Glossary and Vocabulary for Xin Huayan Jing Lun 新華嚴經論, Scroll 32
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 119 | 之 | zhī | to go | 任無限自在之功用故 |
2 | 119 | 之 | zhī | to arrive; to go | 任無限自在之功用故 |
3 | 119 | 之 | zhī | is | 任無限自在之功用故 |
4 | 119 | 之 | zhī | to use | 任無限自在之功用故 |
5 | 119 | 之 | zhī | Zhi | 任無限自在之功用故 |
6 | 119 | 之 | zhī | winding | 任無限自在之功用故 |
7 | 118 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是餘眾生以未迴心住變易 |
8 | 118 | 以 | yǐ | to rely on | 是餘眾生以未迴心住變易 |
9 | 118 | 以 | yǐ | to regard | 是餘眾生以未迴心住變易 |
10 | 118 | 以 | yǐ | to be able to | 是餘眾生以未迴心住變易 |
11 | 118 | 以 | yǐ | to order; to command | 是餘眾生以未迴心住變易 |
12 | 118 | 以 | yǐ | used after a verb | 是餘眾生以未迴心住變易 |
13 | 118 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是餘眾生以未迴心住變易 |
14 | 118 | 以 | yǐ | Israel | 是餘眾生以未迴心住變易 |
15 | 118 | 以 | yǐ | Yi | 是餘眾生以未迴心住變易 |
16 | 118 | 以 | yǐ | use; yogena | 是餘眾生以未迴心住變易 |
17 | 96 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 如經具明 |
18 | 96 | 明 | míng | Ming | 如經具明 |
19 | 96 | 明 | míng | Ming Dynasty | 如經具明 |
20 | 96 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 如經具明 |
21 | 96 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 如經具明 |
22 | 96 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 如經具明 |
23 | 96 | 明 | míng | consecrated | 如經具明 |
24 | 96 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 如經具明 |
25 | 96 | 明 | míng | to explain; to clarify | 如經具明 |
26 | 96 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 如經具明 |
27 | 96 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 如經具明 |
28 | 96 | 明 | míng | eyesight; vision | 如經具明 |
29 | 96 | 明 | míng | a god; a spirit | 如經具明 |
30 | 96 | 明 | míng | fame; renown | 如經具明 |
31 | 96 | 明 | míng | open; public | 如經具明 |
32 | 96 | 明 | míng | clear | 如經具明 |
33 | 96 | 明 | míng | to become proficient | 如經具明 |
34 | 96 | 明 | míng | to be proficient | 如經具明 |
35 | 96 | 明 | míng | virtuous | 如經具明 |
36 | 96 | 明 | míng | open and honest | 如經具明 |
37 | 96 | 明 | míng | clean; neat | 如經具明 |
38 | 96 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 如經具明 |
39 | 96 | 明 | míng | next; afterwards | 如經具明 |
40 | 96 | 明 | míng | positive | 如經具明 |
41 | 96 | 明 | míng | Clear | 如經具明 |
42 | 96 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 如經具明 |
43 | 86 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如是已上如來出現十無量法 |
44 | 86 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如是已上如來出現十無量法 |
45 | 86 | 已 | yǐ | to complete | 如是已上如來出現十無量法 |
46 | 86 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如是已上如來出現十無量法 |
47 | 86 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如是已上如來出現十無量法 |
48 | 86 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是已上如來出現十無量法 |
49 | 85 | 者 | zhě | ca | 如佉陀羅山者 |
50 | 77 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為喻略示少分 |
51 | 77 | 為 | wéi | to change into; to become | 為喻略示少分 |
52 | 77 | 為 | wéi | to be; is | 為喻略示少分 |
53 | 77 | 為 | wéi | to do | 為喻略示少分 |
54 | 77 | 為 | wèi | to support; to help | 為喻略示少分 |
55 | 77 | 為 | wéi | to govern | 為喻略示少分 |
56 | 77 | 為 | wèi | to be; bhū | 為喻略示少分 |
57 | 73 | 普賢 | pǔxián | Samantabhadra | 塵數如來同名普賢皆現其身而來作證稱歎 |
58 | 72 | 行 | xíng | to walk | 行言滅法無生滅 |
59 | 72 | 行 | xíng | capable; competent | 行言滅法無生滅 |
60 | 72 | 行 | háng | profession | 行言滅法無生滅 |
61 | 72 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行言滅法無生滅 |
62 | 72 | 行 | xíng | to travel | 行言滅法無生滅 |
63 | 72 | 行 | xìng | actions; conduct | 行言滅法無生滅 |
64 | 72 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行言滅法無生滅 |
65 | 72 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行言滅法無生滅 |
66 | 72 | 行 | háng | horizontal line | 行言滅法無生滅 |
67 | 72 | 行 | héng | virtuous deeds | 行言滅法無生滅 |
68 | 72 | 行 | hàng | a line of trees | 行言滅法無生滅 |
69 | 72 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行言滅法無生滅 |
70 | 72 | 行 | xíng | to move | 行言滅法無生滅 |
71 | 72 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行言滅法無生滅 |
72 | 72 | 行 | xíng | travel | 行言滅法無生滅 |
73 | 72 | 行 | xíng | to circulate | 行言滅法無生滅 |
74 | 72 | 行 | xíng | running script; running script | 行言滅法無生滅 |
75 | 72 | 行 | xíng | temporary | 行言滅法無生滅 |
76 | 72 | 行 | háng | rank; order | 行言滅法無生滅 |
77 | 72 | 行 | háng | a business; a shop | 行言滅法無生滅 |
78 | 72 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行言滅法無生滅 |
79 | 72 | 行 | xíng | to experience | 行言滅法無生滅 |
80 | 72 | 行 | xíng | path; way | 行言滅法無生滅 |
81 | 72 | 行 | xíng | xing; ballad | 行言滅法無生滅 |
82 | 72 | 行 | xíng | 行言滅法無生滅 | |
83 | 72 | 行 | xíng | Practice | 行言滅法無生滅 |
84 | 72 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行言滅法無生滅 |
85 | 72 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行言滅法無生滅 |
86 | 68 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來何須 |
87 | 68 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來何須 |
88 | 68 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來何須 |
89 | 63 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 明自心智境界非生住滅 |
90 | 63 | 智 | zhì | care; prudence | 明自心智境界非生住滅 |
91 | 63 | 智 | zhì | Zhi | 明自心智境界非生住滅 |
92 | 63 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 明自心智境界非生住滅 |
93 | 63 | 智 | zhì | clever | 明自心智境界非生住滅 |
94 | 63 | 智 | zhì | Wisdom | 明自心智境界非生住滅 |
95 | 63 | 智 | zhì | jnana; knowing | 明自心智境界非生住滅 |
96 | 62 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無作 |
97 | 62 | 無 | wú | to not have; without | 無作 |
98 | 62 | 無 | mó | mo | 無作 |
99 | 62 | 無 | wú | to not have | 無作 |
100 | 62 | 無 | wú | Wu | 無作 |
101 | 62 | 無 | mó | mo | 無作 |
102 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 非言量譬喻所 |
103 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 非言量譬喻所 |
104 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 非言量譬喻所 |
105 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 非言量譬喻所 |
106 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 非言量譬喻所 |
107 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 非言量譬喻所 |
108 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 非言量譬喻所 |
109 | 56 | 下 | xià | bottom | 已下明 |
110 | 56 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 已下明 |
111 | 56 | 下 | xià | to announce | 已下明 |
112 | 56 | 下 | xià | to do | 已下明 |
113 | 56 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 已下明 |
114 | 56 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 已下明 |
115 | 56 | 下 | xià | inside | 已下明 |
116 | 56 | 下 | xià | an aspect | 已下明 |
117 | 56 | 下 | xià | a certain time | 已下明 |
118 | 56 | 下 | xià | to capture; to take | 已下明 |
119 | 56 | 下 | xià | to put in | 已下明 |
120 | 56 | 下 | xià | to enter | 已下明 |
121 | 56 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 已下明 |
122 | 56 | 下 | xià | to finish work or school | 已下明 |
123 | 56 | 下 | xià | to go | 已下明 |
124 | 56 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 已下明 |
125 | 56 | 下 | xià | to modestly decline | 已下明 |
126 | 56 | 下 | xià | to produce | 已下明 |
127 | 56 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 已下明 |
128 | 56 | 下 | xià | to decide | 已下明 |
129 | 56 | 下 | xià | to be less than | 已下明 |
130 | 56 | 下 | xià | humble; lowly | 已下明 |
131 | 56 | 下 | xià | below; adhara | 已下明 |
132 | 56 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 已下明 |
133 | 53 | 中 | zhōng | middle | 如此品付囑流通中 |
134 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如此品付囑流通中 |
135 | 53 | 中 | zhōng | China | 如此品付囑流通中 |
136 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如此品付囑流通中 |
137 | 53 | 中 | zhōng | midday | 如此品付囑流通中 |
138 | 53 | 中 | zhōng | inside | 如此品付囑流通中 |
139 | 53 | 中 | zhōng | during | 如此品付囑流通中 |
140 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 如此品付囑流通中 |
141 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 如此品付囑流通中 |
142 | 53 | 中 | zhōng | half | 如此品付囑流通中 |
143 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如此品付囑流通中 |
144 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如此品付囑流通中 |
145 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 如此品付囑流通中 |
