Glossary and Vocabulary for Le Bang Wenlei 樂邦文類, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 131 | 之 | zhī | to go | 存之 |
2 | 131 | 之 | zhī | to arrive; to go | 存之 |
3 | 131 | 之 | zhī | is | 存之 |
4 | 131 | 之 | zhī | to use | 存之 |
5 | 131 | 之 | zhī | Zhi | 存之 |
6 | 131 | 之 | zhī | winding | 存之 |
7 | 92 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 通人無吝 |
8 | 92 | 無 | wú | to not have; without | 通人無吝 |
9 | 92 | 無 | mó | mo | 通人無吝 |
10 | 92 | 無 | wú | to not have | 通人無吝 |
11 | 92 | 無 | wú | Wu | 通人無吝 |
12 | 92 | 無 | mó | mo | 通人無吝 |
13 | 89 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 淨業佛魔頌 |
14 | 89 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 淨業佛魔頌 |
15 | 89 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 淨業佛魔頌 |
16 | 89 | 佛 | fó | a Buddhist text | 淨業佛魔頌 |
17 | 89 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 淨業佛魔頌 |
18 | 89 | 佛 | fó | Buddha | 淨業佛魔頌 |
19 | 89 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 淨業佛魔頌 |
20 | 86 | 不 | bù | infix potential marker | 應讖而蓮華不萎 |
21 | 84 | 彌陀 | Mítuó | Amitabha | 讚喻彌陀偈 |
22 | 84 | 彌陀 | Mítuó | Amitābha | 讚喻彌陀偈 |
23 | 84 | 一 | yī | one | 一十六首 |
24 | 84 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一十六首 |
25 | 84 | 一 | yī | pure; concentrated | 一十六首 |
26 | 84 | 一 | yī | first | 一十六首 |
27 | 84 | 一 | yī | the same | 一十六首 |
28 | 84 | 一 | yī | sole; single | 一十六首 |
29 | 84 | 一 | yī | a very small amount | 一十六首 |
30 | 84 | 一 | yī | Yi | 一十六首 |
31 | 84 | 一 | yī | other | 一十六首 |
32 | 84 | 一 | yī | to unify | 一十六首 |
33 | 84 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一十六首 |
34 | 84 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一十六首 |
35 | 84 | 一 | yī | one; eka | 一十六首 |
36 | 80 | 心 | xīn | heart [organ] | 但標心而盡契 |
37 | 80 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 但標心而盡契 |
38 | 80 | 心 | xīn | mind; consciousness | 但標心而盡契 |
39 | 80 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 但標心而盡契 |
40 | 80 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 但標心而盡契 |
41 | 80 | 心 | xīn | heart | 但標心而盡契 |
42 | 80 | 心 | xīn | emotion | 但標心而盡契 |
43 | 80 | 心 | xīn | intention; consideration | 但標心而盡契 |
44 | 80 | 心 | xīn | disposition; temperament | 但標心而盡契 |
45 | 80 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 但標心而盡契 |
46 | 80 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 但標心而盡契 |
47 | 80 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 但標心而盡契 |
48 | 71 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 惚怳中生 |
49 | 71 | 生 | shēng | to live | 惚怳中生 |
50 | 71 | 生 | shēng | raw | 惚怳中生 |
51 | 71 | 生 | shēng | a student | 惚怳中生 |
52 | 71 | 生 | shēng | life | 惚怳中生 |
53 | 71 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 惚怳中生 |
54 | 71 | 生 | shēng | alive | 惚怳中生 |
55 | 71 | 生 | shēng | a lifetime | 惚怳中生 |
56 | 71 | 生 | shēng | to initiate; to become | 惚怳中生 |
57 | 71 | 生 | shēng | to grow | 惚怳中生 |
58 | 71 | 生 | shēng | unfamiliar | 惚怳中生 |
59 | 71 | 生 | shēng | not experienced | 惚怳中生 |
60 | 71 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 惚怳中生 |
61 | 71 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 惚怳中生 |
62 | 71 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 惚怳中生 |
63 | 71 | 生 | shēng | gender | 惚怳中生 |
64 | 71 | 生 | shēng | to develop; to grow | 惚怳中生 |
65 | 71 | 生 | shēng | to set up | 惚怳中生 |
66 | 71 | 生 | shēng | a prostitute | 惚怳中生 |
67 | 71 | 生 | shēng | a captive | 惚怳中生 |
68 | 71 | 生 | shēng | a gentleman | 惚怳中生 |
69 | 71 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 惚怳中生 |
70 | 71 | 生 | shēng | unripe | 惚怳中生 |
71 | 71 | 生 | shēng | nature | 惚怳中生 |
72 | 71 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 惚怳中生 |
73 | 71 | 生 | shēng | destiny | 惚怳中生 |
74 | 71 | 生 | shēng | birth | 惚怳中生 |
75 | 71 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 惚怳中生 |
76 | 68 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 處報土而極樂 |
77 | 68 | 而 | ér | as if; to seem like | 處報土而極樂 |
78 | 68 | 而 | néng | can; able | 處報土而極樂 |
79 | 68 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 處報土而極樂 |
80 | 68 | 而 | ér | to arrive; up to | 處報土而極樂 |
81 | 67 | 中 | zhōng | middle | 白玉毫中神化而一心自 |
82 | 67 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 白玉毫中神化而一心自 |
83 | 67 | 中 | zhōng | China | 白玉毫中神化而一心自 |
84 | 67 | 中 | zhòng | to hit the mark | 白玉毫中神化而一心自 |
85 | 67 | 中 | zhōng | midday | 白玉毫中神化而一心自 |
86 | 67 | 中 | zhōng | inside | 白玉毫中神化而一心自 |
87 | 67 | 中 | zhōng | during | 白玉毫中神化而一心自 |
88 | 67 | 中 | zhōng | Zhong | 白玉毫中神化而一心自 |
89 | 67 | 中 | zhōng | intermediary | 白玉毫中神化而一心自 |
90 | 67 | 中 | zhōng | half | 白玉毫中神化而一心自 |
91 | 67 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 白玉毫中神化而一心自 |
92 | 67 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 白玉毫中神化而一心自 |
93 | 67 | 中 | zhòng | to obtain | 白玉毫中神化而一心自 |
94 | 67 | 中 | zhòng | to pass an exam | 白玉毫中神化而一心自 |
95 | 67 | 中 | zhōng | middle | 白玉毫中神化而一心自 |
96 | 65 | 念 | niàn | to read aloud | 累念主成 |
97 | 65 | 念 | niàn | to remember; to expect | 累念主成 |
98 | 65 | 念 | niàn | to miss | 累念主成 |
99 | 65 | 念 | niàn | to consider | 累念主成 |
100 | 65 | 念 | niàn | to recite; to chant | 累念主成 |
101 | 65 | 念 | niàn | to show affection for | 累念主成 |
102 | 65 | 念 | niàn | a thought; an idea | 累念主成 |
103 | 65 | 念 | niàn | twenty | 累念主成 |
104 | 65 | 念 | niàn | memory | 累念主成 |
105 | 65 | 念 | niàn | an instant | 累念主成 |
106 | 65 | 念 | niàn | Nian | 累念主成 |
107 | 65 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 累念主成 |
108 | 65 | 念 | niàn | a thought; citta | 累念主成 |
109 | 58 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而頃刻即迷為悟 |
110 | 58 | 為 | wéi | to change into; to become | 而頃刻即迷為悟 |
111 | 58 | 為 | wéi | to be; is | 而頃刻即迷為悟 |
112 | 58 | 為 | wéi | to do | 而頃刻即迷為悟 |
113 | 58 | 為 | wèi | to support; to help | 而頃刻即迷為悟 |
114 | 58 | 為 | wéi | to govern | 而頃刻即迷為悟 |
115 | 58 | 為 | wèi | to be; bhū | 而頃刻即迷為悟 |
116 | 58 | 西方 | xīfāng | the West | 稱讚西方頌 |
117 | 58 | 西方 | xīfāng | west side | 稱讚西方頌 |
118 | 58 | 西方 | xīfāng | Xifang | 稱讚西方頌 |
119 | 58 | 西方 | xīfāng | West | 稱讚西方頌 |
120 | 58 | 西方 | xīfāng | west; paścima | 稱讚西方頌 |
121 | 58 | 西方 | xīfāng | the Western [Pureland] | 稱讚西方頌 |
122 | 56 | 華 | huá | Chinese | 一念華 |
123 | 56 | 華 | huá | illustrious; splendid | 一念華 |
124 | 56 | 華 | huā | a flower | 一念華 |
125 | 56 | 華 | huā | to flower | 一念華 |
126 | 56 | 華 | huá | China | 一念華 |
127 | 56 | 華 | huá | empty; flowery | 一念華 |
128 | 56 | 華 | huá | brilliance; luster | 一念華 |
129 | 56 | 華 | huá | elegance; beauty | 一念華 |
130 | 56 | 華 | huā | a flower | 一念華 |
131 | 56 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 一念華 |
132 | 56 | 華 | huá | makeup; face powder | 一念華 |
133 | 56 | 華 | huá | flourishing | 一念華 |
134 | 56 | 華 | huá | a corona | 一念華 |
135 | 56 | 華 | huá | years; time | 一念華 |
136 | 56 | 華 | huá | your | 一念華 |
137 | 56 | 華 | huá | essence; best part | 一念華 |
138 | 56 | 華 | huá | grey | 一念華 |
139 | 56 | 華 | huà | Hua | 一念華 |
140 | 56 | 華 | huá | literary talent | 一念華 |
141 | 56 | 華 | huá | literary talent | 一念華 |
142 | 56 | 華 | huá | an article; a document | 一念華 |
143 | 56 | 華 | huá | flower; puṣpa | 一念華 |
144 | 55 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 頌淨土并辭世 |
145 | 55 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 頌淨土并辭世 |
146 | 55 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 頌淨土并辭世 |
147 | 54 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 臂以發行 |
148 | 54 | 以 | yǐ | to rely on | 臂以發行 |
149 | 54 | 以 | yǐ | to regard | 臂以發行 |
150 | 54 | 以 | yǐ | to be able to | 臂以發行 |
151 | 54 | 以 | yǐ | to order; to command | 臂以發行 |
152 | 54 | 以 | yǐ | used after a verb | 臂以發行 |
153 | 54 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 臂以發行 |
154 | 54 | 以 | yǐ | Israel | 臂以發行 |
155 | 54 | 以 | yǐ | Yi | 臂以發行 |
156 | 54 | 以 | yǐ | use; yogena | 臂以發行 |
157 | 50 | 人 | rén | person; people; a human being | 其因者只是勸臨終人念佛 |
158 | 50 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 其因者只是勸臨終人念佛 |
159 | 50 | 人 | rén | a kind of person | 其因者只是勸臨終人念佛 |
160 | 50 | 人 | rén | everybody | 其因者只是勸臨終人念佛 |
161 | 50 | 人 | rén | adult | 其因者只是勸臨終人念佛 |
162 | 50 | 人 | rén | somebody; others | 其因者只是勸臨終人念佛 |
163 | 50 | 人 | rén | an upright person | 其因者只是勸臨終人念佛 |
164 | 50 | 人 | rén | person; manuṣya | 其因者只是勸臨終人念佛 |
165 | 49 | 於 | yú | to go; to | 於十方 |
166 | 49 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於十方 |
167 | 49 | 於 | yú | Yu | 於十方 |
168 | 49 | 於 | wū | a crow | 於十方 |
169 | 48 | 者 | zhě | ca | 校之滯寂沈空者遠矣 |
170 | 45 | 念佛 | niàn fó | to chant Buddha's name | 勸念佛頌 |
171 | 45 | 念佛 | niàn fó | to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha | 勸念佛頌 |
172 | 45 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時至而異香滿室 |
173 | 45 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時至而異香滿室 |
