Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 26
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 105 | 之 | zhī | to go | 實相之理 |
2 | 105 | 之 | zhī | to arrive; to go | 實相之理 |
3 | 105 | 之 | zhī | is | 實相之理 |
4 | 105 | 之 | zhī | to use | 實相之理 |
5 | 105 | 之 | zhī | Zhi | 實相之理 |
6 | 105 | 之 | zhī | winding | 實相之理 |
7 | 82 | 云 | yún | cloud | 所以云難信者 |
8 | 82 | 云 | yún | Yunnan | 所以云難信者 |
9 | 82 | 云 | yún | Yun | 所以云難信者 |
10 | 82 | 云 | yún | to say | 所以云難信者 |
11 | 82 | 云 | yún | to have | 所以云難信者 |
12 | 82 | 云 | yún | cloud; megha | 所以云難信者 |
13 | 82 | 云 | yún | to say; iti | 所以云難信者 |
14 | 78 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 良以眾生 |
15 | 78 | 以 | yǐ | to rely on | 良以眾生 |
16 | 78 | 以 | yǐ | to regard | 良以眾生 |
17 | 78 | 以 | yǐ | to be able to | 良以眾生 |
18 | 78 | 以 | yǐ | to order; to command | 良以眾生 |
19 | 78 | 以 | yǐ | used after a verb | 良以眾生 |
20 | 78 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 良以眾生 |
21 | 78 | 以 | yǐ | Israel | 良以眾生 |
22 | 78 | 以 | yǐ | Yi | 良以眾生 |
23 | 78 | 以 | yǐ | use; yogena | 良以眾生 |
24 | 74 | 不 | bù | infix potential marker | 不揀內道外道 |
25 | 72 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 人無信者 |
26 | 72 | 無 | wú | to not have; without | 人無信者 |
27 | 72 | 無 | mó | mo | 人無信者 |
28 | 72 | 無 | wú | to not have | 人無信者 |
29 | 72 | 無 | wú | Wu | 人無信者 |
30 | 72 | 無 | mó | mo | 人無信者 |
31 | 66 | 為 | wéi | to act as; to serve | 方為常淨 |
32 | 66 | 為 | wéi | to change into; to become | 方為常淨 |
33 | 66 | 為 | wéi | to be; is | 方為常淨 |
34 | 66 | 為 | wéi | to do | 方為常淨 |
35 | 66 | 為 | wèi | to support; to help | 方為常淨 |
36 | 66 | 為 | wéi | to govern | 方為常淨 |
37 | 66 | 為 | wèi | to be; bhū | 方為常淨 |
38 | 61 | 於 | yú | to go; to | 生於 |
39 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 生於 |
40 | 61 | 於 | yú | Yu | 生於 |
41 | 61 | 於 | wū | a crow | 生於 |
42 | 60 | 者 | zhě | ca | 所以云難信者 |
43 | 55 | 心 | xīn | heart [organ] | 一切眾生心悉皆平等 |
44 | 55 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 一切眾生心悉皆平等 |
45 | 55 | 心 | xīn | mind; consciousness | 一切眾生心悉皆平等 |
46 | 55 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 一切眾生心悉皆平等 |
47 | 55 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 一切眾生心悉皆平等 |
48 | 55 | 心 | xīn | heart | 一切眾生心悉皆平等 |
49 | 55 | 心 | xīn | emotion | 一切眾生心悉皆平等 |
50 | 55 | 心 | xīn | intention; consideration | 一切眾生心悉皆平等 |
51 | 55 | 心 | xīn | disposition; temperament | 一切眾生心悉皆平等 |
52 | 55 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 一切眾生心悉皆平等 |
53 | 55 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 一切眾生心悉皆平等 |
54 | 55 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 一切眾生心悉皆平等 |
55 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不識 |
56 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不識 |
57 | 51 | 而 | néng | can; able | 而不識 |
58 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不識 |
59 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不識 |
60 | 50 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 始即必終 |
61 | 50 | 即 | jí | at that time | 始即必終 |
62 | 50 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 始即必終 |
63 | 50 | 即 | jí | supposed; so-called | 始即必終 |
64 | 50 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 始即必終 |
65 | 46 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
66 | 46 | 法 | fǎ | France | 法 |
67 | 46 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
68 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
69 | 46 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
70 | 46 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
71 | 46 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
72 | 46 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
73 | 46 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
74 | 46 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
75 | 46 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
76 | 46 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
77 | 46 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
78 | 46 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
79 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
80 | 46 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
81 | 46 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
82 | 46 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
83 | 43 | 聞 | wén | to hear | 聞十剎 |
84 | 43 | 聞 | wén | Wen | 聞十剎 |
85 | 43 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞十剎 |
86 | 43 | 聞 | wén | to be widely known | 聞十剎 |
87 | 43 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞十剎 |
88 | 43 | 聞 | wén | information | 聞十剎 |
89 | 43 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞十剎 |
90 | 43 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞十剎 |
91 | 43 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞十剎 |
92 | 43 | 聞 | wén | to question | 聞十剎 |
93 | 43 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞十剎 |
94 | 43 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞十剎 |
95 | 42 | 知 | zhī | to know | 難省難知之 |
96 | 42 | 知 | zhī | to comprehend | 難省難知之 |
97 | 42 | 知 | zhī | to inform; to tell | 難省難知之 |
98 | 42 | 知 | zhī | to administer | 難省難知之 |
99 | 42 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 難省難知之 |
100 | 42 | 知 | zhī | to be close friends | 難省難知之 |
101 | 42 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 難省難知之 |
102 | 42 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 難省難知之 |
103 | 42 | 知 | zhī | knowledge | 難省難知之 |
104 | 42 | 知 | zhī | consciousness; perception | 難省難知之 |
105 | 42 | 知 | zhī | a close friend | 難省難知之 |
106 | 42 | 知 | zhì | wisdom | 難省難知之 |
107 | 42 | 知 | zhì | Zhi | 難省難知之 |
108 | 42 | 知 | zhī | to appreciate | 難省難知之 |
109 | 42 | 知 | zhī | to make known | 難省難知之 |
110 | 42 | 知 | zhī | to have control over | 難省難知之 |
111 | 42 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 難省難知之 |
112 | 42 | 知 | zhī | Understanding | 難省難知之 |
113 | 42 | 知 | zhī | know; jña | 難省難知之 |
114 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆有得聖果之者 |
115 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆有得聖果之者 |
116 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 皆有得聖果之者 |
117 | 40 | 得 | dé | de | 皆有得聖果之者 |
118 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 皆有得聖果之者 |
119 | 40 | 得 | dé | to result in | 皆有得聖果之者 |
120 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆有得聖果之者 |
121 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 皆有得聖果之者 |
122 | 40 | 得 | dé | to be finished | 皆有得聖果之者 |
123 | 40 | 得 | děi | satisfying | 皆有得聖果之者 |
124 | 40 | 得 | dé | to contract | 皆有得聖果之者 |
125 | 40 | 得 | dé | to hear | 皆有得聖果之者 |
126 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 皆有得聖果之者 |
127 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 皆有得聖果之者 |
128 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆有得聖果之者 |
129 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 夫如上所說 |
130 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 夫如上所說 |
131 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 夫如上所說 |
132 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 夫如上所說 |
133 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 夫如上所說 |
134 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 夫如上所說 |
135 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 夫如上所說 |
136 | 38 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經云 |
137 | 38 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經云 |
138 | 38 | 經 | jīng | warp | 經云 |