146 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如此品付囑流通中 |
147 | 53 | 中 | zhōng | middle | 如此品付囑流通中 |
148 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 位菩薩自所演說無凡夫樂學 |
149 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 位菩薩自所演說無凡夫樂學 |
150 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 位菩薩自所演說無凡夫樂學 |
151 | 50 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 如此品付囑流通中 |
152 | 50 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 如此品付囑流通中 |
153 | 50 | 品 | pǐn | a work (of art) | 如此品付囑流通中 |
154 | 50 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 如此品付囑流通中 |
155 | 50 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 如此品付囑流通中 |
156 | 50 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 如此品付囑流通中 |
157 | 50 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 如此品付囑流通中 |
158 | 50 | 品 | pǐn | to play a flute | 如此品付囑流通中 |
159 | 50 | 品 | pǐn | a family name | 如此品付囑流通中 |
160 | 50 | 品 | pǐn | character; style | 如此品付囑流通中 |
161 | 50 | 品 | pǐn | pink; light red | 如此品付囑流通中 |
162 | 50 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 如此品付囑流通中 |
163 | 50 | 品 | pǐn | a fret | 如此品付囑流通中 |
164 | 50 | 品 | pǐn | Pin | 如此品付囑流通中 |
165 | 50 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 如此品付囑流通中 |
166 | 50 | 品 | pǐn | standard | 如此品付囑流通中 |
167 | 50 | 品 | pǐn | chapter; varga | 如此品付囑流通中 |
168 | 49 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 凡夫迴心悟入法界乘乘不思議乘十信十住 |
169 | 49 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 凡夫迴心悟入法界乘乘不思議乘十信十住 |
170 | 49 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 凡夫迴心悟入法界乘乘不思議乘十信十住 |
171 | 46 | 十 | shí | ten | 如是已上如來出現十無量法 |
172 | 46 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 如是已上如來出現十無量法 |
173 | 46 | 十 | shí | tenth | 如是已上如來出現十無量法 |
174 | 46 | 十 | shí | complete; perfect | 如是已上如來出現十無量法 |
175 | 46 | 十 | shí | ten; daśa | 如是已上如來出現十無量法 |
176 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所付囑 |
177 | 46 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛所付囑 |
178 | 46 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛所付囑 |
179 | 46 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛所付囑 |
180 | 46 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛所付囑 |
181 | 46 | 佛 | fó | Buddha | 佛所付囑 |
182 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所付囑 |
183 | 45 | 不 | bù | infix potential marker | 此法門不入餘 |
184 | 44 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如經具明 |
185 | 44 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如經具明 |
186 | 44 | 經 | jīng | warp | 如經具明 |
187 | 44 | 經 | jīng | longitude | 如經具明 |
188 | 44 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如經具明 |
189 | 44 | 經 | jīng | a woman's period | 如經具明 |
190 | 44 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如經具明 |
191 | 44 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如經具明 |
192 | 44 | 經 | jīng | classics | 如經具明 |
193 | 44 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如經具明 |
194 | 44 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如經具明 |
195 | 44 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如經具明 |
196 | 44 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如經具明 |
197 | 44 | 經 | jīng | to measure | 如經具明 |
198 | 44 | 經 | jīng | human pulse | 如經具明 |
199 | 44 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如經具明 |
200 | 44 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如經具明 |
201 | 44 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 優波尼沙陀分 |
202 | 44 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 優波尼沙陀分 |
203 | 44 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 優波尼沙陀分 |
204 | 44 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 優波尼沙陀分 |
205 | 44 | 分 | fēn | a fraction | 優波尼沙陀分 |
206 | 44 | 分 | fēn | to express as a fraction | 優波尼沙陀分 |
207 | 44 | 分 | fēn | one tenth | 優波尼沙陀分 |
208 | 44 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 優波尼沙陀分 |
209 | 44 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 優波尼沙陀分 |
210 | 44 | 分 | fèn | affection; goodwill | 優波尼沙陀分 |
211 | 44 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 優波尼沙陀分 |
212 | 44 | 分 | fēn | equinox | 優波尼沙陀分 |
213 | 44 | 分 | fèn | a characteristic | 優波尼沙陀分 |
214 | 44 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 優波尼沙陀分 |
215 | 44 | 分 | fēn | to share | 優波尼沙陀分 |
216 | 44 | 分 | fēn | branch [office] | 優波尼沙陀分 |
217 | 44 | 分 | fēn | clear; distinct | 優波尼沙陀分 |
218 | 44 | 分 | fēn | a difference | 優波尼沙陀分 |
219 | 44 | 分 | fēn | a score | 優波尼沙陀分 |
220 | 44 | 分 | fèn | identity | 優波尼沙陀分 |
221 | 44 | 分 | fèn | a part; a portion | 優波尼沙陀分 |
222 | 44 | 分 | fēn | part; avayava | 優波尼沙陀分 |
223 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 如是已上如來出現十無量法 |
224 | 43 | 法 | fǎ | France | 如是已上如來出現十無量法 |
225 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如是已上如來出現十無量法 |
226 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如是已上如來出現十無量法 |
227 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如是已上如來出現十無量法 |
228 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 如是已上如來出現十無量法 |
229 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 如是已上如來出現十無量法 |
230 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如是已上如來出現十無量法 |
231 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 如是已上如來出現十無量法 |
232 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 如是已上如來出現十無量法 |
233 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 如是已上如來出現十無量法 |
234 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如是已上如來出現十無量法 |
235 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如是已上如來出現十無量法 |
236 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 如是已上如來出現十無量法 |
237 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如是已上如來出現十無量法 |
238 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如是已上如來出現十無量法 |
239 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如是已上如來出現十無量法 |
240 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如是已上如來出現十無量法 |
241 | 43 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是木名 |
242 | 43 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是木名 |
243 | 43 | 名 | míng | rank; position | 是木名 |
244 | 43 | 名 | míng | an excuse | 是木名 |
245 | 43 | 名 | míng | life | 是木名 |
246 | 43 | 名 | míng | to name; to call | 是木名 |
247 | 43 | 名 | míng | to express; to describe | 是木名 |
248 | 43 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是木名 |
249 | 43 | 名 | míng | to own; to possess | 是木名 |
250 | 43 | 名 | míng | famous; renowned | 是木名 |
251 | 43 | 名 | míng | moral | 是木名 |
252 | 43 | 名 | míng | name; naman | 是木名 |
253 | 43 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是木名 |
254 | 42 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 向乘不思議乘菩薩說此法門 |
255 | 42 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 向乘不思議乘菩薩說此法門 |
256 | 42 | 說 | shuì | to persuade | 向乘不思議乘菩薩說此法門 |
257 | 42 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 向乘不思議乘菩薩說此法門 |
258 | 42 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 向乘不思議乘菩薩說此法門 |
259 | 42 | 說 | shuō | to claim; to assert | 向乘不思議乘菩薩說此法門 |
260 | 42 | 說 | shuō | allocution | 向乘不思議乘菩薩說此法門 |
261 | 42 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 向乘不思議乘菩薩說此法門 |
262 | 42 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 向乘不思議乘菩薩說此法門 |
263 | 42 | 說 | shuō | speach; vāda | 向乘不思議乘菩薩說此法門 |
264 | 42 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 向乘不思議乘菩薩說此法門 |
265 | 42 | 說 | shuō | to instruct | 向乘不思議乘菩薩說此法門 |
266 | 41 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 位菩薩自所演說無凡夫樂學 |
267 | 41 | 自 | zì | Zi | 位菩薩自所演說無凡夫樂學 |
268 | 41 | 自 | zì | a nose | 位菩薩自所演說無凡夫樂學 |
269 | 41 | 自 | zì | the beginning; the start | 位菩薩自所演說無凡夫樂學 |
270 | 41 | 自 | zì | origin | 位菩薩自所演說無凡夫樂學 |
271 | 41 | 自 | zì | to employ; to use | 位菩薩自所演說無凡夫樂學 |
272 | 41 | 自 | zì | to be | 位菩薩自所演說無凡夫樂學 |
273 | 41 | 自 | zì | self; soul; ātman | 位菩薩自所演說無凡夫樂學 |
274 | 37 | 及 | jí | to reach | 表及故 |
275 | 37 | 及 | jí | to attain | 表及故 |
