Glossary and Vocabulary for Outline of the Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna 大乘起信論內義略探記, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 207 | 者 | zhě | ca | 初大意者 |
2 | 199 | 也 | yě | ya | 論也 |
3 | 159 | 義 | yì | meaning; sense | 義 |
4 | 159 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義 |
5 | 159 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義 |
6 | 159 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義 |
7 | 159 | 義 | yì | just; righteous | 義 |
8 | 159 | 義 | yì | adopted | 義 |
9 | 159 | 義 | yì | a relationship | 義 |
10 | 159 | 義 | yì | volunteer | 義 |
11 | 159 | 義 | yì | something suitable | 義 |
12 | 159 | 義 | yì | a martyr | 義 |
13 | 159 | 義 | yì | a law | 義 |
14 | 159 | 義 | yì | Yi | 義 |
15 | 159 | 義 | yì | Righteousness | 義 |
16 | 159 | 義 | yì | aim; artha | 義 |
17 | 154 | 中 | zhōng | middle | 二探論中 |
18 | 154 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 二探論中 |
19 | 154 | 中 | zhōng | China | 二探論中 |
20 | 154 | 中 | zhòng | to hit the mark | 二探論中 |
21 | 154 | 中 | zhōng | midday | 二探論中 |
22 | 154 | 中 | zhōng | inside | 二探論中 |
23 | 154 | 中 | zhōng | during | 二探論中 |
24 | 154 | 中 | zhōng | Zhong | 二探論中 |
25 | 154 | 中 | zhōng | intermediary | 二探論中 |
26 | 154 | 中 | zhōng | half | 二探論中 |
27 | 154 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 二探論中 |
28 | 154 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 二探論中 |
29 | 154 | 中 | zhòng | to obtain | 二探論中 |
30 | 154 | 中 | zhòng | to pass an exam | 二探論中 |
31 | 154 | 中 | zhōng | middle | 二探論中 |
32 | 144 | 云 | yún | cloud | 故摩耶經云 |
33 | 144 | 云 | yún | Yunnan | 故摩耶經云 |
34 | 144 | 云 | yún | Yun | 故摩耶經云 |
35 | 144 | 云 | yún | to say | 故摩耶經云 |
36 | 144 | 云 | yún | to have | 故摩耶經云 |
37 | 144 | 云 | yún | cloud; megha | 故摩耶經云 |
38 | 144 | 云 | yún | to say; iti | 故摩耶經云 |
39 | 138 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相即相大 |
40 | 138 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相即相大 |
41 | 138 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相即相大 |
42 | 138 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相即相大 |
43 | 138 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相即相大 |
44 | 138 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相即相大 |
45 | 138 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相即相大 |
46 | 138 | 相 | xiāng | Xiang | 相即相大 |
47 | 138 | 相 | xiāng | form substance | 相即相大 |
48 | 138 | 相 | xiāng | to express | 相即相大 |
49 | 138 | 相 | xiàng | to choose | 相即相大 |
50 | 138 | 相 | xiāng | Xiang | 相即相大 |
51 | 138 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相即相大 |
52 | 138 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相即相大 |
53 | 138 | 相 | xiāng | to compare | 相即相大 |
54 | 138 | 相 | xiàng | to divine | 相即相大 |
55 | 138 | 相 | xiàng | to administer | 相即相大 |
56 | 138 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相即相大 |
57 | 138 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相即相大 |
58 | 138 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相即相大 |
59 | 138 | 相 | xiāng | coralwood | 相即相大 |
60 | 138 | 相 | xiàng | ministry | 相即相大 |
61 | 138 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相即相大 |
62 | 138 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相即相大 |
63 | 138 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相即相大 |
64 | 138 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相即相大 |
65 | 138 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相即相大 |
66 | 126 | 二 | èr | two | 二探論中 |
67 | 126 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二探論中 |
68 | 126 | 二 | èr | second | 二探論中 |
69 | 126 | 二 | èr | twice; double; di- | 二探論中 |
70 | 126 | 二 | èr | more than one kind | 二探論中 |
71 | 126 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二探論中 |
72 | 126 | 二 | èr | both; dvaya | 二探論中 |
73 | 125 | 不 | bù | infix potential marker | 因繁不述 |
74 | 121 | 為 | wéi | to act as; to serve | 其為 |
75 | 121 | 為 | wéi | to change into; to become | 其為 |
76 | 121 | 為 | wéi | to be; is | 其為 |
77 | 121 | 為 | wéi | to do | 其為 |
78 | 121 | 為 | wèi | to support; to help | 其為 |
79 | 121 | 為 | wéi | to govern | 其為 |
80 | 121 | 為 | wèi | to be; bhū | 其為 |
81 | 121 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即隨行所起大願 |
82 | 121 | 即 | jí | at that time | 即隨行所起大願 |
83 | 121 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即隨行所起大願 |
84 | 121 | 即 | jí | supposed; so-called | 即隨行所起大願 |
85 | 121 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即隨行所起大願 |
86 | 121 | 之 | zhī | to go | 濟人天之魚 |
87 | 121 | 之 | zhī | to arrive; to go | 濟人天之魚 |
88 | 121 | 之 | zhī | is | 濟人天之魚 |
89 | 121 | 之 | zhī | to use | 濟人天之魚 |
90 | 121 | 之 | zhī | Zhi | 濟人天之魚 |
91 | 121 | 之 | zhī | winding | 濟人天之魚 |
92 | 113 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 即是論主起行所依 |
93 | 113 | 依 | yī | to comply with; to follow | 即是論主起行所依 |
94 | 113 | 依 | yī | to help | 即是論主起行所依 |
95 | 113 | 依 | yī | flourishing | 即是論主起行所依 |
96 | 113 | 依 | yī | lovable | 即是論主起行所依 |
97 | 113 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 即是論主起行所依 |
98 | 113 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 即是論主起行所依 |
99 | 113 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 即是論主起行所依 |
100 | 112 | 謂 | wèi | to call | 謂賓主往復 |
101 | 112 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂賓主往復 |
102 | 112 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂賓主往復 |
103 | 112 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂賓主往復 |
104 | 112 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂賓主往復 |
105 | 112 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂賓主往復 |
106 | 112 | 謂 | wèi | to think | 謂賓主往復 |
107 | 112 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂賓主往復 |
108 | 112 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂賓主往復 |
109 | 112 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂賓主往復 |
110 | 112 | 謂 | wèi | Wei | 謂賓主往復 |
111 | 112 | 一 | yī | one | 一述論大意 |
112 | 112 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一述論大意 |
113 | 112 | 一 | yī | pure; concentrated | 一述論大意 |
114 | 112 | 一 | yī | first | 一述論大意 |
115 | 112 | 一 | yī | the same | 一述論大意 |
116 | 112 | 一 | yī | sole; single | 一述論大意 |
117 | 112 | 一 | yī | a very small amount | 一述論大意 |
118 | 112 | 一 | yī | Yi | 一述論大意 |
119 | 112 | 一 | yī | other | 一述論大意 |
120 | 112 | 一 | yī | to unify | 一述論大意 |
121 | 112 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一述論大意 |
122 | 112 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一述論大意 |
123 | 112 | 一 | yī | one; eka | 一述論大意 |
124 | 106 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名大 |
125 | 106 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名大 |
126 | 106 | 名 | míng | rank; position | 故名大 |
127 | 106 | 名 | míng | an excuse | 故名大 |
128 | 106 | 名 | míng | life | 故名大 |
129 | 106 | 名 | míng | to name; to call | 故名大 |
130 | 106 | 名 | míng | to express; to describe | 故名大 |
131 | 106 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名大 |
132 | 106 | 名 | míng | to own; to possess | 故名大 |
133 | 106 | 名 | míng | famous; renowned | 故名大 |
134 | 106 | 名 | míng | moral | 故名大 |
135 | 106 | 名 | míng | name; naman | 故名大 |
136 | 106 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名大 |
137 | 103 | 所 | suǒ | a few; various; some | 匪識所測 |
138 | 103 | 所 | suǒ | a place; a location | 匪識所測 |
139 | 103 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 匪識所測 |
140 | 103 | 所 | suǒ | an ordinal number | 匪識所測 |
141 | 103 | 所 | suǒ | meaning | 匪識所測 |
142 | 103 | 所 | suǒ | garrison | 匪識所測 |
143 | 103 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 匪識所測 |
144 | 101 | 能 | néng | can; able | 初能成於世間因緣 |
145 | 101 | 能 | néng | ability; capacity | 初能成於世間因緣 |
146 | 101 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 初能成於世間因緣 |
147 | 101 | 能 | néng | energy | 初能成於世間因緣 |
148 | 101 | 能 | néng | function; use | 初能成於世間因緣 |
149 | 101 | 能 | néng | talent | 初能成於世間因緣 |
150 | 101 | 能 | néng | expert at | 初能成於世間因緣 |
151 | 101 | 能 | néng | to be in harmony | 初能成於世間因緣 |
152 | 101 | 能 | néng | to tend to; to care for | 初能成於世間因緣 |
153 | 101 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 初能成於世間因緣 |
154 | 101 | 能 | néng | to be able; śak | 初能成於世間因緣 |
155 | 101 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 初能成於世間因緣 |
156 | 100 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 唯識攝論各說三種信心 |
157 | 100 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 唯識攝論各說三種信心 |