174 | 45 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時至而異香滿室 |
175 | 45 | 時 | shí | fashionable | 時至而異香滿室 |
176 | 45 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時至而異香滿室 |
177 | 45 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時至而異香滿室 |
178 | 45 | 時 | shí | tense | 時至而異香滿室 |
179 | 45 | 時 | shí | particular; special | 時至而異香滿室 |
180 | 45 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時至而異香滿室 |
181 | 45 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時至而異香滿室 |
182 | 45 | 時 | shí | time [abstract] | 時至而異香滿室 |
183 | 45 | 時 | shí | seasonal | 時至而異香滿室 |
184 | 45 | 時 | shí | to wait upon | 時至而異香滿室 |
185 | 45 | 時 | shí | hour | 時至而異香滿室 |
186 | 45 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時至而異香滿室 |
187 | 45 | 時 | shí | Shi | 時至而異香滿室 |
188 | 45 | 時 | shí | a present; currentlt | 時至而異香滿室 |
189 | 45 | 時 | shí | time; kāla | 時至而異香滿室 |
190 | 45 | 時 | shí | at that time; samaya | 時至而異香滿室 |
191 | 45 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 白玉毫中神化而一心自 |
192 | 45 | 自 | zì | Zi | 白玉毫中神化而一心自 |
193 | 45 | 自 | zì | a nose | 白玉毫中神化而一心自 |
194 | 45 | 自 | zì | the beginning; the start | 白玉毫中神化而一心自 |
195 | 45 | 自 | zì | origin | 白玉毫中神化而一心自 |
196 | 45 | 自 | zì | to employ; to use | 白玉毫中神化而一心自 |
197 | 45 | 自 | zì | to be | 白玉毫中神化而一心自 |
198 | 45 | 自 | zì | self; soul; ātman | 白玉毫中神化而一心自 |
199 | 43 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 眇觀所屬 |
200 | 43 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 眇觀所屬 |
201 | 43 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 眇觀所屬 |
202 | 43 | 觀 | guān | Guan | 眇觀所屬 |
203 | 43 | 觀 | guān | appearance; looks | 眇觀所屬 |
204 | 43 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 眇觀所屬 |
205 | 43 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 眇觀所屬 |
206 | 43 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 眇觀所屬 |
207 | 43 | 觀 | guàn | an announcement | 眇觀所屬 |
208 | 43 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 眇觀所屬 |
209 | 43 | 觀 | guān | Surview | 眇觀所屬 |
210 | 43 | 觀 | guān | Observe | 眇觀所屬 |
211 | 43 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 眇觀所屬 |
212 | 43 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 眇觀所屬 |
213 | 43 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 眇觀所屬 |
214 | 43 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 眇觀所屬 |
215 | 43 | 歸 | guī | to go back; to return | 西歸軒詩 |
216 | 43 | 歸 | guī | to belong to; to be classified as | 西歸軒詩 |
217 | 43 | 歸 | guī | to take refuge in; to rely on; to depend on | 西歸軒詩 |
218 | 43 | 歸 | guī | used between a repeated verb to indicate contrast | 西歸軒詩 |
219 | 43 | 歸 | guī | to revert to; to give back to | 西歸軒詩 |
220 | 43 | 歸 | guī | (of a woman) to get married | 西歸軒詩 |
221 | 43 | 歸 | guī | to assemble; to meet together; to converge | 西歸軒詩 |
222 | 43 | 歸 | guī | to appreciate; to admire | 西歸軒詩 |
223 | 43 | 歸 | guī | to divide with a single digit divisor | 西歸軒詩 |
224 | 43 | 歸 | guī | to pledge allegiance to | 西歸軒詩 |
225 | 43 | 歸 | guī | to withdraw | 西歸軒詩 |
226 | 43 | 歸 | guī | to settle down | 西歸軒詩 |
227 | 43 | 歸 | guī | Gui | 西歸軒詩 |
228 | 43 | 歸 | kuì | to give; to sacrifice food | 西歸軒詩 |
229 | 43 | 歸 | kuì | ashamed | 西歸軒詩 |
230 | 43 | 歸 | guī | returned; āgata | 西歸軒詩 |
231 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得記而 |
232 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 得記而 |
233 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 得記而 |
234 | 42 | 得 | dé | de | 得記而 |
235 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 得記而 |
236 | 42 | 得 | dé | to result in | 得記而 |
237 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得記而 |
238 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 得記而 |
239 | 42 | 得 | dé | to be finished | 得記而 |
240 | 42 | 得 | děi | satisfying | 得記而 |
241 | 42 | 得 | dé | to contract | 得記而 |
242 | 42 | 得 | dé | to hear | 得記而 |
243 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 得記而 |
244 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 得記而 |
245 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得記而 |
246 | 41 | 我 | wǒ | self | 勸我以白月之因 |
247 | 41 | 我 | wǒ | [my] dear | 勸我以白月之因 |
248 | 41 | 我 | wǒ | Wo | 勸我以白月之因 |
249 | 41 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 勸我以白月之因 |
250 | 41 | 我 | wǒ | ga | 勸我以白月之因 |
251 | 40 | 開 | kāi | to open | 開 |
252 | 40 | 開 | kāi | Kai | 開 |
253 | 40 | 開 | kāi | to hold an event | 開 |
254 | 40 | 開 | kāi | to drive; to operate | 開 |
255 | 40 | 開 | kāi | to boil | 開 |
256 | 40 | 開 | kāi | to melt | 開 |
257 | 40 | 開 | kāi | to come loose; to break open | 開 |
258 | 40 | 開 | kāi | to depart; to move | 開 |
259 | 40 | 開 | kāi | to write | 開 |
260 | 40 | 開 | kāi | to issue | 開 |
261 | 40 | 開 | kāi | to lift restrictions | 開 |
262 | 40 | 開 | kāi | indicates expansion or continuation of a process | 開 |
263 | 40 | 開 | kāi | to switch on | 開 |
264 | 40 | 開 | kāi | to run; to set up | 開 |
265 | 40 | 開 | kāi | to fire | 開 |
266 | 40 | 開 | kāi | to eat | 開 |
267 | 40 | 開 | kāi | to clear | 開 |
268 | 40 | 開 | kāi | to divide | 開 |
269 | 40 | 開 | kāi | a division of standard size paper | 開 |
270 | 40 | 開 | kāi | to develop land; to reclaim land | 開 |
271 | 40 | 開 | kāi | to reveal; to display | 開 |
272 | 40 | 開 | kāi | to inspire | 開 |
273 | 40 | 開 | kāi | open | 開 |
274 | 40 | 來 | lái | to come | 追和淵明歸去來 |
275 | 40 | 來 | lái | please | 追和淵明歸去來 |
276 | 40 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 追和淵明歸去來 |
277 | 40 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 追和淵明歸去來 |
278 | 40 | 來 | lái | wheat | 追和淵明歸去來 |
279 | 40 | 來 | lái | next; future | 追和淵明歸去來 |
280 | 40 | 來 | lái | a simple complement of direction | 追和淵明歸去來 |
281 | 40 | 來 | lái | to occur; to arise | 追和淵明歸去來 |
282 | 40 | 來 | lái | to earn | 追和淵明歸去來 |
283 | 40 | 來 | lái | to come; āgata | 追和淵明歸去來 |
284 | 39 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願我先父母 |
285 | 39 | 願 | yuàn | hope | 願我先父母 |
286 | 39 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願我先父母 |
287 | 39 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願我先父母 |
288 | 39 | 願 | yuàn | a vow | 願我先父母 |
289 | 39 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願我先父母 |
290 | 39 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願我先父母 |
291 | 39 | 願 | yuàn | to admire | 願我先父母 |
292 | 39 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願我先父母 |
293 | 39 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 頌 |
294 | 39 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 頌 |
295 | 39 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 頌 |
296 | 39 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 頌 |
297 | 39 | 頌 | sòng | a divination | 頌 |
298 | 39 | 頌 | sòng | to recite | 頌 |
299 | 39 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 頌 |
300 | 39 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 頌 |
301 | 39 | 池 | chí | a pool; a pond | 七寶池中 |
302 | 39 | 池 | chí | Chi | 七寶池中 |
303 | 39 | 池 | chí | a moat | 七寶池中 |
304 | 39 | 池 | chí | a shallow lad depression | 七寶池中 |
305 | 39 | 池 | chí | a pond; vāpī | 七寶池中 |
306 | 37 | 身 | shēn | human body; torso | 身登 |
307 | 37 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身登 |
308 | 37 | 身 | shēn | self | 身登 |
309 | 37 | 身 | shēn | life | 身登 |
310 | 37 | 身 | shēn | an object | 身登 |
311 | 37 | 身 | shēn | a lifetime | 身登 |
312 | 37 | 身 | shēn | moral character | 身登 |
313 | 37 | 身 | shēn | status; identity; position | 身登 |
314 | 37 | 身 | shēn | pregnancy | 身登 |
315 | 37 | 身 | juān | India | 身登 |
316 | 37 | 身 | shēn | body; kāya | 身登 |
317 | 37 | 光 | guāng | light | 此光覺悟將終者 |
318 | 37 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 此光覺悟將終者 |
319 | 37 | 光 | guāng | to shine | 此光覺悟將終者 |
320 | 37 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 此光覺悟將終者 |
321 | 37 | 光 | guāng | bare; naked | 此光覺悟將終者 |
322 | 37 | 光 | guāng | glory; honor | 此光覺悟將終者 |
323 | 37 | 光 | guāng | scenery | 此光覺悟將終者 |
324 | 37 | 光 | guāng | smooth | 此光覺悟將終者 |
325 | 37 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 此光覺悟將終者 |
326 | 37 | 光 | guāng | time; a moment | 此光覺悟將終者 |
327 | 37 | 光 | guāng | grace; favor | 此光覺悟將終者 |
328 | 37 | 光 | guāng | Guang | 此光覺悟將終者 |
329 | 37 | 光 | guāng | to manifest | 此光覺悟將終者 |
330 | 37 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 此光覺悟將終者 |
331 | 37 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 此光覺悟將終者 |
332 | 37 | 在 | zài | in; at | 斯在 |
333 | 37 | 在 | zài | to exist; to be living | 斯在 |
334 | 37 | 在 | zài | to consist of | 斯在 |
335 | 37 | 在 | zài | to be at a post | 斯在 |
336 | 37 | 在 | zài | in; bhū | 斯在 |
337 | 36 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 處報土而極樂 |
338 | 36 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 處報土而極樂 |