276 | 37 | 及 | jí | to understand | 表及故 |
277 | 37 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 表及故 |
278 | 37 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 表及故 |
279 | 37 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 表及故 |
280 | 37 | 及 | jí | and; ca; api | 表及故 |
281 | 36 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至昇天皆云不離始成正覺普光明殿 |
282 | 36 | 至 | zhì | to arrive | 至昇天皆云不離始成正覺普光明殿 |
283 | 36 | 至 | zhì | approach; upagama | 至昇天皆云不離始成正覺普光明殿 |
284 | 36 | 一 | yī | one | 一性無性一相無相 |
285 | 36 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一性無性一相無相 |
286 | 36 | 一 | yī | pure; concentrated | 一性無性一相無相 |
287 | 36 | 一 | yī | first | 一性無性一相無相 |
288 | 36 | 一 | yī | the same | 一性無性一相無相 |
289 | 36 | 一 | yī | sole; single | 一性無性一相無相 |
290 | 36 | 一 | yī | a very small amount | 一性無性一相無相 |
291 | 36 | 一 | yī | Yi | 一性無性一相無相 |
292 | 36 | 一 | yī | other | 一性無性一相無相 |
293 | 36 | 一 | yī | to unify | 一性無性一相無相 |
294 | 36 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一性無性一相無相 |
295 | 36 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一性無性一相無相 |
296 | 36 | 一 | yī | one; eka | 一性無性一相無相 |
297 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是已上如來出現十無量法 |
298 | 33 | 用 | yòng | to use; to apply | 普賢是用根本智中萬 |
299 | 33 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 普賢是用根本智中萬 |
300 | 33 | 用 | yòng | to eat | 普賢是用根本智中萬 |
301 | 33 | 用 | yòng | to spend | 普賢是用根本智中萬 |
302 | 33 | 用 | yòng | expense | 普賢是用根本智中萬 |
303 | 33 | 用 | yòng | a use; usage | 普賢是用根本智中萬 |
304 | 33 | 用 | yòng | to need; must | 普賢是用根本智中萬 |
305 | 33 | 用 | yòng | useful; practical | 普賢是用根本智中萬 |
306 | 33 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 普賢是用根本智中萬 |
307 | 33 | 用 | yòng | to work (an animal) | 普賢是用根本智中萬 |
308 | 33 | 用 | yòng | to appoint | 普賢是用根本智中萬 |
309 | 33 | 用 | yòng | to administer; to manager | 普賢是用根本智中萬 |
310 | 33 | 用 | yòng | to control | 普賢是用根本智中萬 |
311 | 33 | 用 | yòng | to access | 普賢是用根本智中萬 |
312 | 33 | 用 | yòng | Yong | 普賢是用根本智中萬 |
313 | 33 | 用 | yòng | yong; function; application | 普賢是用根本智中萬 |
314 | 33 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 普賢是用根本智中萬 |
315 | 32 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 設令於此法聖 |
316 | 32 | 令 | lìng | to issue a command | 設令於此法聖 |
317 | 32 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 設令於此法聖 |
318 | 32 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 設令於此法聖 |
319 | 32 | 令 | lìng | a season | 設令於此法聖 |
320 | 32 | 令 | lìng | respected; good reputation | 設令於此法聖 |
321 | 32 | 令 | lìng | good | 設令於此法聖 |
322 | 32 | 令 | lìng | pretentious | 設令於此法聖 |
323 | 32 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 設令於此法聖 |
324 | 32 | 令 | lìng | a commander | 設令於此法聖 |
325 | 32 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 設令於此法聖 |
326 | 32 | 令 | lìng | lyrics | 設令於此法聖 |
327 | 32 | 令 | lìng | Ling | 設令於此法聖 |
328 | 32 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 設令於此法聖 |
329 | 32 | 體 | tǐ | a human or animal body | 體 |
330 | 32 | 體 | tǐ | form; style | 體 |
331 | 32 | 體 | tǐ | a substance | 體 |
332 | 32 | 體 | tǐ | a system | 體 |
333 | 32 | 體 | tǐ | a font | 體 |
334 | 32 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 體 |
335 | 32 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 體 |
336 | 32 | 體 | tī | ti | 體 |
337 | 32 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 體 |
338 | 32 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 體 |
339 | 32 | 體 | tǐ | a genre of writing | 體 |
340 | 32 | 體 | tǐ | body; śarīra | 體 |
341 | 32 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 體 |
342 | 32 | 體 | tǐ | ti; essence | 體 |
343 | 32 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 體 |
344 | 30 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 利生無著之門 |
345 | 30 | 門 | mén | phylum; division | 利生無著之門 |
346 | 30 | 門 | mén | sect; school | 利生無著之門 |
347 | 30 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 利生無著之門 |
348 | 30 | 門 | mén | a door-like object | 利生無著之門 |
349 | 30 | 門 | mén | an opening | 利生無著之門 |
350 | 30 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 利生無著之門 |
351 | 30 | 門 | mén | a household; a clan | 利生無著之門 |
352 | 30 | 門 | mén | a kind; a category | 利生無著之門 |
353 | 30 | 門 | mén | to guard a gate | 利生無著之門 |
354 | 30 | 門 | mén | Men | 利生無著之門 |
355 | 30 | 門 | mén | a turning point | 利生無著之門 |
356 | 30 | 門 | mén | a method | 利生無著之門 |
357 | 30 | 門 | mén | a sense organ | 利生無著之門 |
358 | 30 | 門 | mén | door; gate; dvara | 利生無著之門 |
359 | 28 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 佛剎微塵數菩薩摩訶薩得一切神通三昧皆 |
360 | 28 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 佛剎微塵數菩薩摩訶薩得一切神通三昧皆 |
361 | 27 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 以八十不可說那由他佛剎微塵數佛同號普 |
362 | 27 | 普 | pǔ | Prussia | 以八十不可說那由他佛剎微塵數佛同號普 |
363 | 27 | 普 | pǔ | Pu | 以八十不可說那由他佛剎微塵數佛同號普 |
364 | 27 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 以八十不可說那由他佛剎微塵數佛同號普 |
365 | 26 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 十方此土數分難量 |
366 | 26 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 十方此土數分難量 |
367 | 26 | 云 | yún | cloud | 陀羅此云持邊山 |
368 | 26 | 云 | yún | Yunnan | 陀羅此云持邊山 |
369 | 26 | 云 | yún | Yun | 陀羅此云持邊山 |
370 | 26 | 云 | yún | to say | 陀羅此云持邊山 |
371 | 26 | 云 | yún | to have | 陀羅此云持邊山 |
372 | 26 | 云 | yún | cloud; megha | 陀羅此云持邊山 |
373 | 26 | 云 | yún | to say; iti | 陀羅此云持邊山 |
374 | 26 | 從 | cóng | to follow | 名普賢各從普光明世界普幢自在佛所來 |
375 | 26 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 名普賢各從普光明世界普幢自在佛所來 |
376 | 26 | 從 | cóng | to participate in something | 名普賢各從普光明世界普幢自在佛所來 |
377 | 26 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 名普賢各從普光明世界普幢自在佛所來 |
378 | 26 | 從 | cóng | something secondary | 名普賢各從普光明世界普幢自在佛所來 |
379 | 26 | 從 | cóng | remote relatives | 名普賢各從普光明世界普幢自在佛所來 |
380 | 26 | 從 | cóng | secondary | 名普賢各從普光明世界普幢自在佛所來 |
381 | 26 | 從 | cóng | to go on; to advance | 名普賢各從普光明世界普幢自在佛所來 |
382 | 26 | 從 | cōng | at ease; informal | 名普賢各從普光明世界普幢自在佛所來 |
383 | 26 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 名普賢各從普光明世界普幢自在佛所來 |
384 | 26 | 從 | zòng | to release | 名普賢各從普光明世界普幢自在佛所來 |
385 | 26 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 名普賢各從普光明世界普幢自在佛所來 |
386 | 25 | 亦 | yì | Yi | 亦名 |
387 | 24 | 其 | qí | Qi | 令其悟入 |
388 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 不入一切餘眾生手 |
389 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 不入一切餘眾生手 |
390 | 23 | 同 | tóng | like; same; similar | 以八十不可說那由他佛剎微塵數佛同號普 |
391 | 23 | 同 | tóng | to be the same | 以八十不可說那由他佛剎微塵數佛同號普 |
392 | 23 | 同 | tòng | an alley; a lane | 以八十不可說那由他佛剎微塵數佛同號普 |
393 | 23 | 同 | tóng | to do something for somebody | 以八十不可說那由他佛剎微塵數佛同號普 |
394 | 23 | 同 | tóng | Tong | 以八十不可說那由他佛剎微塵數佛同號普 |
395 | 23 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 以八十不可說那由他佛剎微塵數佛同號普 |
396 | 23 | 同 | tóng | to be unified | 以八十不可說那由他佛剎微塵數佛同號普 |
397 | 23 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 以八十不可說那由他佛剎微塵數佛同號普 |
398 | 23 | 同 | tóng | peace; harmony | 以八十不可說那由他佛剎微塵數佛同號普 |
399 | 23 | 同 | tóng | an agreement | 以八十不可說那由他佛剎微塵數佛同號普 |
400 | 23 | 同 | tóng | same; sama | 以八十不可說那由他佛剎微塵數佛同號普 |
401 | 23 | 同 | tóng | together; saha | 以八十不可說那由他佛剎微塵數佛同號普 |
402 | 23 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 慣習心成 |
403 | 23 | 成 | chéng | to become; to turn into | 慣習心成 |
404 | 23 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 慣習心成 |
405 | 23 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 慣習心成 |
406 | 23 | 成 | chéng | a full measure of | 慣習心成 |
407 | 23 | 成 | chéng | whole | 慣習心成 |
408 | 23 | 成 | chéng | set; established | 慣習心成 |
409 | 23 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 慣習心成 |
410 | 23 | 成 | chéng | to reconcile | 慣習心成 |
411 | 23 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 慣習心成 |
412 | 23 | 成 | chéng | composed of | 慣習心成 |
413 | 23 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 慣習心成 |