139 | 38 | 經 | jīng | longitude | 經云 |
140 | 38 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經云 |
141 | 38 | 經 | jīng | a woman's period | 經云 |
142 | 38 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經云 |
143 | 38 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經云 |
144 | 38 | 經 | jīng | classics | 經云 |
145 | 38 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經云 |
146 | 38 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經云 |
147 | 38 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經云 |
148 | 38 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經云 |
149 | 38 | 經 | jīng | to measure | 經云 |
150 | 38 | 經 | jīng | human pulse | 經云 |
151 | 38 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經云 |
152 | 38 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經云 |
153 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
154 | 36 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
155 | 36 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
156 | 36 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
157 | 36 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
158 | 36 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
159 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
160 | 36 | 中 | zhōng | middle | 將藕孔中絲 |
161 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 將藕孔中絲 |
162 | 36 | 中 | zhōng | China | 將藕孔中絲 |
163 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 將藕孔中絲 |
164 | 36 | 中 | zhōng | midday | 將藕孔中絲 |
165 | 36 | 中 | zhōng | inside | 將藕孔中絲 |
166 | 36 | 中 | zhōng | during | 將藕孔中絲 |
167 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 將藕孔中絲 |
168 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 將藕孔中絲 |
169 | 36 | 中 | zhōng | half | 將藕孔中絲 |
170 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 將藕孔中絲 |
171 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 將藕孔中絲 |
172 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 將藕孔中絲 |
173 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 將藕孔中絲 |
174 | 36 | 中 | zhōng | middle | 將藕孔中絲 |
175 | 34 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 如性非金玉 |
176 | 34 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 如性非金玉 |
177 | 34 | 非 | fēi | different | 如性非金玉 |
178 | 34 | 非 | fēi | to not be; to not have | 如性非金玉 |
179 | 34 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 如性非金玉 |
180 | 34 | 非 | fēi | Africa | 如性非金玉 |
181 | 34 | 非 | fēi | to slander | 如性非金玉 |
182 | 34 | 非 | fěi | to avoid | 如性非金玉 |
183 | 34 | 非 | fēi | must | 如性非金玉 |
184 | 34 | 非 | fēi | an error | 如性非金玉 |
185 | 34 | 非 | fēi | a problem; a question | 如性非金玉 |
186 | 34 | 非 | fēi | evil | 如性非金玉 |
187 | 34 | 人 | rén | person; people; a human being | 人無信者 |
188 | 34 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人無信者 |
189 | 34 | 人 | rén | a kind of person | 人無信者 |
190 | 34 | 人 | rén | everybody | 人無信者 |
191 | 34 | 人 | rén | adult | 人無信者 |
192 | 34 | 人 | rén | somebody; others | 人無信者 |
193 | 34 | 人 | rén | an upright person | 人無信者 |
194 | 34 | 人 | rén | person; manuṣya | 人無信者 |
195 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦全法門 |
196 | 33 | 知識 | zhīshi | knowledge | 知識 |
197 | 33 | 知識 | zhīshi | an acquaintance | 知識 |
198 | 33 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 淨則有始 |
199 | 33 | 則 | zé | a grade; a level | 淨則有始 |
200 | 33 | 則 | zé | an example; a model | 淨則有始 |
201 | 33 | 則 | zé | a weighing device | 淨則有始 |
202 | 33 | 則 | zé | to grade; to rank | 淨則有始 |
203 | 33 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 淨則有始 |
204 | 33 | 則 | zé | to do | 淨則有始 |
205 | 33 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 淨則有始 |
206 | 32 | 言 | yán | to speak; to say; said | 演真實言 |
207 | 32 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 演真實言 |
208 | 32 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 演真實言 |
209 | 32 | 言 | yán | phrase; sentence | 演真實言 |
210 | 32 | 言 | yán | a word; a syllable | 演真實言 |
211 | 32 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 演真實言 |
212 | 32 | 言 | yán | to regard as | 演真實言 |
213 | 32 | 言 | yán | to act as | 演真實言 |
214 | 32 | 言 | yán | word; vacana | 演真實言 |
215 | 32 | 言 | yán | speak; vad | 演真實言 |
216 | 31 | 一 | yī | one | 則一 |
217 | 31 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 則一 |
218 | 31 | 一 | yī | pure; concentrated | 則一 |
219 | 31 | 一 | yī | first | 則一 |
220 | 31 | 一 | yī | the same | 則一 |
221 | 31 | 一 | yī | sole; single | 則一 |
222 | 31 | 一 | yī | a very small amount | 則一 |
223 | 31 | 一 | yī | Yi | 則一 |
224 | 31 | 一 | yī | other | 則一 |
225 | 31 | 一 | yī | to unify | 則一 |
226 | 31 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 則一 |
227 | 31 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 則一 |
228 | 31 | 一 | yī | one; eka | 則一 |
229 | 30 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘戲笑而獲果 |
230 | 30 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘戲笑而獲果 |
231 | 30 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘戲笑而獲果 |
232 | 29 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 成佛匪離於 |
233 | 29 | 離 | lí | a mythical bird | 成佛匪離於 |
234 | 29 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 成佛匪離於 |
235 | 29 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 成佛匪離於 |
236 | 29 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 成佛匪離於 |
237 | 29 | 離 | lí | a mountain ash | 成佛匪離於 |
238 | 29 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 成佛匪離於 |
239 | 29 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 成佛匪離於 |
240 | 29 | 離 | lí | to cut off | 成佛匪離於 |
241 | 29 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 成佛匪離於 |
242 | 29 | 離 | lí | to be distant from | 成佛匪離於 |
243 | 29 | 離 | lí | two | 成佛匪離於 |
244 | 29 | 離 | lí | to array; to align | 成佛匪離於 |
245 | 29 | 離 | lí | to pass through; to experience | 成佛匪離於 |
246 | 29 | 離 | lí | transcendence | 成佛匪離於 |
247 | 29 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 成佛匪離於 |
248 | 27 | 信 | xìn | to believe; to trust | 人無信者 |
249 | 27 | 信 | xìn | a letter | 人無信者 |
250 | 27 | 信 | xìn | evidence | 人無信者 |
251 | 27 | 信 | xìn | faith; confidence | 人無信者 |
252 | 27 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 人無信者 |
253 | 27 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 人無信者 |
254 | 27 | 信 | xìn | an official holding a document | 人無信者 |
255 | 27 | 信 | xìn | a gift | 人無信者 |
256 | 27 | 信 | xìn | credit | 人無信者 |
257 | 27 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 人無信者 |
258 | 27 | 信 | xìn | news; a message | 人無信者 |
259 | 27 | 信 | xìn | arsenic | 人無信者 |
260 | 27 | 信 | xìn | Faith | 人無信者 |
261 | 27 | 信 | xìn | faith; confidence | 人無信者 |
262 | 26 | 我 | wǒ | self | 則知我名 |
263 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 則知我名 |
264 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 則知我名 |
265 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 則知我名 |
266 | 26 | 我 | wǒ | ga | 則知我名 |
267 | 25 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云 |
268 | 25 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 佛身名等於眾生 |
269 | 25 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 佛身名等於眾生 |
270 | 25 | 名 | míng | rank; position | 佛身名等於眾生 |
271 | 25 | 名 | míng | an excuse | 佛身名等於眾生 |
272 | 25 | 名 | míng | life | 佛身名等於眾生 |
273 | 25 | 名 | míng | to name; to call | 佛身名等於眾生 |
274 | 25 | 名 | míng | to express; to describe | 佛身名等於眾生 |
275 | 25 | 名 | míng | to be called; to have the name | 佛身名等於眾生 |
276 | 25 | 名 | míng | to own; to possess | 佛身名等於眾生 |
