Glossary and Vocabulary for Zhu Weimojie Jing 注維摩詰經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 400 | 也 | yě | ya | 之所由也 |
2 | 290 | 曰 | yuē | to speak; to say | 什曰 |
3 | 290 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 什曰 |
4 | 290 | 曰 | yuē | to be called | 什曰 |
5 | 290 | 曰 | yuē | said; ukta | 什曰 |
6 | 257 | 之 | zhī | to go | 集經者之意 |
7 | 257 | 之 | zhī | to arrive; to go | 集經者之意 |
8 | 257 | 之 | zhī | is | 集經者之意 |
9 | 257 | 之 | zhī | to use | 集經者之意 |
10 | 257 | 之 | zhī | Zhi | 集經者之意 |
11 | 257 | 之 | zhī | winding | 集經者之意 |
12 | 167 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 故集經者承其所聞以序德耳 |
13 | 167 | 以 | yǐ | to rely on | 故集經者承其所聞以序德耳 |
14 | 167 | 以 | yǐ | to regard | 故集經者承其所聞以序德耳 |
15 | 167 | 以 | yǐ | to be able to | 故集經者承其所聞以序德耳 |
16 | 167 | 以 | yǐ | to order; to command | 故集經者承其所聞以序德耳 |
17 | 167 | 以 | yǐ | used after a verb | 故集經者承其所聞以序德耳 |
18 | 167 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 故集經者承其所聞以序德耳 |
19 | 167 | 以 | yǐ | Israel | 故集經者承其所聞以序德耳 |
20 | 167 | 以 | yǐ | Yi | 故集經者承其所聞以序德耳 |
21 | 167 | 以 | yǐ | use; yogena | 故集經者承其所聞以序德耳 |
22 | 159 | 肇 | zhào | to establish; to found | 肇曰 |
23 | 159 | 肇 | zhào | to start; to begin; to cause | 肇曰 |
24 | 159 | 肇 | zhào | to design | 肇曰 |
25 | 159 | 肇 | zhào | to corect | 肇曰 |
26 | 159 | 肇 | zhào | Zhao | 肇曰 |
27 | 145 | 為 | wéi | to act as; to serve | 智為名 |
28 | 145 | 為 | wéi | to change into; to become | 智為名 |
29 | 145 | 為 | wéi | to be; is | 智為名 |
30 | 145 | 為 | wéi | to do | 智為名 |
31 | 145 | 為 | wèi | to support; to help | 智為名 |
32 | 145 | 為 | wéi | to govern | 智為名 |
33 | 145 | 為 | wèi | to be; bhū | 智為名 |
34 | 136 | 者 | zhě | ca | 此品序淨名德者 |
35 | 122 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
36 | 122 | 而 | ér | as if; to seem like | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
37 | 122 | 而 | néng | can; able | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
38 | 122 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
39 | 122 | 而 | ér | to arrive; up to | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
40 | 117 | 不 | bù | infix potential marker | 舉動進止不失聖儀 |
41 | 117 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 故無復忍名 |
42 | 117 | 無 | wú | to not have; without | 故無復忍名 |
43 | 117 | 無 | mó | mo | 故無復忍名 |
44 | 117 | 無 | wú | to not have | 故無復忍名 |
45 | 117 | 無 | wú | Wu | 故無復忍名 |
46 | 117 | 無 | mó | mo | 故無復忍名 |
47 | 105 | 其 | qí | Qi | 其方便辯才世尊常所稱歎 |
48 | 98 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 以得無生 |
49 | 98 | 生 | shēng | to live | 以得無生 |
50 | 98 | 生 | shēng | raw | 以得無生 |
51 | 98 | 生 | shēng | a student | 以得無生 |
52 | 98 | 生 | shēng | life | 以得無生 |
53 | 98 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 以得無生 |
54 | 98 | 生 | shēng | alive | 以得無生 |
55 | 98 | 生 | shēng | a lifetime | 以得無生 |
56 | 98 | 生 | shēng | to initiate; to become | 以得無生 |
57 | 98 | 生 | shēng | to grow | 以得無生 |
58 | 98 | 生 | shēng | unfamiliar | 以得無生 |
59 | 98 | 生 | shēng | not experienced | 以得無生 |
60 | 98 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 以得無生 |
61 | 98 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 以得無生 |
62 | 98 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 以得無生 |
63 | 98 | 生 | shēng | gender | 以得無生 |
64 | 98 | 生 | shēng | to develop; to grow | 以得無生 |
65 | 98 | 生 | shēng | to set up | 以得無生 |
66 | 98 | 生 | shēng | a prostitute | 以得無生 |
67 | 98 | 生 | shēng | a captive | 以得無生 |
68 | 98 | 生 | shēng | a gentleman | 以得無生 |
69 | 98 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 以得無生 |
70 | 98 | 生 | shēng | unripe | 以得無生 |
71 | 98 | 生 | shēng | nature | 以得無生 |
72 | 98 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 以得無生 |
73 | 98 | 生 | shēng | destiny | 以得無生 |
74 | 98 | 生 | shēng | birth | 以得無生 |
75 | 98 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 以得無生 |
76 | 96 | 所 | suǒ | a few; various; some | 其方便辯才世尊常所稱歎 |
77 | 96 | 所 | suǒ | a place; a location | 其方便辯才世尊常所稱歎 |
78 | 96 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 其方便辯才世尊常所稱歎 |
79 | 96 | 所 | suǒ | an ordinal number | 其方便辯才世尊常所稱歎 |
80 | 96 | 所 | suǒ | meaning | 其方便辯才世尊常所稱歎 |
81 | 96 | 所 | suǒ | garrison | 其方便辯才世尊常所稱歎 |
82 | 96 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 其方便辯才世尊常所稱歎 |
83 | 83 | 身 | shēn | human body; torso | 阿脩身首從空中而墜落 |
84 | 83 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 阿脩身首從空中而墜落 |
85 | 83 | 身 | shēn | self | 阿脩身首從空中而墜落 |
86 | 83 | 身 | shēn | life | 阿脩身首從空中而墜落 |
87 | 83 | 身 | shēn | an object | 阿脩身首從空中而墜落 |
88 | 83 | 身 | shēn | a lifetime | 阿脩身首從空中而墜落 |
89 | 83 | 身 | shēn | moral character | 阿脩身首從空中而墜落 |
90 | 83 | 身 | shēn | status; identity; position | 阿脩身首從空中而墜落 |
91 | 83 | 身 | shēn | pregnancy | 阿脩身首從空中而墜落 |
92 | 83 | 身 | juān | India | 阿脩身首從空中而墜落 |
93 | 83 | 身 | shēn | body; kāya | 阿脩身首從空中而墜落 |
94 | 80 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 如來已盡則以 |
95 | 80 | 則 | zé | a grade; a level | 如來已盡則以 |
96 | 80 | 則 | zé | an example; a model | 如來已盡則以 |
97 | 80 | 則 | zé | a weighing device | 如來已盡則以 |
98 | 80 | 則 | zé | to grade; to rank | 如來已盡則以 |
99 | 80 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 如來已盡則以 |
100 | 80 | 則 | zé | to do | 如來已盡則以 |
101 | 80 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 如來已盡則以 |
102 | 80 | 法 | fǎ | method; way | 於法自在常有閑地 |
103 | 80 | 法 | fǎ | France | 於法自在常有閑地 |
104 | 80 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於法自在常有閑地 |
105 | 80 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於法自在常有閑地 |
106 | 80 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於法自在常有閑地 |
107 | 80 | 法 | fǎ | an institution | 於法自在常有閑地 |
108 | 80 | 法 | fǎ | to emulate | 於法自在常有閑地 |
109 | 80 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於法自在常有閑地 |
110 | 80 | 法 | fǎ | punishment | 於法自在常有閑地 |
111 | 80 | 法 | fǎ | Fa | 於法自在常有閑地 |
112 | 80 | 法 | fǎ | a precedent | 於法自在常有閑地 |
113 | 80 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於法自在常有閑地 |
114 | 80 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於法自在常有閑地 |
115 | 80 | 法 | fǎ | Dharma | 於法自在常有閑地 |
116 | 80 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於法自在常有閑地 |
117 | 80 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於法自在常有閑地 |
118 | 80 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於法自在常有閑地 |
119 | 80 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於法自在常有閑地 |
120 | 67 | 於 | yú | to go; to | 於法自在常有閑地 |
121 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於法自在常有閑地 |
122 | 67 | 於 | yú | Yu | 於法自在常有閑地 |
123 | 67 | 於 | wū | a crow | 於法自在常有閑地 |
124 | 65 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言幽唱亦備之後文 |
125 | 65 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言幽唱亦備之後文 |
126 | 65 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言幽唱亦備之後文 |
127 | 65 | 言 | yán | phrase; sentence | 言幽唱亦備之後文 |
128 | 65 | 言 | yán | a word; a syllable | 言幽唱亦備之後文 |
129 | 65 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言幽唱亦備之後文 |
130 | 65 | 言 | yán | to regard as | 言幽唱亦備之後文 |
131 | 65 | 言 | yán | to act as | 言幽唱亦備之後文 |
132 | 65 | 言 | yán | word; vacana | 言幽唱亦備之後文 |
133 | 65 | 言 | yán | speak; vad | 言幽唱亦備之後文 |
134 | 63 | 什 | shí | mixed; miscellaneous | 什曰 |
135 | 63 | 什 | shí | a group of ten sections in the Shijing | 什曰 |
136 | 63 | 什 | shí | Shi | 什曰 |
137 | 63 | 什 | shí | tenfold | 什曰 |
138 | 63 | 什 | shí | one hundred percent | 什曰 |
139 | 63 | 什 | shí | ten | 什曰 |
140 | 59 | 食 | shí | food; food and drink | 外食世膳 |
141 | 59 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 外食世膳 |
142 | 59 | 食 | shí | to eat | 外食世膳 |