339 | 36 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 處報土而極樂 |
340 | 36 | 處 | chù | a part; an aspect | 處報土而極樂 |
341 | 36 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 處報土而極樂 |
342 | 36 | 處 | chǔ | to get along with | 處報土而極樂 |
343 | 36 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 處報土而極樂 |
344 | 36 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 處報土而極樂 |
345 | 36 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 處報土而極樂 |
346 | 36 | 處 | chǔ | to be associated with | 處報土而極樂 |
347 | 36 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 處報土而極樂 |
348 | 36 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 處報土而極樂 |
349 | 36 | 處 | chù | circumstances; situation | 處報土而極樂 |
350 | 36 | 處 | chù | an occasion; a time | 處報土而極樂 |
351 | 36 | 處 | chù | position; sthāna | 處報土而極樂 |
352 | 36 | 娑婆 | suōpó | Saha | 娑婆苦望江南 |
353 | 36 | 娑婆 | suōpó | to bear; to endure without complaint; saha | 娑婆苦望江南 |
354 | 36 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 和淵明歸去來兮 |
355 | 36 | 明 | míng | Ming | 和淵明歸去來兮 |
356 | 36 | 明 | míng | Ming Dynasty | 和淵明歸去來兮 |
357 | 36 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 和淵明歸去來兮 |
358 | 36 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 和淵明歸去來兮 |
359 | 36 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 和淵明歸去來兮 |
360 | 36 | 明 | míng | consecrated | 和淵明歸去來兮 |
361 | 36 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 和淵明歸去來兮 |
362 | 36 | 明 | míng | to explain; to clarify | 和淵明歸去來兮 |
363 | 36 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 和淵明歸去來兮 |
364 | 36 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 和淵明歸去來兮 |
365 | 36 | 明 | míng | eyesight; vision | 和淵明歸去來兮 |
366 | 36 | 明 | míng | a god; a spirit | 和淵明歸去來兮 |
367 | 36 | 明 | míng | fame; renown | 和淵明歸去來兮 |
368 | 36 | 明 | míng | open; public | 和淵明歸去來兮 |
369 | 36 | 明 | míng | clear | 和淵明歸去來兮 |
370 | 36 | 明 | míng | to become proficient | 和淵明歸去來兮 |
371 | 36 | 明 | míng | to be proficient | 和淵明歸去來兮 |
372 | 36 | 明 | míng | virtuous | 和淵明歸去來兮 |
373 | 36 | 明 | míng | open and honest | 和淵明歸去來兮 |
374 | 36 | 明 | míng | clean; neat | 和淵明歸去來兮 |
375 | 36 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 和淵明歸去來兮 |
376 | 36 | 明 | míng | next; afterwards | 和淵明歸去來兮 |
377 | 36 | 明 | míng | positive | 和淵明歸去來兮 |
378 | 36 | 明 | míng | Clear | 和淵明歸去來兮 |
379 | 36 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 和淵明歸去來兮 |
380 | 35 | 蓮 | lián | lotus; Indian lotus; sacred lotus | 瑞竹悟老種蓮 |
381 | 35 | 蓮 | lián | Lotus | 瑞竹悟老種蓮 |
382 | 35 | 蓮 | lián | lotus; padma | 瑞竹悟老種蓮 |
383 | 35 | 蓮 | lián | white lotus; pundarika | 瑞竹悟老種蓮 |
384 | 35 | 蓮 | lián | blue lotus; utpala | 瑞竹悟老種蓮 |
385 | 34 | 蓮華 | liánhuā | Lotus Flower | 應讖而蓮華不萎 |
386 | 34 | 蓮華 | liánhuā | a lotus flower; padma | 應讖而蓮華不萎 |
387 | 34 | 蓮華 | liánhuā | white lotus flower; pundarika | 應讖而蓮華不萎 |
388 | 33 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 運來而天樂盈空 |
389 | 33 | 空 | kòng | free time | 運來而天樂盈空 |
390 | 33 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 運來而天樂盈空 |
391 | 33 | 空 | kōng | the sky; the air | 運來而天樂盈空 |
392 | 33 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 運來而天樂盈空 |
393 | 33 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 運來而天樂盈空 |
394 | 33 | 空 | kòng | empty space | 運來而天樂盈空 |
395 | 33 | 空 | kōng | without substance | 運來而天樂盈空 |
396 | 33 | 空 | kōng | to not have | 運來而天樂盈空 |
397 | 33 | 空 | kòng | opportunity; chance | 運來而天樂盈空 |
398 | 33 | 空 | kōng | vast and high | 運來而天樂盈空 |
399 | 33 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 運來而天樂盈空 |
400 | 33 | 空 | kòng | blank | 運來而天樂盈空 |
401 | 33 | 空 | kòng | expansive | 運來而天樂盈空 |
402 | 33 | 空 | kòng | lacking | 運來而天樂盈空 |
403 | 33 | 空 | kōng | plain; nothing else | 運來而天樂盈空 |
404 | 33 | 空 | kōng | Emptiness | 運來而天樂盈空 |
405 | 33 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 運來而天樂盈空 |
406 | 33 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 娑婆苦望江南 |
407 | 33 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 娑婆苦望江南 |
408 | 33 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 娑婆苦望江南 |
409 | 33 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 娑婆苦望江南 |
410 | 33 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 娑婆苦望江南 |
411 | 33 | 苦 | kǔ | bitter | 娑婆苦望江南 |
412 | 33 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 娑婆苦望江南 |
413 | 33 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 娑婆苦望江南 |
414 | 33 | 苦 | kǔ | painful | 娑婆苦望江南 |
415 | 33 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 娑婆苦望江南 |
416 | 33 | 西 | xī | The West | 西歸軒詩 |
417 | 33 | 西 | xī | west | 西歸軒詩 |
418 | 33 | 西 | xī | Kangxi radical 146 | 西歸軒詩 |
419 | 33 | 西 | xī | Spain | 西歸軒詩 |
420 | 33 | 西 | xī | foreign | 西歸軒詩 |
421 | 33 | 西 | xī | place of honor | 西歸軒詩 |
422 | 33 | 西 | xī | Central Asia | 西歸軒詩 |
423 | 33 | 西 | xī | Xi | 西歸軒詩 |
424 | 33 | 西 | xī | west; paścima | 西歸軒詩 |
425 | 32 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 但標心而盡契 |
426 | 32 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 但標心而盡契 |
427 | 32 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 但標心而盡契 |
428 | 32 | 盡 | jìn | to vanish | 但標心而盡契 |
429 | 32 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 但標心而盡契 |
430 | 32 | 盡 | jìn | to die | 但標心而盡契 |
431 | 32 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 但標心而盡契 |
432 | 32 | 法師 | fǎshī | Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun | 妙行法師 |
433 | 32 | 法師 | fǎshī | a Taoist priest | 妙行法師 |
434 | 32 | 法師 | fǎshī | Venerable | 妙行法師 |
435 | 32 | 法師 | fǎshī | Dharma Teacher | 妙行法師 |
436 | 32 | 法師 | fǎshī | Dharma master | 妙行法師 |
437 | 32 | 想 | xiǎng | to think | 想宜知悉 |
438 | 32 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想宜知悉 |
439 | 32 | 想 | xiǎng | to want | 想宜知悉 |
440 | 32 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想宜知悉 |
441 | 32 | 想 | xiǎng | to plan | 想宜知悉 |
442 | 32 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想宜知悉 |
443 | 32 | 見 | jiàn | to see | 令隨悟念見如來 |
444 | 32 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 令隨悟念見如來 |
445 | 32 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 令隨悟念見如來 |
446 | 32 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 令隨悟念見如來 |
447 | 32 | 見 | jiàn | to listen to | 令隨悟念見如來 |
448 | 32 | 見 | jiàn | to meet | 令隨悟念見如來 |
449 | 32 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 令隨悟念見如來 |
450 | 32 | 見 | jiàn | let me; kindly | 令隨悟念見如來 |
451 | 32 | 見 | jiàn | Jian | 令隨悟念見如來 |
452 | 32 | 見 | xiàn | to appear | 令隨悟念見如來 |
453 | 32 | 見 | xiàn | to introduce | 令隨悟念見如來 |
454 | 32 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 令隨悟念見如來 |
455 | 32 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 令隨悟念見如來 |
456 | 30 | 首 | shǒu | head | 二十三首 |
457 | 30 | 首 | shǒu | Kangxi radical 185 | 二十三首 |
458 | 30 | 首 | shǒu | leader; chief | 二十三首 |
459 | 30 | 首 | shǒu | foremost; first | 二十三首 |
460 | 30 | 首 | shǒu | to obey; to bow one's head | 二十三首 |
461 | 30 | 首 | shǒu | beginning; start | 二十三首 |
462 | 30 | 首 | shǒu | to denounce | 二十三首 |
463 | 30 | 首 | shǒu | top; apex | 二十三首 |
464 | 30 | 首 | shǒu | to acknowledge guilt | 二十三首 |
465 | 30 | 首 | shǒu | the main offender | 二十三首 |
466 | 30 | 首 | shǒu | essence; gist | 二十三首 |
467 | 30 | 首 | shǒu | a side; a direction | 二十三首 |
468 | 30 | 首 | shǒu | to face towards | 二十三首 |
469 | 30 | 首 | shǒu | head; śiras | 二十三首 |
470 | 30 | 常 | cháng | Chang | 一得常持諸大乘經首題名字 |
471 | 30 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 一得常持諸大乘經首題名字 |
472 | 30 | 常 | cháng | a principle; a rule | 一得常持諸大乘經首題名字 |
473 | 30 | 常 | cháng | eternal; nitya | 一得常持諸大乘經首題名字 |
474 | 30 | 作 | zuò | to do | 空界作唄而讚詠 |
475 | 30 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 空界作唄而讚詠 |
476 | 30 | 作 | zuò | to start | 空界作唄而讚詠 |
477 | 30 | 作 | zuò | a writing; a work | 空界作唄而讚詠 |
478 | 30 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 空界作唄而讚詠 |
479 | 30 | 作 | zuō | to create; to make | 空界作唄而讚詠 |
480 | 30 | 作 | zuō | a workshop | 空界作唄而讚詠 |
481 | 30 | 作 | zuō | to write; to compose | 空界作唄而讚詠 |
482 | 30 | 作 | zuò | to rise | 空界作唄而讚詠 |
483 | 30 | 作 | zuò | to be aroused | 空界作唄而讚詠 |
484 | 30 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 空界作唄而讚詠 |
485 | 30 | 作 | zuò | to regard as | 空界作唄而讚詠 |
486 | 30 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 空界作唄而讚詠 |
487 | 30 | 雲 | yún | cloud | 慈雲懺主 |
488 | 30 | 雲 | yún | Yunnan | 慈雲懺主 |
489 | 30 | 雲 | yún | Yun | 慈雲懺主 |
490 | 30 | 雲 | yún | to say | 慈雲懺主 |
491 | 30 | 雲 | yún | to have | 慈雲懺主 |
492 | 30 | 雲 | yún | cloud; megha | 慈雲懺主 |
493 | 30 | 雲 | yún | to say; iti | 慈雲懺主 |
494 | 30 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 依脩多羅立往生偈 |
495 | 30 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 依脩多羅立往生偈 |