277 | 25 | 名 | míng | famous; renowned | 佛身名等於眾生 |
278 | 25 | 名 | míng | moral | 佛身名等於眾生 |
279 | 25 | 名 | míng | name; naman | 佛身名等於眾生 |
280 | 25 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 佛身名等於眾生 |
281 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 欲滅時 |
282 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 欲滅時 |
283 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 欲滅時 |
284 | 25 | 時 | shí | fashionable | 欲滅時 |
285 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 欲滅時 |
286 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 欲滅時 |
287 | 25 | 時 | shí | tense | 欲滅時 |
288 | 25 | 時 | shí | particular; special | 欲滅時 |
289 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 欲滅時 |
290 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 欲滅時 |
291 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 欲滅時 |
292 | 25 | 時 | shí | seasonal | 欲滅時 |
293 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 欲滅時 |
294 | 25 | 時 | shí | hour | 欲滅時 |
295 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 欲滅時 |
296 | 25 | 時 | shí | Shi | 欲滅時 |
297 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 欲滅時 |
298 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 欲滅時 |
299 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 欲滅時 |
300 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 慨眾生迷 |
301 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 慨眾生迷 |
302 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 慨眾生迷 |
303 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 慨眾生迷 |
304 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 夫如上所說 |
305 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 夫如上所說 |
306 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 夫如上所說 |
307 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 夫如上所說 |
308 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 夫如上所說 |
309 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 夫如上所說 |
310 | 24 | 說 | shuō | allocution | 夫如上所說 |
311 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 夫如上所說 |
312 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 夫如上所說 |
313 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 夫如上所說 |
314 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 夫如上所說 |
315 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 夫如上所說 |
316 | 23 | 其 | qí | Qi | 是以妙得其門 |
317 | 23 | 見 | jiàn | to see | 則為已見我 |
318 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 則為已見我 |
319 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 則為已見我 |
320 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 則為已見我 |
321 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 則為已見我 |
322 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 則為已見我 |
323 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 則為已見我 |
324 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 則為已見我 |
325 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 則為已見我 |
326 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 則為已見我 |
327 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 則為已見我 |
328 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 則為已見我 |
329 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 則為已見我 |
330 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 立無邊身菩薩 |
331 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 立無邊身菩薩 |
332 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 立無邊身菩薩 |
333 | 21 | 入 | rù | to enter | 此是難解難入之門 |
334 | 21 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 此是難解難入之門 |
335 | 21 | 入 | rù | radical | 此是難解難入之門 |
336 | 21 | 入 | rù | income | 此是難解難入之門 |
337 | 21 | 入 | rù | to conform with | 此是難解難入之門 |
338 | 21 | 入 | rù | to descend | 此是難解難入之門 |
339 | 21 | 入 | rù | the entering tone | 此是難解難入之門 |
340 | 21 | 入 | rù | to pay | 此是難解難入之門 |
341 | 21 | 入 | rù | to join | 此是難解難入之門 |
342 | 21 | 入 | rù | entering; praveśa | 此是難解難入之門 |
343 | 21 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 此是難解難入之門 |
344 | 20 | 與 | yǔ | to give | 與理相應 |
345 | 20 | 與 | yǔ | to accompany | 與理相應 |
346 | 20 | 與 | yù | to particate in | 與理相應 |
347 | 20 | 與 | yù | of the same kind | 與理相應 |
348 | 20 | 與 | yù | to help | 與理相應 |
349 | 20 | 與 | yǔ | for | 與理相應 |
350 | 20 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 方成其信 |
351 | 20 | 成 | chéng | to become; to turn into | 方成其信 |
352 | 20 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 方成其信 |
353 | 20 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 方成其信 |
354 | 20 | 成 | chéng | a full measure of | 方成其信 |
355 | 20 | 成 | chéng | whole | 方成其信 |
356 | 20 | 成 | chéng | set; established | 方成其信 |
357 | 20 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 方成其信 |
358 | 20 | 成 | chéng | to reconcile | 方成其信 |
359 | 20 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 方成其信 |
360 | 20 | 成 | chéng | composed of | 方成其信 |
361 | 20 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 方成其信 |
362 | 20 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 方成其信 |
363 | 20 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 方成其信 |
364 | 20 | 成 | chéng | Cheng | 方成其信 |
365 | 20 | 成 | chéng | Become | 方成其信 |
366 | 20 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 方成其信 |
367 | 20 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自緬曩生 |
368 | 20 | 自 | zì | Zi | 自緬曩生 |
369 | 20 | 自 | zì | a nose | 自緬曩生 |
370 | 20 | 自 | zì | the beginning; the start | 自緬曩生 |
371 | 20 | 自 | zì | origin | 自緬曩生 |
372 | 20 | 自 | zì | to employ; to use | 自緬曩生 |
373 | 20 | 自 | zì | to be | 自緬曩生 |
374 | 20 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自緬曩生 |
375 | 20 | 但 | dàn | Dan | 但見聞信入者 |
376 | 20 | 能 | néng | can; able | 而能荷 |
377 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 而能荷 |
378 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能荷 |
379 | 20 | 能 | néng | energy | 而能荷 |
380 | 20 | 能 | néng | function; use | 而能荷 |
381 | 20 | 能 | néng | talent | 而能荷 |
382 | 20 | 能 | néng | expert at | 而能荷 |
383 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 而能荷 |
384 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能荷 |
385 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能荷 |
386 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 而能荷 |
387 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能荷 |
388 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切不信 |
389 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 一切不信 |
390 | 19 | 可 | kě | can; may; permissible | 假及可破壞 |
391 | 19 | 可 | kě | to approve; to permit | 假及可破壞 |
392 | 19 | 可 | kě | to be worth | 假及可破壞 |
393 | 19 | 可 | kě | to suit; to fit | 假及可破壞 |
394 | 19 | 可 | kè | khan | 假及可破壞 |
395 | 19 | 可 | kě | to recover | 假及可破壞 |
396 | 19 | 可 | kě | to act as | 假及可破壞 |
397 | 19 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 假及可破壞 |
398 | 19 | 可 | kě | used to add emphasis | 假及可破壞 |
399 | 19 | 可 | kě | beautiful | 假及可破壞 |
400 | 19 | 可 | kě | Ke | 假及可破壞 |
401 | 19 | 可 | kě | can; may; śakta | 假及可破壞 |
402 | 19 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 此是難解難入之門 |
403 | 19 | 門 | mén | phylum; division | 此是難解難入之門 |
404 | 19 | 門 | mén | sect; school | 此是難解難入之門 |
405 | 19 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 此是難解難入之門 |
406 | 19 | 門 | mén | a door-like object | 此是難解難入之門 |
407 | 19 | 門 | mén | an opening | 此是難解難入之門 |
408 | 19 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 此是難解難入之門 |
409 | 19 | 門 | mén | a household; a clan | 此是難解難入之門 |
410 | 19 | 門 | mén | a kind; a category | 此是難解難入之門 |