158 | 100 | 說 | shuì | to persuade | 唯識攝論各說三種信心 |
159 | 100 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 唯識攝論各說三種信心 |
160 | 100 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 唯識攝論各說三種信心 |
161 | 100 | 說 | shuō | to claim; to assert | 唯識攝論各說三種信心 |
162 | 100 | 說 | shuō | allocution | 唯識攝論各說三種信心 |
163 | 100 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 唯識攝論各說三種信心 |
164 | 100 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 唯識攝論各說三種信心 |
165 | 100 | 說 | shuō | speach; vāda | 唯識攝論各說三種信心 |
166 | 100 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 唯識攝論各說三種信心 |
167 | 100 | 說 | shuō | to instruct | 唯識攝論各說三種信心 |
168 | 98 | 等 | děng | et cetera; and so on | 九十六種諸外道等競興 |
169 | 98 | 等 | děng | to wait | 九十六種諸外道等競興 |
170 | 98 | 等 | děng | to be equal | 九十六種諸外道等競興 |
171 | 98 | 等 | děng | degree; level | 九十六種諸外道等競興 |
172 | 98 | 等 | děng | to compare | 九十六種諸外道等競興 |
173 | 98 | 等 | děng | same; equal; sama | 九十六種諸外道等競興 |
174 | 94 | 亦 | yì | Yi | 亦不能盡 |
175 | 93 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 但以大悲無息 |
176 | 93 | 無 | wú | to not have; without | 但以大悲無息 |
177 | 93 | 無 | mó | mo | 但以大悲無息 |
178 | 93 | 無 | wú | to not have | 但以大悲無息 |
179 | 93 | 無 | wú | Wu | 但以大悲無息 |
180 | 93 | 無 | mó | mo | 但以大悲無息 |
181 | 91 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 故云大乘起 |
182 | 91 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 故云大乘起 |
183 | 91 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 故云大乘起 |
184 | 91 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 故云大乘起 |
185 | 91 | 起 | qǐ | to start | 故云大乘起 |
186 | 91 | 起 | qǐ | to establish; to build | 故云大乘起 |
187 | 91 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 故云大乘起 |
188 | 91 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 故云大乘起 |
189 | 91 | 起 | qǐ | to get out of bed | 故云大乘起 |
190 | 91 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 故云大乘起 |
191 | 91 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 故云大乘起 |
192 | 91 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 故云大乘起 |
193 | 91 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 故云大乘起 |
194 | 91 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 故云大乘起 |
195 | 91 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 故云大乘起 |
196 | 91 | 起 | qǐ | to conjecture | 故云大乘起 |
197 | 91 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 故云大乘起 |
198 | 91 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 故云大乘起 |
199 | 88 | 識 | shí | knowledge; understanding | 匪識所測 |
200 | 88 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 匪識所測 |
201 | 88 | 識 | zhì | to record | 匪識所測 |
202 | 88 | 識 | shí | thought; cognition | 匪識所測 |
203 | 88 | 識 | shí | to understand | 匪識所測 |
204 | 88 | 識 | shí | experience; common sense | 匪識所測 |
205 | 88 | 識 | shí | a good friend | 匪識所測 |
206 | 88 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 匪識所測 |
207 | 88 | 識 | zhì | a label; a mark | 匪識所測 |
208 | 88 | 識 | zhì | an inscription | 匪識所測 |
209 | 88 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 匪識所測 |
210 | 87 | 無明 | wúmíng | fury | 五無明 |
211 | 87 | 無明 | wúmíng | ignorance | 五無明 |
212 | 87 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 五無明 |
213 | 86 | 心 | xīn | heart [organ] | 能信之心 |
214 | 86 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 能信之心 |
215 | 86 | 心 | xīn | mind; consciousness | 能信之心 |
216 | 86 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 能信之心 |
217 | 86 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 能信之心 |
218 | 86 | 心 | xīn | heart | 能信之心 |
219 | 86 | 心 | xīn | emotion | 能信之心 |
220 | 86 | 心 | xīn | intention; consideration | 能信之心 |
221 | 86 | 心 | xīn | disposition; temperament | 能信之心 |
222 | 86 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 能信之心 |
223 | 86 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 能信之心 |
224 | 86 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 能信之心 |
225 | 84 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又大者 |
226 | 84 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而 |
227 | 84 | 而 | ér | as if; to seem like | 而 |
228 | 84 | 而 | néng | can; able | 而 |
229 | 84 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而 |
230 | 84 | 而 | ér | to arrive; up to | 而 |
231 | 78 | 約 | yuē | approximately | 約喻為稱 |
232 | 78 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 約喻為稱 |
233 | 78 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 約喻為稱 |
234 | 78 | 約 | yuē | vague; indistinct | 約喻為稱 |
235 | 78 | 約 | yuē | to invite | 約喻為稱 |
236 | 78 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 約喻為稱 |
237 | 78 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 約喻為稱 |
238 | 78 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 約喻為稱 |
239 | 78 | 約 | yuē | brief; simple | 約喻為稱 |
240 | 78 | 約 | yuē | an appointment | 約喻為稱 |
241 | 78 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約喻為稱 |
242 | 78 | 約 | yuē | a rope | 約喻為稱 |
243 | 78 | 約 | yuē | to tie up | 約喻為稱 |
244 | 78 | 約 | yuē | crooked | 約喻為稱 |
245 | 78 | 約 | yuē | to prevent; to block | 約喻為稱 |
246 | 78 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 約喻為稱 |
247 | 78 | 約 | yuē | base; low | 約喻為稱 |
248 | 78 | 約 | yuē | to prepare | 約喻為稱 |
249 | 78 | 約 | yuē | to plunder | 約喻為稱 |
250 | 78 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約喻為稱 |
251 | 78 | 約 | yāo | to weigh | 約喻為稱 |
252 | 78 | 約 | yāo | crucial point; key point | 約喻為稱 |
253 | 78 | 約 | yuē | agreement; samaya | 約喻為稱 |
254 | 76 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 今釋此論 |
255 | 76 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 今釋此論 |
256 | 76 | 論 | lùn | to evaluate | 今釋此論 |
257 | 76 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 今釋此論 |
258 | 76 | 論 | lùn | to convict | 今釋此論 |
259 | 76 | 論 | lùn | to edit; to compile | 今釋此論 |
260 | 76 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 今釋此論 |
261 | 76 | 論 | lùn | discussion | 今釋此論 |
262 | 74 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
263 | 74 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
264 | 74 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
265 | 74 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
266 | 74 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
267 | 74 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
268 | 74 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
269 | 71 | 三 | sān | three | 有三 |
270 | 71 | 三 | sān | third | 有三 |
271 | 71 | 三 | sān | more than two | 有三 |
272 | 71 | 三 | sān | very few | 有三 |
273 | 71 | 三 | sān | San | 有三 |
274 | 71 | 三 | sān | three; tri | 有三 |
275 | 71 | 三 | sān | sa | 有三 |
276 | 71 | 三 | sān | three kinds; trividha | 有三 |
277 | 68 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 不生滅 |
278 | 68 | 滅 | miè | to submerge | 不生滅 |
279 | 68 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 不生滅 |
280 | 68 | 滅 | miè | to eliminate | 不生滅 |
281 | 68 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 不生滅 |
282 | 68 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 不生滅 |
283 | 68 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 不生滅 |
284 | 65 | 體 | tǐ | a human or animal body | 當體為目 |
285 | 65 | 體 | tǐ | form; style | 當體為目 |
286 | 65 | 體 | tǐ | a substance | 當體為目 |
287 | 65 | 體 | tǐ | a system | 當體為目 |
288 | 65 | 體 | tǐ | a font | 當體為目 |
289 | 65 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 當體為目 |
290 | 65 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 當體為目 |
291 | 65 | 體 | tī | ti | 當體為目 |
292 | 65 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 當體為目 |
293 | 65 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 當體為目 |
294 | 65 | 體 | tǐ | a genre of writing | 當體為目 |
295 | 65 | 體 | tǐ | body; śarīra | 當體為目 |
296 | 65 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 當體為目 |
297 | 65 | 體 | tǐ | ti; essence | 當體為目 |
298 | 65 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 當體為目 |
299 | 63 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 夫以真源寂寥 |
300 | 63 | 以 | yǐ | to rely on | 夫以真源寂寥 |
301 | 63 | 以 | yǐ | to regard | 夫以真源寂寥 |
302 | 63 | 以 | yǐ | to be able to | 夫以真源寂寥 |
303 | 63 | 以 | yǐ | to order; to command | 夫以真源寂寥 |
304 | 63 | 以 | yǐ | used after a verb | 夫以真源寂寥 |
305 | 63 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 夫以真源寂寥 |
306 | 63 | 以 | yǐ | Israel | 夫以真源寂寥 |
307 | 63 | 以 | yǐ | Yi | 夫以真源寂寥 |
308 | 63 | 以 | yǐ | use; yogena | 夫以真源寂寥 |