143 | 59 | 食 | sì | to feed | 外食世膳 |
144 | 59 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 外食世膳 |
145 | 59 | 食 | sì | to raise; to nourish | 外食世膳 |
146 | 59 | 食 | shí | to receive; to accept | 外食世膳 |
147 | 59 | 食 | shí | to receive an official salary | 外食世膳 |
148 | 59 | 食 | shí | an eclipse | 外食世膳 |
149 | 59 | 食 | shí | food; bhakṣa | 外食世膳 |
150 | 54 | 人 | rén | person; people; a human being | 出經者欲遠存其人 |
151 | 54 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 出經者欲遠存其人 |
152 | 54 | 人 | rén | a kind of person | 出經者欲遠存其人 |
153 | 54 | 人 | rén | everybody | 出經者欲遠存其人 |
154 | 54 | 人 | rén | adult | 出經者欲遠存其人 |
155 | 54 | 人 | rén | somebody; others | 出經者欲遠存其人 |
156 | 54 | 人 | rén | an upright person | 出經者欲遠存其人 |
157 | 54 | 人 | rén | person; manuṣya | 出經者欲遠存其人 |
158 | 50 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非 |
159 | 50 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非 |
160 | 50 | 非 | fēi | different | 非 |
161 | 50 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非 |
162 | 50 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非 |
163 | 50 | 非 | fēi | Africa | 非 |
164 | 50 | 非 | fēi | to slander | 非 |
165 | 50 | 非 | fěi | to avoid | 非 |
166 | 50 | 非 | fēi | must | 非 |
167 | 50 | 非 | fēi | an error | 非 |
168 | 50 | 非 | fēi | a problem; a question | 非 |
169 | 50 | 非 | fēi | evil | 非 |
170 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 學堂說梵書梵天下來為證眾人信受 |
171 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 學堂說梵書梵天下來為證眾人信受 |
172 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 學堂說梵書梵天下來為證眾人信受 |
173 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 學堂說梵書梵天下來為證眾人信受 |
174 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 學堂說梵書梵天下來為證眾人信受 |
175 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 學堂說梵書梵天下來為證眾人信受 |
176 | 47 | 說 | shuō | allocution | 學堂說梵書梵天下來為證眾人信受 |
177 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 學堂說梵書梵天下來為證眾人信受 |
178 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 學堂說梵書梵天下來為證眾人信受 |
179 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 學堂說梵書梵天下來為證眾人信受 |
180 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 學堂說梵書梵天下來為證眾人信受 |
181 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 學堂說梵書梵天下來為證眾人信受 |
182 | 45 | 能 | néng | can; able | 正能堪受而已 |
183 | 45 | 能 | néng | ability; capacity | 正能堪受而已 |
184 | 45 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 正能堪受而已 |
185 | 45 | 能 | néng | energy | 正能堪受而已 |
186 | 45 | 能 | néng | function; use | 正能堪受而已 |
187 | 45 | 能 | néng | talent | 正能堪受而已 |
188 | 45 | 能 | néng | expert at | 正能堪受而已 |
189 | 45 | 能 | néng | to be in harmony | 正能堪受而已 |
190 | 45 | 能 | néng | to tend to; to care for | 正能堪受而已 |
191 | 45 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 正能堪受而已 |
192 | 45 | 能 | néng | to be able; śak | 正能堪受而已 |
193 | 45 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 正能堪受而已 |
194 | 41 | 從 | cóng | to follow | 阿脩身首從空中而墜落 |
195 | 41 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 阿脩身首從空中而墜落 |
196 | 41 | 從 | cóng | to participate in something | 阿脩身首從空中而墜落 |
197 | 41 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 阿脩身首從空中而墜落 |
198 | 41 | 從 | cóng | something secondary | 阿脩身首從空中而墜落 |
199 | 41 | 從 | cóng | remote relatives | 阿脩身首從空中而墜落 |
200 | 41 | 從 | cóng | secondary | 阿脩身首從空中而墜落 |
201 | 41 | 從 | cóng | to go on; to advance | 阿脩身首從空中而墜落 |
202 | 41 | 從 | cōng | at ease; informal | 阿脩身首從空中而墜落 |
203 | 41 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 阿脩身首從空中而墜落 |
204 | 41 | 從 | zòng | to release | 阿脩身首從空中而墜落 |
205 | 41 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 阿脩身首從空中而墜落 |
206 | 40 | 謂 | wèi | to call | 謂能變身作佛 |
207 | 40 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂能變身作佛 |
208 | 40 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂能變身作佛 |
209 | 40 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂能變身作佛 |
210 | 40 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂能變身作佛 |
211 | 40 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂能變身作佛 |
212 | 40 | 謂 | wèi | to think | 謂能變身作佛 |
213 | 40 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂能變身作佛 |
214 | 40 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂能變身作佛 |
215 | 40 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂能變身作佛 |
216 | 40 | 謂 | wèi | Wei | 謂能變身作佛 |
217 | 39 | 亦 | yì | Yi | 言幽唱亦備之後文 |
218 | 39 | 應 | yìng | to answer; to respond | 法身圓應其迹無端 |
219 | 39 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 法身圓應其迹無端 |
220 | 39 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 法身圓應其迹無端 |
221 | 39 | 應 | yìng | to accept | 法身圓應其迹無端 |
222 | 39 | 應 | yìng | to permit; to allow | 法身圓應其迹無端 |
223 | 39 | 應 | yìng | to echo | 法身圓應其迹無端 |
224 | 39 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 法身圓應其迹無端 |
225 | 39 | 應 | yìng | Ying | 法身圓應其迹無端 |
226 | 38 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 緣散則離 |
227 | 38 | 離 | lí | a mythical bird | 緣散則離 |
228 | 38 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 緣散則離 |
229 | 38 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 緣散則離 |
230 | 38 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 緣散則離 |
231 | 38 | 離 | lí | a mountain ash | 緣散則離 |
232 | 38 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 緣散則離 |
233 | 38 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 緣散則離 |
234 | 38 | 離 | lí | to cut off | 緣散則離 |
235 | 38 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 緣散則離 |
236 | 38 | 離 | lí | to be distant from | 緣散則離 |
237 | 38 | 離 | lí | two | 緣散則離 |
238 | 38 | 離 | lí | to array; to align | 緣散則離 |
239 | 38 | 離 | lí | to pass through; to experience | 緣散則離 |
240 | 38 | 離 | lí | transcendence | 緣散則離 |
241 | 38 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 緣散則離 |
242 | 38 | 入 | rù | to enter | 入深法門 |
243 | 38 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入深法門 |
244 | 38 | 入 | rù | radical | 入深法門 |
245 | 38 | 入 | rù | income | 入深法門 |
246 | 38 | 入 | rù | to conform with | 入深法門 |
247 | 38 | 入 | rù | to descend | 入深法門 |
248 | 38 | 入 | rù | the entering tone | 入深法門 |
249 | 38 | 入 | rù | to pay | 入深法門 |
250 | 38 | 入 | rù | to join | 入深法門 |
251 | 38 | 入 | rù | entering; praveśa | 入深法門 |
252 | 38 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入深法門 |
253 | 36 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 欲度人故現居毘耶 |
254 | 36 | 現 | xiàn | at present | 欲度人故現居毘耶 |
255 | 36 | 現 | xiàn | existing at the present time | 欲度人故現居毘耶 |
256 | 36 | 現 | xiàn | cash | 欲度人故現居毘耶 |
257 | 36 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 欲度人故現居毘耶 |
258 | 36 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 欲度人故現居毘耶 |
259 | 36 | 現 | xiàn | the present time | 欲度人故現居毘耶 |
260 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 遊諸四衢饒益眾生 |
261 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 遊諸四衢饒益眾生 |
262 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 遊諸四衢饒益眾生 |
263 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 遊諸四衢饒益眾生 |
264 | 36 | 欲 | yù | desire | 出經者欲遠存其人 |
265 | 36 | 欲 | yù | to desire; to wish | 出經者欲遠存其人 |
266 | 36 | 欲 | yù | to desire; to intend | 出經者欲遠存其人 |
267 | 36 | 欲 | yù | lust | 出經者欲遠存其人 |
268 | 36 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 出經者欲遠存其人 |
269 | 34 | 見 | jiàn | to see | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
270 | 34 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
271 | 34 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
272 | 34 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