411 | 19 | 門 | mén | to guard a gate | 此是難解難入之門 |
412 | 19 | 門 | mén | Men | 此是難解難入之門 |
413 | 19 | 門 | mén | a turning point | 此是難解難入之門 |
414 | 19 | 門 | mén | a method | 此是難解難入之門 |
415 | 19 | 門 | mén | a sense organ | 此是難解難入之門 |
416 | 19 | 門 | mén | door; gate; dvara | 此是難解難入之門 |
417 | 19 | 義 | yì | meaning; sense | 如隨聲取義五過失等 |
418 | 19 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 如隨聲取義五過失等 |
419 | 19 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 如隨聲取義五過失等 |
420 | 19 | 義 | yì | chivalry; generosity | 如隨聲取義五過失等 |
421 | 19 | 義 | yì | just; righteous | 如隨聲取義五過失等 |
422 | 19 | 義 | yì | adopted | 如隨聲取義五過失等 |
423 | 19 | 義 | yì | a relationship | 如隨聲取義五過失等 |
424 | 19 | 義 | yì | volunteer | 如隨聲取義五過失等 |
425 | 19 | 義 | yì | something suitable | 如隨聲取義五過失等 |
426 | 19 | 義 | yì | a martyr | 如隨聲取義五過失等 |
427 | 19 | 義 | yì | a law | 如隨聲取義五過失等 |
428 | 19 | 義 | yì | Yi | 如隨聲取義五過失等 |
429 | 19 | 義 | yì | Righteousness | 如隨聲取義五過失等 |
430 | 19 | 義 | yì | aim; artha | 如隨聲取義五過失等 |
431 | 19 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相 |
432 | 19 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相 |
433 | 19 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相 |
434 | 19 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相 |
435 | 19 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相 |
436 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相 |
437 | 19 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相 |
438 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
439 | 19 | 相 | xiāng | form substance | 相 |
440 | 19 | 相 | xiāng | to express | 相 |
441 | 19 | 相 | xiàng | to choose | 相 |
442 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
443 | 19 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相 |
444 | 19 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相 |
445 | 19 | 相 | xiāng | to compare | 相 |
446 | 19 | 相 | xiàng | to divine | 相 |
447 | 19 | 相 | xiàng | to administer | 相 |
448 | 19 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相 |
449 | 19 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相 |
450 | 19 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相 |
451 | 19 | 相 | xiāng | coralwood | 相 |
452 | 19 | 相 | xiàng | ministry | 相 |
453 | 19 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相 |
454 | 19 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相 |
455 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相 |
456 | 19 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相 |
457 | 19 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相 |
458 | 18 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 乃懷疑拂席而起 |
459 | 18 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 乃懷疑拂席而起 |
460 | 18 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 乃懷疑拂席而起 |
461 | 18 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 乃懷疑拂席而起 |
462 | 18 | 起 | qǐ | to start | 乃懷疑拂席而起 |
463 | 18 | 起 | qǐ | to establish; to build | 乃懷疑拂席而起 |
464 | 18 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 乃懷疑拂席而起 |
465 | 18 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 乃懷疑拂席而起 |
466 | 18 | 起 | qǐ | to get out of bed | 乃懷疑拂席而起 |
467 | 18 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 乃懷疑拂席而起 |
468 | 18 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 乃懷疑拂席而起 |
469 | 18 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 乃懷疑拂席而起 |
470 | 18 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 乃懷疑拂席而起 |
471 | 18 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 乃懷疑拂席而起 |
472 | 18 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 乃懷疑拂席而起 |
473 | 18 | 起 | qǐ | to conjecture | 乃懷疑拂席而起 |
474 | 18 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 乃懷疑拂席而起 |
475 | 18 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 乃懷疑拂席而起 |
476 | 18 | 性 | xìng | gender | 皆眾生性有 |
477 | 18 | 性 | xìng | nature; disposition | 皆眾生性有 |
478 | 18 | 性 | xìng | grammatical gender | 皆眾生性有 |
479 | 18 | 性 | xìng | a property; a quality | 皆眾生性有 |
480 | 18 | 性 | xìng | life; destiny | 皆眾生性有 |
481 | 18 | 性 | xìng | sexual desire | 皆眾生性有 |
482 | 18 | 性 | xìng | scope | 皆眾生性有 |
483 | 18 | 性 | xìng | nature | 皆眾生性有 |
484 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生於 |
485 | 18 | 生 | shēng | to live | 生於 |
486 | 18 | 生 | shēng | raw | 生於 |
487 | 18 | 生 | shēng | a student | 生於 |
488 | 18 | 生 | shēng | life | 生於 |
489 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生於 |
490 | 18 | 生 | shēng | alive | 生於 |
491 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 生於 |
492 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生於 |
493 | 18 | 生 | shēng | to grow | 生於 |
494 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 生於 |
495 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 生於 |
496 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生於 |
497 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生於 |
498 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生於 |
499 | 18 | 生 | shēng | gender | 生於 |
500 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生於 |
Frequencies of all Words
Top 1241
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 105 | 之 | zhī | him; her; them; that | 實相之理 |
2 | 105 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 實相之理 |
3 | 105 | 之 | zhī | to go | 實相之理 |
4 | 105 | 之 | zhī | this; that | 實相之理 |
5 | 105 | 之 | zhī | genetive marker | 實相之理 |
6 | 105 | 之 | zhī | it | 實相之理 |
7 | 105 | 之 | zhī | in; in regards to | 實相之理 |
8 | 105 | 之 | zhī | all | 實相之理 |
9 | 105 | 之 | zhī | and | 實相之理 |
10 | 105 | 之 | zhī | however | 實相之理 |
11 | 105 | 之 | zhī | if | 實相之理 |
12 | 105 | 之 | zhī | then | 實相之理 |
13 | 105 | 之 | zhī | to arrive; to go | 實相之理 |
14 | 105 | 之 | zhī | is | 實相之理 |
15 | 105 | 之 | zhī | to use | 實相之理 |
16 | 105 | 之 | zhī | Zhi | 實相之理 |
17 | 105 | 之 | zhī | winding | 實相之理 |
18 | 82 | 云 | yún | cloud | 所以云難信者 |
19 | 82 | 云 | yún | Yunnan | 所以云難信者 |
20 | 82 | 云 | yún | Yun | 所以云難信者 |
21 | 82 | 云 | yún | to say | 所以云難信者 |
22 | 82 | 云 | yún | to have | 所以云難信者 |
23 | 82 | 云 | yún | a particle with no meaning | 所以云難信者 |
24 | 82 | 云 | yún | in this way | 所以云難信者 |
25 | 82 | 云 | yún | cloud; megha | 所以云難信者 |
26 | 82 | 云 | yún | to say; iti | 所以云難信者 |
27 | 79 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是難解難入之門 |
28 | 79 | 是 | shì | is exactly | 此是難解難入之門 |
29 | 79 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是難解難入之門 |
30 | 79 | 是 | shì | this; that; those | 此是難解難入之門 |
31 | 79 | 是 | shì | really; certainly | 此是難解難入之門 |
32 | 79 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是難解難入之門 |
33 | 79 | 是 | shì | true | 此是難解難入之門 |
34 | 79 | 是 | shì | is; has; exists | 此是難解難入之門 |
35 | 79 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是難解難入之門 |
36 | 79 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是難解難入之門 |
37 | 79 | 是 | shì | Shi | 此是難解難入之門 |
38 | 79 | 是 | shì | is; bhū | 此是難解難入之門 |
39 | 79 | 是 | shì | this; idam | 此是難解難入之門 |
40 | 78 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 良以眾生 |
41 | 78 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 良以眾生 |
42 | 78 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 良以眾生 |
43 | 78 | 以 | yǐ | according to | 良以眾生 |
44 | 78 | 以 | yǐ | because of | 良以眾生 |
45 | 78 | 以 | yǐ | on a certain date | 良以眾生 |
46 | 78 | 以 | yǐ | and; as well as | 良以眾生 |
47 | 78 | 以 | yǐ | to rely on | 良以眾生 |
48 | 78 | 以 | yǐ | to regard | 良以眾生 |
49 | 78 | 以 | yǐ | to be able to | 良以眾生 |