309 | 61 | 覺 | jué | to awake | 一者覺義 |
310 | 61 | 覺 | jiào | sleep | 一者覺義 |
311 | 61 | 覺 | jué | to realize | 一者覺義 |
312 | 61 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 一者覺義 |
313 | 61 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 一者覺義 |
314 | 61 | 覺 | jué | perception; feeling | 一者覺義 |
315 | 61 | 覺 | jué | a person with foresight | 一者覺義 |
316 | 61 | 覺 | jué | Awaken | 一者覺義 |
317 | 61 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 一者覺義 |
318 | 58 | 及 | jí | to reach | 謂遍於一切凡夫小乘菩薩諸佛及 |
319 | 58 | 及 | jí | to attain | 謂遍於一切凡夫小乘菩薩諸佛及 |
320 | 58 | 及 | jí | to understand | 謂遍於一切凡夫小乘菩薩諸佛及 |
321 | 58 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 謂遍於一切凡夫小乘菩薩諸佛及 |
322 | 58 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 謂遍於一切凡夫小乘菩薩諸佛及 |
323 | 58 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 謂遍於一切凡夫小乘菩薩諸佛及 |
324 | 58 | 及 | jí | and; ca; api | 謂遍於一切凡夫小乘菩薩諸佛及 |
325 | 55 | 動 | dòng | to move | 動轉 |
326 | 55 | 動 | dòng | to make happen; to change | 動轉 |
327 | 55 | 動 | dòng | to start | 動轉 |
328 | 55 | 動 | dòng | to act | 動轉 |
329 | 55 | 動 | dòng | to touch; to prod; to stir; to stimulate | 動轉 |
330 | 55 | 動 | dòng | movable | 動轉 |
331 | 55 | 動 | dòng | to use | 動轉 |
332 | 55 | 動 | dòng | movement | 動轉 |
333 | 55 | 動 | dòng | to eat | 動轉 |
334 | 55 | 動 | dòng | to revolt; to rebel | 動轉 |
335 | 55 | 動 | dòng | shaking; kampita | 動轉 |
336 | 54 | 性 | xìng | gender | 澄淨為性 |
337 | 54 | 性 | xìng | nature; disposition | 澄淨為性 |
338 | 54 | 性 | xìng | grammatical gender | 澄淨為性 |
339 | 54 | 性 | xìng | a property; a quality | 澄淨為性 |
340 | 54 | 性 | xìng | life; destiny | 澄淨為性 |
341 | 54 | 性 | xìng | sexual desire | 澄淨為性 |
342 | 54 | 性 | xìng | scope | 澄淨為性 |
343 | 54 | 性 | xìng | nature | 澄淨為性 |
344 | 54 | 於 | yú | to go; to | 謂遍於一切凡夫小乘菩薩諸佛及 |
345 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 謂遍於一切凡夫小乘菩薩諸佛及 |
346 | 54 | 於 | yú | Yu | 謂遍於一切凡夫小乘菩薩諸佛及 |
347 | 54 | 於 | wū | a crow | 謂遍於一切凡夫小乘菩薩諸佛及 |
348 | 54 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 三約益生 |
349 | 54 | 生 | shēng | to live | 三約益生 |
350 | 54 | 生 | shēng | raw | 三約益生 |
351 | 54 | 生 | shēng | a student | 三約益生 |
352 | 54 | 生 | shēng | life | 三約益生 |
353 | 54 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 三約益生 |
354 | 54 | 生 | shēng | alive | 三約益生 |
355 | 54 | 生 | shēng | a lifetime | 三約益生 |
356 | 54 | 生 | shēng | to initiate; to become | 三約益生 |
357 | 54 | 生 | shēng | to grow | 三約益生 |
358 | 54 | 生 | shēng | unfamiliar | 三約益生 |
359 | 54 | 生 | shēng | not experienced | 三約益生 |
360 | 54 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 三約益生 |
361 | 54 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 三約益生 |
362 | 54 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 三約益生 |
363 | 54 | 生 | shēng | gender | 三約益生 |
364 | 54 | 生 | shēng | to develop; to grow | 三約益生 |
365 | 54 | 生 | shēng | to set up | 三約益生 |
366 | 54 | 生 | shēng | a prostitute | 三約益生 |
367 | 54 | 生 | shēng | a captive | 三約益生 |
368 | 54 | 生 | shēng | a gentleman | 三約益生 |
369 | 54 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 三約益生 |
370 | 54 | 生 | shēng | unripe | 三約益生 |
371 | 54 | 生 | shēng | nature | 三約益生 |
372 | 54 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 三約益生 |
373 | 54 | 生 | shēng | destiny | 三約益生 |
374 | 54 | 生 | shēng | birth | 三約益生 |
375 | 54 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 三約益生 |
376 | 53 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 初能成於世間因緣 |
377 | 53 | 成 | chéng | to become; to turn into | 初能成於世間因緣 |
378 | 53 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 初能成於世間因緣 |
379 | 53 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 初能成於世間因緣 |
380 | 53 | 成 | chéng | a full measure of | 初能成於世間因緣 |
381 | 53 | 成 | chéng | whole | 初能成於世間因緣 |
382 | 53 | 成 | chéng | set; established | 初能成於世間因緣 |
383 | 53 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 初能成於世間因緣 |
384 | 53 | 成 | chéng | to reconcile | 初能成於世間因緣 |
385 | 53 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 初能成於世間因緣 |
386 | 53 | 成 | chéng | composed of | 初能成於世間因緣 |
387 | 53 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 初能成於世間因緣 |
388 | 53 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 初能成於世間因緣 |
389 | 53 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 初能成於世間因緣 |
390 | 53 | 成 | chéng | Cheng | 初能成於世間因緣 |
391 | 53 | 成 | chéng | Become | 初能成於世間因緣 |
392 | 53 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 初能成於世間因緣 |
393 | 51 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 一非直歸 |
394 | 51 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 一非直歸 |
395 | 51 | 非 | fēi | different | 一非直歸 |
396 | 51 | 非 | fēi | to not be; to not have | 一非直歸 |
397 | 51 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 一非直歸 |
398 | 51 | 非 | fēi | Africa | 一非直歸 |
399 | 51 | 非 | fēi | to slander | 一非直歸 |
400 | 51 | 非 | fěi | to avoid | 一非直歸 |
401 | 51 | 非 | fēi | must | 一非直歸 |
402 | 51 | 非 | fēi | an error | 一非直歸 |
403 | 51 | 非 | fēi | a problem; a question | 一非直歸 |
404 | 51 | 非 | fēi | evil | 一非直歸 |
405 | 51 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 至得果佛乘至處 |
406 | 51 | 得 | děi | to want to; to need to | 至得果佛乘至處 |
407 | 51 | 得 | děi | must; ought to | 至得果佛乘至處 |
408 | 51 | 得 | dé | de | 至得果佛乘至處 |
409 | 51 | 得 | de | infix potential marker | 至得果佛乘至處 |
410 | 51 | 得 | dé | to result in | 至得果佛乘至處 |
411 | 51 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 至得果佛乘至處 |
412 | 51 | 得 | dé | to be satisfied | 至得果佛乘至處 |
413 | 51 | 得 | dé | to be finished | 至得果佛乘至處 |
414 | 51 | 得 | děi | satisfying | 至得果佛乘至處 |
415 | 51 | 得 | dé | to contract | 至得果佛乘至處 |
416 | 51 | 得 | dé | to hear | 至得果佛乘至處 |
417 | 51 | 得 | dé | to have; there is | 至得果佛乘至處 |
418 | 51 | 得 | dé | marks time passed | 至得果佛乘至處 |
419 | 51 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 至得果佛乘至處 |
420 | 49 | 別 | bié | other | 更無別法 |
421 | 49 | 別 | bié | special | 更無別法 |
422 | 49 | 別 | bié | to leave | 更無別法 |
423 | 49 | 別 | bié | to distinguish | 更無別法 |
424 | 49 | 別 | bié | to pin | 更無別法 |
425 | 49 | 別 | bié | to insert; to jam | 更無別法 |
426 | 49 | 別 | bié | to turn | 更無別法 |
427 | 49 | 別 | bié | Bie | 更無別法 |
428 | 48 | 因 | yīn | cause; reason | 因繁不述 |
429 | 48 | 因 | yīn | to accord with | 因繁不述 |
430 | 48 | 因 | yīn | to follow | 因繁不述 |
431 | 48 | 因 | yīn | to rely on | 因繁不述 |
432 | 48 | 因 | yīn | via; through | 因繁不述 |
433 | 48 | 因 | yīn | to continue | 因繁不述 |
434 | 48 | 因 | yīn | to receive | 因繁不述 |
435 | 48 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因繁不述 |
436 | 48 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因繁不述 |
437 | 48 | 因 | yīn | to be like | 因繁不述 |
438 | 48 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因繁不述 |
439 | 48 | 因 | yīn | cause; hetu | 因繁不述 |
440 | 48 | 生滅 | shēngmiè | arising and ceasing | 即生滅 |
441 | 48 | 生滅 | shēngmiè | life and death | 即生滅 |
442 | 48 | 與 | yǔ | to give | 與立義分及解釋分中顯示正 |
443 | 48 | 與 | yǔ | to accompany | 與立義分及解釋分中顯示正 |
444 | 48 | 與 | yù | to particate in | 與立義分及解釋分中顯示正 |
445 | 48 | 與 | yù | of the same kind | 與立義分及解釋分中顯示正 |
446 | 48 | 與 | yù | to help | 與立義分及解釋分中顯示正 |
447 | 48 | 與 | yǔ | for | 與立義分及解釋分中顯示正 |
448 | 48 | 後 | hòu | after; later | 後示其旨 |
449 | 48 | 後 | hòu | empress; queen | 後示其旨 |
450 | 48 | 後 | hòu | sovereign | 後示其旨 |
451 | 48 | 後 | hòu | the god of the earth | 後示其旨 |
452 | 48 | 後 | hòu | late; later | 後示其旨 |
453 | 48 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後示其旨 |
454 | 48 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後示其旨 |
455 | 48 | 後 | hòu | behind; back | 後示其旨 |
456 | 48 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後示其旨 |
457 | 48 | 後 | hòu | Hou | 後示其旨 |
458 | 48 | 後 | hòu | after; behind | 後示其旨 |
459 | 48 | 後 | hòu | following | 後示其旨 |
460 | 48 | 後 | hòu | to be delayed | 後示其旨 |
461 | 48 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後示其旨 |
462 | 48 | 後 | hòu | feudal lords | 後示其旨 |
463 | 48 | 後 | hòu | Hou | 後示其旨 |
464 | 48 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後示其旨 |
465 | 48 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後示其旨 |
466 | 48 | 後 | hòu | later; paścima | 後示其旨 |
467 | 46 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 先明藏部攝 |
468 | 46 | 攝 | shè | to take a photo | 先明藏部攝 |
469 | 46 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 先明藏部攝 |
470 | 46 | 攝 | shè | to act for; to represent | 先明藏部攝 |