414 | 23 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 慣習心成 |
415 | 23 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 慣習心成 |
416 | 23 | 成 | chéng | Cheng | 慣習心成 |
417 | 23 | 成 | chéng | Become | 慣習心成 |
418 | 23 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 慣習心成 |
419 | 23 | 文殊 | Wénshū | Manjusri | 名為文殊 |
420 | 23 | 文殊 | wénshū | Manjusri | 名為文殊 |
421 | 23 | 來 | lái | to come | 生無來處 |
422 | 23 | 來 | lái | please | 生無來處 |
423 | 23 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 生無來處 |
424 | 23 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 生無來處 |
425 | 23 | 來 | lái | wheat | 生無來處 |
426 | 23 | 來 | lái | next; future | 生無來處 |
427 | 23 | 來 | lái | a simple complement of direction | 生無來處 |
428 | 23 | 來 | lái | to occur; to arise | 生無來處 |
429 | 23 | 來 | lái | to earn | 生無來處 |
430 | 23 | 來 | lái | to come; āgata | 生無來處 |
431 | 23 | 根本智 | gēnběn zhì | Fundamental Wisdom | 此皆約根本智 |
432 | 23 | 根本智 | gēnběn zhì | fundamental wisdom | 此皆約根本智 |
433 | 23 | 於 | yú | to go; to | 設令於此法聖 |
434 | 23 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 設令於此法聖 |
435 | 23 | 於 | yú | Yu | 設令於此法聖 |
436 | 23 | 於 | wū | a crow | 設令於此法聖 |
437 | 22 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 如此品頌 |
438 | 22 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 如此品頌 |
439 | 22 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 如此品頌 |
440 | 22 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 如此品頌 |
441 | 22 | 頌 | sòng | a divination | 如此品頌 |
442 | 22 | 頌 | sòng | to recite | 如此品頌 |
443 | 22 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 如此品頌 |
444 | 22 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 如此品頌 |
445 | 22 | 也 | yě | ya | 名為一生義也 |
446 | 22 | 釋 | shì | to release; to set free | 前已釋訖 |
447 | 22 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 前已釋訖 |
448 | 22 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 前已釋訖 |
449 | 22 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 前已釋訖 |
450 | 22 | 釋 | shì | to put down | 前已釋訖 |
451 | 22 | 釋 | shì | to resolve | 前已釋訖 |
452 | 22 | 釋 | shì | to melt | 前已釋訖 |
453 | 22 | 釋 | shì | Śākyamuni | 前已釋訖 |
454 | 22 | 釋 | shì | Buddhism | 前已釋訖 |
455 | 22 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 前已釋訖 |
456 | 22 | 釋 | yì | pleased; glad | 前已釋訖 |
457 | 22 | 釋 | shì | explain | 前已釋訖 |
458 | 22 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 前已釋訖 |
459 | 21 | 二 | èr | two | 二釋品來 |
460 | 21 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋品來 |
461 | 21 | 二 | èr | second | 二釋品來 |
462 | 21 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋品來 |
463 | 21 | 二 | èr | more than one kind | 二釋品來 |
464 | 21 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋品來 |
465 | 21 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋品來 |
466 | 21 | 前 | qián | front | 明前品既 |
467 | 21 | 前 | qián | former; the past | 明前品既 |
468 | 21 | 前 | qián | to go forward | 明前品既 |
469 | 21 | 前 | qián | preceding | 明前品既 |
470 | 21 | 前 | qián | before; earlier; prior | 明前品既 |
471 | 21 | 前 | qián | to appear before | 明前品既 |
472 | 21 | 前 | qián | future | 明前品既 |
473 | 21 | 前 | qián | top; first | 明前品既 |
474 | 21 | 前 | qián | battlefront | 明前品既 |
475 | 21 | 前 | qián | before; former; pūrva | 明前品既 |
476 | 21 | 前 | qián | facing; mukha | 明前品既 |
477 | 21 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 心悟入不付囑十地已去諸菩薩故 |
478 | 21 | 入 | rù | to enter | 此法門不入餘 |
479 | 21 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 此法門不入餘 |
480 | 21 | 入 | rù | radical | 此法門不入餘 |
481 | 21 | 入 | rù | income | 此法門不入餘 |
482 | 21 | 入 | rù | to conform with | 此法門不入餘 |
483 | 21 | 入 | rù | to descend | 此法門不入餘 |
484 | 21 | 入 | rù | the entering tone | 此法門不入餘 |
485 | 21 | 入 | rù | to pay | 此法門不入餘 |
486 | 21 | 入 | rù | to join | 此法門不入餘 |
487 | 21 | 入 | rù | entering; praveśa | 此法門不入餘 |
488 | 21 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 此法門不入餘 |
489 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 不付囑十地已去大菩薩等 |
490 | 21 | 等 | děng | to wait | 不付囑十地已去大菩薩等 |
491 | 21 | 等 | děng | to be equal | 不付囑十地已去大菩薩等 |
492 | 21 | 等 | děng | degree; level | 不付囑十地已去大菩薩等 |
493 | 21 | 等 | děng | to compare | 不付囑十地已去大菩薩等 |
494 | 21 | 等 | děng | same; equal; sama | 不付囑十地已去大菩薩等 |
495 | 21 | 眾 | zhòng | many; numerous | 化之眾故 |
496 | 21 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 化之眾故 |
497 | 21 | 眾 | zhòng | general; common; public | 化之眾故 |
498 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 心悟入不付囑十地已去諸菩薩故 |
499 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心悟入不付囑十地已去諸菩薩故 |
500 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心悟入不付囑十地已去諸菩薩故 |
Frequencies of all Words
Top 1104
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 123 | 此 | cǐ | this; these | 陀羅此云持邊山 |
2 | 123 | 此 | cǐ | in this way | 陀羅此云持邊山 |
3 | 123 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 陀羅此云持邊山 |
4 | 123 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 陀羅此云持邊山 |
5 | 123 | 此 | cǐ | this; here; etad | 陀羅此云持邊山 |
6 | 119 | 之 | zhī | him; her; them; that | 任無限自在之功用故 |
7 | 119 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 任無限自在之功用故 |
8 | 119 | 之 | zhī | to go | 任無限自在之功用故 |
9 | 119 | 之 | zhī | this; that | 任無限自在之功用故 |
10 | 119 | 之 | zhī | genetive marker | 任無限自在之功用故 |
11 | 119 | 之 | zhī | it | 任無限自在之功用故 |
12 | 119 | 之 | zhī | in; in regards to | 任無限自在之功用故 |
13 | 119 | 之 | zhī | all | 任無限自在之功用故 |
14 | 119 | 之 | zhī | and | 任無限自在之功用故 |
15 | 119 | 之 | zhī | however | 任無限自在之功用故 |
16 | 119 | 之 | zhī | if | 任無限自在之功用故 |
17 | 119 | 之 | zhī | then | 任無限自在之功用故 |
18 | 119 | 之 | zhī | to arrive; to go | 任無限自在之功用故 |
19 | 119 | 之 | zhī | is | 任無限自在之功用故 |
20 | 119 | 之 | zhī | to use | 任無限自在之功用故 |
21 | 119 | 之 | zhī | Zhi | 任無限自在之功用故 |
22 | 119 | 之 | zhī | winding | 任無限自在之功用故 |
23 | 119 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 任無限自在之功用故 |
24 | 119 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 任無限自在之功用故 |
25 | 119 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 任無限自在之功用故 |
26 | 119 | 故 | gù | to die | 任無限自在之功用故 |
27 | 119 | 故 | gù | so; therefore; hence | 任無限自在之功用故 |
28 | 119 | 故 | gù | original | 任無限自在之功用故 |
29 | 119 | 故 | gù | accident; happening; instance | 任無限自在之功用故 |
30 | 119 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 任無限自在之功用故 |
31 | 119 | 故 | gù | something in the past | 任無限自在之功用故 |
32 | 119 | 故 | gù | deceased; dead | 任無限自在之功用故 |
33 | 119 | 故 | gù | still; yet | 任無限自在之功用故 |
34 | 119 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 任無限自在之功用故 |
35 | 118 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 是餘眾生以未迴心住變易 |
36 | 118 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 是餘眾生以未迴心住變易 |
37 | 118 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是餘眾生以未迴心住變易 |
38 | 118 | 以 | yǐ | according to | 是餘眾生以未迴心住變易 |
39 | 118 | 以 | yǐ | because of | 是餘眾生以未迴心住變易 |
40 | 118 | 以 | yǐ | on a certain date | 是餘眾生以未迴心住變易 |
41 | 118 | 以 | yǐ | and; as well as | 是餘眾生以未迴心住變易 |
42 | 118 | 以 | yǐ | to rely on | 是餘眾生以未迴心住變易 |
43 | 118 | 以 | yǐ | to regard | 是餘眾生以未迴心住變易 |
44 | 118 | 以 | yǐ | to be able to | 是餘眾生以未迴心住變易 |
45 | 118 | 以 | yǐ | to order; to command | 是餘眾生以未迴心住變易 |
46 | 118 | 以 | yǐ | further; moreover | 是餘眾生以未迴心住變易 |
47 | 118 | 以 | yǐ | used after a verb | 是餘眾生以未迴心住變易 |
48 | 118 | 以 | yǐ | very | 是餘眾生以未迴心住變易 |
49 | 118 | 以 | yǐ | already | 是餘眾生以未迴心住變易 |
50 | 118 | 以 | yǐ | increasingly | 是餘眾生以未迴心住變易 |
51 | 118 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是餘眾生以未迴心住變易 |
52 | 118 | 以 | yǐ | Israel | 是餘眾生以未迴心住變易 |
53 | 118 | 以 | yǐ | Yi | 是餘眾生以未迴心住變易 |
54 | 118 | 以 | yǐ | use; yogena | 是餘眾生以未迴心住變易 |
55 | 96 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 如經具明 |
56 | 96 | 明 | míng | Ming | 如經具明 |
57 | 96 | 明 | míng | Ming Dynasty | 如經具明 |
58 | 96 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 如經具明 |
59 | 96 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 如經具明 |