50 | 78 | 以 | yǐ | to order; to command | 良以眾生 |
51 | 78 | 以 | yǐ | further; moreover | 良以眾生 |
52 | 78 | 以 | yǐ | used after a verb | 良以眾生 |
53 | 78 | 以 | yǐ | very | 良以眾生 |
54 | 78 | 以 | yǐ | already | 良以眾生 |
55 | 78 | 以 | yǐ | increasingly | 良以眾生 |
56 | 78 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 良以眾生 |
57 | 78 | 以 | yǐ | Israel | 良以眾生 |
58 | 78 | 以 | yǐ | Yi | 良以眾生 |
59 | 78 | 以 | yǐ | use; yogena | 良以眾生 |
60 | 74 | 不 | bù | not; no | 不揀內道外道 |
61 | 74 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不揀內道外道 |
62 | 74 | 不 | bù | as a correlative | 不揀內道外道 |
63 | 74 | 不 | bù | no (answering a question) | 不揀內道外道 |
64 | 74 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不揀內道外道 |
65 | 74 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不揀內道外道 |
66 | 74 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不揀內道外道 |
67 | 74 | 不 | bù | infix potential marker | 不揀內道外道 |
68 | 74 | 不 | bù | no; na | 不揀內道外道 |
69 | 72 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 功德之母故 |
70 | 72 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 功德之母故 |
71 | 72 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 功德之母故 |
72 | 72 | 故 | gù | to die | 功德之母故 |
73 | 72 | 故 | gù | so; therefore; hence | 功德之母故 |
74 | 72 | 故 | gù | original | 功德之母故 |
75 | 72 | 故 | gù | accident; happening; instance | 功德之母故 |
76 | 72 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 功德之母故 |
77 | 72 | 故 | gù | something in the past | 功德之母故 |
78 | 72 | 故 | gù | deceased; dead | 功德之母故 |
79 | 72 | 故 | gù | still; yet | 功德之母故 |
80 | 72 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 功德之母故 |
81 | 72 | 無 | wú | no | 人無信者 |
82 | 72 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 人無信者 |
83 | 72 | 無 | wú | to not have; without | 人無信者 |
84 | 72 | 無 | wú | has not yet | 人無信者 |
85 | 72 | 無 | mó | mo | 人無信者 |
86 | 72 | 無 | wú | do not | 人無信者 |
87 | 72 | 無 | wú | not; -less; un- | 人無信者 |
88 | 72 | 無 | wú | regardless of | 人無信者 |
89 | 72 | 無 | wú | to not have | 人無信者 |
90 | 72 | 無 | wú | um | 人無信者 |
91 | 72 | 無 | wú | Wu | 人無信者 |
92 | 72 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 人無信者 |
93 | 72 | 無 | wú | not; non- | 人無信者 |
94 | 72 | 無 | mó | mo | 人無信者 |
95 | 66 | 為 | wèi | for; to | 方為常淨 |
96 | 66 | 為 | wèi | because of | 方為常淨 |
97 | 66 | 為 | wéi | to act as; to serve | 方為常淨 |
98 | 66 | 為 | wéi | to change into; to become | 方為常淨 |
99 | 66 | 為 | wéi | to be; is | 方為常淨 |
100 | 66 | 為 | wéi | to do | 方為常淨 |
101 | 66 | 為 | wèi | for | 方為常淨 |
102 | 66 | 為 | wèi | because of; for; to | 方為常淨 |
103 | 66 | 為 | wèi | to | 方為常淨 |
104 | 66 | 為 | wéi | in a passive construction | 方為常淨 |
105 | 66 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 方為常淨 |
106 | 66 | 為 | wéi | forming an adverb | 方為常淨 |
107 | 66 | 為 | wéi | to add emphasis | 方為常淨 |
108 | 66 | 為 | wèi | to support; to help | 方為常淨 |
109 | 66 | 為 | wéi | to govern | 方為常淨 |
110 | 66 | 為 | wèi | to be; bhū | 方為常淨 |
111 | 66 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 夫如上所說 |
112 | 66 | 如 | rú | if | 夫如上所說 |
113 | 66 | 如 | rú | in accordance with | 夫如上所說 |
114 | 66 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 夫如上所說 |
115 | 66 | 如 | rú | this | 夫如上所說 |
116 | 66 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 夫如上所說 |
117 | 66 | 如 | rú | to go to | 夫如上所說 |
118 | 66 | 如 | rú | to meet | 夫如上所說 |
119 | 66 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 夫如上所說 |
120 | 66 | 如 | rú | at least as good as | 夫如上所說 |
121 | 66 | 如 | rú | and | 夫如上所說 |
122 | 66 | 如 | rú | or | 夫如上所說 |
123 | 66 | 如 | rú | but | 夫如上所說 |
124 | 66 | 如 | rú | then | 夫如上所說 |
125 | 66 | 如 | rú | naturally | 夫如上所說 |
126 | 66 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 夫如上所說 |
127 | 66 | 如 | rú | you | 夫如上所說 |
128 | 66 | 如 | rú | the second lunar month | 夫如上所說 |
129 | 66 | 如 | rú | in; at | 夫如上所說 |
130 | 66 | 如 | rú | Ru | 夫如上所說 |
131 | 66 | 如 | rú | Thus | 夫如上所說 |
132 | 66 | 如 | rú | thus; tathā | 夫如上所說 |
133 | 66 | 如 | rú | like; iva | 夫如上所說 |
134 | 66 | 如 | rú | suchness; tathatā | 夫如上所說 |
135 | 61 | 於 | yú | in; at | 生於 |
136 | 61 | 於 | yú | in; at | 生於 |
137 | 61 | 於 | yú | in; at; to; from | 生於 |
138 | 61 | 於 | yú | to go; to | 生於 |
139 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 生於 |
140 | 61 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 生於 |
141 | 61 | 於 | yú | from | 生於 |
142 | 61 | 於 | yú | give | 生於 |
143 | 61 | 於 | yú | oppposing | 生於 |
144 | 61 | 於 | yú | and | 生於 |
145 | 61 | 於 | yú | compared to | 生於 |
146 | 61 | 於 | yú | by | 生於 |
147 | 61 | 於 | yú | and; as well as | 生於 |
148 | 61 | 於 | yú | for | 生於 |
149 | 61 | 於 | yú | Yu | 生於 |
150 | 61 | 於 | wū | a crow | 生於 |
151 | 61 | 於 | wū | whew; wow | 生於 |
152 | 61 | 於 | yú | near to; antike | 生於 |
153 | 60 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所以云難信者 |
154 | 60 | 者 | zhě | that | 所以云難信者 |
155 | 60 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所以云難信者 |
156 | 60 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所以云難信者 |
157 | 60 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所以云難信者 |
158 | 60 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所以云難信者 |
159 | 60 | 者 | zhuó | according to | 所以云難信者 |
160 | 60 | 者 | zhě | ca | 所以云難信者 |
161 | 58 | 此 | cǐ | this; these | 此是難解難入之門 |
162 | 58 | 此 | cǐ | in this way | 此是難解難入之門 |
163 | 58 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是難解難入之門 |
164 | 58 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是難解難入之門 |
165 | 58 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是難解難入之門 |
166 | 55 | 心 | xīn | heart [organ] | 一切眾生心悉皆平等 |
167 | 55 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 一切眾生心悉皆平等 |
168 | 55 | 心 | xīn | mind; consciousness | 一切眾生心悉皆平等 |
169 | 55 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 一切眾生心悉皆平等 |
170 | 55 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 一切眾生心悉皆平等 |
171 | 55 | 心 | xīn | heart | 一切眾生心悉皆平等 |
172 | 55 | 心 | xīn | emotion | 一切眾生心悉皆平等 |
173 | 55 | 心 | xīn | intention; consideration | 一切眾生心悉皆平等 |
174 | 55 | 心 | xīn | disposition; temperament | 一切眾生心悉皆平等 |
175 | 55 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 一切眾生心悉皆平等 |
176 | 55 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 一切眾生心悉皆平等 |
177 | 55 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 一切眾生心悉皆平等 |
178 | 55 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若失其旨 |
179 | 55 | 若 | ruò | seemingly | 若失其旨 |
180 | 55 | 若 | ruò | if | 若失其旨 |
181 | 55 | 若 | ruò | you | 若失其旨 |
182 | 55 | 若 | ruò | this; that | 若失其旨 |
183 | 55 | 若 | ruò | and; or | 若失其旨 |
184 | 55 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若失其旨 |
185 | 55 | 若 | rě | pomegranite | 若失其旨 |
186 | 55 | 若 | ruò | to choose | 若失其旨 |
187 | 55 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若失其旨 |
188 | 55 | 若 | ruò | thus | 若失其旨 |
189 | 55 | 若 | ruò | pollia | 若失其旨 |
190 | 55 | 若 | ruò | Ruo | 若失其旨 |
191 | 55 | 若 | ruò | only then | 若失其旨 |
192 | 55 | 若 | rě | ja | 若失其旨 |
193 | 55 | 若 | rě | jñā | 若失其旨 |
194 | 55 | 若 | ruò | if; yadi | 若失其旨 |
195 | 54 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 皆有得聖果之者 |
196 | 54 | 有 | yǒu | to have; to possess | 皆有得聖果之者 |
197 | 54 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 皆有得聖果之者 |
198 | 54 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 皆有得聖果之者 |
199 | 54 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 皆有得聖果之者 |
200 | 54 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 皆有得聖果之者 |