273 | 34 | 見 | jiàn | to listen to | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
274 | 34 | 見 | jiàn | to meet | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
275 | 34 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
276 | 34 | 見 | jiàn | let me; kindly | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
277 | 34 | 見 | jiàn | Jian | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
278 | 34 | 見 | xiàn | to appear | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
279 | 34 | 見 | xiàn | to introduce | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
280 | 34 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
281 | 34 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
282 | 34 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 爾時毘耶離大城中有長者名維摩詰已曾供 |
283 | 34 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 爾時毘耶離大城中有長者名維摩詰已曾供 |
284 | 34 | 名 | míng | rank; position | 爾時毘耶離大城中有長者名維摩詰已曾供 |
285 | 34 | 名 | míng | an excuse | 爾時毘耶離大城中有長者名維摩詰已曾供 |
286 | 34 | 名 | míng | life | 爾時毘耶離大城中有長者名維摩詰已曾供 |
287 | 34 | 名 | míng | to name; to call | 爾時毘耶離大城中有長者名維摩詰已曾供 |
288 | 34 | 名 | míng | to express; to describe | 爾時毘耶離大城中有長者名維摩詰已曾供 |
289 | 34 | 名 | míng | to be called; to have the name | 爾時毘耶離大城中有長者名維摩詰已曾供 |
290 | 34 | 名 | míng | to own; to possess | 爾時毘耶離大城中有長者名維摩詰已曾供 |
291 | 34 | 名 | míng | famous; renowned | 爾時毘耶離大城中有長者名維摩詰已曾供 |
292 | 34 | 名 | míng | moral | 爾時毘耶離大城中有長者名維摩詰已曾供 |
293 | 34 | 名 | míng | name; naman | 爾時毘耶離大城中有長者名維摩詰已曾供 |
294 | 34 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 爾時毘耶離大城中有長者名維摩詰已曾供 |
295 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 菩薩得五通 |
296 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 菩薩得五通 |
297 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩得五通 |
298 | 34 | 得 | dé | de | 菩薩得五通 |
299 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 菩薩得五通 |
300 | 34 | 得 | dé | to result in | 菩薩得五通 |
301 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 菩薩得五通 |
302 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 菩薩得五通 |
303 | 34 | 得 | dé | to be finished | 菩薩得五通 |
304 | 34 | 得 | děi | satisfying | 菩薩得五通 |
305 | 34 | 得 | dé | to contract | 菩薩得五通 |
306 | 34 | 得 | dé | to hear | 菩薩得五通 |
307 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 菩薩得五通 |
308 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 菩薩得五通 |
309 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 菩薩得五通 |
310 | 34 | 我 | wǒ | self | 四魔勞我故致為怨 |
311 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 四魔勞我故致為怨 |
312 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 四魔勞我故致為怨 |
313 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 四魔勞我故致為怨 |
314 | 34 | 我 | wǒ | ga | 四魔勞我故致為怨 |
315 | 33 | 中 | zhōng | middle | 阿脩羅於虛空中列陣相對 |
316 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 阿脩羅於虛空中列陣相對 |
317 | 33 | 中 | zhōng | China | 阿脩羅於虛空中列陣相對 |
318 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 阿脩羅於虛空中列陣相對 |
319 | 33 | 中 | zhōng | midday | 阿脩羅於虛空中列陣相對 |
320 | 33 | 中 | zhōng | inside | 阿脩羅於虛空中列陣相對 |
321 | 33 | 中 | zhōng | during | 阿脩羅於虛空中列陣相對 |
322 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 阿脩羅於虛空中列陣相對 |
323 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 阿脩羅於虛空中列陣相對 |
324 | 33 | 中 | zhōng | half | 阿脩羅於虛空中列陣相對 |
325 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 阿脩羅於虛空中列陣相對 |
326 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 阿脩羅於虛空中列陣相對 |
327 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 阿脩羅於虛空中列陣相對 |
328 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 阿脩羅於虛空中列陣相對 |
329 | 33 | 中 | zhōng | middle | 阿脩羅於虛空中列陣相對 |
330 | 33 | 既 | jì | to complete; to finish | 既具二業以辯才說法 |
331 | 33 | 既 | jì | Ji | 既具二業以辯才說法 |
332 | 33 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 將序其德先明修德 |
333 | 33 | 明 | míng | Ming | 將序其德先明修德 |
334 | 33 | 明 | míng | Ming Dynasty | 將序其德先明修德 |
335 | 33 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 將序其德先明修德 |
336 | 33 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 將序其德先明修德 |
337 | 33 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 將序其德先明修德 |
338 | 33 | 明 | míng | consecrated | 將序其德先明修德 |
339 | 33 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 將序其德先明修德 |
340 | 33 | 明 | míng | to explain; to clarify | 將序其德先明修德 |
341 | 33 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 將序其德先明修德 |
342 | 33 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 將序其德先明修德 |
343 | 33 | 明 | míng | eyesight; vision | 將序其德先明修德 |
344 | 33 | 明 | míng | a god; a spirit | 將序其德先明修德 |
345 | 33 | 明 | míng | fame; renown | 將序其德先明修德 |
346 | 33 | 明 | míng | open; public | 將序其德先明修德 |
347 | 33 | 明 | míng | clear | 將序其德先明修德 |
348 | 33 | 明 | míng | to become proficient | 將序其德先明修德 |
349 | 33 | 明 | míng | to be proficient | 將序其德先明修德 |
350 | 33 | 明 | míng | virtuous | 將序其德先明修德 |
351 | 33 | 明 | míng | open and honest | 將序其德先明修德 |
352 | 33 | 明 | míng | clean; neat | 將序其德先明修德 |
353 | 33 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 將序其德先明修德 |
354 | 33 | 明 | míng | next; afterwards | 將序其德先明修德 |
355 | 33 | 明 | míng | positive | 將序其德先明修德 |
356 | 33 | 明 | míng | Clear | 將序其德先明修德 |
357 | 33 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 將序其德先明修德 |
358 | 31 | 耳 | ěr | ear | 故集經者承其所聞以序德耳 |
359 | 31 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 故集經者承其所聞以序德耳 |
360 | 31 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 故集經者承其所聞以序德耳 |
361 | 31 | 耳 | ěr | on both sides | 故集經者承其所聞以序德耳 |
362 | 31 | 耳 | ěr | a vessel handle | 故集經者承其所聞以序德耳 |
363 | 31 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 故集經者承其所聞以序德耳 |
364 | 30 | 因 | yīn | cause; reason | 因神通廣其化功 |
365 | 30 | 因 | yīn | to accord with | 因神通廣其化功 |
366 | 30 | 因 | yīn | to follow | 因神通廣其化功 |
367 | 30 | 因 | yīn | to rely on | 因神通廣其化功 |
368 | 30 | 因 | yīn | via; through | 因神通廣其化功 |
369 | 30 | 因 | yīn | to continue | 因神通廣其化功 |
370 | 30 | 因 | yīn | to receive | 因神通廣其化功 |
371 | 30 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因神通廣其化功 |
372 | 30 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因神通廣其化功 |
373 | 30 | 因 | yīn | to be like | 因神通廣其化功 |
374 | 30 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因神通廣其化功 |
375 | 30 | 因 | yīn | cause; hetu | 因神通廣其化功 |
376 | 29 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 汝身亦空 |
377 | 29 | 空 | kòng | free time | 汝身亦空 |
378 | 29 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 汝身亦空 |
379 | 29 | 空 | kōng | the sky; the air | 汝身亦空 |
380 | 29 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 汝身亦空 |
381 | 29 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 汝身亦空 |
382 | 29 | 空 | kòng | empty space | 汝身亦空 |
383 | 29 | 空 | kōng | without substance | 汝身亦空 |
384 | 29 | 空 | kōng | to not have | 汝身亦空 |
385 | 29 | 空 | kòng | opportunity; chance | 汝身亦空 |
386 | 29 | 空 | kōng | vast and high | 汝身亦空 |
387 | 29 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 汝身亦空 |
388 | 29 | 空 | kòng | blank | 汝身亦空 |
389 | 29 | 空 | kòng | expansive | 汝身亦空 |
390 | 29 | 空 | kòng | lacking | 汝身亦空 |
391 | 29 | 空 | kōng | plain; nothing else | 汝身亦空 |
392 | 29 | 空 | kōng | Emptiness | 汝身亦空 |
393 | 29 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 汝身亦空 |
394 | 29 | 復 | fù | to go back; to return | 故無復忍名 |
395 | 29 | 復 | fù | to resume; to restart | 故無復忍名 |
396 | 29 | 復 | fù | to do in detail | 故無復忍名 |
397 | 29 | 復 | fù | to restore | 故無復忍名 |
398 | 29 | 復 | fù | to respond; to reply to | 故無復忍名 |
399 | 29 | 復 | fù | Fu; Return | 故無復忍名 |
400 | 29 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 故無復忍名 |