60 | 96 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 如經具明 |
61 | 96 | 明 | míng | consecrated | 如經具明 |
62 | 96 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 如經具明 |
63 | 96 | 明 | míng | to explain; to clarify | 如經具明 |
64 | 96 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 如經具明 |
65 | 96 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 如經具明 |
66 | 96 | 明 | míng | eyesight; vision | 如經具明 |
67 | 96 | 明 | míng | a god; a spirit | 如經具明 |
68 | 96 | 明 | míng | fame; renown | 如經具明 |
69 | 96 | 明 | míng | open; public | 如經具明 |
70 | 96 | 明 | míng | clear | 如經具明 |
71 | 96 | 明 | míng | to become proficient | 如經具明 |
72 | 96 | 明 | míng | to be proficient | 如經具明 |
73 | 96 | 明 | míng | virtuous | 如經具明 |
74 | 96 | 明 | míng | open and honest | 如經具明 |
75 | 96 | 明 | míng | clean; neat | 如經具明 |
76 | 96 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 如經具明 |
77 | 96 | 明 | míng | next; afterwards | 如經具明 |
78 | 96 | 明 | míng | positive | 如經具明 |
79 | 96 | 明 | míng | Clear | 如經具明 |
80 | 96 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 如經具明 |
81 | 86 | 已 | yǐ | already | 如是已上如來出現十無量法 |
82 | 86 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如是已上如來出現十無量法 |
83 | 86 | 已 | yǐ | from | 如是已上如來出現十無量法 |
84 | 86 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如是已上如來出現十無量法 |
85 | 86 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 如是已上如來出現十無量法 |
86 | 86 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 如是已上如來出現十無量法 |
87 | 86 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 如是已上如來出現十無量法 |
88 | 86 | 已 | yǐ | to complete | 如是已上如來出現十無量法 |
89 | 86 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如是已上如來出現十無量法 |
90 | 86 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如是已上如來出現十無量法 |
91 | 86 | 已 | yǐ | certainly | 如是已上如來出現十無量法 |
92 | 86 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 如是已上如來出現十無量法 |
93 | 86 | 已 | yǐ | this | 如是已上如來出現十無量法 |
94 | 86 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是已上如來出現十無量法 |
95 | 86 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是已上如來出現十無量法 |
96 | 86 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是木名 |
97 | 86 | 是 | shì | is exactly | 是木名 |
98 | 86 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是木名 |
99 | 86 | 是 | shì | this; that; those | 是木名 |
100 | 86 | 是 | shì | really; certainly | 是木名 |
101 | 86 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是木名 |
102 | 86 | 是 | shì | true | 是木名 |
103 | 86 | 是 | shì | is; has; exists | 是木名 |
104 | 86 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是木名 |
105 | 86 | 是 | shì | a matter; an affair | 是木名 |
106 | 86 | 是 | shì | Shi | 是木名 |
107 | 86 | 是 | shì | is; bhū | 是木名 |
108 | 86 | 是 | shì | this; idam | 是木名 |
109 | 85 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如佉陀羅山者 |
110 | 85 | 者 | zhě | that | 如佉陀羅山者 |
111 | 85 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如佉陀羅山者 |
112 | 85 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如佉陀羅山者 |
113 | 85 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如佉陀羅山者 |
114 | 85 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如佉陀羅山者 |
115 | 85 | 者 | zhuó | according to | 如佉陀羅山者 |
116 | 85 | 者 | zhě | ca | 如佉陀羅山者 |
117 | 77 | 為 | wèi | for; to | 為喻略示少分 |
118 | 77 | 為 | wèi | because of | 為喻略示少分 |
119 | 77 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為喻略示少分 |
120 | 77 | 為 | wéi | to change into; to become | 為喻略示少分 |
121 | 77 | 為 | wéi | to be; is | 為喻略示少分 |
122 | 77 | 為 | wéi | to do | 為喻略示少分 |
123 | 77 | 為 | wèi | for | 為喻略示少分 |
124 | 77 | 為 | wèi | because of; for; to | 為喻略示少分 |
125 | 77 | 為 | wèi | to | 為喻略示少分 |
126 | 77 | 為 | wéi | in a passive construction | 為喻略示少分 |
127 | 77 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為喻略示少分 |
128 | 77 | 為 | wéi | forming an adverb | 為喻略示少分 |
129 | 77 | 為 | wéi | to add emphasis | 為喻略示少分 |
130 | 77 | 為 | wèi | to support; to help | 為喻略示少分 |
131 | 77 | 為 | wéi | to govern | 為喻略示少分 |
132 | 77 | 為 | wèi | to be; bhū | 為喻略示少分 |
133 | 73 | 普賢 | pǔxián | Samantabhadra | 塵數如來同名普賢皆現其身而來作證稱歎 |
134 | 72 | 行 | xíng | to walk | 行言滅法無生滅 |
135 | 72 | 行 | xíng | capable; competent | 行言滅法無生滅 |
136 | 72 | 行 | háng | profession | 行言滅法無生滅 |
137 | 72 | 行 | háng | line; row | 行言滅法無生滅 |
138 | 72 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行言滅法無生滅 |
139 | 72 | 行 | xíng | to travel | 行言滅法無生滅 |
140 | 72 | 行 | xìng | actions; conduct | 行言滅法無生滅 |
141 | 72 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行言滅法無生滅 |
142 | 72 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行言滅法無生滅 |
143 | 72 | 行 | háng | horizontal line | 行言滅法無生滅 |
144 | 72 | 行 | héng | virtuous deeds | 行言滅法無生滅 |
145 | 72 | 行 | hàng | a line of trees | 行言滅法無生滅 |
146 | 72 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行言滅法無生滅 |
147 | 72 | 行 | xíng | to move | 行言滅法無生滅 |
148 | 72 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行言滅法無生滅 |
149 | 72 | 行 | xíng | travel | 行言滅法無生滅 |
150 | 72 | 行 | xíng | to circulate | 行言滅法無生滅 |
151 | 72 | 行 | xíng | running script; running script | 行言滅法無生滅 |
152 | 72 | 行 | xíng | temporary | 行言滅法無生滅 |
153 | 72 | 行 | xíng | soon | 行言滅法無生滅 |
154 | 72 | 行 | háng | rank; order | 行言滅法無生滅 |
155 | 72 | 行 | háng | a business; a shop | 行言滅法無生滅 |
156 | 72 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行言滅法無生滅 |
157 | 72 | 行 | xíng | to experience | 行言滅法無生滅 |
158 | 72 | 行 | xíng | path; way | 行言滅法無生滅 |
159 | 72 | 行 | xíng | xing; ballad | 行言滅法無生滅 |
160 | 72 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行言滅法無生滅 |
161 | 72 | 行 | xíng | 行言滅法無生滅 | |
162 | 72 | 行 | xíng | moreover; also | 行言滅法無生滅 |
163 | 72 | 行 | xíng | Practice | 行言滅法無生滅 |
164 | 72 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行言滅法無生滅 |
165 | 72 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行言滅法無生滅 |
166 | 70 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 一一法皆有 |
167 | 70 | 有 | yǒu | to have; to possess | 一一法皆有 |
168 | 70 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 一一法皆有 |
169 | 70 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 一一法皆有 |
170 | 70 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 一一法皆有 |
171 | 70 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 一一法皆有 |
172 | 70 | 有 | yǒu | used to compare two things | 一一法皆有 |
173 | 70 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 一一法皆有 |
174 | 70 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 一一法皆有 |
175 | 70 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 一一法皆有 |
176 | 70 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 一一法皆有 |
177 | 70 | 有 | yǒu | abundant | 一一法皆有 |
178 | 70 | 有 | yǒu | purposeful | 一一法皆有 |
179 | 70 | 有 | yǒu | You | 一一法皆有 |
180 | 70 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 一一法皆有 |
181 | 70 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 一一法皆有 |
182 | 68 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來何須 |
183 | 68 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來何須 |
184 | 68 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來何須 |
185 | 63 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 明自心智境界非生住滅 |
186 | 63 | 智 | zhì | care; prudence | 明自心智境界非生住滅 |
187 | 63 | 智 | zhì | Zhi | 明自心智境界非生住滅 |
188 | 63 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 明自心智境界非生住滅 |
189 | 63 | 智 | zhì | clever | 明自心智境界非生住滅 |
190 | 63 | 智 | zhì | Wisdom | 明自心智境界非生住滅 |
191 | 63 | 智 | zhì | jnana; knowing | 明自心智境界非生住滅 |
192 | 62 | 無 | wú | no | 無作 |
193 | 62 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無作 |
194 | 62 | 無 | wú | to not have; without | 無作 |
195 | 62 | 無 | wú | has not yet | 無作 |
196 | 62 | 無 | mó | mo | 無作 |
197 | 62 | 無 | wú | do not | 無作 |
198 | 62 | 無 | wú | not; -less; un- | 無作 |
199 | 62 | 無 | wú | regardless of | 無作 |
200 | 62 | 無 | wú | to not have | 無作 |
201 | 62 | 無 | wú | um | 無作 |
202 | 62 | 無 | wú | Wu | 無作 |
203 | 62 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無作 |