496 | 30 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何用 |
497 | 30 | 何 | hé | what | 何用 |
498 | 30 | 何 | hé | He | 何用 |
499 | 30 | 重 | zhòng | heavy | 劍林變七重 |
500 | 30 | 重 | chóng | to repeat | 劍林變七重 |
Frequencies of all Words
Top 1302
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 131 | 之 | zhī | him; her; them; that | 存之 |
2 | 131 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 存之 |
3 | 131 | 之 | zhī | to go | 存之 |
4 | 131 | 之 | zhī | this; that | 存之 |
5 | 131 | 之 | zhī | genetive marker | 存之 |
6 | 131 | 之 | zhī | it | 存之 |
7 | 131 | 之 | zhī | in; in regards to | 存之 |
8 | 131 | 之 | zhī | all | 存之 |
9 | 131 | 之 | zhī | and | 存之 |
10 | 131 | 之 | zhī | however | 存之 |
11 | 131 | 之 | zhī | if | 存之 |
12 | 131 | 之 | zhī | then | 存之 |
13 | 131 | 之 | zhī | to arrive; to go | 存之 |
14 | 131 | 之 | zhī | is | 存之 |
15 | 131 | 之 | zhī | to use | 存之 |
16 | 131 | 之 | zhī | Zhi | 存之 |
17 | 131 | 之 | zhī | winding | 存之 |
18 | 92 | 無 | wú | no | 通人無吝 |
19 | 92 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 通人無吝 |
20 | 92 | 無 | wú | to not have; without | 通人無吝 |
21 | 92 | 無 | wú | has not yet | 通人無吝 |
22 | 92 | 無 | mó | mo | 通人無吝 |
23 | 92 | 無 | wú | do not | 通人無吝 |
24 | 92 | 無 | wú | not; -less; un- | 通人無吝 |
25 | 92 | 無 | wú | regardless of | 通人無吝 |
26 | 92 | 無 | wú | to not have | 通人無吝 |
27 | 92 | 無 | wú | um | 通人無吝 |
28 | 92 | 無 | wú | Wu | 通人無吝 |
29 | 92 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 通人無吝 |
30 | 92 | 無 | wú | not; non- | 通人無吝 |
31 | 92 | 無 | mó | mo | 通人無吝 |
32 | 89 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 淨業佛魔頌 |
33 | 89 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 淨業佛魔頌 |
34 | 89 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 淨業佛魔頌 |
35 | 89 | 佛 | fó | a Buddhist text | 淨業佛魔頌 |
36 | 89 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 淨業佛魔頌 |
37 | 89 | 佛 | fó | Buddha | 淨業佛魔頌 |
38 | 89 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 淨業佛魔頌 |
39 | 86 | 不 | bù | not; no | 應讖而蓮華不萎 |
40 | 86 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 應讖而蓮華不萎 |
41 | 86 | 不 | bù | as a correlative | 應讖而蓮華不萎 |
42 | 86 | 不 | bù | no (answering a question) | 應讖而蓮華不萎 |
43 | 86 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 應讖而蓮華不萎 |
44 | 86 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 應讖而蓮華不萎 |
45 | 86 | 不 | bù | to form a yes or no question | 應讖而蓮華不萎 |
46 | 86 | 不 | bù | infix potential marker | 應讖而蓮華不萎 |
47 | 86 | 不 | bù | no; na | 應讖而蓮華不萎 |
48 | 84 | 彌陀 | Mítuó | Amitabha | 讚喻彌陀偈 |
49 | 84 | 彌陀 | Mítuó | Amitābha | 讚喻彌陀偈 |
50 | 84 | 一 | yī | one | 一十六首 |
51 | 84 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一十六首 |
52 | 84 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一十六首 |
53 | 84 | 一 | yī | pure; concentrated | 一十六首 |
54 | 84 | 一 | yì | whole; all | 一十六首 |
55 | 84 | 一 | yī | first | 一十六首 |
56 | 84 | 一 | yī | the same | 一十六首 |
57 | 84 | 一 | yī | each | 一十六首 |
58 | 84 | 一 | yī | certain | 一十六首 |
59 | 84 | 一 | yī | throughout | 一十六首 |
60 | 84 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一十六首 |
61 | 84 | 一 | yī | sole; single | 一十六首 |
62 | 84 | 一 | yī | a very small amount | 一十六首 |
63 | 84 | 一 | yī | Yi | 一十六首 |
64 | 84 | 一 | yī | other | 一十六首 |
65 | 84 | 一 | yī | to unify | 一十六首 |
66 | 84 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一十六首 |
67 | 84 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一十六首 |
68 | 84 | 一 | yī | or | 一十六首 |
69 | 84 | 一 | yī | one; eka | 一十六首 |
70 | 80 | 心 | xīn | heart [organ] | 但標心而盡契 |
71 | 80 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 但標心而盡契 |
72 | 80 | 心 | xīn | mind; consciousness | 但標心而盡契 |
73 | 80 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 但標心而盡契 |
74 | 80 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 但標心而盡契 |
75 | 80 | 心 | xīn | heart | 但標心而盡契 |
76 | 80 | 心 | xīn | emotion | 但標心而盡契 |
77 | 80 | 心 | xīn | intention; consideration | 但標心而盡契 |
78 | 80 | 心 | xīn | disposition; temperament | 但標心而盡契 |
79 | 80 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 但標心而盡契 |
80 | 80 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 但標心而盡契 |
81 | 80 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 但標心而盡契 |
82 | 77 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有嚴 |
83 | 77 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有嚴 |
84 | 77 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有嚴 |
85 | 77 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有嚴 |
86 | 77 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有嚴 |
87 | 77 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有嚴 |
88 | 77 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有嚴 |
89 | 77 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有嚴 |
90 | 77 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有嚴 |
91 | 77 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有嚴 |
92 | 77 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有嚴 |
93 | 77 | 有 | yǒu | abundant | 有嚴 |
94 | 77 | 有 | yǒu | purposeful | 有嚴 |
95 | 77 | 有 | yǒu | You | 有嚴 |
96 | 77 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有嚴 |
97 | 77 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有嚴 |
98 | 71 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 惚怳中生 |
99 | 71 | 生 | shēng | to live | 惚怳中生 |
100 | 71 | 生 | shēng | raw | 惚怳中生 |
101 | 71 | 生 | shēng | a student | 惚怳中生 |
102 | 71 | 生 | shēng | life | 惚怳中生 |
103 | 71 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 惚怳中生 |
104 | 71 | 生 | shēng | alive | 惚怳中生 |
105 | 71 | 生 | shēng | a lifetime | 惚怳中生 |
106 | 71 | 生 | shēng | to initiate; to become | 惚怳中生 |
107 | 71 | 生 | shēng | to grow | 惚怳中生 |
108 | 71 | 生 | shēng | unfamiliar | 惚怳中生 |
109 | 71 | 生 | shēng | not experienced | 惚怳中生 |
110 | 71 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 惚怳中生 |
111 | 71 | 生 | shēng | very; extremely | 惚怳中生 |
112 | 71 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 惚怳中生 |
113 | 71 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 惚怳中生 |
114 | 71 | 生 | shēng | gender | 惚怳中生 |
115 | 71 | 生 | shēng | to develop; to grow | 惚怳中生 |
116 | 71 | 生 | shēng | to set up | 惚怳中生 |
117 | 71 | 生 | shēng | a prostitute | 惚怳中生 |
118 | 71 | 生 | shēng | a captive | 惚怳中生 |
119 | 71 | 生 | shēng | a gentleman | 惚怳中生 |
120 | 71 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 惚怳中生 |
121 | 71 | 生 | shēng | unripe | 惚怳中生 |
122 | 71 | 生 | shēng | nature | 惚怳中生 |
123 | 71 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 惚怳中生 |
124 | 71 | 生 | shēng | destiny | 惚怳中生 |
125 | 71 | 生 | shēng | birth | 惚怳中生 |
126 | 71 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 惚怳中生 |
127 | 68 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 處報土而極樂 |
128 | 68 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 處報土而極樂 |
129 | 68 | 而 | ér | you | 處報土而極樂 |
130 | 68 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 處報土而極樂 |
131 | 68 | 而 | ér | right away; then | 處報土而極樂 |
132 | 68 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 處報土而極樂 |
133 | 68 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 處報土而極樂 |
134 | 68 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 處報土而極樂 |
135 | 68 | 而 | ér | how can it be that? | 處報土而極樂 |
136 | 68 | 而 | ér | so as to | 處報土而極樂 |
137 | 68 | 而 | ér | only then | 處報土而極樂 |
138 | 68 | 而 | ér | as if; to seem like | 處報土而極樂 |
139 | 68 | 而 | néng | can; able | 處報土而極樂 |
140 | 68 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 處報土而極樂 |
141 | 68 | 而 | ér | me | 處報土而極樂 |
142 | 68 | 而 | ér | to arrive; up to | 處報土而極樂 |
143 | 68 | 而 | ér | possessive | 處報土而極樂 |
144 | 68 | 而 | ér | and; ca | 處報土而極樂 |
145 | 67 | 中 | zhōng | middle | 白玉毫中神化而一心自 |
146 | 67 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 白玉毫中神化而一心自 |
147 | 67 | 中 | zhōng | China | 白玉毫中神化而一心自 |
148 | 67 | 中 | zhòng | to hit the mark | 白玉毫中神化而一心自 |
149 | 67 | 中 | zhōng | in; amongst | 白玉毫中神化而一心自 |
150 | 67 | 中 | zhōng | midday | 白玉毫中神化而一心自 |
151 | 67 | 中 | zhōng | inside | 白玉毫中神化而一心自 |
152 | 67 | 中 | zhōng | during | 白玉毫中神化而一心自 |
153 | 67 | 中 | zhōng | Zhong | 白玉毫中神化而一心自 |
154 | 67 | 中 | zhōng | intermediary | 白玉毫中神化而一心自 |
155 | 67 | 中 | zhōng | half | 白玉毫中神化而一心自 |
156 | 67 | 中 | zhōng | just right; suitably | 白玉毫中神化而一心自 |
157 | 67 | 中 | zhōng | while | 白玉毫中神化而一心自 |
158 | 67 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 白玉毫中神化而一心自 |
159 | 67 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 白玉毫中神化而一心自 |
160 | 67 | 中 | zhòng | to obtain | 白玉毫中神化而一心自 |
161 | 67 | 中 | zhòng | to pass an exam | 白玉毫中神化而一心自 |
162 | 67 | 中 | zhōng | middle | 白玉毫中神化而一心自 |
163 | 65 | 念 | niàn | to read aloud | 累念主成 |
164 | 65 | 念 | niàn | to remember; to expect | 累念主成 |
165 | 65 | 念 | niàn | to miss | 累念主成 |
166 | 65 | 念 | niàn | to consider | 累念主成 |