201 | 54 | 有 | yǒu | used to compare two things | 皆有得聖果之者 |
202 | 54 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 皆有得聖果之者 |
203 | 54 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 皆有得聖果之者 |
204 | 54 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 皆有得聖果之者 |
205 | 54 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 皆有得聖果之者 |
206 | 54 | 有 | yǒu | abundant | 皆有得聖果之者 |
207 | 54 | 有 | yǒu | purposeful | 皆有得聖果之者 |
208 | 54 | 有 | yǒu | You | 皆有得聖果之者 |
209 | 54 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 皆有得聖果之者 |
210 | 54 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 皆有得聖果之者 |
211 | 51 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而不識 |
212 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不識 |
213 | 51 | 而 | ér | you | 而不識 |
214 | 51 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而不識 |
215 | 51 | 而 | ér | right away; then | 而不識 |
216 | 51 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而不識 |
217 | 51 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而不識 |
218 | 51 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而不識 |
219 | 51 | 而 | ér | how can it be that? | 而不識 |
220 | 51 | 而 | ér | so as to | 而不識 |
221 | 51 | 而 | ér | only then | 而不識 |
222 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不識 |
223 | 51 | 而 | néng | can; able | 而不識 |
224 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不識 |
225 | 51 | 而 | ér | me | 而不識 |
226 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不識 |
227 | 51 | 而 | ér | possessive | 而不識 |
228 | 51 | 而 | ér | and; ca | 而不識 |
229 | 50 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 始即必終 |
230 | 50 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 始即必終 |
231 | 50 | 即 | jí | at that time | 始即必終 |
232 | 50 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 始即必終 |
233 | 50 | 即 | jí | supposed; so-called | 始即必終 |
234 | 50 | 即 | jí | if; but | 始即必終 |
235 | 50 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 始即必終 |
236 | 50 | 即 | jí | then; following | 始即必終 |
237 | 50 | 即 | jí | so; just so; eva | 始即必終 |
238 | 46 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
239 | 46 | 法 | fǎ | France | 法 |
240 | 46 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
241 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
242 | 46 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
243 | 46 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
244 | 46 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
245 | 46 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
246 | 46 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
247 | 46 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
248 | 46 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
249 | 46 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
250 | 46 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
251 | 46 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
252 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
253 | 46 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
254 | 46 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
255 | 46 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
256 | 43 | 聞 | wén | to hear | 聞十剎 |
257 | 43 | 聞 | wén | Wen | 聞十剎 |
258 | 43 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞十剎 |
259 | 43 | 聞 | wén | to be widely known | 聞十剎 |
260 | 43 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞十剎 |
261 | 43 | 聞 | wén | information | 聞十剎 |
262 | 43 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞十剎 |
263 | 43 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞十剎 |
264 | 43 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞十剎 |
265 | 43 | 聞 | wén | to question | 聞十剎 |
266 | 43 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞十剎 |
267 | 43 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞十剎 |
268 | 42 | 知 | zhī | to know | 難省難知之 |
269 | 42 | 知 | zhī | to comprehend | 難省難知之 |
270 | 42 | 知 | zhī | to inform; to tell | 難省難知之 |
271 | 42 | 知 | zhī | to administer | 難省難知之 |
272 | 42 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 難省難知之 |
273 | 42 | 知 | zhī | to be close friends | 難省難知之 |
274 | 42 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 難省難知之 |
275 | 42 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 難省難知之 |
276 | 42 | 知 | zhī | knowledge | 難省難知之 |
277 | 42 | 知 | zhī | consciousness; perception | 難省難知之 |
278 | 42 | 知 | zhī | a close friend | 難省難知之 |
279 | 42 | 知 | zhì | wisdom | 難省難知之 |
280 | 42 | 知 | zhì | Zhi | 難省難知之 |
281 | 42 | 知 | zhī | to appreciate | 難省難知之 |
282 | 42 | 知 | zhī | to make known | 難省難知之 |
283 | 42 | 知 | zhī | to have control over | 難省難知之 |
284 | 42 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 難省難知之 |
285 | 42 | 知 | zhī | Understanding | 難省難知之 |
286 | 42 | 知 | zhī | know; jña | 難省難知之 |
287 | 40 | 得 | de | potential marker | 皆有得聖果之者 |
288 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆有得聖果之者 |
289 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 皆有得聖果之者 |
290 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆有得聖果之者 |
291 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 皆有得聖果之者 |
292 | 40 | 得 | dé | de | 皆有得聖果之者 |
293 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 皆有得聖果之者 |
294 | 40 | 得 | dé | to result in | 皆有得聖果之者 |
295 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆有得聖果之者 |
296 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 皆有得聖果之者 |
297 | 40 | 得 | dé | to be finished | 皆有得聖果之者 |
298 | 40 | 得 | de | result of degree | 皆有得聖果之者 |
299 | 40 | 得 | de | marks completion of an action | 皆有得聖果之者 |
300 | 40 | 得 | děi | satisfying | 皆有得聖果之者 |
301 | 40 | 得 | dé | to contract | 皆有得聖果之者 |
302 | 40 | 得 | dé | marks permission or possibility | 皆有得聖果之者 |
303 | 40 | 得 | dé | expressing frustration | 皆有得聖果之者 |
304 | 40 | 得 | dé | to hear | 皆有得聖果之者 |
305 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 皆有得聖果之者 |
306 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 皆有得聖果之者 |
307 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆有得聖果之者 |
308 | 39 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 夫如上所說 |
309 | 39 | 所 | suǒ | an office; an institute | 夫如上所說 |
310 | 39 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 夫如上所說 |
311 | 39 | 所 | suǒ | it | 夫如上所說 |
312 | 39 | 所 | suǒ | if; supposing | 夫如上所說 |
313 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 夫如上所說 |
314 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 夫如上所說 |
315 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 夫如上所說 |
316 | 39 | 所 | suǒ | that which | 夫如上所說 |
317 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 夫如上所說 |
318 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 夫如上所說 |
319 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 夫如上所說 |
320 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 夫如上所說 |
321 | 39 | 所 | suǒ | that which; yad | 夫如上所說 |
322 | 38 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經云 |
323 | 38 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經云 |
324 | 38 | 經 | jīng | warp | 經云 |
325 | 38 | 經 | jīng | longitude | 經云 |
326 | 38 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經云 |
327 | 38 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經云 |
328 | 38 | 經 | jīng | a woman's period | 經云 |
329 | 38 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經云 |
330 | 38 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經云 |
331 | 38 | 經 | jīng | classics | 經云 |