401 | 29 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 故無復忍名 |
402 | 29 | 復 | fù | Fu | 故無復忍名 |
403 | 29 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 故無復忍名 |
404 | 29 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 故無復忍名 |
405 | 28 | 心 | xīn | heart [organ] | 群生萬端心趣 |
406 | 28 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 群生萬端心趣 |
407 | 28 | 心 | xīn | mind; consciousness | 群生萬端心趣 |
408 | 28 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 群生萬端心趣 |
409 | 28 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 群生萬端心趣 |
410 | 28 | 心 | xīn | heart | 群生萬端心趣 |
411 | 28 | 心 | xīn | emotion | 群生萬端心趣 |
412 | 28 | 心 | xīn | intention; consideration | 群生萬端心趣 |
413 | 28 | 心 | xīn | disposition; temperament | 群生萬端心趣 |
414 | 28 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 群生萬端心趣 |
415 | 28 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 群生萬端心趣 |
416 | 28 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 群生萬端心趣 |
417 | 28 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 常是空之初相 |
418 | 28 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 常是空之初相 |
419 | 28 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 常是空之初相 |
420 | 28 | 相 | xiàng | to aid; to help | 常是空之初相 |
421 | 28 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 常是空之初相 |
422 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 常是空之初相 |
423 | 28 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 常是空之初相 |
424 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 常是空之初相 |
425 | 28 | 相 | xiāng | form substance | 常是空之初相 |
426 | 28 | 相 | xiāng | to express | 常是空之初相 |
427 | 28 | 相 | xiàng | to choose | 常是空之初相 |
428 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 常是空之初相 |
429 | 28 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 常是空之初相 |
430 | 28 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 常是空之初相 |
431 | 28 | 相 | xiāng | to compare | 常是空之初相 |
432 | 28 | 相 | xiàng | to divine | 常是空之初相 |
433 | 28 | 相 | xiàng | to administer | 常是空之初相 |
434 | 28 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 常是空之初相 |
435 | 28 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 常是空之初相 |
436 | 28 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 常是空之初相 |
437 | 28 | 相 | xiāng | coralwood | 常是空之初相 |
438 | 28 | 相 | xiàng | ministry | 常是空之初相 |
439 | 28 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 常是空之初相 |
440 | 28 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 常是空之初相 |
441 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 常是空之初相 |
442 | 28 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 常是空之初相 |
443 | 28 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 常是空之初相 |
444 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 住佛威儀 |
445 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 住佛威儀 |
446 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 住佛威儀 |
447 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 住佛威儀 |
448 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 住佛威儀 |
449 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 住佛威儀 |
450 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 住佛威儀 |
451 | 27 | 在 | zài | in; at | 樂在真法 |
452 | 27 | 在 | zài | to exist; to be living | 樂在真法 |
453 | 27 | 在 | zài | to consist of | 樂在真法 |
454 | 27 | 在 | zài | to be at a post | 樂在真法 |
455 | 27 | 在 | zài | in; bhū | 樂在真法 |
456 | 27 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 入林中已自現身死膖脹臭爛 |
457 | 27 | 自 | zì | Zi | 入林中已自現身死膖脹臭爛 |
458 | 27 | 自 | zì | a nose | 入林中已自現身死膖脹臭爛 |
459 | 27 | 自 | zì | the beginning; the start | 入林中已自現身死膖脹臭爛 |
460 | 27 | 自 | zì | origin | 入林中已自現身死膖脹臭爛 |
461 | 27 | 自 | zì | to employ; to use | 入林中已自現身死膖脹臭爛 |
462 | 27 | 自 | zì | to be | 入林中已自現身死膖脹臭爛 |
463 | 27 | 自 | zì | self; soul; ātman | 入林中已自現身死膖脹臭爛 |
464 | 27 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 以喻觀 |
465 | 27 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 以喻觀 |
466 | 27 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 以喻觀 |
467 | 27 | 觀 | guān | Guan | 以喻觀 |
468 | 27 | 觀 | guān | appearance; looks | 以喻觀 |
469 | 27 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 以喻觀 |
470 | 27 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 以喻觀 |
471 | 27 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 以喻觀 |
472 | 27 | 觀 | guàn | an announcement | 以喻觀 |
473 | 27 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 以喻觀 |
474 | 27 | 觀 | guān | Surview | 以喻觀 |
475 | 27 | 觀 | guān | Observe | 以喻觀 |
476 | 27 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 以喻觀 |
477 | 27 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 以喻觀 |
478 | 27 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 以喻觀 |
479 | 27 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 以喻觀 |
480 | 26 | 一 | yī | one | 一曰深廣無邊 |
481 | 26 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一曰深廣無邊 |
482 | 26 | 一 | yī | pure; concentrated | 一曰深廣無邊 |
483 | 26 | 一 | yī | first | 一曰深廣無邊 |
484 | 26 | 一 | yī | the same | 一曰深廣無邊 |
485 | 26 | 一 | yī | sole; single | 一曰深廣無邊 |
486 | 26 | 一 | yī | a very small amount | 一曰深廣無邊 |
487 | 26 | 一 | yī | Yi | 一曰深廣無邊 |
488 | 26 | 一 | yī | other | 一曰深廣無邊 |
489 | 26 | 一 | yī | to unify | 一曰深廣無邊 |
490 | 26 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一曰深廣無邊 |
491 | 26 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一曰深廣無邊 |
492 | 26 | 一 | yī | one; eka | 一曰深廣無邊 |
493 | 25 | 意 | yì | idea | 集經者之意 |
494 | 25 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 集經者之意 |
495 | 25 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 集經者之意 |
496 | 25 | 意 | yì | mood; feeling | 集經者之意 |
497 | 25 | 意 | yì | will; willpower; determination | 集經者之意 |
498 | 25 | 意 | yì | bearing; spirit | 集經者之意 |
499 | 25 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 集經者之意 |
500 | 25 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 集經者之意 |
Frequencies of all Words
Top 1259
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 400 | 也 | yě | also; too | 之所由也 |
2 | 400 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 之所由也 |
3 | 400 | 也 | yě | either | 之所由也 |
4 | 400 | 也 | yě | even | 之所由也 |
5 | 400 | 也 | yě | used to soften the tone | 之所由也 |
6 | 400 | 也 | yě | used for emphasis | 之所由也 |
7 | 400 | 也 | yě | used to mark contrast | 之所由也 |
8 | 400 | 也 | yě | used to mark compromise | 之所由也 |
9 | 400 | 也 | yě | ya | 之所由也 |
10 | 290 | 曰 | yuē | to speak; to say | 什曰 |
11 | 290 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 什曰 |
12 | 290 | 曰 | yuē | to be called | 什曰 |
13 | 290 | 曰 | yuē | particle without meaning | 什曰 |
14 | 290 | 曰 | yuē | said; ukta | 什曰 |
15 | 257 | 之 | zhī | him; her; them; that | 集經者之意 |
16 | 257 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 集經者之意 |
17 | 257 | 之 | zhī | to go | 集經者之意 |
18 | 257 | 之 | zhī | this; that | 集經者之意 |
19 | 257 | 之 | zhī | genetive marker | 集經者之意 |
20 | 257 | 之 | zhī | it | 集經者之意 |
21 | 257 | 之 | zhī | in; in regards to | 集經者之意 |
22 | 257 | 之 | zhī | all | 集經者之意 |
23 | 257 | 之 | zhī | and | 集經者之意 |
24 | 257 | 之 | zhī | however | 集經者之意 |
25 | 257 | 之 | zhī | if | 集經者之意 |
26 | 257 | 之 | zhī | then | 集經者之意 |
27 | 257 | 之 | zhī | to arrive; to go | 集經者之意 |
28 | 257 | 之 | zhī | is | 集經者之意 |
29 | 257 | 之 | zhī | to use | 集經者之意 |
30 | 257 | 之 | zhī | Zhi | 集經者之意 |
31 | 257 | 之 | zhī | winding | 集經者之意 |
32 | 172 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故集經者承其所聞以序德耳 |
33 | 172 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故集經者承其所聞以序德耳 |
34 | 172 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故集經者承其所聞以序德耳 |