167 | 65 | 念 | niàn | to recite; to chant | 累念主成 |
168 | 65 | 念 | niàn | to show affection for | 累念主成 |
169 | 65 | 念 | niàn | a thought; an idea | 累念主成 |
170 | 65 | 念 | niàn | twenty | 累念主成 |
171 | 65 | 念 | niàn | memory | 累念主成 |
172 | 65 | 念 | niàn | an instant | 累念主成 |
173 | 65 | 念 | niàn | Nian | 累念主成 |
174 | 65 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 累念主成 |
175 | 65 | 念 | niàn | a thought; citta | 累念主成 |
176 | 58 | 為 | wèi | for; to | 而頃刻即迷為悟 |
177 | 58 | 為 | wèi | because of | 而頃刻即迷為悟 |
178 | 58 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而頃刻即迷為悟 |
179 | 58 | 為 | wéi | to change into; to become | 而頃刻即迷為悟 |
180 | 58 | 為 | wéi | to be; is | 而頃刻即迷為悟 |
181 | 58 | 為 | wéi | to do | 而頃刻即迷為悟 |
182 | 58 | 為 | wèi | for | 而頃刻即迷為悟 |
183 | 58 | 為 | wèi | because of; for; to | 而頃刻即迷為悟 |
184 | 58 | 為 | wèi | to | 而頃刻即迷為悟 |
185 | 58 | 為 | wéi | in a passive construction | 而頃刻即迷為悟 |
186 | 58 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 而頃刻即迷為悟 |
187 | 58 | 為 | wéi | forming an adverb | 而頃刻即迷為悟 |
188 | 58 | 為 | wéi | to add emphasis | 而頃刻即迷為悟 |
189 | 58 | 為 | wèi | to support; to help | 而頃刻即迷為悟 |
190 | 58 | 為 | wéi | to govern | 而頃刻即迷為悟 |
191 | 58 | 為 | wèi | to be; bhū | 而頃刻即迷為悟 |
192 | 58 | 西方 | xīfāng | the West | 稱讚西方頌 |
193 | 58 | 西方 | xīfāng | west side | 稱讚西方頌 |
194 | 58 | 西方 | xīfāng | Xifang | 稱讚西方頌 |
195 | 58 | 西方 | xīfāng | West | 稱讚西方頌 |
196 | 58 | 西方 | xīfāng | west; paścima | 稱讚西方頌 |
197 | 58 | 西方 | xīfāng | the Western [Pureland] | 稱讚西方頌 |
198 | 56 | 華 | huá | Chinese | 一念華 |
199 | 56 | 華 | huá | illustrious; splendid | 一念華 |
200 | 56 | 華 | huā | a flower | 一念華 |
201 | 56 | 華 | huā | to flower | 一念華 |
202 | 56 | 華 | huá | China | 一念華 |
203 | 56 | 華 | huá | empty; flowery | 一念華 |
204 | 56 | 華 | huá | brilliance; luster | 一念華 |
205 | 56 | 華 | huá | elegance; beauty | 一念華 |
206 | 56 | 華 | huā | a flower | 一念華 |
207 | 56 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 一念華 |
208 | 56 | 華 | huá | makeup; face powder | 一念華 |
209 | 56 | 華 | huá | flourishing | 一念華 |
210 | 56 | 華 | huá | a corona | 一念華 |
211 | 56 | 華 | huá | years; time | 一念華 |
212 | 56 | 華 | huá | your | 一念華 |
213 | 56 | 華 | huá | essence; best part | 一念華 |
214 | 56 | 華 | huá | grey | 一念華 |
215 | 56 | 華 | huà | Hua | 一念華 |
216 | 56 | 華 | huá | literary talent | 一念華 |
217 | 56 | 華 | huá | literary talent | 一念華 |
218 | 56 | 華 | huá | an article; a document | 一念華 |
219 | 56 | 華 | huá | flower; puṣpa | 一念華 |
220 | 56 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是賦師自有 |
221 | 56 | 是 | shì | is exactly | 是賦師自有 |
222 | 56 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是賦師自有 |
223 | 56 | 是 | shì | this; that; those | 是賦師自有 |
224 | 56 | 是 | shì | really; certainly | 是賦師自有 |
225 | 56 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是賦師自有 |
226 | 56 | 是 | shì | true | 是賦師自有 |
227 | 56 | 是 | shì | is; has; exists | 是賦師自有 |
228 | 56 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是賦師自有 |
229 | 56 | 是 | shì | a matter; an affair | 是賦師自有 |
230 | 56 | 是 | shì | Shi | 是賦師自有 |
231 | 56 | 是 | shì | is; bhū | 是賦師自有 |
232 | 56 | 是 | shì | this; idam | 是賦師自有 |
233 | 55 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 頌淨土并辭世 |
234 | 55 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 頌淨土并辭世 |
235 | 55 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 頌淨土并辭世 |
236 | 54 | 此 | cǐ | this; these | 此不暇錄 |
237 | 54 | 此 | cǐ | in this way | 此不暇錄 |
238 | 54 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此不暇錄 |
239 | 54 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此不暇錄 |
240 | 54 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此不暇錄 |
241 | 54 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 臂以發行 |
242 | 54 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 臂以發行 |
243 | 54 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 臂以發行 |
244 | 54 | 以 | yǐ | according to | 臂以發行 |
245 | 54 | 以 | yǐ | because of | 臂以發行 |
246 | 54 | 以 | yǐ | on a certain date | 臂以發行 |
247 | 54 | 以 | yǐ | and; as well as | 臂以發行 |
248 | 54 | 以 | yǐ | to rely on | 臂以發行 |
249 | 54 | 以 | yǐ | to regard | 臂以發行 |
250 | 54 | 以 | yǐ | to be able to | 臂以發行 |
251 | 54 | 以 | yǐ | to order; to command | 臂以發行 |
252 | 54 | 以 | yǐ | further; moreover | 臂以發行 |
253 | 54 | 以 | yǐ | used after a verb | 臂以發行 |
254 | 54 | 以 | yǐ | very | 臂以發行 |
255 | 54 | 以 | yǐ | already | 臂以發行 |
256 | 54 | 以 | yǐ | increasingly | 臂以發行 |
257 | 54 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 臂以發行 |
258 | 54 | 以 | yǐ | Israel | 臂以發行 |
259 | 54 | 以 | yǐ | Yi | 臂以發行 |
260 | 54 | 以 | yǐ | use; yogena | 臂以發行 |
261 | 50 | 人 | rén | person; people; a human being | 其因者只是勸臨終人念佛 |
262 | 50 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 其因者只是勸臨終人念佛 |
263 | 50 | 人 | rén | a kind of person | 其因者只是勸臨終人念佛 |
264 | 50 | 人 | rén | everybody | 其因者只是勸臨終人念佛 |
265 | 50 | 人 | rén | adult | 其因者只是勸臨終人念佛 |
266 | 50 | 人 | rén | somebody; others | 其因者只是勸臨終人念佛 |
267 | 50 | 人 | rén | an upright person | 其因者只是勸臨終人念佛 |
268 | 50 | 人 | rén | person; manuṣya | 其因者只是勸臨終人念佛 |
269 | 49 | 於 | yú | in; at | 於十方 |
270 | 49 | 於 | yú | in; at | 於十方 |
271 | 49 | 於 | yú | in; at; to; from | 於十方 |
272 | 49 | 於 | yú | to go; to | 於十方 |
273 | 49 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於十方 |
274 | 49 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於十方 |
275 | 49 | 於 | yú | from | 於十方 |
276 | 49 | 於 | yú | give | 於十方 |
277 | 49 | 於 | yú | oppposing | 於十方 |
278 | 49 | 於 | yú | and | 於十方 |
279 | 49 | 於 | yú | compared to | 於十方 |
280 | 49 | 於 | yú | by | 於十方 |
281 | 49 | 於 | yú | and; as well as | 於十方 |
282 | 49 | 於 | yú | for | 於十方 |
283 | 49 | 於 | yú | Yu | 於十方 |
284 | 49 | 於 | wū | a crow | 於十方 |
285 | 49 | 於 | wū | whew; wow | 於十方 |
286 | 49 | 於 | yú | near to; antike | 於十方 |
287 | 48 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 校之滯寂沈空者遠矣 |
288 | 48 | 者 | zhě | that | 校之滯寂沈空者遠矣 |
289 | 48 | 者 | zhě | nominalizing function word | 校之滯寂沈空者遠矣 |
290 | 48 | 者 | zhě | used to mark a definition | 校之滯寂沈空者遠矣 |
291 | 48 | 者 | zhě | used to mark a pause | 校之滯寂沈空者遠矣 |
292 | 48 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 校之滯寂沈空者遠矣 |
293 | 48 | 者 | zhuó | according to | 校之滯寂沈空者遠矣 |
294 | 48 | 者 | zhě | ca | 校之滯寂沈空者遠矣 |
295 | 47 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如鼓在懸 |
296 | 47 | 如 | rú | if | 如鼓在懸 |
297 | 47 | 如 | rú | in accordance with | 如鼓在懸 |
298 | 47 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如鼓在懸 |
299 | 47 | 如 | rú | this | 如鼓在懸 |
300 | 47 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如鼓在懸 |
301 | 47 | 如 | rú | to go to | 如鼓在懸 |
302 | 47 | 如 | rú | to meet | 如鼓在懸 |
303 | 47 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如鼓在懸 |
304 | 47 | 如 | rú | at least as good as | 如鼓在懸 |
305 | 47 | 如 | rú | and | 如鼓在懸 |
306 | 47 | 如 | rú | or | 如鼓在懸 |
307 | 47 | 如 | rú | but | 如鼓在懸 |
308 | 47 | 如 | rú | then | 如鼓在懸 |
309 | 47 | 如 | rú | naturally | 如鼓在懸 |
310 | 47 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如鼓在懸 |
311 | 47 | 如 | rú | you | 如鼓在懸 |
312 | 47 | 如 | rú | the second lunar month | 如鼓在懸 |
313 | 47 | 如 | rú | in; at | 如鼓在懸 |
314 | 47 | 如 | rú | Ru | 如鼓在懸 |
315 | 47 | 如 | rú | Thus | 如鼓在懸 |
316 | 47 | 如 | rú | thus; tathā | 如鼓在懸 |
317 | 47 | 如 | rú | like; iva | 如鼓在懸 |
318 | 47 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如鼓在懸 |
319 | 46 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若愚 |
320 | 46 | 若 | ruò | seemingly | 若愚 |
321 | 46 | 若 | ruò | if | 若愚 |
322 | 46 | 若 | ruò | you | 若愚 |
323 | 46 | 若 | ruò | this; that | 若愚 |
324 | 46 | 若 | ruò | and; or | 若愚 |
325 | 46 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若愚 |
326 | 46 | 若 | rě | pomegranite | 若愚 |
327 | 46 | 若 | ruò | to choose | 若愚 |
328 | 46 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若愚 |
329 | 46 | 若 | ruò | thus | 若愚 |
330 | 46 | 若 | ruò | pollia | 若愚 |
331 | 46 | 若 | ruò | Ruo | 若愚 |
332 | 46 | 若 | ruò | only then | 若愚 |
333 | 46 | 若 | rě | ja | 若愚 |
334 | 46 | 若 | rě | jñā | 若愚 |
335 | 46 | 若 | ruò | if; yadi | 若愚 |
336 | 45 | 念佛 | niàn fó | to chant Buddha's name | 勸念佛頌 |
337 | 45 | 念佛 | niàn fó | to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha | 勸念佛頌 |
338 | 45 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時至而異香滿室 |
339 | 45 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時至而異香滿室 |
340 | 45 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時至而異香滿室 |
341 | 45 | 時 | shí | at that time | 時至而異香滿室 |
342 | 45 | 時 | shí | fashionable | 時至而異香滿室 |
343 | 45 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時至而異香滿室 |
344 | 45 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時至而異香滿室 |
345 | 45 | 時 | shí | tense | 時至而異香滿室 |
346 | 45 | 時 | shí | particular; special | 時至而異香滿室 |