204 | 62 | 無 | wú | not; non- | 無作 |
205 | 62 | 無 | mó | mo | 無作 |
206 | 57 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 非言量譬喻所 |
207 | 57 | 所 | suǒ | an office; an institute | 非言量譬喻所 |
208 | 57 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 非言量譬喻所 |
209 | 57 | 所 | suǒ | it | 非言量譬喻所 |
210 | 57 | 所 | suǒ | if; supposing | 非言量譬喻所 |
211 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 非言量譬喻所 |
212 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 非言量譬喻所 |
213 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 非言量譬喻所 |
214 | 57 | 所 | suǒ | that which | 非言量譬喻所 |
215 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 非言量譬喻所 |
216 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 非言量譬喻所 |
217 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 非言量譬喻所 |
218 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 非言量譬喻所 |
219 | 57 | 所 | suǒ | that which; yad | 非言量譬喻所 |
220 | 56 | 下 | xià | next | 已下明 |
221 | 56 | 下 | xià | bottom | 已下明 |
222 | 56 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 已下明 |
223 | 56 | 下 | xià | measure word for time | 已下明 |
224 | 56 | 下 | xià | expresses completion of an action | 已下明 |
225 | 56 | 下 | xià | to announce | 已下明 |
226 | 56 | 下 | xià | to do | 已下明 |
227 | 56 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 已下明 |
228 | 56 | 下 | xià | under; below | 已下明 |
229 | 56 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 已下明 |
230 | 56 | 下 | xià | inside | 已下明 |
231 | 56 | 下 | xià | an aspect | 已下明 |
232 | 56 | 下 | xià | a certain time | 已下明 |
233 | 56 | 下 | xià | a time; an instance | 已下明 |
234 | 56 | 下 | xià | to capture; to take | 已下明 |
235 | 56 | 下 | xià | to put in | 已下明 |
236 | 56 | 下 | xià | to enter | 已下明 |
237 | 56 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 已下明 |
238 | 56 | 下 | xià | to finish work or school | 已下明 |
239 | 56 | 下 | xià | to go | 已下明 |
240 | 56 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 已下明 |
241 | 56 | 下 | xià | to modestly decline | 已下明 |
242 | 56 | 下 | xià | to produce | 已下明 |
243 | 56 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 已下明 |
244 | 56 | 下 | xià | to decide | 已下明 |
245 | 56 | 下 | xià | to be less than | 已下明 |
246 | 56 | 下 | xià | humble; lowly | 已下明 |
247 | 56 | 下 | xià | below; adhara | 已下明 |
248 | 56 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 已下明 |
249 | 53 | 中 | zhōng | middle | 如此品付囑流通中 |
250 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如此品付囑流通中 |
251 | 53 | 中 | zhōng | China | 如此品付囑流通中 |
252 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如此品付囑流通中 |
253 | 53 | 中 | zhōng | in; amongst | 如此品付囑流通中 |
254 | 53 | 中 | zhōng | midday | 如此品付囑流通中 |
255 | 53 | 中 | zhōng | inside | 如此品付囑流通中 |
256 | 53 | 中 | zhōng | during | 如此品付囑流通中 |
257 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 如此品付囑流通中 |
258 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 如此品付囑流通中 |
259 | 53 | 中 | zhōng | half | 如此品付囑流通中 |
260 | 53 | 中 | zhōng | just right; suitably | 如此品付囑流通中 |
261 | 53 | 中 | zhōng | while | 如此品付囑流通中 |
262 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如此品付囑流通中 |
263 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如此品付囑流通中 |
264 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 如此品付囑流通中 |
265 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如此品付囑流通中 |
266 | 53 | 中 | zhōng | middle | 如此品付囑流通中 |
267 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 位菩薩自所演說無凡夫樂學 |
268 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 位菩薩自所演說無凡夫樂學 |
269 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 位菩薩自所演說無凡夫樂學 |
270 | 50 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 如此品付囑流通中 |
271 | 50 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 如此品付囑流通中 |
272 | 50 | 品 | pǐn | a work (of art) | 如此品付囑流通中 |
273 | 50 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 如此品付囑流通中 |
274 | 50 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 如此品付囑流通中 |
275 | 50 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 如此品付囑流通中 |
276 | 50 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 如此品付囑流通中 |
277 | 50 | 品 | pǐn | to play a flute | 如此品付囑流通中 |
278 | 50 | 品 | pǐn | a family name | 如此品付囑流通中 |
279 | 50 | 品 | pǐn | character; style | 如此品付囑流通中 |
280 | 50 | 品 | pǐn | pink; light red | 如此品付囑流通中 |
281 | 50 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 如此品付囑流通中 |
282 | 50 | 品 | pǐn | a fret | 如此品付囑流通中 |
283 | 50 | 品 | pǐn | Pin | 如此品付囑流通中 |
284 | 50 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 如此品付囑流通中 |
285 | 50 | 品 | pǐn | standard | 如此品付囑流通中 |
286 | 50 | 品 | pǐn | chapter; varga | 如此品付囑流通中 |
287 | 49 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 凡夫迴心悟入法界乘乘不思議乘十信十住 |
288 | 49 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 凡夫迴心悟入法界乘乘不思議乘十信十住 |
289 | 49 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 凡夫迴心悟入法界乘乘不思議乘十信十住 |
290 | 47 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如經具明 |
291 | 47 | 如 | rú | if | 如經具明 |
292 | 47 | 如 | rú | in accordance with | 如經具明 |
293 | 47 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如經具明 |
294 | 47 | 如 | rú | this | 如經具明 |
295 | 47 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如經具明 |
296 | 47 | 如 | rú | to go to | 如經具明 |
297 | 47 | 如 | rú | to meet | 如經具明 |
298 | 47 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如經具明 |
299 | 47 | 如 | rú | at least as good as | 如經具明 |
300 | 47 | 如 | rú | and | 如經具明 |
301 | 47 | 如 | rú | or | 如經具明 |
302 | 47 | 如 | rú | but | 如經具明 |
303 | 47 | 如 | rú | then | 如經具明 |
304 | 47 | 如 | rú | naturally | 如經具明 |
305 | 47 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如經具明 |
306 | 47 | 如 | rú | you | 如經具明 |
307 | 47 | 如 | rú | the second lunar month | 如經具明 |
308 | 47 | 如 | rú | in; at | 如經具明 |
309 | 47 | 如 | rú | Ru | 如經具明 |
310 | 47 | 如 | rú | Thus | 如經具明 |
311 | 47 | 如 | rú | thus; tathā | 如經具明 |
312 | 47 | 如 | rú | like; iva | 如經具明 |
313 | 47 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如經具明 |
314 | 46 | 十 | shí | ten | 如是已上如來出現十無量法 |
315 | 46 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 如是已上如來出現十無量法 |
316 | 46 | 十 | shí | tenth | 如是已上如來出現十無量法 |
317 | 46 | 十 | shí | complete; perfect | 如是已上如來出現十無量法 |
318 | 46 | 十 | shí | ten; daśa | 如是已上如來出現十無量法 |
319 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所付囑 |
320 | 46 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛所付囑 |
321 | 46 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛所付囑 |
322 | 46 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛所付囑 |
323 | 46 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛所付囑 |
324 | 46 | 佛 | fó | Buddha | 佛所付囑 |
325 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所付囑 |
326 | 45 | 不 | bù | not; no | 此法門不入餘 |
327 | 45 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 此法門不入餘 |
328 | 45 | 不 | bù | as a correlative | 此法門不入餘 |
329 | 45 | 不 | bù | no (answering a question) | 此法門不入餘 |
330 | 45 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 此法門不入餘 |
331 | 45 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 此法門不入餘 |
332 | 45 | 不 | bù | to form a yes or no question | 此法門不入餘 |
333 | 45 | 不 | bù | infix potential marker | 此法門不入餘 |
334 | 45 | 不 | bù | no; na | 此法門不入餘 |
335 | 44 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如經具明 |
336 | 44 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如經具明 |
337 | 44 | 經 | jīng | warp | 如經具明 |
338 | 44 | 經 | jīng | longitude | 如經具明 |
339 | 44 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 如經具明 |
340 | 44 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如經具明 |
341 | 44 | 經 | jīng | a woman's period | 如經具明 |
342 | 44 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如經具明 |
343 | 44 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如經具明 |
344 | 44 | 經 | jīng | classics | 如經具明 |
345 | 44 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如經具明 |