35 | 172 | 故 | gù | to die | 故集經者承其所聞以序德耳 |
36 | 172 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故集經者承其所聞以序德耳 |
37 | 172 | 故 | gù | original | 故集經者承其所聞以序德耳 |
38 | 172 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故集經者承其所聞以序德耳 |
39 | 172 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故集經者承其所聞以序德耳 |
40 | 172 | 故 | gù | something in the past | 故集經者承其所聞以序德耳 |
41 | 172 | 故 | gù | deceased; dead | 故集經者承其所聞以序德耳 |
42 | 172 | 故 | gù | still; yet | 故集經者承其所聞以序德耳 |
43 | 172 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故集經者承其所聞以序德耳 |
44 | 167 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 故集經者承其所聞以序德耳 |
45 | 167 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 故集經者承其所聞以序德耳 |
46 | 167 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 故集經者承其所聞以序德耳 |
47 | 167 | 以 | yǐ | according to | 故集經者承其所聞以序德耳 |
48 | 167 | 以 | yǐ | because of | 故集經者承其所聞以序德耳 |
49 | 167 | 以 | yǐ | on a certain date | 故集經者承其所聞以序德耳 |
50 | 167 | 以 | yǐ | and; as well as | 故集經者承其所聞以序德耳 |
51 | 167 | 以 | yǐ | to rely on | 故集經者承其所聞以序德耳 |
52 | 167 | 以 | yǐ | to regard | 故集經者承其所聞以序德耳 |
53 | 167 | 以 | yǐ | to be able to | 故集經者承其所聞以序德耳 |
54 | 167 | 以 | yǐ | to order; to command | 故集經者承其所聞以序德耳 |
55 | 167 | 以 | yǐ | further; moreover | 故集經者承其所聞以序德耳 |
56 | 167 | 以 | yǐ | used after a verb | 故集經者承其所聞以序德耳 |
57 | 167 | 以 | yǐ | very | 故集經者承其所聞以序德耳 |
58 | 167 | 以 | yǐ | already | 故集經者承其所聞以序德耳 |
59 | 167 | 以 | yǐ | increasingly | 故集經者承其所聞以序德耳 |
60 | 167 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 故集經者承其所聞以序德耳 |
61 | 167 | 以 | yǐ | Israel | 故集經者承其所聞以序德耳 |
62 | 167 | 以 | yǐ | Yi | 故集經者承其所聞以序德耳 |
63 | 167 | 以 | yǐ | use; yogena | 故集經者承其所聞以序德耳 |
64 | 159 | 肇 | zhào | to establish; to found | 肇曰 |
65 | 159 | 肇 | zhào | to start; to begin; to cause | 肇曰 |
66 | 159 | 肇 | zhào | to design | 肇曰 |
67 | 159 | 肇 | zhào | to corect | 肇曰 |
68 | 159 | 肇 | zhào | Zhao | 肇曰 |
69 | 145 | 為 | wèi | for; to | 智為名 |
70 | 145 | 為 | wèi | because of | 智為名 |
71 | 145 | 為 | wéi | to act as; to serve | 智為名 |
72 | 145 | 為 | wéi | to change into; to become | 智為名 |
73 | 145 | 為 | wéi | to be; is | 智為名 |
74 | 145 | 為 | wéi | to do | 智為名 |
75 | 145 | 為 | wèi | for | 智為名 |
76 | 145 | 為 | wèi | because of; for; to | 智為名 |
77 | 145 | 為 | wèi | to | 智為名 |
78 | 145 | 為 | wéi | in a passive construction | 智為名 |
79 | 145 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 智為名 |
80 | 145 | 為 | wéi | forming an adverb | 智為名 |
81 | 145 | 為 | wéi | to add emphasis | 智為名 |
82 | 145 | 為 | wèi | to support; to help | 智為名 |
83 | 145 | 為 | wéi | to govern | 智為名 |
84 | 145 | 為 | wèi | to be; bhū | 智為名 |
85 | 136 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 此品序淨名德者 |
86 | 136 | 者 | zhě | that | 此品序淨名德者 |
87 | 136 | 者 | zhě | nominalizing function word | 此品序淨名德者 |
88 | 136 | 者 | zhě | used to mark a definition | 此品序淨名德者 |
89 | 136 | 者 | zhě | used to mark a pause | 此品序淨名德者 |
90 | 136 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 此品序淨名德者 |
91 | 136 | 者 | zhuó | according to | 此品序淨名德者 |
92 | 136 | 者 | zhě | ca | 此品序淨名德者 |
93 | 122 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
94 | 122 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
95 | 122 | 而 | ér | you | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
96 | 122 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
97 | 122 | 而 | ér | right away; then | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
98 | 122 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
99 | 122 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
100 | 122 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
101 | 122 | 而 | ér | how can it be that? | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
102 | 122 | 而 | ér | so as to | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
103 | 122 | 而 | ér | only then | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
104 | 122 | 而 | ér | as if; to seem like | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
105 | 122 | 而 | néng | can; able | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
106 | 122 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
107 | 122 | 而 | ér | me | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
108 | 122 | 而 | ér | to arrive; up to | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
109 | 122 | 而 | ér | possessive | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
110 | 122 | 而 | ér | and; ca | 菩薩見而未盡而能忍受不退 |
111 | 117 | 不 | bù | not; no | 舉動進止不失聖儀 |
112 | 117 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 舉動進止不失聖儀 |
113 | 117 | 不 | bù | as a correlative | 舉動進止不失聖儀 |
114 | 117 | 不 | bù | no (answering a question) | 舉動進止不失聖儀 |
115 | 117 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 舉動進止不失聖儀 |
116 | 117 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 舉動進止不失聖儀 |
117 | 117 | 不 | bù | to form a yes or no question | 舉動進止不失聖儀 |
118 | 117 | 不 | bù | infix potential marker | 舉動進止不失聖儀 |
119 | 117 | 不 | bù | no; na | 舉動進止不失聖儀 |
120 | 117 | 無 | wú | no | 故無復忍名 |
121 | 117 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 故無復忍名 |
122 | 117 | 無 | wú | to not have; without | 故無復忍名 |
123 | 117 | 無 | wú | has not yet | 故無復忍名 |
124 | 117 | 無 | mó | mo | 故無復忍名 |
125 | 117 | 無 | wú | do not | 故無復忍名 |
126 | 117 | 無 | wú | not; -less; un- | 故無復忍名 |
127 | 117 | 無 | wú | regardless of | 故無復忍名 |
128 | 117 | 無 | wú | to not have | 故無復忍名 |
129 | 117 | 無 | wú | um | 故無復忍名 |
130 | 117 | 無 | wú | Wu | 故無復忍名 |
131 | 117 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 故無復忍名 |
132 | 117 | 無 | wú | not; non- | 故無復忍名 |
133 | 117 | 無 | mó | mo | 故無復忍名 |
134 | 113 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 經云有五百總持 |
135 | 113 | 有 | yǒu | to have; to possess | 經云有五百總持 |
136 | 113 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 經云有五百總持 |
137 | 113 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 經云有五百總持 |
138 | 113 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 經云有五百總持 |
139 | 113 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 經云有五百總持 |
140 | 113 | 有 | yǒu | used to compare two things | 經云有五百總持 |
141 | 113 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 經云有五百總持 |
142 | 113 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 經云有五百總持 |
143 | 113 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 經云有五百總持 |
144 | 113 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 經云有五百總持 |
145 | 113 | 有 | yǒu | abundant | 經云有五百總持 |
146 | 113 | 有 | yǒu | purposeful | 經云有五百總持 |
147 | 113 | 有 | yǒu | You | 經云有五百總持 |
148 | 113 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 經云有五百總持 |
149 | 113 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 經云有五百總持 |
150 | 109 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是大願之類也 |
151 | 109 | 是 | shì | is exactly | 是大願之類也 |
152 | 109 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是大願之類也 |
153 | 109 | 是 | shì | this; that; those | 是大願之類也 |
154 | 109 | 是 | shì | really; certainly | 是大願之類也 |
155 | 109 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是大願之類也 |
156 | 109 | 是 | shì | true | 是大願之類也 |
157 | 109 | 是 | shì | is; has; exists | 是大願之類也 |
158 | 109 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是大願之類也 |
159 | 109 | 是 | shì | a matter; an affair | 是大願之類也 |
160 | 109 | 是 | shì | Shi | 是大願之類也 |
161 | 109 | 是 | shì | is; bhū | 是大願之類也 |
162 | 109 | 是 | shì | this; idam | 是大願之類也 |
163 | 105 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其方便辯才世尊常所稱歎 |
164 | 105 | 其 | qí | to add emphasis | 其方便辯才世尊常所稱歎 |