347 | 45 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時至而異香滿室 |
348 | 45 | 時 | shí | hour (measure word) | 時至而異香滿室 |
349 | 45 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時至而異香滿室 |
350 | 45 | 時 | shí | time [abstract] | 時至而異香滿室 |
351 | 45 | 時 | shí | seasonal | 時至而異香滿室 |
352 | 45 | 時 | shí | frequently; often | 時至而異香滿室 |
353 | 45 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時至而異香滿室 |
354 | 45 | 時 | shí | on time | 時至而異香滿室 |
355 | 45 | 時 | shí | this; that | 時至而異香滿室 |
356 | 45 | 時 | shí | to wait upon | 時至而異香滿室 |
357 | 45 | 時 | shí | hour | 時至而異香滿室 |
358 | 45 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時至而異香滿室 |
359 | 45 | 時 | shí | Shi | 時至而異香滿室 |
360 | 45 | 時 | shí | a present; currentlt | 時至而異香滿室 |
361 | 45 | 時 | shí | time; kāla | 時至而異香滿室 |
362 | 45 | 時 | shí | at that time; samaya | 時至而異香滿室 |
363 | 45 | 時 | shí | then; atha | 時至而異香滿室 |
364 | 45 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 白玉毫中神化而一心自 |
365 | 45 | 自 | zì | from; since | 白玉毫中神化而一心自 |
366 | 45 | 自 | zì | self; oneself; itself | 白玉毫中神化而一心自 |
367 | 45 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 白玉毫中神化而一心自 |
368 | 45 | 自 | zì | Zi | 白玉毫中神化而一心自 |
369 | 45 | 自 | zì | a nose | 白玉毫中神化而一心自 |
370 | 45 | 自 | zì | the beginning; the start | 白玉毫中神化而一心自 |
371 | 45 | 自 | zì | origin | 白玉毫中神化而一心自 |
372 | 45 | 自 | zì | originally | 白玉毫中神化而一心自 |
373 | 45 | 自 | zì | still; to remain | 白玉毫中神化而一心自 |
374 | 45 | 自 | zì | in person; personally | 白玉毫中神化而一心自 |
375 | 45 | 自 | zì | in addition; besides | 白玉毫中神化而一心自 |
376 | 45 | 自 | zì | if; even if | 白玉毫中神化而一心自 |
377 | 45 | 自 | zì | but | 白玉毫中神化而一心自 |
378 | 45 | 自 | zì | because | 白玉毫中神化而一心自 |
379 | 45 | 自 | zì | to employ; to use | 白玉毫中神化而一心自 |
380 | 45 | 自 | zì | to be | 白玉毫中神化而一心自 |
381 | 45 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 白玉毫中神化而一心自 |
382 | 45 | 自 | zì | self; soul; ātman | 白玉毫中神化而一心自 |
383 | 43 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 眇觀所屬 |
384 | 43 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 眇觀所屬 |
385 | 43 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 眇觀所屬 |
386 | 43 | 觀 | guān | Guan | 眇觀所屬 |
387 | 43 | 觀 | guān | appearance; looks | 眇觀所屬 |
388 | 43 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 眇觀所屬 |
389 | 43 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 眇觀所屬 |
390 | 43 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 眇觀所屬 |
391 | 43 | 觀 | guàn | an announcement | 眇觀所屬 |
392 | 43 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 眇觀所屬 |
393 | 43 | 觀 | guān | Surview | 眇觀所屬 |
394 | 43 | 觀 | guān | Observe | 眇觀所屬 |
395 | 43 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 眇觀所屬 |
396 | 43 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 眇觀所屬 |
397 | 43 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 眇觀所屬 |
398 | 43 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 眇觀所屬 |
399 | 43 | 歸 | guī | to go back; to return | 西歸軒詩 |
400 | 43 | 歸 | guī | to belong to; to be classified as | 西歸軒詩 |
401 | 43 | 歸 | guī | to take refuge in; to rely on; to depend on | 西歸軒詩 |
402 | 43 | 歸 | guī | used between a repeated verb to indicate contrast | 西歸軒詩 |
403 | 43 | 歸 | guī | to revert to; to give back to | 西歸軒詩 |
404 | 43 | 歸 | guī | (of a woman) to get married | 西歸軒詩 |
405 | 43 | 歸 | guī | to assemble; to meet together; to converge | 西歸軒詩 |
406 | 43 | 歸 | guī | to appreciate; to admire | 西歸軒詩 |
407 | 43 | 歸 | guī | to divide with a single digit divisor | 西歸軒詩 |
408 | 43 | 歸 | guī | to pledge allegiance to | 西歸軒詩 |
409 | 43 | 歸 | guī | to withdraw | 西歸軒詩 |
410 | 43 | 歸 | guī | to settle down | 西歸軒詩 |
411 | 43 | 歸 | guī | Gui | 西歸軒詩 |
412 | 43 | 歸 | kuì | to give; to sacrifice food | 西歸軒詩 |
413 | 43 | 歸 | kuì | ashamed | 西歸軒詩 |
414 | 43 | 歸 | guī | returned; āgata | 西歸軒詩 |
415 | 42 | 得 | de | potential marker | 得記而 |
416 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得記而 |
417 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 得記而 |
418 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 得記而 |
419 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 得記而 |
420 | 42 | 得 | dé | de | 得記而 |
421 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 得記而 |
422 | 42 | 得 | dé | to result in | 得記而 |
423 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得記而 |
424 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 得記而 |
425 | 42 | 得 | dé | to be finished | 得記而 |
426 | 42 | 得 | de | result of degree | 得記而 |
427 | 42 | 得 | de | marks completion of an action | 得記而 |
428 | 42 | 得 | děi | satisfying | 得記而 |
429 | 42 | 得 | dé | to contract | 得記而 |
430 | 42 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得記而 |
431 | 42 | 得 | dé | expressing frustration | 得記而 |
432 | 42 | 得 | dé | to hear | 得記而 |
433 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 得記而 |
434 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 得記而 |
435 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得記而 |
436 | 41 | 我 | wǒ | I; me; my | 勸我以白月之因 |
437 | 41 | 我 | wǒ | self | 勸我以白月之因 |
438 | 41 | 我 | wǒ | we; our | 勸我以白月之因 |
439 | 41 | 我 | wǒ | [my] dear | 勸我以白月之因 |
440 | 41 | 我 | wǒ | Wo | 勸我以白月之因 |
441 | 41 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 勸我以白月之因 |
442 | 41 | 我 | wǒ | ga | 勸我以白月之因 |
443 | 41 | 我 | wǒ | I; aham | 勸我以白月之因 |
444 | 40 | 開 | kāi | to open | 開 |
445 | 40 | 開 | kāi | Kai | 開 |
446 | 40 | 開 | kāi | to hold an event | 開 |
447 | 40 | 開 | kāi | to drive; to operate | 開 |
448 | 40 | 開 | kāi | to boil | 開 |
449 | 40 | 開 | kāi | to melt | 開 |
450 | 40 | 開 | kāi | to come loose; to break open | 開 |
451 | 40 | 開 | kāi | to depart; to move | 開 |
452 | 40 | 開 | kāi | to write | 開 |
453 | 40 | 開 | kāi | to issue | 開 |
454 | 40 | 開 | kāi | to lift restrictions | 開 |
455 | 40 | 開 | kāi | indicates expansion or continuation of a process | 開 |
456 | 40 | 開 | kāi | to switch on | 開 |
457 | 40 | 開 | kāi | to run; to set up | 開 |
458 | 40 | 開 | kāi | to fire | 開 |
459 | 40 | 開 | kāi | to eat | 開 |
460 | 40 | 開 | kāi | to clear | 開 |
461 | 40 | 開 | kāi | to divide | 開 |
462 | 40 | 開 | kāi | a division of standard size paper | 開 |
463 | 40 | 開 | kāi | carat | 開 |
464 | 40 | 開 | kāi | Kelvin | 開 |
465 | 40 | 開 | kāi | complement of result | 開 |
466 | 40 | 開 | kāi | to develop land; to reclaim land | 開 |
467 | 40 | 開 | kāi | to reveal; to display | 開 |
468 | 40 | 開 | kāi | to inspire | 開 |
469 | 40 | 開 | kāi | open | 開 |
470 | 40 | 來 | lái | to come | 追和淵明歸去來 |
471 | 40 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 追和淵明歸去來 |
472 | 40 | 來 | lái | please | 追和淵明歸去來 |
473 | 40 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 追和淵明歸去來 |
474 | 40 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 追和淵明歸去來 |
475 | 40 | 來 | lái | ever since | 追和淵明歸去來 |
476 | 40 | 來 | lái | wheat | 追和淵明歸去來 |
477 | 40 | 來 | lái | next; future | 追和淵明歸去來 |
478 | 40 | 來 | lái | a simple complement of direction | 追和淵明歸去來 |
479 | 40 | 來 | lái | to occur; to arise | 追和淵明歸去來 |
480 | 40 | 來 | lái | to earn | 追和淵明歸去來 |
481 | 40 | 來 | lái | to come; āgata | 追和淵明歸去來 |
482 | 39 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願我先父母 |
483 | 39 | 願 | yuàn | hope | 願我先父母 |
484 | 39 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願我先父母 |
485 | 39 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願我先父母 |
486 | 39 | 願 | yuàn | a vow | 願我先父母 |
487 | 39 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願我先父母 |
488 | 39 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願我先父母 |
489 | 39 | 願 | yuàn | to admire | 願我先父母 |
490 | 39 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願我先父母 |
491 | 39 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 頌 |
492 | 39 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 頌 |
493 | 39 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 頌 |
494 | 39 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 頌 |
495 | 39 | 頌 | sòng | a divination | 頌 |
496 | 39 | 頌 | sòng | to recite | 頌 |
497 | 39 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 頌 |
498 | 39 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 頌 |
499 | 39 | 池 | chí | a pool; a pond | 七寶池中 |
500 | 39 | 池 | chí | Chi | 七寶池中 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
无 | 無 |
|
|
佛 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
弥陀 | 彌陀 |
|
|
一 | yī | one; eka | |
心 |
|
|
|
有 |
|
|
|
生 |
|
|
|
而 | ér | and; ca | |
中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
八德 | 98 | Eight Virtues | |
柏 | 98 |
|
|
白居易 | 98 | Bai Juyi | |
白莲社 | 白蓮社 | 98 | White Lotus Society |
保福 | 98 | Baofu | |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
宝林 | 寶林 | 98 | Po Lam |
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