471 | 46 | 攝 | shè | to administer | 先明藏部攝 |
472 | 46 | 攝 | shè | to conserve | 先明藏部攝 |
473 | 46 | 攝 | shè | to hold; to support | 先明藏部攝 |
474 | 46 | 攝 | shè | to get close to | 先明藏部攝 |
475 | 46 | 攝 | shè | to help | 先明藏部攝 |
476 | 46 | 攝 | niè | peaceful | 先明藏部攝 |
477 | 46 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 先明藏部攝 |
478 | 45 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 何故明信不言 |
479 | 45 | 明 | míng | Ming | 何故明信不言 |
480 | 45 | 明 | míng | Ming Dynasty | 何故明信不言 |
481 | 45 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 何故明信不言 |
482 | 45 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 何故明信不言 |
483 | 45 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 何故明信不言 |
484 | 45 | 明 | míng | consecrated | 何故明信不言 |
485 | 45 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 何故明信不言 |
486 | 45 | 明 | míng | to explain; to clarify | 何故明信不言 |
487 | 45 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 何故明信不言 |
488 | 45 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 何故明信不言 |
489 | 45 | 明 | míng | eyesight; vision | 何故明信不言 |
490 | 45 | 明 | míng | a god; a spirit | 何故明信不言 |
491 | 45 | 明 | míng | fame; renown | 何故明信不言 |
492 | 45 | 明 | míng | open; public | 何故明信不言 |
493 | 45 | 明 | míng | clear | 何故明信不言 |
494 | 45 | 明 | míng | to become proficient | 何故明信不言 |
495 | 45 | 明 | míng | to be proficient | 何故明信不言 |
496 | 45 | 明 | míng | virtuous | 何故明信不言 |
497 | 45 | 明 | míng | open and honest | 何故明信不言 |
498 | 45 | 明 | míng | clean; neat | 何故明信不言 |
499 | 45 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 何故明信不言 |
500 | 45 | 明 | míng | next; afterwards | 何故明信不言 |
Frequencies of all Words
Top 1212
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 302 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故摩耶經云 |
2 | 302 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故摩耶經云 |
3 | 302 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故摩耶經云 |
4 | 302 | 故 | gù | to die | 故摩耶經云 |
5 | 302 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故摩耶經云 |
6 | 302 | 故 | gù | original | 故摩耶經云 |
7 | 302 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故摩耶經云 |
8 | 302 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故摩耶經云 |
9 | 302 | 故 | gù | something in the past | 故摩耶經云 |
10 | 302 | 故 | gù | deceased; dead | 故摩耶經云 |
11 | 302 | 故 | gù | still; yet | 故摩耶經云 |
12 | 302 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故摩耶經云 |
13 | 247 | 此 | cǐ | this; these | 今釋此論 |
14 | 247 | 此 | cǐ | in this way | 今釋此論 |
15 | 247 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 今釋此論 |
16 | 247 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 今釋此論 |
17 | 247 | 此 | cǐ | this; here; etad | 今釋此論 |
18 | 207 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 初大意者 |
19 | 207 | 者 | zhě | that | 初大意者 |
20 | 207 | 者 | zhě | nominalizing function word | 初大意者 |
21 | 207 | 者 | zhě | used to mark a definition | 初大意者 |
22 | 207 | 者 | zhě | used to mark a pause | 初大意者 |
23 | 207 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 初大意者 |
24 | 207 | 者 | zhuó | according to | 初大意者 |
25 | 207 | 者 | zhě | ca | 初大意者 |
26 | 199 | 也 | yě | also; too | 論也 |
27 | 199 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 論也 |
28 | 199 | 也 | yě | either | 論也 |
29 | 199 | 也 | yě | even | 論也 |
30 | 199 | 也 | yě | used to soften the tone | 論也 |
31 | 199 | 也 | yě | used for emphasis | 論也 |
32 | 199 | 也 | yě | used to mark contrast | 論也 |
33 | 199 | 也 | yě | used to mark compromise | 論也 |
34 | 199 | 也 | yě | ya | 論也 |
35 | 166 | 是 | shì | is; are; am; to be | 論是二藏之中菩薩藏攝 |
36 | 166 | 是 | shì | is exactly | 論是二藏之中菩薩藏攝 |
37 | 166 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 論是二藏之中菩薩藏攝 |
38 | 166 | 是 | shì | this; that; those | 論是二藏之中菩薩藏攝 |
39 | 166 | 是 | shì | really; certainly | 論是二藏之中菩薩藏攝 |
40 | 166 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 論是二藏之中菩薩藏攝 |
41 | 166 | 是 | shì | true | 論是二藏之中菩薩藏攝 |
42 | 166 | 是 | shì | is; has; exists | 論是二藏之中菩薩藏攝 |
43 | 166 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 論是二藏之中菩薩藏攝 |
44 | 166 | 是 | shì | a matter; an affair | 論是二藏之中菩薩藏攝 |
45 | 166 | 是 | shì | Shi | 論是二藏之中菩薩藏攝 |
46 | 166 | 是 | shì | is; bhū | 論是二藏之中菩薩藏攝 |
47 | 166 | 是 | shì | this; idam | 論是二藏之中菩薩藏攝 |
48 | 159 | 義 | yì | meaning; sense | 義 |
49 | 159 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義 |
50 | 159 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義 |
51 | 159 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義 |
52 | 159 | 義 | yì | just; righteous | 義 |
53 | 159 | 義 | yì | adopted | 義 |
54 | 159 | 義 | yì | a relationship | 義 |
55 | 159 | 義 | yì | volunteer | 義 |
56 | 159 | 義 | yì | something suitable | 義 |
57 | 159 | 義 | yì | a martyr | 義 |
58 | 159 | 義 | yì | a law | 義 |
59 | 159 | 義 | yì | Yi | 義 |
60 | 159 | 義 | yì | Righteousness | 義 |
61 | 159 | 義 | yì | aim; artha | 義 |
62 | 154 | 中 | zhōng | middle | 二探論中 |
63 | 154 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 二探論中 |
64 | 154 | 中 | zhōng | China | 二探論中 |
65 | 154 | 中 | zhòng | to hit the mark | 二探論中 |
66 | 154 | 中 | zhōng | in; amongst | 二探論中 |
67 | 154 | 中 | zhōng | midday | 二探論中 |
68 | 154 | 中 | zhōng | inside | 二探論中 |
69 | 154 | 中 | zhōng | during | 二探論中 |
70 | 154 | 中 | zhōng | Zhong | 二探論中 |
71 | 154 | 中 | zhōng | intermediary | 二探論中 |
72 | 154 | 中 | zhōng | half | 二探論中 |
73 | 154 | 中 | zhōng | just right; suitably | 二探論中 |
74 | 154 | 中 | zhōng | while | 二探論中 |
75 | 154 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 二探論中 |
76 | 154 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 二探論中 |
77 | 154 | 中 | zhòng | to obtain | 二探論中 |
78 | 154 | 中 | zhòng | to pass an exam | 二探論中 |
79 | 154 | 中 | zhōng | middle | 二探論中 |
80 | 144 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有菩薩之 |
81 | 144 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有菩薩之 |
82 | 144 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有菩薩之 |
83 | 144 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有菩薩之 |
84 | 144 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有菩薩之 |
85 | 144 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有菩薩之 |
86 | 144 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有菩薩之 |
87 | 144 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有菩薩之 |
88 | 144 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有菩薩之 |
89 | 144 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有菩薩之 |
90 | 144 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有菩薩之 |
91 | 144 | 有 | yǒu | abundant | 有菩薩之 |
92 | 144 | 有 | yǒu | purposeful | 有菩薩之 |
93 | 144 | 有 | yǒu | You | 有菩薩之 |
94 | 144 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有菩薩之 |
95 | 144 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有菩薩之 |
96 | 144 | 云 | yún | cloud | 故摩耶經云 |
97 | 144 | 云 | yún | Yunnan | 故摩耶經云 |
98 | 144 | 云 | yún | Yun | 故摩耶經云 |
99 | 144 | 云 | yún | to say | 故摩耶經云 |
100 | 144 | 云 | yún | to have | 故摩耶經云 |
101 | 144 | 云 | yún | a particle with no meaning | 故摩耶經云 |
102 | 144 | 云 | yún | in this way | 故摩耶經云 |
103 | 144 | 云 | yún | cloud; megha | 故摩耶經云 |
104 | 144 | 云 | yún | to say; iti | 故摩耶經云 |
105 | 138 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 相即相大 |
106 | 138 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相即相大 |
107 | 138 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相即相大 |
108 | 138 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相即相大 |
109 | 138 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相即相大 |
110 | 138 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相即相大 |
111 | 138 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相即相大 |
112 | 138 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相即相大 |
113 | 138 | 相 | xiāng | Xiang | 相即相大 |
114 | 138 | 相 | xiāng | form substance | 相即相大 |
115 | 138 | 相 | xiāng | to express | 相即相大 |
116 | 138 | 相 | xiàng | to choose | 相即相大 |
117 | 138 | 相 | xiāng | Xiang | 相即相大 |
118 | 138 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相即相大 |
119 | 138 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相即相大 |
120 | 138 | 相 | xiāng | to compare | 相即相大 |
121 | 138 | 相 | xiàng | to divine | 相即相大 |
122 | 138 | 相 | xiàng | to administer | 相即相大 |
123 | 138 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相即相大 |
124 | 138 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相即相大 |
125 | 138 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相即相大 |
