing | 於一切法無相無示 |
241 | 41 | 於 | yú | and | 於一切法無相無示 |
242 | 41 | 於 | yú | compared to | 於一切法無相無示 |
243 | 41 | 於 | yú | by | 於一切法無相無示 |
244 | 41 | 於 | yú | and; as well as | 於一切法無相無示 |
245 | 41 | 於 | yú | for | 於一切法無相無示 |
246 | 41 | 於 | yú | Yu | 於一切法無相無示 |
247 | 41 | 於 | wū | a crow | 於一切法無相無示 |
248 | 41 | 於 | wū | whew; wow | 於一切法無相無示 |
249 | 41 | 於 | yú | near to; antike | 於一切法無相無示 |
250 | 41 | 見 | jiàn | to see | 若不直見其事 |
251 | 41 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若不直見其事 |
252 | 41 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若不直見其事 |
253 | 41 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若不直見其事 |
254 | 41 | 見 | jiàn | passive marker | 若不直見其事 |
255 | 41 | 見 | jiàn | to listen to | 若不直見其事 |
256 | 41 | 見 | jiàn | to meet | 若不直見其事 |
257 | 41 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若不直見其事 |
258 | 41 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若不直見其事 |
259 | 41 | 見 | jiàn | Jian | 若不直見其事 |
260 | 41 | 見 | xiàn | to appear | 若不直見其事 |
261 | 41 | 見 | xiàn | to introduce | 若不直見其事 |
262 | 41 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若不直見其事 |
263 | 41 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若不直見其事 |
264 | 41 | 不 | bù | not; no | 是真不 |
265 | 41 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 是真不 |
266 | 41 | 不 | bù | as a correlative | 是真不 |
267 | 41 | 不 | bù | no (answering a question) | 是真不 |
268 | 41 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 是真不 |
269 | 41 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 是真不 |
270 | 41 | 不 | bù | to form a yes or no question | 是真不 |
271 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 是真不 |
272 | 41 | 不 | bù | no; na | 是真不 |
273 | 40 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 瞥起本來無處所 |
274 | 40 | 所 | suǒ | an office; an institute | 瞥起本來無處所 |
275 | 40 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 瞥起本來無處所 |
276 | 40 | 所 | suǒ | it | 瞥起本來無處所 |
277 | 40 | 所 | suǒ | if; supposing | 瞥起本來無處所 |
278 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 瞥起本來無處所 |
279 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 瞥起本來無處所 |
280 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 瞥起本來無處所 |
281 | 40 | 所 | suǒ | that which | 瞥起本來無處所 |
282 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 瞥起本來無處所 |
283 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 瞥起本來無處所 |
284 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 瞥起本來無處所 |
285 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 瞥起本來無處所 |
286 | 40 | 所 | suǒ | that which; yad | 瞥起本來無處所 |
287 | 38 | 則 | zé | otherwise; but; however | 此人則能了知三世諸佛 |
288 | 38 | 則 | zé | then | 此人則能了知三世諸佛 |
289 | 38 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 此人則能了知三世諸佛 |
290 | 38 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 此人則能了知三世諸佛 |
291 | 38 | 則 | zé | a grade; a level | 此人則能了知三世諸佛 |
292 | 38 | 則 | zé | an example; a model | 此人則能了知三世諸佛 |
293 | 38 | 則 | zé | a weighing device | 此人則能了知三世諸佛 |
294 | 38 | 則 | zé | to grade; to rank | 此人則能了知三世諸佛 |
295 | 38 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 此人則能了知三世諸佛 |
296 | 38 | 則 | zé | to do | 此人則能了知三世諸佛 |
297 | 38 | 則 | zé | only | 此人則能了知三世諸佛 |
298 | 38 | 則 | zé | immediately | 此人則能了知三世諸佛 |
299 | 38 | 則 | zé | then; moreover; atha | 此人則能了知三世諸佛 |
300 | 38 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 此人則能了知三世諸佛 |
301 | 38 | 為 | wèi | for; to | 假稱為智 |
302 | 38 | 為 | wèi | because of | 假稱為智 |
303 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 假稱為智 |
304 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 假稱為智 |
305 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 假稱為智 |
306 | 38 | 為 | wéi | to do | 假稱為智 |
307 | 38 | 為 | wèi | for | 假稱為智 |
308 | 38 | 為 | wèi | because of; for; to | 假稱為智 |
309 | 38 | 為 | wèi | to | 假稱為智 |
310 | 38 | 為 | wéi | in a passive construction | 假稱為智 |
311 | 38 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 假稱為智 |
312 | 38 | 為 | wéi | forming an adverb | 假稱為智 |
313 | 38 | 為 | wéi | to add emphasis | 假稱為智 |
314 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 假稱為智 |
315 | 38 | 為 | wéi | to govern | 假稱為智 |