北方 | 98 | The North | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不动佛 | 不動佛 | 98 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
禅家 | 禪家 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
称多 | 稱多 | 99 | Chindu county |
池上 | 99 | Chihshang; Chihshang | |
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
慈容 | 99 | Ci Rong | |
慈航 | 99 |
|
|
慈觉 | 慈覺 | 99 |
|
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大法鼓经 | 大法鼓經 | 100 | Mahābherihārakaparivarta; Da Fa Gu Jing |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大藏经 | 大藏經 | 100 | Chinese Buddhist Canon; Dazangjing |
大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
达观 | 達觀 | 100 |
|
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大日 | 100 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | |
大乘 | 100 |
|
|
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
定西 | 100 | Dingxi | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东海 | 東海 | 100 |
|
东林寺 | 東林寺 | 100 | Donglin Temple; Donglinsi; Eastern Grove Monastery |
东坡 | 東坡 | 100 | Dongpo |
东山 | 東山 | 100 | Dongshan |
东土 | 東土 | 100 | the East; China |
兜率 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
二月 | 195 |
|
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法照 | 102 | Fa Zhao | |
梵 | 102 |
|
|
烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
扶桑 | 102 | Fusang | |
给事 | 給事 | 103 | official (imperial) position |
庚申 | 103 | Gengshen year; fifty seventh year G9 of the 60 year cycle | |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
冠冕 | 103 | royal crown; official hat; official; leader; chief; elegant and stately | |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观音 | 觀音 | 103 |
|
观音菩萨 | 觀音菩薩 | 71 | Avalokitesvara Bodhisattva |
归去来辞 | 歸去來辭 | 103 | words for coming and going |
归去来兮辞 | 歸去來兮辭 | 103 | Song of the Return Home |
虢 | 103 |
|
|
谷神 | 穀神 | 103 | Harvest God |
海众 | 海眾 | 104 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
汉 | 漢 | 104 |
|
姮娥 | 104 | Change | |
合浦 | 104 | Hepu | |
华中 | 華中 | 104 | Central China |
怀安 | 懷安 | 104 | Huai'an |
黄泉 | 黃泉 | 104 | Yellow Springs |
华容 | 華容 | 104 | Huarong |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧力 | 72 |
|
|
慧远 | 慧遠 | 104 |
|
浑家 | 渾家 | 104 | wife |
湖西 | 104 | Huhsi | |
湖州 | 104 | Huzhou | |
冀 | 106 |
|
|
江 | 106 |
|
|
江宁 | 江寧 | 106 | Jiangning |
皎然 | 106 | Jiaoran | |
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
金刚般若经 | 金剛般若經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
金沙 | 106 | Jinsha | |
金水 | 106 | Jinshui | |
金台 | 金臺 | 106 | Jintai |
集贤 | 集賢 | 106 | Jixian |
觉岸 | 覺岸 | 106 | Jue An |
觉海 | 覺海 | 106 | Kakukai |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
孔仲尼 | 107 | Confucius | |
空也 | 107 | Kūya | |
匡山 | 107 | Kuangshan; Lushan | |
礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
莲社 | 蓮社 | 76 |
|
烈山 | 108 | Lieshan | |
灵山 | 靈山 | 108 |
|
灵运 | 靈運 | 108 | Lingyun |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六月 | 108 |
|
|
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
庐阜 | 廬阜 | 108 | Lufu |
鹿门 | 鹿門 | 108 | Lumen |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
洛 | 108 |
|
|
庐山 | 廬山 | 108 |
|
马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
满空 | 滿空 | 109 | Mangong |
曼殊 | 109 |
|
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
明本 | 109 |
|
|
冥府 | 109 | the Nether World; Hades | |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra |
莫言 | 109 | Mo Yan | |
魔怨 | 109 | Māra | |
南岳思 | 南嶽思 | 110 | Hui Si; Nan Yue Hui Si |
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
凝然 | 110 | Gyōnen | |
蓬莱 | 蓬萊 | 112 | Penglai |
瓶沙 | 112 | Bimbisara | |
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
钱塘 | 錢塘 | 113 | Qiantang |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
庆元 | 慶元 | 113 | Qingyuan |
七月 | 113 |
|
|
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
仁寿 | 仁壽 | 114 | Renshou |
日南 | 114 | Rinan | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
善月 | 115 | Shan Yue | |
上卿 | 115 | Senior Minister | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
十六观经 | 十六觀經 | 115 |
|
始兴寺 | 始興寺 | 115 | Shixing Temple |
十月 | 115 |
|
|
势至菩萨 | 勢至菩薩 | 115 | Mahāsthāmaprāpta Bodhisattva |
世尊 | 115 |
|
|
首座 | 115 |
|
|
蜀 | 115 |
|
|
双溪 | 雙溪 | 115 | Shuangxi or Shuanghsi |
蜀郡 | 115 | Shu prefecture | |
四明 | 115 | Si Ming | |
四月 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
苏轼 | 蘇軾 | 115 | Su Shi |
遂宁 | 遂寧 | 115 | Suining |
太玄 | 116 | Canon of Supreme Mystery | |
太岁 | 太歲 | 116 | Tai Sui, God of the year |
谈净土法门 | 談淨土法門 | 116 | Pure Land Practices |
陶潜 | 陶潛 | 116 | Tao Qian |
陶渊明 | 陶淵明 | 116 | Tao Yuanming |
天亲菩萨 | 天親菩薩 | 116 | Vasubandhu |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
铁城 | 鐵城 | 116 | Wall of Iron |
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
望江 | 119 | Wangjiang | |
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
弯弯 | 彎彎 | 119 | Wan Wan |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
韦提 | 韋提 | 119 | Vaidehī |
韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
文殊 | 87 |
|
|
文殊菩萨 | 文殊菩薩 | 119 | Manjusri Bodhisattva |
文中 | 119 | Bunchū | |
五家宗派 | 119 | Genealogies of the Five Houses | |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
吴子 | 吳子 | 119 | Wu Zi |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
五台 | 五臺 | 119 | Wutai city and |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
吴越 | 吳越 | 119 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
羲 | 120 |
|
|
西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland |
西湖 | 120 | West Lake | |
香灯 | 香燈 | 120 |
|
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
香林 | 120 | Xianglin | |
谢灵运 | 謝靈運 | 120 | Xie Lingyun |
西林 | 120 |
|
|
敻 | 88 | Xiong | |
西山 | 120 |
|
|
西天 | 120 | India; Indian continent | |
修水 | 120 | Xiushui | |
虚堂 | 虛堂 | 120 | Xu Tang |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
浔阳 | 潯陽 | 120 | Xunyang |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
琊 | 121 | Ya | |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
延庆 | 延慶 | 121 | Yanqing |
阎王 | 閻王 | 121 | Yama |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
永明 | 121 | Yongming | |
禹 | 121 |
|
|
玉兔 | 121 | the Jade Hare; the Moon Rabbit; the moon | |
元照 | 121 | Yuan Zhao | |
乐邦文类 | 樂邦文類 | 121 | Yue Bang Wenlei |
渔父 | 漁父 | 121 | Yufu; The Fisherman |
曾参 | 曾參 | 122 | Zeng Shen |
智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
中秋 | 122 | the Mid-autumn festival | |
中天 | 122 | Central North India | |
宗门 | 宗門 | 90 |
|
宗晓 | 宗曉 | 122 | Zong Xiao |
遵式 | 122 | Zun Shi |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 515.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白毫 | 98 | urna | |
白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
八戒 | 98 | eight precepts | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
般舟 | 98 |
|
|
般舟三昧 | 98 | pratyutpannasamādhi | |
宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝像 | 寶像 | 98 | a precious image |
宝刹 | 寶剎 | 98 |
|
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝国 | 寶國 | 98 | a Buddha land; a pure land |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍参 | 遍參 | 98 | travel and study |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍知 | 98 |
|
|
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
般若 | 98 |
|
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
参禅 | 參禪 | 99 |
|
藏六 | 99 | six hiding places | |
草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
禅心 | 禪心 | 99 | Chan mind |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常寂光 | 99 | Eternally Tranquil Light | |
禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
朝参 | 朝參 | 99 | morning assembly |
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
尘缘 | 塵緣 | 99 | worldly affinity |
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
称念 | 稱念 | 99 |
|
成住坏空 | 成住壞空 | 99 | formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas |
池观 | 池觀 | 99 | visualization of a pond [of jewels] |
持戒 | 99 |
|
|
持名 | 99 |
|
|
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
从贪欲起 | 從貪欲起 | 99 | arise from greed and desire |
摧邪显正 | 摧邪顯正 | 99 | to destroy evil and manifest righteousness |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大黑 | 100 | Mahakala | |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
道风 | 道風 | 100 | the truth of the way is like the wind |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道俗 | 100 |
|
|
大势至观 | 大勢至觀 | 100 | contemplation of Mahasthamaprapta |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
地上 | 100 | above the ground | |
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断灭见 | 斷滅見 | 100 | nihilistic perspective |
独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
遁世 | 100 | to withdraw from the world | |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二心 | 195 | two minds | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界身 | 102 | dharmakaya | |