126 | 138 | 相 | xiāng | coralwood | 相即相大 |
127 | 138 | 相 | xiàng | ministry | 相即相大 |
128 | 138 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相即相大 |
129 | 138 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相即相大 |
130 | 138 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相即相大 |
131 | 138 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相即相大 |
132 | 138 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相即相大 |
133 | 126 | 二 | èr | two | 二探論中 |
134 | 126 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二探論中 |
135 | 126 | 二 | èr | second | 二探論中 |
136 | 126 | 二 | èr | twice; double; di- | 二探論中 |
137 | 126 | 二 | èr | another; the other | 二探論中 |
138 | 126 | 二 | èr | more than one kind | 二探論中 |
139 | 126 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二探論中 |
140 | 126 | 二 | èr | both; dvaya | 二探論中 |
141 | 125 | 不 | bù | not; no | 因繁不述 |
142 | 125 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 因繁不述 |
143 | 125 | 不 | bù | as a correlative | 因繁不述 |
144 | 125 | 不 | bù | no (answering a question) | 因繁不述 |
145 | 125 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 因繁不述 |
146 | 125 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 因繁不述 |
147 | 125 | 不 | bù | to form a yes or no question | 因繁不述 |
148 | 125 | 不 | bù | infix potential marker | 因繁不述 |
149 | 125 | 不 | bù | no; na | 因繁不述 |
150 | 121 | 為 | wèi | for; to | 其為 |
151 | 121 | 為 | wèi | because of | 其為 |
152 | 121 | 為 | wéi | to act as; to serve | 其為 |
153 | 121 | 為 | wéi | to change into; to become | 其為 |
154 | 121 | 為 | wéi | to be; is | 其為 |
155 | 121 | 為 | wéi | to do | 其為 |
156 | 121 | 為 | wèi | for | 其為 |
157 | 121 | 為 | wèi | because of; for; to | 其為 |
158 | 121 | 為 | wèi | to | 其為 |
159 | 121 | 為 | wéi | in a passive construction | 其為 |
160 | 121 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 其為 |
161 | 121 | 為 | wéi | forming an adverb | 其為 |
162 | 121 | 為 | wéi | to add emphasis | 其為 |
163 | 121 | 為 | wèi | to support; to help | 其為 |
164 | 121 | 為 | wéi | to govern | 其為 |
165 | 121 | 為 | wèi | to be; bhū | 其為 |
166 | 121 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即隨行所起大願 |
167 | 121 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即隨行所起大願 |
168 | 121 | 即 | jí | at that time | 即隨行所起大願 |
169 | 121 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即隨行所起大願 |
170 | 121 | 即 | jí | supposed; so-called | 即隨行所起大願 |
171 | 121 | 即 | jí | if; but | 即隨行所起大願 |
172 | 121 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即隨行所起大願 |
173 | 121 | 即 | jí | then; following | 即隨行所起大願 |
174 | 121 | 即 | jí | so; just so; eva | 即隨行所起大願 |
175 | 121 | 之 | zhī | him; her; them; that | 濟人天之魚 |
176 | 121 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 濟人天之魚 |
177 | 121 | 之 | zhī | to go | 濟人天之魚 |
178 | 121 | 之 | zhī | this; that | 濟人天之魚 |
179 | 121 | 之 | zhī | genetive marker | 濟人天之魚 |
180 | 121 | 之 | zhī | it | 濟人天之魚 |
181 | 121 | 之 | zhī | in; in regards to | 濟人天之魚 |
182 | 121 | 之 | zhī | all | 濟人天之魚 |
183 | 121 | 之 | zhī | and | 濟人天之魚 |
184 | 121 | 之 | zhī | however | 濟人天之魚 |
185 | 121 | 之 | zhī | if | 濟人天之魚 |
186 | 121 | 之 | zhī | then | 濟人天之魚 |
187 | 121 | 之 | zhī | to arrive; to go | 濟人天之魚 |
188 | 121 | 之 | zhī | is | 濟人天之魚 |
189 | 121 | 之 | zhī | to use | 濟人天之魚 |
190 | 121 | 之 | zhī | Zhi | 濟人天之魚 |
191 | 121 | 之 | zhī | winding | 濟人天之魚 |
192 | 113 | 依 | yī | according to | 即是論主起行所依 |
193 | 113 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 即是論主起行所依 |
194 | 113 | 依 | yī | to comply with; to follow | 即是論主起行所依 |
195 | 113 | 依 | yī | to help | 即是論主起行所依 |
196 | 113 | 依 | yī | flourishing | 即是論主起行所依 |
197 | 113 | 依 | yī | lovable | 即是論主起行所依 |
198 | 113 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 即是論主起行所依 |
199 | 113 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 即是論主起行所依 |
200 | 113 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 即是論主起行所依 |
201 | 112 | 謂 | wèi | to call | 謂賓主往復 |
202 | 112 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂賓主往復 |
203 | 112 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂賓主往復 |
204 | 112 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂賓主往復 |
205 | 112 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂賓主往復 |
206 | 112 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂賓主往復 |
207 | 112 | 謂 | wèi | to think | 謂賓主往復 |
208 | 112 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂賓主往復 |
209 | 112 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂賓主往復 |
210 | 112 | 謂 | wèi | and | 謂賓主往復 |
211 | 112 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂賓主往復 |
212 | 112 | 謂 | wèi | Wei | 謂賓主往復 |
213 | 112 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂賓主往復 |
214 | 112 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂賓主往復 |
215 | 112 | 一 | yī | one | 一述論大意 |
216 | 112 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一述論大意 |
217 | 112 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一述論大意 |
218 | 112 | 一 | yī | pure; concentrated | 一述論大意 |
219 | 112 | 一 | yì | whole; all | 一述論大意 |
220 | 112 | 一 | yī | first | 一述論大意 |
221 | 112 | 一 | yī | the same | 一述論大意 |
222 | 112 | 一 | yī | each | 一述論大意 |
223 | 112 | 一 | yī | certain | 一述論大意 |
224 | 112 | 一 | yī | throughout | 一述論大意 |
225 | 112 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一述論大意 |
226 | 112 | 一 | yī | sole; single | 一述論大意 |
227 | 112 | 一 | yī | a very small amount | 一述論大意 |
228 | 112 | 一 | yī | Yi | 一述論大意 |
229 | 112 | 一 | yī | other | 一述論大意 |
230 | 112 | 一 | yī | to unify | 一述論大意 |
231 | 112 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一述論大意 |
232 | 112 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一述論大意 |
233 | 112 | 一 | yī | or | 一述論大意 |
234 | 112 | 一 | yī | one; eka | 一述論大意 |
235 | 110 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若其 |
236 | 110 | 若 | ruò | seemingly | 若其 |
237 | 110 | 若 | ruò | if | 若其 |
238 | 110 | 若 | ruò | you | 若其 |
239 | 110 | 若 | ruò | this; that | 若其 |
240 | 110 | 若 | ruò | and; or | 若其 |
241 | 110 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若其 |
242 | 110 | 若 | rě | pomegranite | 若其 |
243 | 110 | 若 | ruò | to choose | 若其 |
244 | 110 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若其 |
245 | 110 | 若 | ruò | thus | 若其 |
246 | 110 | 若 | ruò | pollia | 若其 |
247 | 110 | 若 | ruò | Ruo | 若其 |
248 | 110 | 若 | ruò | only then | 若其 |
249 | 110 | 若 | rě | ja | 若其 |
250 | 110 | 若 | rě | jñā | 若其 |
251 | 110 | 若 | ruò | if; yadi | 若其 |
252 | 106 | 名 | míng | measure word for people | 故名大 |
253 | 106 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名大 |
254 | 106 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名大 |
255 | 106 | 名 | míng | rank; position | 故名大 |
256 | 106 | 名 | míng | an excuse | 故名大 |
257 | 106 | 名 | míng | life | 故名大 |
258 | 106 | 名 | míng | to name; to call | 故名大 |
259 | 106 | 名 | míng | to express; to describe | 故名大 |
260 | 106 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名大 |
261 | 106 | 名 | míng | to own; to possess | 故名大 |
262 | 106 | 名 | míng | famous; renowned | 故名大 |
263 | 106 | 名 | míng | moral | 故名大 |
264 | 106 | 名 | míng | name; naman | 故名大 |
265 | 106 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名大 |
266 | 103 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 匪識所測 |
267 | 103 | 所 | suǒ | an office; an institute | 匪識所測 |
268 | 103 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 匪識所測 |
269 | 103 | 所 | suǒ | it | 匪識所測 |
270 | 103 | 所 | suǒ | if; supposing | 匪識所測 |
271 | 103 | 所 | suǒ | a few; various; some | 匪識所測 |
272 | 103 | 所 | suǒ | a place; a location | 匪識所測 |
273 | 103 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 匪識所測 |
274 | 103 | 所 | suǒ | that which | 匪識所測 |
275 | 103 | 所 | suǒ | an ordinal number | 匪識所測 |
276 | 103 | 所 | suǒ | meaning | 匪識所測 |
277 | 103 | 所 | suǒ | garrison | 匪識所測 |
278 | 103 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 匪識所測 |
279 | 103 | 所 | suǒ | that which; yad | 匪識所測 |
280 | 101 | 能 | néng | can; able | 初能成於世間因緣 |
281 | 101 | 能 | néng | ability; capacity | 初能成於世間因緣 |
282 | 101 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 初能成於世間因緣 |
283 | 101 | 能 | néng | energy | 初能成於世間因緣 |
284 | 101 | 能 | néng | function; use | 初能成於世間因緣 |
285 | 101 | 能 | néng | may; should; permitted to | 初能成於世間因緣 |
286 | 101 | 能 | néng | talent | 初能成於世間因緣 |
287 | 101 | 能 | néng | expert at | 初能成於世間因緣 |
288 | 101 | 能 | néng | to be in harmony | 初能成於世間因緣 |
289 | 101 | 能 | néng | to tend to; to care for | 初能成於世間因緣 |
290 | 101 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 初能成於世間因緣 |
291 | 101 | 能 | néng | as long as; only | 初能成於世間因緣 |
292 | 101 | 能 | néng | even if | 初能成於世間因緣 |
293 | 101 | 能 | néng | but | 初能成於世間因緣 |
294 | 101 | 能 | néng | in this way | 初能成於世間因緣 |
295 | 101 | 能 | néng | to be able; śak | 初能成於世間因緣 |
296 | 101 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 初能成於世間因緣 |
297 | 100 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 唯識攝論各說三種信心 |
298 | 100 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 唯識攝論各說三種信心 |
299 | 100 | 說 | shuì | to persuade | 唯識攝論各說三種信心 |
300 | 100 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 唯識攝論各說三種信心 |
301 | 100 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 唯識攝論各說三種信心 |
302 | 100 | 說 | shuō | to claim; to assert | 唯識攝論各說三種信心 |
303 | 100 | 說 | shuō | allocution | 唯識攝論各說三種信心 |
304 | 100 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 唯識攝論各說三種信心 |
305 | 100 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 唯識攝論各說三種信心 |
306 | 100 | 說 | shuō | speach; vāda | 唯識攝論各說三種信心 |
307 | 100 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 唯識攝論各說三種信心 |
308 | 100 | 說 | shuō | to instruct | 唯識攝論各說三種信心 |
309 | 98 | 等 | děng | et cetera; and so on | 九十六種諸外道等競興 |
310 | 98 | 等 | děng | to wait | 九十六種諸外道等競興 |
311 | 98 | 等 | děng | degree; kind | 九十六種諸外道等競興 |
312 | 98 | 等 | děng | plural | 九十六種諸外道等競興 |
313 | 98 | 等 | děng | to be equal | 九十六種諸外道等競興 |
314 | 98 | 等 | děng | degree; level | 九十六種諸外道等競興 |
315 | 98 | 等 | děng | to compare | 九十六種諸外道等競興 |
316 | 98 | 等 | děng | same; equal; sama | 九十六種諸外道等競興 |
317 | 94 | 亦 | yì | also; too | 亦不能盡 |
318 | 94 | 亦 | yì | but | 亦不能盡 |
319 | 94 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不能盡 |
320 | 94 | 亦 | yì | although; even though | 亦不能盡 |
321 | 94 | 亦 | yì | already | 亦不能盡 |
322 | 94 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不能盡 |
323 | 94 | 亦 | yì | Yi | 亦不能盡 |
324 | 93 | 無 | wú | no | 但以大悲無息 |
325 | 93 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 但以大悲無息 |
326 | 93 | 無 | wú | to not have; without | 但以大悲無息 |
327 | 93 | 無 | wú | has not yet | 但以大悲無息 |
328 | 93 | 無 | mó | mo | 但以大悲無息 |
329 | 93 | 無 | wú | do not | 但以大悲無息 |
330 | 93 | 無 | wú | not; -less; un- | 但以大悲無息 |
331 | 93 | 無 | wú | regardless of | 但以大悲無息 |
332 | 93 | 無 | wú | to not have | 但以大悲無息 |
333 | 93 | 無 | wú | um | 但以大悲無息 |
334 | 93 | 無 | wú | Wu | 但以大悲無息 |
335 | 93 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 但以大悲無息 |
336 | 93 | 無 | wú | not; non- | 但以大悲無息 |
337 | 93 | 無 | mó | mo | 但以大悲無息 |
338 | 91 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 故云大乘起 |
339 | 91 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 故云大乘起 |
340 | 91 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 故云大乘起 |
341 | 91 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 故云大乘起 |
342 | 91 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 故云大乘起 |
343 | 91 | 起 | qǐ | to start | 故云大乘起 |
344 | 91 | 起 | qǐ | to establish; to build | 故云大乘起 |
345 | 91 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 故云大乘起 |
346 | 91 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 故云大乘起 |
347 | 91 | 起 | qǐ | to get out of bed | 故云大乘起 |
348 | 91 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 故云大乘起 |
349 | 91 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 故云大乘起 |
350 | 91 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 故云大乘起 |
351 | 91 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 故云大乘起 |
352 | 91 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 故云大乘起 |
353 | 91 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 故云大乘起 |
354 | 91 | 起 | qǐ | from | 故云大乘起 |
355 | 91 | 起 | qǐ | to conjecture | 故云大乘起 |
356 | 91 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 故云大乘起 |
357 | 91 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 故云大乘起 |
358 | 88 | 識 | shí | knowledge; understanding | 匪識所測 |
359 | 88 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 匪識所測 |
360 | 88 | 識 | zhì | to record | 匪識所測 |
361 | 88 | 識 | shí | thought; cognition | 匪識所測 |
362 | 88 | 識 | shí | to understand | 匪識所測 |
363 | 88 | 識 | shí | experience; common sense | 匪識所測 |
364 | 88 | 識 | shí | a good friend | 匪識所測 |
365 | 88 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 匪識所測 |
366 | 88 | 識 | zhì | a label; a mark | 匪識所測 |
367 | 88 | 識 | zhì | an inscription | 匪識所測 |
368 | 88 | 識 | zhì | just now | 匪識所測 |
369 | 88 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 匪識所測 |
370 | 87 | 無明 | wúmíng | fury | 五無明 |
371 | 87 | 無明 | wúmíng | ignorance | 五無明 |
372 | 87 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 五無明 |
373 | 86 | 心 | xīn | heart [organ] | 能信之心 |
374 | 86 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 能信之心 |
375 | 86 | 心 | xīn | mind; consciousness | 能信之心 |
376 | 86 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 能信之心 |
377 | 86 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 能信之心 |
378 | 86 | 心 | xīn | heart | 能信之心 |
379 | 86 | 心 | xīn | emotion | 能信之心 |
380 | 86 | 心 | xīn | intention; consideration | 能信之心 |
381 | 86 | 心 | xīn | disposition; temperament | 能信之心 |
382 | 86 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 能信之心 |
383 | 86 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 能信之心 |
384 | 86 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 能信之心 |
385 | 84 | 又 | yòu | again; also | 又大者 |
386 | 84 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又大者 |
387 | 84 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又大者 |
388 | 84 | 又 | yòu | and | 又大者 |
389 | 84 | 又 | yòu | furthermore | 又大者 |
390 | 84 | 又 | yòu | in addition | 又大者 |
391 | 84 | 又 | yòu | but | 又大者 |
392 | 84 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又大者 |
393 | 84 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而 |
394 | 84 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而 |
395 | 84 | 而 | ér | you | 而 |
396 | 84 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而 |
397 | 84 | 而 | ér | right away; then | 而 |
398 | 84 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而 |
399 | 84 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而 |
400 | 84 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而 |
401 | 84 | 而 | ér | how can it be that? | 而 |
402 | 84 | 而 | ér | so as to | 而 |
403 | 84 | 而 | ér | only then | 而 |
404 | 84 | 而 | ér | as if; to seem like | 而 |
405 | 84 | 而 | néng | can; able | 而 |
406 | 84 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而 |
407 | 84 | 而 | ér | me | 而 |
408 | 84 | 而 | ér | to arrive; up to | 而 |
409 | 84 | 而 | ér | possessive | 而 |
410 | 84 | 而 | ér | and; ca | 而 |
411 | 81 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如水八德不異於水 |
412 | 81 | 如 | rú | if | 如水八德不異於水 |
413 | 81 | 如 | rú | in accordance with | 如水八德不異於水 |
414 | 81 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如水八德不異於水 |
415 | 81 | 如 | rú | this | 如水八德不異於水 |
416 | 81 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如水八德不異於水 |
417 | 81 | 如 | rú | to go to | 如水八德不異於水 |
418 | 81 | 如 | rú | to meet | 如水八德不異於水 |
419 | 81 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如水八德不異於水 |
420 | 81 | 如 | rú | at least as good as | 如水八德不異於水 |
421 | 81 | 如 | rú | and | 如水八德不異於水 |
422 | 81 | 如 | rú | or | 如水八德不異於水 |
423 | 81 | 如 | rú | but | 如水八德不異於水 |
424 | 81 | 如 | rú | then | 如水八德不異於水 |
425 | 81 | 如 | rú | naturally | 如水八德不異於水 |
426 | 81 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如水八德不異於水 |
427 | 81 | 如 | rú | you | 如水八德不異於水 |
428 | 81 | 如 | rú | the second lunar month | 如水八德不異於水 |
429 | 81 | 如 | rú | in; at | 如水八德不異於水 |
430 | 81 | 如 | rú | Ru | 如水八德不異於水 |
431 | 81 | 如 | rú | Thus | 如水八德不異於水 |
432 | 81 | 如 | rú | thus; tathā | 如水八德不異於水 |
433 | 81 | 如 | rú | like; iva | 如水八德不異於水 |
434 | 81 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如水八德不異於水 |
435 | 78 | 約 | yuē | approximately | 約喻為稱 |
436 | 78 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 約喻為稱 |
437 | 78 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 約喻為稱 |
438 | 78 | 約 | yuē | vague; indistinct | 約喻為稱 |
439 | 78 | 約 | yuē | to invite | 約喻為稱 |
440 | 78 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 約喻為稱 |
441 | 78 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 約喻為稱 |
442 | 78 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 約喻為稱 |
443 | 78 | 約 | yuē | brief; simple | 約喻為稱 |
444 | 78 | 約 | yuē | an appointment | 約喻為稱 |
445 | 78 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約喻為稱 |
446 | 78 | 約 | yuē | a rope | 約喻為稱 |
447 | 78 | 約 | yuē | to tie up | 約喻為稱 |
448 | 78 | 約 | yuē | crooked | 約喻為稱 |
449 | 78 | 約 | yuē | to prevent; to block | 約喻為稱 |
450 | 78 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 約喻為稱 |
451 | 78 | 約 | yuē | base; low | 約喻為稱 |
452 | 78 | 約 | yuē | to prepare | 約喻為稱 |
453 | 78 | 約 | yuē | to plunder | 約喻為稱 |
454 | 78 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約喻為稱 |
455 | 78 | 約 | yāo | to weigh | 約喻為稱 |
456 | 78 | 約 | yāo | crucial point; key point | 約喻為稱 |
457 | 78 | 約 | yuē | agreement; samaya | 約喻為稱 |
458 | 76 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 今釋此論 |
459 | 76 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 今釋此論 |
460 | 76 | 論 | lùn | by the; per | 今釋此論 |
461 | 76 | 論 | lùn | to evaluate | 今釋此論 |
462 | 76 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 今釋此論 |
463 | 76 | 論 | lùn | to convict | 今釋此論 |
464 | 76 | 論 | lùn | to edit; to compile | 今釋此論 |
465 | 76 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 今釋此論 |
466 | 76 | 論 | lùn | discussion | 今釋此論 |
467 | 74 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
468 | 74 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
469 | 74 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
470 | 74 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
471 | 74 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
472 | 74 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
473 | 74 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
474 | 71 | 三 | sān | three | 有三 |
475 | 71 | 三 | sān | third | 有三 |
476 | 71 | 三 | sān | more than two | 有三 |
477 | 71 | 三 | sān | very few | 有三 |
478 | 71 | 三 | sān | repeatedly | 有三 |
479 | 71 | 三 | sān | San | 有三 |
480 | 71 | 三 | sān | three; tri | 有三 |
481 | 71 | 三 | sān | sa | 有三 |
482 | 71 | 三 | sān | three kinds; trividha | 有三 |
483 | 68 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 不生滅 |
484 | 68 | 滅 | miè | to submerge | 不生滅 |
485 | 68 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 不生滅 |
486 | 68 | 滅 | miè | to eliminate | 不生滅 |
487 | 68 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 不生滅 |
488 | 68 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 不生滅 |
489 | 68 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 不生滅 |
490 | 65 | 體 | tǐ | a human or animal body | 當體為目 |
491 | 65 | 體 | tǐ | form; style | 當體為目 |
492 | 65 | 體 | tǐ | a substance | 當體為目 |
493 | 65 | 體 | tǐ | a system | 當體為目 |
494 | 65 | 體 | tǐ | a font | 當體為目 |
495 | 65 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 當體為目 |
496 | 65 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 當體為目 |
497 | 65 | 體 | tī | ti | 當體為目 |
498 | 65 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 當體為目 |
499 | 65 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 當體為目 |
500 | 65 | 體 | tǐ | a genre of writing | 當體為目 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
者 | zhě | ca | |
也 | yě | ya | |
是 |
|
|
|
义 | 義 |
|
|
中 | zhōng | middle | |
有 |
|
|
|
云 | 雲 |
|
|
相 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿毘达摩 | 阿毘達摩 | 196 | Abhidharma |
八德 | 98 | Eight Virtues | |
本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
本寂 | 98 | Benji | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不二门 | 不二門 | 66 |
|
不增不减经 | 不增不減經 | 98 | Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing |
成实宗 | 成實宗 | 99 | Satyasiddhi school |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大慧 | 100 |
|
|
道元 | 100 | Dōgen | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘起信论内义略探记 | 大乘起信論內義略探記 | 100 | Outline of the Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna |
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
达心 | 達心 | 100 | Daxin |
底沙佛 | 100 | Puṣya Buddha | |
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
对法藏 | 對法藏 | 100 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法集经 | 法集經 | 102 | Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing |
梵 | 102 |
|
|
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛地经 | 佛地經 | 102 | Buddhabhūmi; Fo Di Jing |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛法 | 102 |
|
|
光定 | 103 | Kōjō | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
观音 | 觀音 | 103 |
|
观音菩萨 | 觀音菩薩 | 71 | Avalokitesvara Bodhisattva |
河池 | 104 | Hechi | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧日 | 104 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
金刚菩萨 | 金剛菩薩 | 106 | Vajrasattva |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
梁朝 | 108 | Liang Dynasty | |
灵山 | 靈山 | 108 |
|
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明论 | 明論 | 109 | Veda |
明本 | 109 |
|
|
明和 | 109 |
|
|
明治 | 109 | Meiji | |
摩伽国 | 摩伽國 | 109 | Magadha |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
摩耶 | 109 | Maya | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
凝然 | 110 | Gyōnen | |
毘奈耶藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚戒 | 115 | the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
善财 | 善財 | 83 |
|
舍利子 | 115 | Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
深密经 | 深密經 | 115 | Wisdom of the Buddha Sutra |
生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
十月 | 115 |
|
|
顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
四明 | 115 | Si Ming | |
太贤 | 太賢 | 116 | Tai Xian |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
五趣 | 119 | Five Realms | |
无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
新论 | 新論 | 120 | Xin Lun |
玄奘 | 120 |
|
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
长元 | 長元 | 122 | Chōgen |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 600.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍知 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
不常不断 | 不常不斷 | 98 | neither eternal nor destroyed |
不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议业 | 不思議業 | 98 | suprarational functions |
不思议业相 | 不思議業相 | 98 | suprarational functions |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不断相应染 | 不斷相應染 | 98 | continuing affliction |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
稠林 | 99 | a dense forest | |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
初心 | 99 |
|
|
传法 | 傳法 | 99 |
|
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出体 | 出體 | 99 |
|
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大性 | 100 | great nature | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
到彼岸 | 100 |
|
|
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
等身 | 100 | a life-size image | |
等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
地上 | 100 | above the ground | |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
对治邪执 | 對治邪執 | 100 |
|
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二碍 | 二礙 | 195 | two obstacles |
二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法义 | 法義 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法界 | 102 |
|
|
法界身 | 102 | dharmakaya | |
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法我执 | 法我執 | 102 | grasping to the concept that object have a self |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
分别事识 | 分別事識 | 102 | discriminating consciousness; consciousness |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
伏忍 | 102 | controlled patience | |
福智 | 102 |
|
|
根本不觉 | 根本不覺 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
根本业不相应染 | 根本業不相應染 | 103 | affliction disunited from the basic activating mind |
根本智 | 103 |
|
|
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
光明觉 | 光明覺 | 103 | Awakening by Illumination |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
还源 | 還源 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
慧日 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
火宅 | 104 |
|
|
计名字相 | 計名字相 | 106 | the aspect of use of names and letters |
即身成佛 | 106 | sokushin jōbutsu; attainment of buddhahood in this body | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见性 | 見性 | 106 |
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教网 | 教網 | 106 | the net of the teaching |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
加行 | 106 |
|
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
界分 | 106 | a region; a realm | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
解释分 | 解釋分 | 106 | elaboration |
解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
金光明 | 106 | golden light | |
尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
境相 | 106 | world of objects | |
净行品 | 淨行品 | 106 | purifying cultivation [chapter] |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净法 | 淨法 | 106 |
|
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
净心 | 淨心 | 106 |
|
究竟觉 | 究竟覺 | 106 | final enlightenment |
救世 | 106 | to save the world | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉照 | 覺照 | 106 | Awareness |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
绝言真如 | 絕言真如 | 106 | to describe Suchness without words |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
具足无量性功德 | 具足無量性功德 | 106 | endowed with immeasurable merit |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
苦果 | 107 |
|
|
苦海 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
离微 | 離微 | 108 | transcendence and subtlety |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六麁 | 108 | six course aspects | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六染 | 108 | six defiled states of mind; six afflictions | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
立义分 | 立義分 | 108 | introduction |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
满足方便 | 滿足方便 | 109 | perfected expedient means |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明藏 | 109 |
|
|
明相 | 109 |
|
|
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
能藏 | 110 | ability to store | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能见相 | 能見相 | 110 | perceiving the subject |
能见心不相应染 | 能見心不相應染 | 110 | affliction disunited from a perceiving mind |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
普光 | 112 |
|
|
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
七法 | 113 |
|
|
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
七支 | 113 | seven branches | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人法二执 | 人法二執 | 114 | two attachments |
人我见 | 人我見 | 114 | belief in the concept of a person with a soul |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
融通 | 114 |
|
|
如大海水因风波动 | 如大海水因風波動 | 114 | like ocean waves stirred by the wind |
如法 | 114 | In Accord With | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如量智 | 114 | discriminative wisdom | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三德 | 115 |
|
|
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三句 | 115 | three questions | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三细 | 三細 | 115 | three subtle aspects |
三细六麁 | 三細六麁 | 115 | three subtle aspects and six coarse aspects |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色界 | 115 |
|
|
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
色有 | 115 | material existence | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
舍那 | 115 |
|
|
声尘 | 聲塵 | 115 | Sound; hearing; hearing sense objects |
生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭因缘 | 生滅因緣 | 115 | the causes and conditions of birth and extinction |
生起 | 115 | cause; arising | |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十解 | 115 | ten abodes | |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness |
十使 | 115 | ten messengers | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实修 | 實修 | 115 | true practice |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十种见佛 | 十種見佛 | 115 | ten ways to see a Buddha |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
四德 | 115 | the four virtues | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四相 | 115 |
|
|
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四种信心 | 四種信心 | 115 | four kinds of faith |
四住 | 115 | four abodes | |
四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随分觉 | 隨分覺 | 115 | partial enlightenment; approximate enlightenment |
随染本觉 | 隨染本覺 | 115 | original enlightenment in relation to the defiled state |
所藏 | 115 | the thing stored | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
娑婆 | 115 |
|
|
所知障 | 115 |
|
|
他生 | 116 |
|
|
他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
体大 | 體大 | 116 | great in substance |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
妄境界 | 119 | world of delusion | |
妄念 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄法 | 119 | delusion | |
妄染 | 119 | false ideas | |
妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
万行 | 萬行 | 119 |
|
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
微妙色 | 119 | unmatched colors | |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我癡 | 119 | self delusion | |
我慢 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学位 | 無學位 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
希法 | 120 | future dharmas | |
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
现色不相应染 | 現色不相應染 | 120 | affliction disunited from the world of objects |
现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
贤首品 | 賢首品 | 120 | first in goodness [chapter] |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现等觉 | 現等覺 | 120 | to become a Buddha |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相似觉 | 相似覺 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相续识 | 相續識 | 120 | continuing mind |
相续相 | 相續相 | 120 | the aspect of continuity |
相应染 | 相應染 | 120 | corresponding affliction |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
显示正义 | 顯示正義 | 120 | illustration of the true meaning |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
信成就 | 120 | the accomplishment of faith | |
信成就发心 | 信成就發心 | 120 | aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith |
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心生灭 | 心生滅 | 120 | the teaching of arising and ceasing |
心生灭门 | 心生滅門 | 120 | door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing |
心受 | 120 | mental perception | |
心体离念 | 心體離念 | 120 | the mind's essence transcends thought |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
信行 | 120 |
|
|
心真如门 | 心真如門 | 120 | the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness |
心自在地 | 120 | ground of freedom of thought | |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行证 | 行證 | 120 | cultivation and experiential understanding |
性相 | 120 | inherent attributes | |
行仪 | 行儀 | 120 | etiquette |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
修行信心 | 120 | cultivates faith | |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
厌求 | 厭求 | 121 | loathing suffering and seeking pleasure |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业相识 | 業相識 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业报 | 業報 | 121 |
|
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一一而转 | 一一而轉 | 121 | each one turning; ekaika-vṛtti |
依止 | 121 |
|
|
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
意根 | 121 | the mind sense | |
一句 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应颂 | 應頌 | 121 | geya; mixed verses and prose |
因缘分 | 因緣分 | 121 | reasons for composition |
一品 | 121 | a chapter | |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
一心二门 | 一心二門 | 121 | One mind opens two doors |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
用大 | 121 | great in function | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正思 | 122 | right thought | |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正信 | 122 |
|
|
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真如 | 122 |
|
|
真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智净相 | 智淨相 | 122 | the attribute of pure wisdom |
智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
执相应染 | 執相應染 | 122 | affliction corresponding to attachment |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智碍 | 智礙 | 122 | a cognitive obstruction |
执藏 | 執藏 | 122 | the process of storing |
枝末无明 | 枝末無明 | 122 | secondary nonenlightenment |
枝末不觉 | 枝末不覺 | 122 | secondary nonenlightenment |
执取相 | 執取相 | 122 | the aspect of attachment |
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
终教 | 終教 | 122 | final teaching |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转凡成圣 | 轉凡成聖 | 122 | transformed their mundane nature and became sages |
转识 | 轉識 | 122 |
|
住持 | 122 |
|
|
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自受用身 | 122 | enjoyment body for the self | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自一心 | 122 | consummate in his own concentration | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
宗要 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|