316 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 假稱為智 |
317 | 37 | 此 | cǐ | this; these | 夫此宗如何投湊 |
318 | 37 | 此 | cǐ | in this way | 夫此宗如何投湊 |
319 | 37 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 夫此宗如何投湊 |
320 | 37 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 夫此宗如何投湊 |
321 | 37 | 此 | cǐ | this; here; etad | 夫此宗如何投湊 |
322 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 以何法 |
323 | 34 | 法 | fǎ | France | 以何法 |
324 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以何法 |
325 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以何法 |
326 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以何法 |
327 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 以何法 |
328 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 以何法 |
329 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以何法 |
330 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 以何法 |
331 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 以何法 |
332 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 以何法 |
333 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以何法 |
334 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以何法 |
335 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 以何法 |
336 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以何法 |
337 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以何法 |
338 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以何法 |
339 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以何法 |
340 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生則種種法生 |
341 | 32 | 生 | shēng | to live | 心生則種種法生 |
342 | 32 | 生 | shēng | raw | 心生則種種法生 |
343 | 32 | 生 | shēng | a student | 心生則種種法生 |
344 | 32 | 生 | shēng | life | 心生則種種法生 |
345 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生則種種法生 |
346 | 32 | 生 | shēng | alive | 心生則種種法生 |
347 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 心生則種種法生 |
348 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生則種種法生 |
349 | 32 | 生 | shēng | to grow | 心生則種種法生 |
350 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生則種種法生 |
351 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 心生則種種法生 |
352 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生則種種法生 |
353 | 32 | 生 | shēng | very; extremely | 心生則種種法生 |
354 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生則種種法生 |
355 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生則種種法生 |
356 | 32 | 生 | shēng | gender | 心生則種種法生 |
357 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生則種種法生 |
358 | 32 | 生 | shēng | to set up | 心生則種種法生 |
359 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 心生則種種法生 |
360 | 32 | 生 | shēng | a captive | 心生則種種法生 |
361 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 心生則種種法生 |
362 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生則種種法生 |
363 | 32 | 生 | shēng | unripe | 心生則種種法生 |
364 | 32 | 生 | shēng | nature | 心生則種種法生 |
365 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生則種種法生 |
366 | 32 | 生 | shēng | destiny | 心生則種種法生 |
367 | 32 | 生 | shēng | birth | 心生則種種法生 |
368 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生則種種法生 |
369 | 32 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸祖共傳諸佛清淨自覺聖 |
370 | 32 | 諸 | zhū | Zhu | 諸祖共傳諸佛清淨自覺聖 |
371 | 32 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸祖共傳諸佛清淨自覺聖 |
372 | 32 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸祖共傳諸佛清淨自覺聖 |
373 | 32 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸祖共傳諸佛清淨自覺聖 |
374 | 32 | 諸 | zhū | of; in | 諸祖共傳諸佛清淨自覺聖 |
375 | 32 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸祖共傳諸佛清淨自覺聖 |
376 | 30 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是了者 |
377 | 30 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是了者 |
378 | 30 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是了者 |
379 | 30 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是了者 |
380 | 30 | 我 | wǒ | I; me; my | 我意難 |
381 | 30 | 我 | wǒ | self | 我意難 |
382 | 30 | 我 | wǒ | we; our | 我意難 |
383 | 30 | 我 | wǒ | [my] dear | 我意難 |
384 | 30 | 我 | wǒ | Wo | 我意難 |
385 | 30 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我意難 |
386 | 30 | 我 | wǒ | ga | 我意難 |
387 | 30 | 我 | wǒ | I; aham | 我意難 |