346 | 44 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如經具明 |
347 | 44 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如經具明 |
348 | 44 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如經具明 |
349 | 44 | 經 | jīng | to measure | 如經具明 |
350 | 44 | 經 | jīng | human pulse | 如經具明 |
351 | 44 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如經具明 |
352 | 44 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如經具明 |
353 | 44 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 優波尼沙陀分 |
354 | 44 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 優波尼沙陀分 |
355 | 44 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 優波尼沙陀分 |
356 | 44 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 優波尼沙陀分 |
357 | 44 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 優波尼沙陀分 |
358 | 44 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 優波尼沙陀分 |
359 | 44 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 優波尼沙陀分 |
360 | 44 | 分 | fēn | a fraction | 優波尼沙陀分 |
361 | 44 | 分 | fēn | to express as a fraction | 優波尼沙陀分 |
362 | 44 | 分 | fēn | one tenth | 優波尼沙陀分 |
363 | 44 | 分 | fēn | a centimeter | 優波尼沙陀分 |
364 | 44 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 優波尼沙陀分 |
365 | 44 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 優波尼沙陀分 |
366 | 44 | 分 | fèn | affection; goodwill | 優波尼沙陀分 |
367 | 44 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 優波尼沙陀分 |
368 | 44 | 分 | fēn | equinox | 優波尼沙陀分 |
369 | 44 | 分 | fèn | a characteristic | 優波尼沙陀分 |
370 | 44 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 優波尼沙陀分 |
371 | 44 | 分 | fēn | to share | 優波尼沙陀分 |
372 | 44 | 分 | fēn | branch [office] | 優波尼沙陀分 |
373 | 44 | 分 | fēn | clear; distinct | 優波尼沙陀分 |
374 | 44 | 分 | fēn | a difference | 優波尼沙陀分 |
375 | 44 | 分 | fēn | a score | 優波尼沙陀分 |
376 | 44 | 分 | fèn | identity | 優波尼沙陀分 |
377 | 44 | 分 | fèn | a part; a portion | 優波尼沙陀分 |
378 | 44 | 分 | fēn | part; avayava | 優波尼沙陀分 |
379 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 如是已上如來出現十無量法 |
380 | 43 | 法 | fǎ | France | 如是已上如來出現十無量法 |
381 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如是已上如來出現十無量法 |
382 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如是已上如來出現十無量法 |
383 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如是已上如來出現十無量法 |
384 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 如是已上如來出現十無量法 |
385 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 如是已上如來出現十無量法 |
386 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如是已上如來出現十無量法 |
387 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 如是已上如來出現十無量法 |
388 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 如是已上如來出現十無量法 |
389 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 如是已上如來出現十無量法 |
390 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如是已上如來出現十無量法 |
391 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如是已上如來出現十無量法 |
392 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 如是已上如來出現十無量法 |
393 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如是已上如來出現十無量法 |
394 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如是已上如來出現十無量法 |
395 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如是已上如來出現十無量法 |
396 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如是已上如來出現十無量法 |
397 | 43 | 名 | míng | measure word for people | 是木名 |
398 | 43 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是木名 |
399 | 43 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是木名 |
400 | 43 | 名 | míng | rank; position | 是木名 |
401 | 43 | 名 | míng | an excuse | 是木名 |
402 | 43 | 名 | míng | life | 是木名 |
403 | 43 | 名 | míng | to name; to call | 是木名 |
404 | 43 | 名 | míng | to express; to describe | 是木名 |
405 | 43 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是木名 |
406 | 43 | 名 | míng | to own; to possess | 是木名 |
407 | 43 | 名 | míng | famous; renowned | 是木名 |
408 | 43 | 名 | míng | moral | 是木名 |
409 | 43 | 名 | míng | name; naman | 是木名 |
410 | 43 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是木名 |
411 | 42 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一一法皆有 |
412 | 42 | 皆 | jiē | same; equally | 一一法皆有 |
413 | 42 | 皆 | jiē | all; sarva | 一一法皆有 |
414 | 42 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 向乘不思議乘菩薩說此法門 |
415 | 42 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 向乘不思議乘菩薩說此法門 |
416 | 42 | 說 | shuì | to persuade | 向乘不思議乘菩薩說此法門 |
417 | 42 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 向乘不思議乘菩薩說此法門 |
418 | 42 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 向乘不思議乘菩薩說此法門 |
419 | 42 | 說 | shuō | to claim; to assert | 向乘不思議乘菩薩說此法門 |
420 | 42 | 說 | shuō | allocution | 向乘不思議乘菩薩說此法門 |
421 | 42 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 向乘不思議乘菩薩說此法門 |
422 | 42 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 向乘不思議乘菩薩說此法門 |
423 | 42 | 說 | shuō | speach; vāda | 向乘不思議乘菩薩說此法門 |
424 | 42 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 向乘不思議乘菩薩說此法門 |
425 | 42 | 說 | shuō | to instruct | 向乘不思議乘菩薩說此法門 |
426 | 41 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 位菩薩自所演說無凡夫樂學 |
427 | 41 | 自 | zì | from; since | 位菩薩自所演說無凡夫樂學 |
428 | 41 | 自 | zì | self; oneself; itself | 位菩薩自所演說無凡夫樂學 |
429 | 41 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 位菩薩自所演說無凡夫樂學 |
430 | 41 | 自 | zì | Zi | 位菩薩自所演說無凡夫樂學 |
431 | 41 | 自 | zì | a nose | 位菩薩自所演說無凡夫樂學 |
432 | 41 | 自 | zì | the beginning; the start | 位菩薩自所演說無凡夫樂學 |
433 | 41 | 自 | zì | origin | 位菩薩自所演說無凡夫樂學 |
434 | 41 | 自 | zì | originally | 位菩薩自所演說無凡夫樂學 |
435 | 41 | 自 | zì | still; to remain | 位菩薩自所演說無凡夫樂學 |
436 | 41 | 自 | zì | in person; personally | 位菩薩自所演說無凡夫樂學 |
437 | 41 | 自 | zì | in addition; besides | 位菩薩自所演說無凡夫樂學 |
438 | 41 | 自 | zì | if; even if | 位菩薩自所演說無凡夫樂學 |
439 | 41 | 自 | zì | but | 位菩薩自所演說無凡夫樂學 |
440 | 41 | 自 | zì | because | 位菩薩自所演說無凡夫樂學 |
441 | 41 | 自 | zì | to employ; to use | 位菩薩自所演說無凡夫樂學 |
442 | 41 | 自 | zì | to be | 位菩薩自所演說無凡夫樂學 |
443 | 41 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 位菩薩自所演說無凡夫樂學 |
444 | 41 | 自 | zì | self; soul; ātman | 位菩薩自所演說無凡夫樂學 |
445 | 37 | 及 | jí | to reach | 表及故 |
446 | 37 | 及 | jí | and | 表及故 |
447 | 37 | 及 | jí | coming to; when | 表及故 |
448 | 37 | 及 | jí | to attain | 表及故 |
449 | 37 | 及 | jí | to understand | 表及故 |
450 | 37 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 表及故 |
451 | 37 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 表及故 |
452 | 37 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 表及故 |
453 | 37 | 及 | jí | and; ca; api | 表及故 |
454 | 36 | 至 | zhì | to; until | 至昇天皆云不離始成正覺普光明殿 |
455 | 36 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至昇天皆云不離始成正覺普光明殿 |
456 | 36 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至昇天皆云不離始成正覺普光明殿 |
457 | 36 | 至 | zhì | to arrive | 至昇天皆云不離始成正覺普光明殿 |
458 | 36 | 至 | zhì | approach; upagama | 至昇天皆云不離始成正覺普光明殿 |
459 | 36 | 一 | yī | one | 一性無性一相無相 |
460 | 36 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一性無性一相無相 |
461 | 36 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一性無性一相無相 |
462 | 36 | 一 | yī | pure; concentrated | 一性無性一相無相 |
463 | 36 | 一 | yì | whole; all | 一性無性一相無相 |
464 | 36 | 一 | yī | first | 一性無性一相無相 |
465 | 36 | 一 | yī | the same | 一性無性一相無相 |
466 | 36 | 一 | yī | each | 一性無性一相無相 |
467 | 36 | 一 | yī | certain | 一性無性一相無相 |
468 | 36 | 一 | yī | throughout | 一性無性一相無相 |
469 | 36 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一性無性一相無相 |
470 | 36 | 一 | yī | sole; single | 一性無性一相無相 |
471 | 36 | 一 | yī | a very small amount | 一性無性一相無相 |
472 | 36 | 一 | yī | Yi | 一性無性一相無相 |
473 | 36 | 一 | yī | other | 一性無性一相無相 |
474 | 36 | 一 | yī | to unify | 一性無性一相無相 |
475 | 36 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一性無性一相無相 |
476 | 36 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一性無性一相無相 |
477 | 36 | 一 | yī | or | 一性無性一相無相 |
478 | 36 | 一 | yī | one; eka | 一性無性一相無相 |
479 | 35 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是已上如來出現十無量法 |
480 | 35 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是已上如來出現十無量法 |