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
梵呗 | 梵唄 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
放逸 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
焚香 | 102 |
|
|
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
浮生 | 102 | the world of the living; the impermanent world | |
浮世 | 102 | the world of the living; the impermanent world | |
观宝树 | 觀寶樹 | 103 | visualize the jeweled trees |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
光聚 | 103 | concentrated radiance; tejorasi | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光相 | 103 |
|
|
龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
海会 | 海會 | 104 |
|
含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul |
毫相 | 104 | urna | |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
何似 | 104 | Comparison to what? | |
弘誓 | 104 | great vows | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
胡床 | 104 | sitting mat; pīṭha | |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化行 | 104 | conversion and practice | |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
幻身 | 104 | illusory body; māyādeha | |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化主 | 104 | lord of transformation | |
华座观 | 華座觀 | 104 | contemplation of a lotus throne |
会入 | 會入 | 104 | cause to flow together; harmonizes with |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
火宅 | 104 |
|
|
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见分 | 見分 | 106 | vision part |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
解空 | 106 | to understand emptiness | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
金幢 | 106 | golden banner | |
金相 | 106 | Golden Form | |
金地 | 106 | Buddhist temple | |
净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
净域 | 淨域 | 106 | pure land |
金仙 | 106 | a great sage; maharṣi | |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九品莲 | 九品蓮 | 106 | Nine Stages of Lotus Incarnation |
九品 | 106 | nine grades | |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空海 | 107 |
|
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦海慈航 | 107 | Ferry of Compassion in the Ocean of Suffering | |
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
礼请 | 禮請 | 108 | Request for Teachings |
离微 | 離微 | 108 | transcendence and subtlety |
莲胎 | 蓮胎 | 108 | lotus womb |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
灵明 | 靈明 | 108 | spiritual radiance |
六方诸佛 | 六方諸佛 | 108 | Buddhas of the six directions |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves |
龙华 | 龍華 | 76 |
|
龙华会 | 龍華會 | 108 | the three dragon-flow assemblies |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
洛叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
律仪 | 律儀 | 108 |
|
曼殊 | 109 |
|
|
弥陀净土 | 彌陀淨土 | 109 | Amitabha's Pure Land |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙理 | 109 |
|
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
明心 | 109 |
|
|
名字即 | 109 | verbal identity | |
迷悟 | 109 |
|
|
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
暮鼓 | 109 | evening drum | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
念力 | 110 |
|
|
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
频伽 | 頻伽 | 112 | kalavinka; kalaviṅka |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普往生观 | 普往生觀 | 112 | contemplation of oneself reborn in the Pure Land |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
蒲团 | 蒲團 | 112 |
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
七返 | 113 | seven returns | |
七七日 | 113 | forty-nine days | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤行 | 113 | diligent practice | |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清修 | 113 | Pure Practice | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
求生 | 113 | seeking rebirth | |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
群生 | 113 | all living beings | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
日观 | 日觀 | 114 | contemplation of the sun |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
肉髻 | 114 | usnisa | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如实 | 如實 | 114 |
|
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
三道 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots |
三福 | 115 | three bases of merit | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三昧 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三心 | 115 | three minds | |
色身 | 115 |
|
|
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing |
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
上品上生 | 115 | The Top of the Highest Grade | |
上品下生 | 115 | Bottom of the Highest Grade | |
上品中生 | 115 | middle of the highest grade | |
善根 | 115 |
|
|
山僧 | 115 | mountain monastic | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
胜友 | 勝友 | 115 |
|
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
圣语 | 聖語 | 115 | sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
深信因果 | 115 | believe firmly in cause and effect | |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
师家 | 師家 | 115 | a scholar-monk |
实相 | 實相 | 115 |
|
势至观 | 勢至觀 | 115 | contemplation of Mahasthamaprapta |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
树观 | 樹觀 | 115 | contemplation of a [jewelled] forest |
数珠 | 數珠 | 115 | prayer beads; rosary |
水观 | 水觀 | 115 | visualization of water |
水想 | 115 | contemplation of water | |
水中月 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四相 | 115 |
|
|
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
宿因 | 115 | karma of past lives | |
随波逐浪 | 隨波逐浪 | 115 | to drift with the waves and go with the flow |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
娑婆 | 115 |
|
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天冠 | 116 | deva crown | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天童 | 116 | a divine youth | |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
同参 | 同參 | 116 | fellow students |
同居 | 116 | dwell together | |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
往生 | 119 |
|
|
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
唯心净土 | 唯心淨土 | 119 | mind-only Pure Land |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我说即是空 | 我說即是空 | 119 | I speak of this as emptiness |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
西行 | 120 |
|
|
下品上生 | 120 | top of the lowest grade | |
下品下生 | 120 | bottom of the lowest grade | |
下品中生 | 120 | middle of the lowest grade | |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
像观 | 像觀 | 120 | visualization of an image |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
香积 | 香積 | 120 |
|
香水海 | 120 |
|
|
贤首 | 賢首 | 120 |
|
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心华 | 心華 | 120 | flower of the mind |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心要 | 120 | the core; the essence | |
心月 | 120 | mind as the moon | |
信从 | 信從 | 120 | namo; to pay respect to; homage |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修斋 | 修齋 | 120 | communal observance |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
燕坐 | 121 | to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa | |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
业报 | 業報 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一丈六像 | 121 | sixteen zhang form | |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一句 | 121 |
|
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
因地 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一音 | 121 |
|
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
永劫 | 121 | eternity | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲生 | 121 | arising from desire | |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
愿力 | 願力 | 121 |
|
玉毫 | 121 | urna; urnakesa | |
杂想观 | 雜想觀 | 122 | various visualizations |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
折摄 | 折攝 | 122 | to protect and to destroy |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真如海 | 122 | Ocean of True Thusness | |
真身 | 122 | true body | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正信 | 122 |
|
|
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
中品上生 | 122 | top of the intermediary grade | |
中品下生 | 122 | bottom of the intermediary grade | |
中品中生 | 122 | middle of the intermediary grade | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸上善人 | 諸上善人 | 122 | utmost virtuous people |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
炷香 | 122 | to burn incense | |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
自力 | 122 | one's own power | |
紫檀香 | 122 | aromatic red sandalwood | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自性 | 122 |
|
|
宗要 | 122 |
|
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
坐断 | 坐斷 | 122 |
|