388 | 30 | 能 | néng | can; able | 此人則能了知三世諸佛 |
389 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 此人則能了知三世諸佛 |
390 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此人則能了知三世諸佛 |
391 | 30 | 能 | néng | energy | 此人則能了知三世諸佛 |
392 | 30 | 能 | néng | function; use | 此人則能了知三世諸佛 |
393 | 30 | 能 | néng | may; should; permitted to | 此人則能了知三世諸佛 |
394 | 30 | 能 | néng | talent | 此人則能了知三世諸佛 |
395 | 30 | 能 | néng | expert at | 此人則能了知三世諸佛 |
396 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 此人則能了知三世諸佛 |
397 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此人則能了知三世諸佛 |
398 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此人則能了知三世諸佛 |
399 | 30 | 能 | néng | as long as; only | 此人則能了知三世諸佛 |
400 | 30 | 能 | néng | even if | 此人則能了知三世諸佛 |
401 | 30 | 能 | néng | but | 此人則能了知三世諸佛 |
402 | 30 | 能 | néng | in this way | 此人則能了知三世諸佛 |
403 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 此人則能了知三世諸佛 |
404 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此人則能了知三世諸佛 |
405 | 29 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
406 | 29 | 皆 | jiē | same; equally | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
407 | 29 | 皆 | jiē | all; sarva | 千聖皆目此一念心起時了不可得 |
408 | 29 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 自講 |
409 | 29 | 自 | zì | from; since | 自講 |
410 | 29 | 自 | zì | self; oneself; itself | 自講 |
411 | 29 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自講 |
412 | 29 | 自 | zì | Zi | 自講 |
413 | 29 | 自 | zì | a nose | 自講 |
414 | 29 | 自 | zì | the beginning; the start | 自講 |
415 | 29 | 自 | zì | origin | 自講 |
416 | 29 | 自 | zì | originally | 自講 |
417 | 29 | 自 | zì | still; to remain | 自講 |
418 | 29 | 自 | zì | in person; personally | 自講 |
419 | 29 | 自 | zì | in addition; besides | 自講 |
420 | 29 | 自 | zì | if; even if | 自講 |
421 | 29 | 自 | zì | but | 自講 |
422 | 29 | 自 | zì | because | 自講 |
423 | 29 | 自 | zì | to employ; to use | 自講 |
424 | 29 | 自 | zì | to be | 自講 |
425 | 29 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 自講 |
426 | 29 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自講 |
427 | 29 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 如其不能 |
428 | 29 | 其 | qí | to add emphasis | 如其不能 |
429 | 29 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 如其不能 |
430 | 29 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 如其不能 |
431 | 29 | 其 | qí | he; her; it; them | 如其不能 |
432 | 29 | 其 | qí | probably; likely | 如其不能 |
433 | 29 | 其 | qí | will | 如其不能 |
434 | 29 | 其 | qí | may | 如其不能 |
435 | 29 | 其 | qí | if | 如其不能 |
436 | 29 | 其 | qí | or | 如其不能 |
437 | 29 | 其 | qí | Qi | 如其不能 |
438 | 29 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 如其不能 |
439 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 不生即佛 |
440 | 29 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 不生即佛 |
441 | 29 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 不生即佛 |
442 | 29 | 佛 | fó | a Buddhist text | 不生即佛 |
443 | 29 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 不生即佛 |
444 | 29 | 佛 | fó | Buddha | 不生即佛 |
445 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 不生即佛 |
446 | 29 | 應 | yīng | should; ought | 亦不應 |
447 | 29 | 應 | yìng | to answer; to respond | 亦不應 |
448 | 29 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 亦不應 |
449 | 29 | 應 | yīng | soon; immediately | 亦不應 |
450 | 29 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 亦不應 |
451 | 29 | 應 | yìng | to accept | 亦不應 |
452 | 29 | 應 | yīng | or; either | 亦不應 |
453 | 29 | 應 | yìng | to permit; to allow | 亦不應 |
454 | 29 | 應 | yìng | to echo | 亦不應 |
455 | 29 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 亦不應 |
456 | 29 | 應 | yìng | Ying | 亦不應 |
457 | 29 | 應 | yīng | suitable; yukta | 亦不應 |
458 | 28 | 中 | zhōng | middle | 諸法實相中 |
459 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 諸法實相中 |
460 | 28 | 中 | zhōng | China | 諸法實相中 |
461 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 諸法實相中 |
462 | 28 | 中 | zhōng | in; amongst | 諸法實相中 |
463 | 28 | 中 | zhōng | midday | 諸法實相中 |
464 | 28 | 中 | zhōng | inside | 諸法實相中 |
465 | 28 | 中 | zhōng | during | 諸法實相中 |
466 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 諸法實相中 |