332 | 38 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經云 |
333 | 38 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經云 |
334 | 38 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經云 |
335 | 38 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經云 |
336 | 38 | 經 | jīng | to measure | 經云 |
337 | 38 | 經 | jīng | human pulse | 經云 |
338 | 38 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經云 |
339 | 38 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經云 |
340 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
341 | 36 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
342 | 36 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
343 | 36 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
344 | 36 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
345 | 36 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
346 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
347 | 36 | 中 | zhōng | middle | 將藕孔中絲 |
348 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 將藕孔中絲 |
349 | 36 | 中 | zhōng | China | 將藕孔中絲 |
350 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 將藕孔中絲 |
351 | 36 | 中 | zhōng | in; amongst | 將藕孔中絲 |
352 | 36 | 中 | zhōng | midday | 將藕孔中絲 |
353 | 36 | 中 | zhōng | inside | 將藕孔中絲 |
354 | 36 | 中 | zhōng | during | 將藕孔中絲 |
355 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 將藕孔中絲 |
356 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 將藕孔中絲 |
357 | 36 | 中 | zhōng | half | 將藕孔中絲 |
358 | 36 | 中 | zhōng | just right; suitably | 將藕孔中絲 |
359 | 36 | 中 | zhōng | while | 將藕孔中絲 |
360 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 將藕孔中絲 |
361 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 將藕孔中絲 |
362 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 將藕孔中絲 |
363 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 將藕孔中絲 |
364 | 36 | 中 | zhōng | middle | 將藕孔中絲 |
365 | 34 | 非 | fēi | not; non-; un- | 如性非金玉 |
366 | 34 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 如性非金玉 |
367 | 34 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 如性非金玉 |
368 | 34 | 非 | fēi | different | 如性非金玉 |
369 | 34 | 非 | fēi | to not be; to not have | 如性非金玉 |
370 | 34 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 如性非金玉 |
371 | 34 | 非 | fēi | Africa | 如性非金玉 |
372 | 34 | 非 | fēi | to slander | 如性非金玉 |
373 | 34 | 非 | fěi | to avoid | 如性非金玉 |
374 | 34 | 非 | fēi | must | 如性非金玉 |
375 | 34 | 非 | fēi | an error | 如性非金玉 |
376 | 34 | 非 | fēi | a problem; a question | 如性非金玉 |
377 | 34 | 非 | fēi | evil | 如性非金玉 |
378 | 34 | 非 | fēi | besides; except; unless | 如性非金玉 |
379 | 34 | 非 | fēi | not | 如性非金玉 |
380 | 34 | 人 | rén | person; people; a human being | 人無信者 |
381 | 34 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人無信者 |
382 | 34 | 人 | rén | a kind of person | 人無信者 |
383 | 34 | 人 | rén | everybody | 人無信者 |
384 | 34 | 人 | rén | adult | 人無信者 |
385 | 34 | 人 | rén | somebody; others | 人無信者 |
386 | 34 | 人 | rén | an upright person | 人無信者 |
387 | 34 | 人 | rén | person; manuṣya | 人無信者 |
388 | 34 | 亦 | yì | also; too | 亦全法門 |
389 | 34 | 亦 | yì | but | 亦全法門 |
390 | 34 | 亦 | yì | this; he; she | 亦全法門 |
391 | 34 | 亦 | yì | although; even though | 亦全法門 |
392 | 34 | 亦 | yì | already | 亦全法門 |
393 | 34 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦全法門 |
394 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦全法門 |
395 | 33 | 知識 | zhīshi | knowledge | 知識 |
396 | 33 | 知識 | zhīshi | an acquaintance | 知識 |
397 | 33 | 則 | zé | otherwise; but; however | 淨則有始 |
398 | 33 | 則 | zé | then | 淨則有始 |
399 | 33 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 淨則有始 |
400 | 33 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 淨則有始 |
401 | 33 | 則 | zé | a grade; a level | 淨則有始 |
402 | 33 | 則 | zé | an example; a model | 淨則有始 |
403 | 33 | 則 | zé | a weighing device | 淨則有始 |
404 | 33 | 則 | zé | to grade; to rank | 淨則有始 |
405 | 33 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 淨則有始 |
406 | 33 | 則 | zé | to do | 淨則有始 |
407 | 33 | 則 | zé | only | 淨則有始 |
408 | 33 | 則 | zé | immediately | 淨則有始 |
409 | 33 | 則 | zé | then; moreover; atha | 淨則有始 |
410 | 33 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 淨則有始 |
411 | 32 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸過去佛 |
412 | 32 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸過去佛 |
413 | 32 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸過去佛 |
414 | 32 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸過去佛 |
415 | 32 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸過去佛 |
416 | 32 | 諸 | zhū | of; in | 於諸過去佛 |
417 | 32 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸過去佛 |
418 | 32 | 言 | yán | to speak; to say; said | 演真實言 |
419 | 32 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 演真實言 |
420 | 32 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 演真實言 |
421 | 32 | 言 | yán | a particle with no meaning | 演真實言 |
422 | 32 | 言 | yán | phrase; sentence | 演真實言 |
423 | 32 | 言 | yán | a word; a syllable | 演真實言 |
424 | 32 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 演真實言 |
425 | 32 | 言 | yán | to regard as | 演真實言 |
426 | 32 | 言 | yán | to act as | 演真實言 |
427 | 32 | 言 | yán | word; vacana | 演真實言 |
428 | 32 | 言 | yán | speak; vad | 演真實言 |
429 | 31 | 一 | yī | one | 則一 |
430 | 31 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 則一 |
431 | 31 | 一 | yī | as soon as; all at once | 則一 |
432 | 31 | 一 | yī | pure; concentrated | 則一 |
433 | 31 | 一 | yì | whole; all | 則一 |
434 | 31 | 一 | yī | first | 則一 |
435 | 31 | 一 | yī | the same | 則一 |
436 | 31 | 一 | yī | each | 則一 |
437 | 31 | 一 | yī | certain | 則一 |
438 | 31 | 一 | yī | throughout | 則一 |
439 | 31 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 則一 |
440 | 31 | 一 | yī | sole; single | 則一 |
441 | 31 | 一 | yī | a very small amount | 則一 |
442 | 31 | 一 | yī | Yi | 則一 |
443 | 31 | 一 | yī | other | 則一 |
444 | 31 | 一 | yī | to unify | 則一 |
445 | 31 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 則一 |
446 | 31 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 則一 |
447 | 31 | 一 | yī | or | 則一 |
448 | 31 | 一 | yī | one; eka | 則一 |
449 | 30 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘戲笑而獲果 |
450 | 30 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘戲笑而獲果 |
451 | 30 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘戲笑而獲果 |
452 | 29 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 成佛匪離於 |
453 | 29 | 離 | lí | a mythical bird | 成佛匪離於 |
454 | 29 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 成佛匪離於 |
455 | 29 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 成佛匪離於 |
456 | 29 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 成佛匪離於 |
457 | 29 | 離 | lí | a mountain ash | 成佛匪離於 |
458 | 29 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 成佛匪離於 |
459 | 29 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 成佛匪離於 |
460 | 29 | 離 | lí | to cut off | 成佛匪離於 |
461 | 29 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 成佛匪離於 |
462 | 29 | 離 | lí | to be distant from | 成佛匪離於 |
463 | 29 | 離 | lí | two | 成佛匪離於 |
464 | 29 | 離 | lí | to array; to align | 成佛匪離於 |
465 | 29 | 離 | lí | to pass through; to experience | 成佛匪離於 |
466 | 29 | 離 | lí | transcendence | 成佛匪離於 |
467 | 29 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 成佛匪離於 |
468 | 27 | 信 | xìn | to believe; to trust | 人無信者 |
469 | 27 | 信 | xìn | a letter | 人無信者 |
470 | 27 | 信 | xìn | evidence | 人無信者 |
471 | 27 | 信 | xìn | faith; confidence | 人無信者 |
472 | 27 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 人無信者 |