481 | 35 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是已上如來出現十無量法 |
482 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是已上如來出現十無量法 |
483 | 33 | 用 | yòng | to use; to apply | 普賢是用根本智中萬 |
484 | 33 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 普賢是用根本智中萬 |
485 | 33 | 用 | yòng | to eat | 普賢是用根本智中萬 |
486 | 33 | 用 | yòng | to spend | 普賢是用根本智中萬 |
487 | 33 | 用 | yòng | expense | 普賢是用根本智中萬 |
488 | 33 | 用 | yòng | a use; usage | 普賢是用根本智中萬 |
489 | 33 | 用 | yòng | to need; must | 普賢是用根本智中萬 |
490 | 33 | 用 | yòng | useful; practical | 普賢是用根本智中萬 |
491 | 33 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 普賢是用根本智中萬 |
492 | 33 | 用 | yòng | by means of; with | 普賢是用根本智中萬 |
493 | 33 | 用 | yòng | to work (an animal) | 普賢是用根本智中萬 |
494 | 33 | 用 | yòng | to appoint | 普賢是用根本智中萬 |
495 | 33 | 用 | yòng | to administer; to manager | 普賢是用根本智中萬 |
496 | 33 | 用 | yòng | to control | 普賢是用根本智中萬 |
497 | 33 | 用 | yòng | to access | 普賢是用根本智中萬 |
498 | 33 | 用 | yòng | Yong | 普賢是用根本智中萬 |
499 | 33 | 用 | yòng | yong; function; application | 普賢是用根本智中萬 |
500 | 33 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 普賢是用根本智中萬 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
此 | cǐ | this; here; etad | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
以 | yǐ | use; yogena | |
明 |
|
|
|
已 |
|
|
|
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
普贤 | 普賢 | pǔxián | Samantabhadra |
行 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
波尼 | 98 | Panini | |
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
达心 | 達心 | 100 | Daxin |
东方 | 東方 | 100 |
|
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法句 | 102 | Dhammapada | |
方便门 | 方便門 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
观音 | 觀音 | 103 |
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
会理 | 會理 | 104 | Huili |
慧力 | 72 |
|
|
给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
李通玄 | 108 | Li Tongxuan | |
卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明教 | 109 |
|
|
摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤会 | 普賢會 | 112 | Samantabhadra Assembly |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
如来 | 如來 | 114 |
|
善财 | 善財 | 83 |
|
上都 | 115 | Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu | |
沙陀 | 115 | Shatuo | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十行 | 115 | the ten activities | |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
十住 | 115 |
|
|
逝多 | 115 | Jeta; Jetṛ | |
逝多林 | 115 | Jetavana | |
室罗筏国 | 室羅筏國 | 115 | Sravasti |
世尊 | 115 |
|
|
通理 | 116 | Tong Li | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
新华严经论 | 新華嚴經論 | 120 | Xin Huayan Jing Lun |
须达长者 | 須達長者 | 120 | Elder Sudatta |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
以叙 | 以敘 | 121 | Israel-Syria |
悦众 | 悅眾 | 121 |
|
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
志德 | 志德 | 122 | Jnanagupta |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
祇陀太子 | 122 | Prince Jeta | |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 310.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
宝乘 | 寶乘 | 98 | jewelled vehicle |
宝刹 | 寶剎 | 98 |
|
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
悲智 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍知 | 98 |
|
|
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
稠林 | 99 | a dense forest | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
矬陋 | 99 | ugly; stupid; kuṇṭhaka | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
入定 | 100 |
|
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
多身 | 100 | many existences | |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法教 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法界 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
法悦 | 法悅 | 102 |
|
非情 | 102 | non-sentient object | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛住 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛果 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
根本智 | 103 |
|
|
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
光明世界 | 103 | A Bright World | |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
毫相 | 104 | urna | |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
还源 | 還源 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
会入 | 會入 | 104 | cause to flow together; harmonizes with |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
加被 | 106 | blessing | |
见法 | 見法 | 106 |
|
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教体 | 教體 | 106 |
|
加行 | 106 |
|
|
皆得成佛 | 106 | all can become Buddhas; may attain Buddhahood | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
境相 | 106 | world of objects | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
积修 | 積修 | 106 | upacaya; accumulation; quantity; heap |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六行 | 108 |
|
|
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
妙理 | 109 |
|
|
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
明网 | 明網 | 109 |
|
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
迷悟 | 109 |
|
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
内方 | 內方 | 110 | to protect |
能信 | 110 | able to believe | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
普光 | 112 |
|
|
普光明殿 | 112 | Hall of Universal Light | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨广大清净行 | 菩薩廣大清淨行 | 112 | the expanse and pure practice of a bodhisattva |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行品 | 普賢行品 | 112 | the practice of Samantabhadra [chapter] |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
融通 | 114 |
|
|
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来身语心 | 如來身語心 | 114 | the body, speech, and mind of all the Tathagatas |
如来十身相海 | 如來十身相海 | 114 | The Ocean of Physical Marks of the Ten Bodies of Tathagata |
如来随好光明功德 | 如來隨好光明功德 | 114 | The Qualities of the Tathagata's Embellishments and Lights |
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
三法 | 115 |
|
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三行 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三心 | 115 | three minds | |
色身 | 115 |
|
|
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十定 | 115 | ten concentrations | |
十定品 | 115 | ten types of concentration [chapter] | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十佛名 | 115 | ten Buddha names; to chant the name of the Buddha ten times | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十忍 | 115 | ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance | |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
受记 | 受記 | 115 |
|
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四天下 | 115 | the four continents | |
所行 | 115 | actions; practice | |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
天冠 | 116 | deva crown | |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
妄念 | 119 |
|
|
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
万行 | 萬行 | 119 |
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
心法 | 120 | mental objects | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
行门 | 行門 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
修法 | 120 | a ritual | |
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业报 | 業報 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
一念 | 121 |
|
|
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法无性 | 一切法無性 | 121 | all dharmas are without self-nature |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一音 | 121 |
|
|
一中 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
于无量劫修苦行 | 於無量劫修苦行 | 121 | the practice of austerities for innumerable kalpas |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
愿力 | 願力 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知根 | 122 | organs of perception | |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自在门 | 自在門 | 122 | Gate of Liberation |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
纵任 | 縱任 | 122 | at ease; at will; as one likes |