467 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 諸法實相中 |
468 | 28 | 中 | zhōng | half | 諸法實相中 |
469 | 28 | 中 | zhōng | just right; suitably | 諸法實相中 |
470 | 28 | 中 | zhōng | while | 諸法實相中 |
471 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 諸法實相中 |
472 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 諸法實相中 |
473 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 諸法實相中 |
474 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 諸法實相中 |
475 | 28 | 中 | zhōng | middle | 諸法實相中 |
476 | 28 | 發 | fà | hair | 光明頓發 |
477 | 28 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 光明頓發 |
478 | 28 | 發 | fā | round | 光明頓發 |
479 | 28 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 光明頓發 |
480 | 28 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 光明頓發 |
481 | 28 | 發 | fā | to start out; to set off | 光明頓發 |
482 | 28 | 發 | fā | to open | 光明頓發 |
483 | 28 | 發 | fā | to requisition | 光明頓發 |
484 | 28 | 發 | fā | to occur | 光明頓發 |
485 | 28 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 光明頓發 |
486 | 28 | 發 | fā | to express; to give vent | 光明頓發 |
487 | 28 | 發 | fā | to excavate | 光明頓發 |
488 | 28 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 光明頓發 |
489 | 28 | 發 | fā | to get rich | 光明頓發 |
490 | 28 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 光明頓發 |
491 | 28 | 發 | fā | to sell | 光明頓發 |
492 | 28 | 發 | fā | to shoot with a bow | 光明頓發 |
493 | 28 | 發 | fā | to rise in revolt | 光明頓發 |
494 | 28 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 光明頓發 |
495 | 28 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 光明頓發 |
496 | 28 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 光明頓發 |
497 | 28 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 光明頓發 |
498 | 28 | 發 | fā | to sing; to play | 光明頓發 |
499 | 28 | 發 | fā | to feel; to sense | 光明頓發 |
500 | 28 | 發 | fā | to act; to do | 光明頓發 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
无 | 無 |
|
|
如 |
|
|
|
心 |
|
|
|
相 |
|
|
|
云 | 雲 |
|
|
若 |
|
|
|
而 | ér | and; ca | |
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那律陀 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
宝洲 | 寶洲 | 98 | Simhala; Siṃhala |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
跋陀婆罗 | 跋陀婆羅 | 98 | Bhadrapala |
北斗 | 98 |
|
|
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
曹山 | 67 |
|
|
禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
端拱 | 100 | Duangong | |
都监 | 都監 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛藏经 | 佛藏經 | 102 | Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing |
傅大士 | 102 | Venerable Master Fu; Great Adept Fu | |
广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
华手经 | 華手經 | 104 | Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing |
怀则 | 懷則 | 104 | Huxi Huaize |
华林园 | 華林園 | 104 | Hualin gardens |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧日 | 104 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
殑伽 | 106 | the Ganges | |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
寂照 | 106 | Jakushō | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
梁武帝 | 108 |
|
|
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
崙 | 108 | Kunlun (Karakorum) mountain range | |
洛 | 108 |
|
|
路易 | 108 | Louis; Lewis | |
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘舍佉 | 112 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
善财 | 善財 | 83 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释摩诃衍论 | 釋摩訶衍論 | 115 | Shi Moheyan Lun |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
舜 | 115 | Emperor Shun | |
思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
文殊 | 87 |
|
|
文殊般若经 | 文殊般若經 | 119 | Mañjuśrīprajñā sūtra |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
显宗 | 顯宗 | 120 |
|
西天 | 120 | India; Indian continent | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
仰山 | 121 |
|
|
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
永明 | 121 | Yongming | |
栴陀罗 | 栴陀羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla [untouchable caste] |
肇论 | 肇論 | 122 | Zhao Lun |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
忠国师 | 忠國師 | 122 | National Master Zhong |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
宗镜 | 宗鏡 | 122 | Zong Jing |
宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 316.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
遍参 | 遍參 | 98 | travel and study |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍照 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
成佛 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初心 | 99 |
|
|
船师 | 船師 | 99 | captain |
出离 | 出離 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
村营 | 村營 | 99 | village; grāma |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
道行 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法如是 | 102 |
|
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
该摄 | 該攝 | 103 | complete assimilation |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
古佛 | 103 | former Buddhas | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
慧日 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见道 | 見道 | 106 |
|
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
教外别传 | 教外別傳 | 106 |
|
交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
境相 | 106 | world of objects | |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
举身投地 | 舉身投地 | 106 | do prostrations on the ground |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
离言说相 | 離言說相 | 108 | describing attributes without words |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离名字相 | 離名字相 | 108 | transcending verbal description |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六种外道 | 六種外道 | 108 | six [ascetic] schools |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
洛叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
略明 | 108 | brief explaination | |
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
迷悟 | 109 |
|
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入道 | 114 |
|
|
如如 | 114 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三句 | 115 | three questions | |
三世 | 115 |
|
|
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
深法 | 115 | a profound truth | |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
身命 | 115 | body and life | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
十方 | 115 |
|
|
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
实智 | 實智 | 115 |
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
顺世 | 順世 | 115 |
|
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四德 | 115 | the four virtues | |
四方求法 | 115 | I went in quest of the best law in the four quarters | |
四种法界 | 四種法界 | 115 | four dharma realms |
寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随分 | 隨分 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
剃除 | 116 | to severe | |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
妄念 | 119 |
|
|
妄心 | 119 | a deluded mind | |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无明熏习 | 無明熏習 | 119 | ignorance permeating |
无念 | 無念 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
心法 | 120 | mental objects | |
心量 | 120 |
|
|
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心体离念 | 心體離念 | 120 | the mind's essence transcends thought |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心要 | 120 | the core; the essence | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心真 | 120 | true nature of the mind | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
要文 | 121 | the essentials of a teaching | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
意根 | 121 | the mind sense | |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一句 | 121 |
|
|
因人 | 121 | the circumstances of people | |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应化 | 應化 | 121 |
|
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
因相 | 121 | causation | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真觉 | 真覺 | 122 | true enlightenment |
真如 | 122 |
|
|
真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
知见 | 知見 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住众 | 住眾 | 122 | Community |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自力 | 122 | one's own power | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
坐参 | 坐參 | 122 | meditation before evening assembly; evening meditation |