165 | 105 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其方便辯才世尊常所稱歎 |
166 | 105 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其方便辯才世尊常所稱歎 |
167 | 105 | 其 | qí | he; her; it; them | 其方便辯才世尊常所稱歎 |
168 | 105 | 其 | qí | probably; likely | 其方便辯才世尊常所稱歎 |
169 | 105 | 其 | qí | will | 其方便辯才世尊常所稱歎 |
170 | 105 | 其 | qí | may | 其方便辯才世尊常所稱歎 |
171 | 105 | 其 | qí | if | 其方便辯才世尊常所稱歎 |
172 | 105 | 其 | qí | or | 其方便辯才世尊常所稱歎 |
173 | 105 | 其 | qí | Qi | 其方便辯才世尊常所稱歎 |
174 | 105 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其方便辯才世尊常所稱歎 |
175 | 98 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 以得無生 |
176 | 98 | 生 | shēng | to live | 以得無生 |
177 | 98 | 生 | shēng | raw | 以得無生 |
178 | 98 | 生 | shēng | a student | 以得無生 |
179 | 98 | 生 | shēng | life | 以得無生 |
180 | 98 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 以得無生 |
181 | 98 | 生 | shēng | alive | 以得無生 |
182 | 98 | 生 | shēng | a lifetime | 以得無生 |
183 | 98 | 生 | shēng | to initiate; to become | 以得無生 |
184 | 98 | 生 | shēng | to grow | 以得無生 |
185 | 98 | 生 | shēng | unfamiliar | 以得無生 |
186 | 98 | 生 | shēng | not experienced | 以得無生 |
187 | 98 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 以得無生 |
188 | 98 | 生 | shēng | very; extremely | 以得無生 |
189 | 98 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 以得無生 |
190 | 98 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 以得無生 |
191 | 98 | 生 | shēng | gender | 以得無生 |
192 | 98 | 生 | shēng | to develop; to grow | 以得無生 |
193 | 98 | 生 | shēng | to set up | 以得無生 |
194 | 98 | 生 | shēng | a prostitute | 以得無生 |
195 | 98 | 生 | shēng | a captive | 以得無生 |
196 | 98 | 生 | shēng | a gentleman | 以得無生 |
197 | 98 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 以得無生 |
198 | 98 | 生 | shēng | unripe | 以得無生 |
199 | 98 | 生 | shēng | nature | 以得無生 |
200 | 98 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 以得無生 |
201 | 98 | 生 | shēng | destiny | 以得無生 |
202 | 98 | 生 | shēng | birth | 以得無生 |
203 | 98 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 以得無生 |
204 | 96 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 其方便辯才世尊常所稱歎 |
205 | 96 | 所 | suǒ | an office; an institute | 其方便辯才世尊常所稱歎 |
206 | 96 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 其方便辯才世尊常所稱歎 |
207 | 96 | 所 | suǒ | it | 其方便辯才世尊常所稱歎 |
208 | 96 | 所 | suǒ | if; supposing | 其方便辯才世尊常所稱歎 |
209 | 96 | 所 | suǒ | a few; various; some | 其方便辯才世尊常所稱歎 |
210 | 96 | 所 | suǒ | a place; a location | 其方便辯才世尊常所稱歎 |
211 | 96 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 其方便辯才世尊常所稱歎 |
212 | 96 | 所 | suǒ | that which | 其方便辯才世尊常所稱歎 |
213 | 96 | 所 | suǒ | an ordinal number | 其方便辯才世尊常所稱歎 |
214 | 96 | 所 | suǒ | meaning | 其方便辯才世尊常所稱歎 |
215 | 96 | 所 | suǒ | garrison | 其方便辯才世尊常所稱歎 |
216 | 96 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 其方便辯才世尊常所稱歎 |
217 | 96 | 所 | suǒ | that which; yad | 其方便辯才世尊常所稱歎 |
218 | 83 | 身 | shēn | human body; torso | 阿脩身首從空中而墜落 |
219 | 83 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 阿脩身首從空中而墜落 |
220 | 83 | 身 | shēn | measure word for clothes | 阿脩身首從空中而墜落 |
221 | 83 | 身 | shēn | self | 阿脩身首從空中而墜落 |
222 | 83 | 身 | shēn | life | 阿脩身首從空中而墜落 |
223 | 83 | 身 | shēn | an object | 阿脩身首從空中而墜落 |
224 | 83 | 身 | shēn | a lifetime | 阿脩身首從空中而墜落 |
225 | 83 | 身 | shēn | personally | 阿脩身首從空中而墜落 |
226 | 83 | 身 | shēn | moral character | 阿脩身首從空中而墜落 |
227 | 83 | 身 | shēn | status; identity; position | 阿脩身首從空中而墜落 |
228 | 83 | 身 | shēn | pregnancy | 阿脩身首從空中而墜落 |
229 | 83 | 身 | juān | India | 阿脩身首從空中而墜落 |
230 | 83 | 身 | shēn | body; kāya | 阿脩身首從空中而墜落 |
231 | 80 | 則 | zé | otherwise; but; however | 如來已盡則以 |
232 | 80 | 則 | zé | then | 如來已盡則以 |
233 | 80 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 如來已盡則以 |
234 | 80 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 如來已盡則以 |
235 | 80 | 則 | zé | a grade; a level | 如來已盡則以 |
236 | 80 | 則 | zé | an example; a model | 如來已盡則以 |
237 | 80 | 則 | zé | a weighing device | 如來已盡則以 |
238 | 80 | 則 | zé | to grade; to rank | 如來已盡則以 |
239 | 80 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 如來已盡則以 |
240 | 80 | 則 | zé | to do | 如來已盡則以 |
241 | 80 | 則 | zé | only | 如來已盡則以 |
242 | 80 | 則 | zé | immediately | 如來已盡則以 |
243 | 80 | 則 | zé | then; moreover; atha | 如來已盡則以 |
244 | 80 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 如來已盡則以 |
245 | 80 | 法 | fǎ | method; way | 於法自在常有閑地 |
246 | 80 | 法 | fǎ | France | 於法自在常有閑地 |
247 | 80 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於法自在常有閑地 |
248 | 80 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於法自在常有閑地 |
249 | 80 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於法自在常有閑地 |
250 | 80 | 法 | fǎ | an institution | 於法自在常有閑地 |
251 | 80 | 法 | fǎ | to emulate | 於法自在常有閑地 |
252 | 80 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於法自在常有閑地 |
253 | 80 | 法 | fǎ | punishment | 於法自在常有閑地 |
254 | 80 | 法 | fǎ | Fa | 於法自在常有閑地 |
255 | 80 | 法 | fǎ | a precedent | 於法自在常有閑地 |
256 | 80 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於法自在常有閑地 |
257 | 80 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於法自在常有閑地 |
258 | 80 | 法 | fǎ | Dharma | 於法自在常有閑地 |
259 | 80 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於法自在常有閑地 |
260 | 80 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於法自在常有閑地 |
261 | 80 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於法自在常有閑地 |
262 | 80 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於法自在常有閑地 |
263 | 67 | 於 | yú | in; at | 於法自在常有閑地 |
264 | 67 | 於 | yú | in; at | 於法自在常有閑地 |
265 | 67 | 於 | yú | in; at; to; from | 於法自在常有閑地 |
266 | 67 | 於 | yú | to go; to | 於法自在常有閑地 |
267 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於法自在常有閑地 |
268 | 67 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於法自在常有閑地 |
269 | 67 | 於 | yú | from | 於法自在常有閑地 |
270 | 67 | 於 | yú | give | 於法自在常有閑地 |
271 | 67 | 於 | yú | oppposing | 於法自在常有閑地 |
272 | 67 | 於 | yú | and | 於法自在常有閑地 |
273 | 67 | 於 | yú | compared to | 於法自在常有閑地 |
274 | 67 | 於 | yú | by | 於法自在常有閑地 |
275 | 67 | 於 | yú | and; as well as | 於法自在常有閑地 |
276 | 67 | 於 | yú | for | 於法自在常有閑地 |
277 | 67 | 於 | yú | Yu | 於法自在常有閑地 |
278 | 67 | 於 | wū | a crow | 於法自在常有閑地 |
279 | 67 | 於 | wū | whew; wow | 於法自在常有閑地 |
280 | 67 | 於 | yú | near to; antike | 於法自在常有閑地 |
281 | 65 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言幽唱亦備之後文 |
282 | 65 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言幽唱亦備之後文 |
283 | 65 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言幽唱亦備之後文 |
284 | 65 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言幽唱亦備之後文 |
285 | 65 | 言 | yán | phrase; sentence | 言幽唱亦備之後文 |
286 | 65 | 言 | yán | a word; a syllable | 言幽唱亦備之後文 |
287 | 65 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言幽唱亦備之後文 |
288 | 65 | 言 | yán | to regard as | 言幽唱亦備之後文 |
289 | 65 | 言 | yán | to act as | 言幽唱亦備之後文 |
290 | 65 | 言 | yán | word; vacana | 言幽唱亦備之後文 |
291 | 65 | 言 | yán | speak; vad | 言幽唱亦備之後文 |
292 | 64 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 在家若野故 |
293 | 64 | 若 | ruò | seemingly | 在家若野故 |
294 | 64 | 若 | ruò | if | 在家若野故 |
295 | 64 | 若 | ruò | you | 在家若野故 |
296 | 64 | 若 | ruò | this; that | 在家若野故 |
297 | 64 | 若 | ruò | and; or | 在家若野故 |
298 | 64 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 在家若野故 |
299 | 64 | 若 | rě | pomegranite | 在家若野故 |
300 | 64 | 若 | ruò | to choose | 在家若野故 |
301 | 64 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 在家若野故 |
302 | 64 | 若 | ruò | thus | 在家若野故 |
303 | 64 | 若 | ruò | pollia | 在家若野故 |
304 | 64 | 若 | ruò | Ruo | 在家若野故 |
305 | 64 | 若 | ruò | only then | 在家若野故 |
306 | 64 | 若 | rě | ja | 在家若野故 |
307 | 64 | 若 | rě | jñā | 在家若野故 |
308 | 64 | 若 | ruò | if; yadi | 在家若野故 |