473 | 27 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 人無信者 |
474 | 27 | 信 | xìn | an official holding a document | 人無信者 |
475 | 27 | 信 | xìn | willfully; randomly | 人無信者 |
476 | 27 | 信 | xìn | truly | 人無信者 |
477 | 27 | 信 | xìn | a gift | 人無信者 |
478 | 27 | 信 | xìn | credit | 人無信者 |
479 | 27 | 信 | xìn | on time; regularly | 人無信者 |
480 | 27 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 人無信者 |
481 | 27 | 信 | xìn | news; a message | 人無信者 |
482 | 27 | 信 | xìn | arsenic | 人無信者 |
483 | 27 | 信 | xìn | Faith | 人無信者 |
484 | 27 | 信 | xìn | faith; confidence | 人無信者 |
485 | 26 | 我 | wǒ | I; me; my | 則知我名 |
486 | 26 | 我 | wǒ | self | 則知我名 |
487 | 26 | 我 | wǒ | we; our | 則知我名 |
488 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 則知我名 |
489 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 則知我名 |
490 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 則知我名 |
491 | 26 | 我 | wǒ | ga | 則知我名 |
492 | 26 | 我 | wǒ | I; aham | 則知我名 |
493 | 25 | 又 | yòu | again; also | 又云 |
494 | 25 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又云 |
495 | 25 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云 |
496 | 25 | 又 | yòu | and | 又云 |
497 | 25 | 又 | yòu | furthermore | 又云 |
498 | 25 | 又 | yòu | in addition | 又云 |
499 | 25 | 又 | yòu | but | 又云 |
500 | 25 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又云 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
云 | 雲 |
|
|
是 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
不 | bù | no; na | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
无 | 無 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
如 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
宝藏经 | 寶藏經 | 98 | Bao Zang Jing |
本寂 | 98 | Benji | |
大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大教王经 | 大教王經 | 100 | Da Jiao Wang Jing |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道外 | 100 | Daowai | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘本生心地观经 | 大乘本生心地觀經 | 100 | Mayayana Sutra on Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature; Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing |
大足 | 100 | Dazu | |
端拱 | 100 | Duangong | |
都监 | 都監 | 100 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
方便门 | 方便門 | 102 |
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧日 | 104 |
|
|
冀 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚三昧经 | 金剛三昧經 | 106 | Vajrasamādhi |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
论藏 | 論藏 | 108 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
菩萨璎珞本业经 | 菩薩瓔珞本業經 | 112 | Yingluo sūtra |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
入大乘论 | 入大乘論 | 114 | Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
上合 | 115 | SCO (Shanghai Cooperation Organisation) | |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
悟空 | 119 | Sun Wukong | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
小乘 | 120 | Hinayana | |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
永明 | 121 | Yongming | |
圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
圆信 | 圓信 | 121 | Yuan Xin |
杂宝藏经 | 雜寶藏經 | 122 | Za Baozang Jing |
震旦 | 122 | China | |
正遍知 | 90 |
|
|
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
中宁 | 中寧 | 122 | Zhongning |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
宗镜 | 宗鏡 | 122 | Zong Jing |
宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 369.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安乐行品 | 安樂行品 | 196 | Chapter on Peaceful Conduct |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八不 | 98 | eight negations | |
悲智 | 98 |
|
|
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
别语 | 別語 | 98 | an alternate answer |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初心 | 99 |
|
|
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出现于世间 | 出現於世間 | 99 | appearing in the world |
慈恩 | 99 |
|
|
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道品 | 100 |
|
|
大雄 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
对治 | 對治 | 100 |
|
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多宝佛 | 多寶佛 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二利 | 195 | dual benefits | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法如 | 102 | dharma nature | |
法住 | 102 | dharma abode | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观心 | 觀心 | 103 |
|
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
归命 | 歸命 | 103 |
|
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后末世 | 後末世 | 104 | last age |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
慧日 | 104 |
|
|
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
加备 | 加備 | 106 | blessing |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
金刚宝座 | 金剛寶座 | 106 | vajra throne |
救世者 | 106 | protector; guardian of the world | |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
觉照 | 覺照 | 106 | Awareness |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空有 | 107 |
|
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦海 | 107 |
|
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
寥廓 | 108 | serene and boundless | |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
迷悟 | 109 |
|
|
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
牧牛 | 109 | cowherd | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
七生七死 | 113 | seven return lives | |
其数如恒沙 | 其數如恒沙 | 113 | as incalculable as the sand of the Ganges |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
融通 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入道 | 114 |
|
|
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三德 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色心 | 115 | form and the formless | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
生天 | 115 | celestial birth | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通光 | 115 | supernatural light radiated by a Buddha | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
是心是佛 | 115 | the mind is the Buddha | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
实相 | 實相 | 115 |
|
施愿 | 施願 | 115 | to granting wishes; varada |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
水中月 | 115 |
|
|
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四华 | 四華 | 115 | four divine flowers |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
四果 | 115 | four fruits | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
唐捐 | 116 | in vain | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄念 | 119 |
|
|
妄心 | 119 | a deluded mind | |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心受 | 120 | mental perception | |
心体离念 | 心體離念 | 120 | the mind's essence transcends thought |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心慧 | 120 | wisdom | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信解受持 | 120 | believe and uphold | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
业力 | 業力 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一期 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
圆足 | 圓足 | 121 | complete; upasaṃpat |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
造颂 | 造頌 | 122 | gatha; detached verse |
澡浴 | 122 | to wash | |
斋食 | 齋食 | 122 | monastic midday meal; vegetarian food |
瞻婆 | 122 | campaka | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正信 | 122 |
|
|
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
终教 | 終教 | 122 | final teaching |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
坐参 | 坐參 | 122 | meditation before evening assembly; evening meditation |