309 | 64 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如龍樹與外道論議 |
310 | 64 | 如 | rú | if | 如龍樹與外道論議 |
311 | 64 | 如 | rú | in accordance with | 如龍樹與外道論議 |
312 | 64 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如龍樹與外道論議 |
313 | 64 | 如 | rú | this | 如龍樹與外道論議 |
314 | 64 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如龍樹與外道論議 |
315 | 64 | 如 | rú | to go to | 如龍樹與外道論議 |
316 | 64 | 如 | rú | to meet | 如龍樹與外道論議 |
317 | 64 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如龍樹與外道論議 |
318 | 64 | 如 | rú | at least as good as | 如龍樹與外道論議 |
319 | 64 | 如 | rú | and | 如龍樹與外道論議 |
320 | 64 | 如 | rú | or | 如龍樹與外道論議 |
321 | 64 | 如 | rú | but | 如龍樹與外道論議 |
322 | 64 | 如 | rú | then | 如龍樹與外道論議 |
323 | 64 | 如 | rú | naturally | 如龍樹與外道論議 |
324 | 64 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如龍樹與外道論議 |
325 | 64 | 如 | rú | you | 如龍樹與外道論議 |
326 | 64 | 如 | rú | the second lunar month | 如龍樹與外道論議 |
327 | 64 | 如 | rú | in; at | 如龍樹與外道論議 |
328 | 64 | 如 | rú | Ru | 如龍樹與外道論議 |
329 | 64 | 如 | rú | Thus | 如龍樹與外道論議 |
330 | 64 | 如 | rú | thus; tathā | 如龍樹與外道論議 |
331 | 64 | 如 | rú | like; iva | 如龍樹與外道論議 |
332 | 64 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如龍樹與外道論議 |
333 | 63 | 什 | shén | what | 什曰 |
334 | 63 | 什 | shí | mixed; miscellaneous | 什曰 |
335 | 63 | 什 | shèn | extremely | 什曰 |
336 | 63 | 什 | shèn | excessive; more than | 什曰 |
337 | 63 | 什 | shí | a group of ten sections in the Shijing | 什曰 |
338 | 63 | 什 | shí | Shi | 什曰 |
339 | 63 | 什 | shí | tenfold | 什曰 |
340 | 63 | 什 | shí | one hundred percent | 什曰 |
341 | 63 | 什 | shén | why? | 什曰 |
342 | 63 | 什 | shén | extremely | 什曰 |
343 | 63 | 什 | shí | ten | 什曰 |
344 | 63 | 什 | shèn | definitely; certainly | 什曰 |
345 | 63 | 什 | shén | very; bhṛśam | 什曰 |
346 | 59 | 食 | shí | food; food and drink | 外食世膳 |
347 | 59 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 外食世膳 |
348 | 59 | 食 | shí | to eat | 外食世膳 |
349 | 59 | 食 | sì | to feed | 外食世膳 |
350 | 59 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 外食世膳 |
351 | 59 | 食 | sì | to raise; to nourish | 外食世膳 |
352 | 59 | 食 | shí | to receive; to accept | 外食世膳 |
353 | 59 | 食 | shí | to receive an official salary | 外食世膳 |
354 | 59 | 食 | shí | an eclipse | 外食世膳 |
355 | 59 | 食 | shí | food; bhakṣa | 外食世膳 |
356 | 58 | 此 | cǐ | this; these | 此品序淨名德者 |
357 | 58 | 此 | cǐ | in this way | 此品序淨名德者 |
358 | 58 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此品序淨名德者 |
359 | 58 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此品序淨名德者 |
360 | 58 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此品序淨名德者 |
361 | 55 | 諸 | zhū | all; many; various | 逮諸總持 |
362 | 55 | 諸 | zhū | Zhu | 逮諸總持 |
363 | 55 | 諸 | zhū | all; members of the class | 逮諸總持 |
364 | 55 | 諸 | zhū | interrogative particle | 逮諸總持 |
365 | 55 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 逮諸總持 |
366 | 55 | 諸 | zhū | of; in | 逮諸總持 |
367 | 55 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 逮諸總持 |
368 | 54 | 人 | rén | person; people; a human being | 出經者欲遠存其人 |
369 | 54 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 出經者欲遠存其人 |
370 | 54 | 人 | rén | a kind of person | 出經者欲遠存其人 |
371 | 54 | 人 | rén | everybody | 出經者欲遠存其人 |
372 | 54 | 人 | rén | adult | 出經者欲遠存其人 |
373 | 54 | 人 | rén | somebody; others | 出經者欲遠存其人 |
374 | 54 | 人 | rén | an upright person | 出經者欲遠存其人 |
375 | 54 | 人 | rén | person; manuṣya | 出經者欲遠存其人 |
376 | 50 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非 |
377 | 50 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非 |
378 | 50 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非 |
379 | 50 | 非 | fēi | different | 非 |
380 | 50 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非 |
381 | 50 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非 |
382 | 50 | 非 | fēi | Africa | 非 |
383 | 50 | 非 | fēi | to slander | 非 |
384 | 50 | 非 | fěi | to avoid | 非 |
385 | 50 | 非 | fēi | must | 非 |
386 | 50 | 非 | fēi | an error | 非 |
387 | 50 | 非 | fēi | a problem; a question | 非 |
388 | 50 | 非 | fēi | evil | 非 |
389 | 50 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非 |
390 | 50 | 非 | fēi | not | 非 |
391 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 學堂說梵書梵天下來為證眾人信受 |
392 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 學堂說梵書梵天下來為證眾人信受 |
393 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 學堂說梵書梵天下來為證眾人信受 |
394 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 學堂說梵書梵天下來為證眾人信受 |
395 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 學堂說梵書梵天下來為證眾人信受 |
396 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 學堂說梵書梵天下來為證眾人信受 |
397 | 47 | 說 | shuō | allocution | 學堂說梵書梵天下來為證眾人信受 |
398 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 學堂說梵書梵天下來為證眾人信受 |
399 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 學堂說梵書梵天下來為證眾人信受 |
400 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 學堂說梵書梵天下來為證眾人信受 |
401 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 學堂說梵書梵天下來為證眾人信受 |
402 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 學堂說梵書梵天下來為證眾人信受 |
403 | 45 | 能 | néng | can; able | 正能堪受而已 |
404 | 45 | 能 | néng | ability; capacity | 正能堪受而已 |
405 | 45 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 正能堪受而已 |
406 | 45 | 能 | néng | energy | 正能堪受而已 |
407 | 45 | 能 | néng | function; use | 正能堪受而已 |
408 | 45 | 能 | néng | may; should; permitted to | 正能堪受而已 |
409 | 45 | 能 | néng | talent | 正能堪受而已 |
410 | 45 | 能 | néng | expert at | 正能堪受而已 |
411 | 45 | 能 | néng | to be in harmony | 正能堪受而已 |
412 | 45 | 能 | néng | to tend to; to care for | 正能堪受而已 |
413 | 45 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 正能堪受而已 |
414 | 45 | 能 | néng | as long as; only | 正能堪受而已 |
415 | 45 | 能 | néng | even if | 正能堪受而已 |
416 | 45 | 能 | néng | but | 正能堪受而已 |
417 | 45 | 能 | néng | in this way | 正能堪受而已 |
418 | 45 | 能 | néng | to be able; śak | 正能堪受而已 |
419 | 45 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 正能堪受而已 |
420 | 41 | 從 | cóng | from | 阿脩身首從空中而墜落 |
421 | 41 | 從 | cóng | to follow | 阿脩身首從空中而墜落 |
422 | 41 | 從 | cóng | past; through | 阿脩身首從空中而墜落 |
423 | 41 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 阿脩身首從空中而墜落 |
424 | 41 | 從 | cóng | to participate in something | 阿脩身首從空中而墜落 |
425 | 41 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 阿脩身首從空中而墜落 |
426 | 41 | 從 | cóng | usually | 阿脩身首從空中而墜落 |
427 | 41 | 從 | cóng | something secondary | 阿脩身首從空中而墜落 |
428 | 41 | 從 | cóng | remote relatives | 阿脩身首從空中而墜落 |
429 | 41 | 從 | cóng | secondary | 阿脩身首從空中而墜落 |
430 | 41 | 從 | cóng | to go on; to advance | 阿脩身首從空中而墜落 |
431 | 41 | 從 | cōng | at ease; informal | 阿脩身首從空中而墜落 |
432 | 41 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 阿脩身首從空中而墜落 |
433 | 41 | 從 | zòng | to release | 阿脩身首從空中而墜落 |
434 | 41 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 阿脩身首從空中而墜落 |
435 | 41 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 阿脩身首從空中而墜落 |
436 | 40 | 謂 | wèi | to call | 謂能變身作佛 |
437 | 40 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂能變身作佛 |
438 | 40 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂能變身作佛 |
439 | 40 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂能變身作佛 |
440 | 40 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂能變身作佛 |
441 | 40 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂能變身作佛 |
442 | 40 | 謂 | wèi | to think | 謂能變身作佛 |
443 | 40 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂能變身作佛 |
444 | 40 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂能變身作佛 |
445 | 40 | 謂 | wèi | and | 謂能變身作佛 |
446 | 40 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂能變身作佛 |
447 | 40 | 謂 | wèi | Wei | 謂能變身作佛 |
448 | 40 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂能變身作佛 |
449 | 40 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂能變身作佛 |
450 | 39 | 亦 | yì | also; too | 言幽唱亦備之後文 |
451 | 39 | 亦 | yì | but | 言幽唱亦備之後文 |
452 | 39 | 亦 | yì | this; he; she | 言幽唱亦備之後文 |
453 | 39 | 亦 | yì | although; even though | 言幽唱亦備之後文 |
454 | 39 | 亦 | yì | already | 言幽唱亦備之後文 |
455 | 39 | 亦 | yì | particle with no meaning | 言幽唱亦備之後文 |
456 | 39 | 亦 | yì | Yi | 言幽唱亦備之後文 |
457 | 39 | 應 | yīng | should; ought | 法身圓應其迹無端 |
458 | 39 | 應 | yìng | to answer; to respond | 法身圓應其迹無端 |
459 | 39 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 法身圓應其迹無端 |
460 | 39 | 應 | yīng | soon; immediately | 法身圓應其迹無端 |
461 | 39 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 法身圓應其迹無端 |
462 | 39 | 應 | yìng | to accept | 法身圓應其迹無端 |
463 | 39 | 應 | yīng | or; either | 法身圓應其迹無端 |
464 | 39 | 應 | yìng | to permit; to allow | 法身圓應其迹無端 |
465 | 39 | 應 | yìng | to echo | 法身圓應其迹無端 |
466 | 39 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 法身圓應其迹無端 |
467 | 39 | 應 | yìng | Ying | 法身圓應其迹無端 |
468 | 39 | 應 | yīng | suitable; yukta | 法身圓應其迹無端 |
469 | 38 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 緣散則離 |
470 | 38 | 離 | lí | a mythical bird | 緣散則離 |
471 | 38 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 緣散則離 |
472 | 38 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 緣散則離 |
473 | 38 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 緣散則離 |
474 | 38 | 離 | lí | a mountain ash | 緣散則離 |
475 | 38 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 緣散則離 |
476 | 38 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 緣散則離 |
477 | 38 | 離 | lí | to cut off | 緣散則離 |
478 | 38 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 緣散則離 |
479 | 38 | 離 | lí | to be distant from | 緣散則離 |
480 | 38 | 離 | lí | two | 緣散則離 |
481 | 38 | 離 | lí | to array; to align | 緣散則離 |
482 | 38 | 離 | lí | to pass through; to experience | 緣散則離 |
483 | 38 | 離 | lí | transcendence | 緣散則離 |
484 | 38 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 緣散則離 |
485 | 38 | 入 | rù | to enter | 入深法門 |
486 | 38 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入深法門 |
487 | 38 | 入 | rù | radical | 入深法門 |
488 | 38 | 入 | rù | income | 入深法門 |
489 | 38 | 入 | rù | to conform with | 入深法門 |
490 | 38 | 入 | rù | to descend | 入深法門 |
491 | 38 | 入 | rù | the entering tone | 入深法門 |
492 | 38 | 入 | rù | to pay | 入深法門 |
493 | 38 | 入 | rù | to join | 入深法門 |
494 | 38 | 入 | rù | entering; praveśa | 入深法門 |
495 | 38 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入深法門 |
496 | 36 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 欲度人故現居毘耶 |
497 | 36 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 欲度人故現居毘耶 |
498 | 36 | 現 | xiàn | at present | 欲度人故現居毘耶 |
499 | 36 | 現 | xiàn | existing at the present time | 欲度人故現居毘耶 |
500 | 36 | 現 | xiàn | cash | 欲度人故現居毘耶 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
曰 | yuē | said; ukta | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
以 | yǐ | use; yogena | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
者 | zhě | ca | |
而 | ér | and; ca | |
不 | bù | no; na | |
无 | 無 |
|
|
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
道教 | 100 | Taosim | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵语 | 梵語 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
弘道 | 104 |
|
|
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
慧力 | 72 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
拘律陀 | 106 | Kolita | |
空也 | 107 | Kūya | |
狼 | 108 |
|
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
秦 | 113 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
释僧肇 | 釋僧肇 | 115 | Seng Zhao |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
相如 | 120 | Xiangru | |
咸兴 | 咸興 | 120 | Hamhung |
小乘 | 120 | Hinayana | |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
智证 | 智證 | 122 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
注维摩诘经 | 注維摩詰經 | 122 | Zhu Weimojie Jing |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 350.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不常 | 98 | not permanent | |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不空 | 98 |
|
|
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常住 | 99 |
|
|
禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
床坐 | 99 | seat; āsana | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道术 | 道術 | 100 |
|
到彼岸 | 100 |
|
|
道俗 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地味 | 100 | earth cake | |
定慧 | 100 |
|
|
定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
定异 | 定異 | 100 |
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
弟子品 | 100 | Disciples chapter | |
对法 | 對法 | 100 |
|
度生 | 100 | to save beings | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二心 | 195 | two minds | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
法忍 | 102 |
|
|
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
化人 | 104 | a conjured person | |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见法 | 見法 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒定慧 | 106 |
|
|
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭尽三昧 | 滅盡三昧 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
内识 | 內識 | 110 | internal consciousness |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能藏 | 110 | ability to store | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
偏枉 | 112 | bias | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩提心 | 112 |
|
|
七法 | 113 |
|
|
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤行 | 113 | diligent practice | |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
群生 | 113 | all living beings | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三德 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三生 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善法 | 115 |
|
|
上善若水 | 115 | The Highest Form of Benevolence Is Gentle Like Water | |
善根 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生寿 | 生壽 | 115 | lifetime |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
食时 | 食時 | 115 |
|
施者 | 115 | giver | |
实智 | 實智 | 115 |
|
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
受食 | 115 | one who receives food | |
水上泡 | 115 | bubble on the water | |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四毒蛇 | 115 | four poisonous snakes | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四空定 | 115 | four formless heavens | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四姓 | 115 | four castes | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他生 | 116 |
|
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天眼 | 116 |
|
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
同法 | 116 |
|
|
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我慢 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五分 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一食 | 121 | one meal | |
意根 | 121 | the mind sense | |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
印可 | 121 | to confirm | |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一品 | 121 | a chapter | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
澡浴 | 122 | to wash | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正治 | 122 | right effort | |
正信 | 122 |
|
|
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
止观 | 止觀 | 122 |
|
鵄枭 | 鵄梟 | 122 | various owls |
智证 | 智證 | 122 |
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
纵任 | 縱任 | 122 | at ease; at will; as one likes |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha |