Glossary and Vocabulary for Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔, Scroll 46

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 169 shū to remove obstructions 疏如月光王施頭等者
2 169 shū careless; lax; neglectful 疏如月光王施頭等者
3 169 shū commentary 疏如月光王施頭等者
4 169 shū a memorial to the emperor 疏如月光王施頭等者
5 169 shū sparse; thin; few 疏如月光王施頭等者
6 169 shū unfriendly; distant; unfamiliar 疏如月光王施頭等者
7 169 shū coarse 疏如月光王施頭等者
8 169 shū to describe point by point 疏如月光王施頭等者
9 169 shū to annotate; to explicate 疏如月光王施頭等者
10 169 shū to carve 疏如月光王施頭等者
11 169 shū to dredge 疏如月光王施頭等者
12 169 shū to grant; to bestow 疏如月光王施頭等者
13 169 shū to retreat; to withdraw 疏如月光王施頭等者
14 169 shū coarse cloth 疏如月光王施頭等者
15 169 shū brown rice; unpolished rice 疏如月光王施頭等者
16 169 shū vegetable 疏如月光王施頭等者
17 169 shū Shu 疏如月光王施頭等者
18 169 shū commentary; vṛtti 疏如月光王施頭等者
19 144 xià bottom 我此樹下已捨九百九十九頭
20 144 xià to fall; to drop; to go down; to descend 我此樹下已捨九百九十九頭
21 144 xià to announce 我此樹下已捨九百九十九頭
22 144 xià to do 我此樹下已捨九百九十九頭
23 144 xià to withdraw; to leave; to exit 我此樹下已捨九百九十九頭
24 144 xià the lower class; a member of the lower class 我此樹下已捨九百九十九頭
25 144 xià inside 我此樹下已捨九百九十九頭
26 144 xià an aspect 我此樹下已捨九百九十九頭
27 144 xià a certain time 我此樹下已捨九百九十九頭
28 144 xià to capture; to take 我此樹下已捨九百九十九頭
29 144 xià to put in 我此樹下已捨九百九十九頭
30 144 xià to enter 我此樹下已捨九百九十九頭
31 144 xià to eliminate; to remove; to get off 我此樹下已捨九百九十九頭
32 144 xià to finish work or school 我此樹下已捨九百九十九頭
33 144 xià to go 我此樹下已捨九百九十九頭
34 144 xià to scorn; to look down on 我此樹下已捨九百九十九頭
35 144 xià to modestly decline 我此樹下已捨九百九十九頭
36 144 xià to produce 我此樹下已捨九百九十九頭
37 144 xià to stay at; to lodge at 我此樹下已捨九百九十九頭
38 144 xià to decide 我此樹下已捨九百九十九頭
39 144 xià to be less than 我此樹下已捨九百九十九頭
40 144 xià humble; lowly 我此樹下已捨九百九十九頭
41 144 xià below; adhara 我此樹下已捨九百九十九頭
42 144 xià lower; inferior; hina 我此樹下已捨九百九十九頭
43 121 to be near by; to be close to 即賢愚經
44 121 at that time 即賢愚經
45 121 to be exactly the same as; to be thus 即賢愚經
46 121 supposed; so-called 即賢愚經
47 121 to arrive at; to ascend 即賢愚經
48 120 zhě ca 疏如月光王施頭等者
49 114 èr two 奪萬姓之歡施二人之死向引已具
50 114 èr Kangxi radical 7 奪萬姓之歡施二人之死向引已具
51 114 èr second 奪萬姓之歡施二人之死向引已具
52 114 èr twice; double; di- 奪萬姓之歡施二人之死向引已具
53 114 èr more than one kind 奪萬姓之歡施二人之死向引已具
54 114 èr two; dvā; dvi 奪萬姓之歡施二人之死向引已具
55 114 èr both; dvaya 奪萬姓之歡施二人之死向引已具
56 112 shì to release; to set free 大月大臣者舍利弗是也釋曰
57 112 shì to explain; to interpret 大月大臣者舍利弗是也釋曰
58 112 shì to remove; to dispell; to clear up 大月大臣者舍利弗是也釋曰
59 112 shì to give up; to abandon 大月大臣者舍利弗是也釋曰
60 112 shì to put down 大月大臣者舍利弗是也釋曰
61 112 shì to resolve 大月大臣者舍利弗是也釋曰
62 112 shì to melt 大月大臣者舍利弗是也釋曰
63 112 shì Śākyamuni 大月大臣者舍利弗是也釋曰
64 112 shì Buddhism 大月大臣者舍利弗是也釋曰
65 112 shì Śākya; Shakya 大月大臣者舍利弗是也釋曰
66 112 pleased; glad 大月大臣者舍利弗是也釋曰
67 112 shì explain 大月大臣者舍利弗是也釋曰
68 112 shì Śakra; Indra 大月大臣者舍利弗是也釋曰
69 102 zhōng middle 二十八經中因說如來
70 102 zhōng medium; medium sized 二十八經中因說如來
71 102 zhōng China 二十八經中因說如來
72 102 zhòng to hit the mark 二十八經中因說如來
73 102 zhōng midday 二十八經中因說如來
74 102 zhōng inside 二十八經中因說如來
75 102 zhōng during 二十八經中因說如來
76 102 zhōng Zhong 二十八經中因說如來
77 102 zhōng intermediary 二十八經中因說如來
78 102 zhōng half 二十八經中因說如來
79 102 zhòng to reach; to attain 二十八經中因說如來
80 102 zhòng to suffer; to infect 二十八經中因說如來
81 102 zhòng to obtain 二十八經中因說如來
82 102 zhòng to pass an exam 二十八經中因說如來
83 102 zhōng middle 二十八經中因說如來
84 101 yún cloud 後復廣詔云
85 101 yún Yunnan 後復廣詔云
86 101 yún Yun 後復廣詔云
87 101 yún to say 後復廣詔云
88 101 yún to have 後復廣詔云
89 101 yún cloud; megha 後復廣詔云
90 101 yún to say; iti 後復廣詔云
91 99 wéi to act as; to serve 阿難請佛為說其事
92 99 wéi to change into; to become 阿難請佛為說其事
93 99 wéi to be; is 阿難請佛為說其事
94 99 wéi to do 阿難請佛為說其事
95 99 wèi to support; to help 阿難請佛為說其事
96 99 wéi to govern 阿難請佛為說其事
97 99 wèi to be; bhū 阿難請佛為說其事
98 91 zhī to go 佛便許之涅槃訖
99 91 zhī to arrive; to go 佛便許之涅槃訖
100 91 zhī is 佛便許之涅槃訖
101 91 zhī to use 佛便許之涅槃訖
102 91 zhī Zhi 佛便許之涅槃訖
103 91 zhī winding 佛便許之涅槃訖
104 83 děng et cetera; and so on 有質不成無質不成等
105 83 děng to wait 有質不成無質不成等
106 83 děng to be equal 有質不成無質不成等
107 83 děng degree; level 有質不成無質不成等
108 83 děng to compare 有質不成無質不成等
109 83 děng same; equal; sama 有質不成無質不成等
110 76 wèi to call
111 76 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about
112 76 wèi to speak to; to address
113 76 wèi to treat as; to regard as
114 76 wèi introducing a condition situation
115 76 wèi to speak to; to address
116 76 wèi to think
117 76 wèi for; is to be
118 76 wèi to make; to cause
119 76 wèi principle; reason
120 76 wèi Wei
121 75 to use; to grasp 半治以女妻之
122 75 to rely on 半治以女妻之
123 75 to regard 半治以女妻之
124 75 to be able to 半治以女妻之
125 75 to order; to command 半治以女妻之
126 75 used after a verb 半治以女妻之
127 75 a reason; a cause 半治以女妻之
128 75 Israel 半治以女妻之
129 75 Yi 半治以女妻之
130 75 use; yogena 半治以女妻之
131 70 to go; to 不得心裂七分死於王
132 70 to rely on; to depend on 不得心裂七分死於王
133 70 Yu 不得心裂七分死於王
134 70 a crow 不得心裂七分死於王
135 68 suǒ a few; various; some 王所住城名跋陀耆婆
136 68 suǒ a place; a location 王所住城名跋陀耆婆
137 68 suǒ indicates a passive voice 王所住城名跋陀耆婆
138 68 suǒ an ordinal number 王所住城名跋陀耆婆
139 68 suǒ meaning 王所住城名跋陀耆婆
140 68 suǒ garrison 王所住城名跋陀耆婆
141 68 suǒ place; pradeśa 王所住城名跋陀耆婆
142 61 Kangxi radical 71 過去久遠無量無
143 61 to not have; without 過去久遠無量無
144 61 mo 過去久遠無量無
145 61 to not have 過去久遠無量無
146 61 Wu 過去久遠無量無
147 61 mo 過去久遠無量無
148 59 jīng to go through; to experience 二十八經中因說如來
149 59 jīng a sutra; a scripture 二十八經中因說如來
150 59 jīng warp 二十八經中因說如來
151 59 jīng longitude 二十八經中因說如來
152 59 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 二十八經中因說如來
153 59 jīng a woman's period 二十八經中因說如來
154 59 jīng to bear; to endure 二十八經中因說如來
155 59 jīng to hang; to die by hanging 二十八經中因說如來
156 59 jīng classics 二十八經中因說如來
157 59 jīng to be frugal; to save 二十八經中因說如來
158 59 jīng a classic; a scripture; canon 二十八經中因說如來
159 59 jīng a standard; a norm 二十八經中因說如來
160 59 jīng a section of a Confucian work 二十八經中因說如來
161 59 jīng to measure 二十八經中因說如來
162 59 jīng human pulse 二十八經中因說如來
163 59 jīng menstruation; a woman's period 二十八經中因說如來
164 59 jīng sutra; discourse 二十八經中因說如來
165 59 meaning; sense 成上須量之義
166 59 justice; right action; righteousness 成上須量之義
167 59 artificial; man-made; fake 成上須量之義
168 59 chivalry; generosity 成上須量之義
169 59 just; righteous 成上須量之義
170 59 adopted 成上須量之義
171 59 a relationship 成上須量之義
172 59 volunteer 成上須量之義
173 59 something suitable 成上須量之義
174 59 a martyr 成上須量之義
175 59 a law 成上須量之義
176 59 Yi 成上須量之義
177 59 Righteousness 成上須量之義
178 59 aim; artha 成上須量之義
179 58 jīn today; present; now 浩博今略意引
180 58 jīn Jin 浩博今略意引
181 58 jīn modern 浩博今略意引
182 58 jīn now; adhunā 浩博今略意引
183 58 qián front
184 58 qián former; the past
185 58 qián to go forward
186 58 qián preceding
187 58 qián before; earlier; prior
188 58 qián to appear before
189 58 qián future
190 58 qián top; first
191 58 qián battlefront
192 58 qián before; former; pūrva
193 58 qián facing; mukha
194 57 sān three 三問
195 57 sān third 三問
196 57 sān more than two 三問
197 57 sān very few 三問
198 57 sān San 三問
199 57 sān three; tri 三問
200 57 sān sa 三問
201 57 sān three kinds; trividha 三問
202 54 lùn to comment; to discuss 賢聖品論云前說上流雜修靜慮為因能往
203 54 lùn a theory; a doctrine 賢聖品論云前說上流雜修靜慮為因能往
204 54 lùn to evaluate 賢聖品論云前說上流雜修靜慮為因能往
205 54 lùn opinion; speech; statement 賢聖品論云前說上流雜修靜慮為因能往
206 54 lùn to convict 賢聖品論云前說上流雜修靜慮為因能往
207 54 lùn to edit; to compile 賢聖品論云前說上流雜修靜慮為因能往
208 54 lùn a treatise; sastra 賢聖品論云前說上流雜修靜慮為因能往
209 54 lùn discussion 賢聖品論云前說上流雜修靜慮為因能往
210 53 míng fame; renown; reputation 名旃陀婆羅脾
211 53 míng a name; personal name; designation 名旃陀婆羅脾
212 53 míng rank; position 名旃陀婆羅脾
213 53 míng an excuse 名旃陀婆羅脾
214 53 míng life 名旃陀婆羅脾
215 53 míng to name; to call 名旃陀婆羅脾
216 53 míng to express; to describe 名旃陀婆羅脾
217 53 míng to be called; to have the name 名旃陀婆羅脾
218 53 míng to own; to possess 名旃陀婆羅脾
219 53 míng famous; renowned 名旃陀婆羅脾
220 53 míng moral 名旃陀婆羅脾
221 53 míng name; naman 名旃陀婆羅脾
222 53 míng fame; renown; yasas 名旃陀婆羅脾
223 53 hòu after; later 受波旬請却後三月當般涅槃
224 53 hòu empress; queen 受波旬請却後三月當般涅槃
225 53 hòu sovereign 受波旬請却後三月當般涅槃
226 53 hòu the god of the earth 受波旬請却後三月當般涅槃
227 53 hòu late; later 受波旬請却後三月當般涅槃
228 53 hòu offspring; descendents 受波旬請却後三月當般涅槃
229 53 hòu to fall behind; to lag 受波旬請却後三月當般涅槃
230 53 hòu behind; back 受波旬請却後三月當般涅槃
231 53 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 受波旬請却後三月當般涅槃
232 53 hòu Hou 受波旬請却後三月當般涅槃
233 53 hòu after; behind 受波旬請却後三月當般涅槃
234 53 hòu following 受波旬請却後三月當般涅槃
235 53 hòu to be delayed 受波旬請却後三月當般涅槃
236 53 hòu to abandon; to discard 受波旬請却後三月當般涅槃
237 53 hòu feudal lords 受波旬請却後三月當般涅槃
238 53 hòu Hou 受波旬請却後三月當般涅槃
239 53 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 受波旬請却後三月當般涅槃
240 53 hòu rear; paścāt 受波旬請却後三月當般涅槃
241 53 hòu later; paścima 受波旬請却後三月當般涅槃
242 53 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 第五卷說月光王施頭
243 53 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 第五卷說月光王施頭
244 53 shuì to persuade 第五卷說月光王施頭
245 53 shuō to teach; to recite; to explain 第五卷說月光王施頭
246 53 shuō a doctrine; a theory 第五卷說月光王施頭
247 53 shuō to claim; to assert 第五卷說月光王施頭
248 53 shuō allocution 第五卷說月光王施頭
249 53 shuō to criticize; to scold 第五卷說月光王施頭
250 53 shuō to indicate; to refer to 第五卷說月光王施頭
251 53 shuō speach; vāda 第五卷說月光王施頭
252 53 shuō to speak; bhāṣate 第五卷說月光王施頭
253 53 shuō to instruct 第五卷說月光王施頭
254 49 yán to speak; to say; said 晉言月光
255 49 yán language; talk; words; utterance; speech 晉言月光
256 49 yán Kangxi radical 149 晉言月光
257 49 yán phrase; sentence 晉言月光
258 49 yán a word; a syllable 晉言月光
259 49 yán a theory; a doctrine 晉言月光
260 49 yán to regard as 晉言月光
261 49 yán to act as 晉言月光
262 49 yán word; vacana 晉言月光
263 49 yán speak; vad 晉言月光
264 48 Yi 今日不忍見我入般涅槃先取滅度昔亦
265 47 zǒng general; total; overall; chief 第二總
266 47 zǒng to sum up 第二總
267 47 zǒng in general 第二總
268 47 zǒng invariably 第二總
269 47 zǒng to assemble together 第二總
270 47 zōng to sew together; to suture 第二總
271 47 zǒng to manage 第二總
272 47 zǒng in summary; succinctly; samāsatas 第二總
273 47 zǒng all, whole; sādhāraṇa 第二總
274 46 one 此閻浮提有一國王
275 46 Kangxi radical 1 此閻浮提有一國王
276 46 pure; concentrated 此閻浮提有一國王
277 46 first 此閻浮提有一國王
278 46 the same 此閻浮提有一國王
279 46 sole; single 此閻浮提有一國王
280 46 a very small amount 此閻浮提有一國王
281 46 Yi 此閻浮提有一國王
282 46 other 此閻浮提有一國王
283 46 to unify 此閻浮提有一國王
284 46 accidentally; coincidentally 此閻浮提有一國王
285 46 abruptly; suddenly 此閻浮提有一國王
286 46 one; eka 此閻浮提有一國王
287 45 ya 月光王者我身是也
288 43 xiàng to observe; to assess 示其以法成人之相
289 43 xiàng appearance; portrait; picture 示其以法成人之相
290 43 xiàng countenance; personage; character; disposition 示其以法成人之相
291 43 xiàng to aid; to help 示其以法成人之相
292 43 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 示其以法成人之相
293 43 xiàng a sign; a mark; appearance 示其以法成人之相
294 43 xiāng alternately; in turn 示其以法成人之相
295 43 xiāng Xiang 示其以法成人之相
296 43 xiāng form substance 示其以法成人之相
297 43 xiāng to express 示其以法成人之相
298 43 xiàng to choose 示其以法成人之相
299 43 xiāng Xiang 示其以法成人之相
300 43 xiāng an ancient musical instrument 示其以法成人之相
301 43 xiāng the seventh lunar month 示其以法成人之相
302 43 xiāng to compare 示其以法成人之相
303 43 xiàng to divine 示其以法成人之相
304 43 xiàng to administer 示其以法成人之相
305 43 xiàng helper for a blind person 示其以法成人之相
306 43 xiāng rhythm [music] 示其以法成人之相
307 43 xiāng the upper frets of a pipa 示其以法成人之相
308 43 xiāng coralwood 示其以法成人之相
309 43 xiàng ministry 示其以法成人之相
310 43 xiàng to supplement; to enhance 示其以法成人之相
311 43 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 示其以法成人之相
312 43 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 示其以法成人之相
313 43 xiàng sign; mark; liṅga 示其以法成人之相
314 43 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 示其以法成人之相
315 42 cóng to follow 言從詮顯者
316 42 cóng to comply; to submit; to defer 言從詮顯者
317 42 cóng to participate in something 言從詮顯者
318 42 cóng to use a certain method or principle 言從詮顯者
319 42 cóng something secondary 言從詮顯者
320 42 cóng remote relatives 言從詮顯者
321 42 cóng secondary 言從詮顯者
322 42 cóng to go on; to advance 言從詮顯者
323 42 cōng at ease; informal 言從詮顯者
324 42 zòng a follower; a supporter 言從詮顯者
325 42 zòng to release 言從詮顯者
326 42 zòng perpendicular; longitudinal 言從詮顯者
327 42 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 皆緣生無性
328 42 無性 wúxìng Asvabhāva 皆緣生無性
329 41 idea 浩博今略意引
330 41 Italy (abbreviation) 浩博今略意引
331 41 a wish; a desire; intention 浩博今略意引
332 41 mood; feeling 浩博今略意引
333 41 will; willpower; determination 浩博今略意引
334 41 bearing; spirit 浩博今略意引
335 41 to think of; to long for; to miss 浩博今略意引
336 41 to anticipate; to expect 浩博今略意引
337 41 to doubt; to suspect 浩博今略意引
338 41 meaning 浩博今略意引
339 41 a suggestion; a hint 浩博今略意引
340 41 an understanding; a point of view 浩博今略意引
341 41 Yi 浩博今略意引
342 41 manas; mind; mentation 浩博今略意引
343 41 wén writing; text 初發心住已會此文
344 41 wén Kangxi radical 67 初發心住已會此文
345 41 wén Wen 初發心住已會此文
346 41 wén lines or grain on an object 初發心住已會此文
347 41 wén culture 初發心住已會此文
348 41 wén refined writings 初發心住已會此文
349 41 wén civil; non-military 初發心住已會此文
350 41 wén to conceal a fault; gloss over 初發心住已會此文
351 41 wén wen 初發心住已會此文
352 41 wén ornamentation; adornment 初發心住已會此文
353 41 wén to ornament; to adorn 初發心住已會此文
354 41 wén beautiful 初發心住已會此文
355 41 wén a text; a manuscript 初發心住已會此文
356 41 wén a group responsible for ritual and music 初發心住已會此文
357 41 wén the text of an imperial order 初發心住已會此文
358 41 wén liberal arts 初發心住已會此文
359 41 wén a rite; a ritual 初發心住已會此文
360 41 wén a tattoo 初發心住已會此文
361 41 wén a classifier for copper coins 初發心住已會此文
362 41 wén text; grantha 初發心住已會此文
363 41 wén letter; vyañjana 初發心住已會此文
364 40 Kangxi radical 49 詔令見已
365 40 to bring to an end; to stop 詔令見已
366 40 to complete 詔令見已
367 40 to demote; to dismiss 詔令見已
368 40 to recover from an illness 詔令見已
369 40 former; pūrvaka 詔令見已
370 38 bié other 總後別
371 38 bié special 總後別
372 38 bié to leave 總後別
373 38 bié to distinguish 總後別
374 38 bié to pin 總後別
375 38 bié to insert; to jam 總後別
376 38 bié to turn 總後別
377 38 bié Bie 總後別
378 36 infix potential marker 城神遮之不令得入
379 36 yǐn to lead; to guide 佛便廣引經文
380 36 yǐn to draw a bow 佛便廣引經文
381 36 yǐn to prolong; to extend; to lengthen 佛便廣引經文
382 36 yǐn to stretch 佛便廣引經文
383 36 yǐn to involve 佛便廣引經文
384 36 yǐn to quote; to cite 佛便廣引經文
385 36 yǐn to propose; to nominate; to recommend 佛便廣引經文
386 36 yǐn to recruit 佛便廣引經文
387 36 yǐn to hold 佛便廣引經文
388 36 yǐn to withdraw; to leave 佛便廣引經文
389 36 yǐn a strap for pulling a cart 佛便廣引經文
390 36 yǐn a preface ; a forward 佛便廣引經文
391 36 yǐn a license 佛便廣引經文
392 36 yǐn long 佛便廣引經文
393 36 yǐn to cause 佛便廣引經文
394 36 yǐn to pull; to draw 佛便廣引經文
395 36 yǐn a refrain; a tune 佛便廣引經文
396 36 yǐn to grow 佛便廣引經文
397 36 yǐn to command 佛便廣引經文
398 36 yǐn to accuse 佛便廣引經文
399 36 yǐn to commit suicide 佛便廣引經文
400 36 yǐn a genre 佛便廣引經文
401 36 yǐn yin; a unit of paper money 佛便廣引經文
402 36 yǐn drawing towards; upasaṃhāra 佛便廣引經文
403 36 míng bright; luminous; brilliant 此明世尊無不能捨
404 36 míng Ming 此明世尊無不能捨
405 36 míng Ming Dynasty 此明世尊無不能捨
406 36 míng obvious; explicit; clear 此明世尊無不能捨
407 36 míng intelligent; clever; perceptive 此明世尊無不能捨
408 36 míng to illuminate; to shine 此明世尊無不能捨
409 36 míng consecrated 此明世尊無不能捨
410 36 míng to understand; to comprehend 此明世尊無不能捨
411 36 míng to explain; to clarify 此明世尊無不能捨
412 36 míng Souther Ming; Later Ming 此明世尊無不能捨
413 36 míng the world; the human world; the world of the living 此明世尊無不能捨
414 36 míng eyesight; vision 此明世尊無不能捨
415 36 míng a god; a spirit 此明世尊無不能捨
416 36 míng fame; renown 此明世尊無不能捨
417 36 míng open; public 此明世尊無不能捨
418 36 míng clear 此明世尊無不能捨
419 36 míng to become proficient 此明世尊無不能捨
420 36 míng to be proficient 此明世尊無不能捨
421 36 míng virtuous 此明世尊無不能捨
422 36 míng open and honest 此明世尊無不能捨
423 36 míng clean; neat 此明世尊無不能捨
424 36 míng remarkable; outstanding; notable 此明世尊無不能捨
425 36 míng next; afterwards 此明世尊無不能捨
426 36 míng positive 此明世尊無不能捨
427 36 míng Clear 此明世尊無不能捨
428 36 míng wisdom; knowledge; vidyā 此明世尊無不能捨
429 36 shàng top; a high position 上五聖居故
430 36 shang top; the position on or above something 上五聖居故
431 36 shàng to go up; to go forward 上五聖居故
432 36 shàng shang 上五聖居故
433 36 shàng previous; last 上五聖居故
434 36 shàng high; higher 上五聖居故
435 36 shàng advanced 上五聖居故
436 36 shàng a monarch; a sovereign 上五聖居故
437 36 shàng time 上五聖居故
438 36 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 上五聖居故
439 36 shàng far 上五聖居故
440 36 shàng big; as big as 上五聖居故
441 36 shàng abundant; plentiful 上五聖居故
442 36 shàng to report 上五聖居故
443 36 shàng to offer 上五聖居故
444 36 shàng to go on stage 上五聖居故
445 36 shàng to take office; to assume a post 上五聖居故
446 36 shàng to install; to erect 上五聖居故
447 36 shàng to suffer; to sustain 上五聖居故
448 36 shàng to burn 上五聖居故
449 36 shàng to remember 上五聖居故
450 36 shàng to add 上五聖居故
451 36 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 上五聖居故
452 36 shàng to meet 上五聖居故
453 36 shàng falling then rising (4th) tone 上五聖居故
454 36 shang used after a verb indicating a result 上五聖居故
455 36 shàng a musical note 上五聖居故
456 36 shàng higher, superior; uttara 上五聖居故
457 35 to take; to get; to fetch 乞取王頭
458 35 to obtain 乞取王頭
459 35 to choose; to select 乞取王頭
460 35 to catch; to seize; to capture 乞取王頭
461 35 to accept; to receive 乞取王頭
462 35 to seek 乞取王頭
463 35 to take a bride 乞取王頭
464 35 Qu 乞取王頭
465 35 clinging; grasping; upādāna 乞取王頭
466 34 無明 wúmíng fury 所緣有支即無明有愛
467 34 無明 wúmíng ignorance 所緣有支即無明有愛
468 34 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 所緣有支即無明有愛
469 34 ài to love 所緣有支即無明有愛
470 34 ài favor; grace; kindness 所緣有支即無明有愛
471 34 ài somebody who is loved 所緣有支即無明有愛
472 34 ài love; affection 所緣有支即無明有愛
473 34 ài to like 所緣有支即無明有愛
474 34 ài to sympathize with; to pity 所緣有支即無明有愛
475 34 ài to begrudge 所緣有支即無明有愛
476 34 ài to do regularly; to have the habit of 所緣有支即無明有愛
477 34 ài my dear 所緣有支即無明有愛
478 34 ài Ai 所緣有支即無明有愛
479 34 ài loved; beloved 所緣有支即無明有愛
480 34 ài Love 所緣有支即無明有愛
481 34 ài desire; craving; trsna 所緣有支即無明有愛
482 33 shòu to suffer; to be subjected to 受波旬請却後三月當般涅槃
483 33 shòu to transfer; to confer 受波旬請却後三月當般涅槃
484 33 shòu to receive; to accept 受波旬請却後三月當般涅槃
485 33 shòu to tolerate 受波旬請却後三月當般涅槃
486 33 shòu feelings; sensations 受波旬請却後三月當般涅槃
487 33 xiān first 當先涅槃
488 33 xiān early; prior; former 當先涅槃
489 33 xiān to go forward; to advance 當先涅槃
490 33 xiān to attach importance to; to value 當先涅槃
491 33 xiān to start 當先涅槃
492 33 xiān ancestors; forebears 當先涅槃
493 33 xiān before; in front 當先涅槃
494 33 xiān fundamental; basic 當先涅槃
495 33 xiān Xian 當先涅槃
496 33 xiān ancient; archaic 當先涅槃
497 33 xiān super 當先涅槃
498 33 xiān deceased 當先涅槃
499 33 xiān first; former; pūrva 當先涅槃
500 33 chū rudimentary; elementary 初句明夫

Frequencies of all Words

Top 1327

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 169 shū to remove obstructions 疏如月光王施頭等者
2 169 shū careless; lax; neglectful 疏如月光王施頭等者
3 169 shū commentary 疏如月光王施頭等者
4 169 shū a memorial to the emperor 疏如月光王施頭等者
5 169 shū sparse; thin; few 疏如月光王施頭等者
6 169 shū unfriendly; distant; unfamiliar 疏如月光王施頭等者
7 169 shū coarse 疏如月光王施頭等者
8 169 shū to describe point by point 疏如月光王施頭等者
9 169 shū to annotate; to explicate 疏如月光王施頭等者
10 169 shū to carve 疏如月光王施頭等者
11 169 shū to dredge 疏如月光王施頭等者
12 169 shū to grant; to bestow 疏如月光王施頭等者
13 169 shū to retreat; to withdraw 疏如月光王施頭等者
14 169 shū coarse cloth 疏如月光王施頭等者
15 169 shū brown rice; unpolished rice 疏如月光王施頭等者
16 169 shū vegetable 疏如月光王施頭等者
17 169 shū Shu 疏如月光王施頭等者
18 169 shū commentary; vṛtti 疏如月光王施頭等者
19 144 xià next 我此樹下已捨九百九十九頭
20 144 xià bottom 我此樹下已捨九百九十九頭
21 144 xià to fall; to drop; to go down; to descend 我此樹下已捨九百九十九頭
22 144 xià measure word for time 我此樹下已捨九百九十九頭
23 144 xià expresses completion of an action 我此樹下已捨九百九十九頭
24 144 xià to announce 我此樹下已捨九百九十九頭
25 144 xià to do 我此樹下已捨九百九十九頭
26 144 xià to withdraw; to leave; to exit 我此樹下已捨九百九十九頭
27 144 xià under; below 我此樹下已捨九百九十九頭
28 144 xià the lower class; a member of the lower class 我此樹下已捨九百九十九頭
29 144 xià inside 我此樹下已捨九百九十九頭
30 144 xià an aspect 我此樹下已捨九百九十九頭
31 144 xià a certain time 我此樹下已捨九百九十九頭
32 144 xià a time; an instance 我此樹下已捨九百九十九頭
33 144 xià to capture; to take 我此樹下已捨九百九十九頭
34 144 xià to put in 我此樹下已捨九百九十九頭
35 144 xià to enter 我此樹下已捨九百九十九頭
36 144 xià to eliminate; to remove; to get off 我此樹下已捨九百九十九頭
37 144 xià to finish work or school 我此樹下已捨九百九十九頭
38 144 xià to go 我此樹下已捨九百九十九頭
39 144 xià to scorn; to look down on 我此樹下已捨九百九十九頭
40 144 xià to modestly decline 我此樹下已捨九百九十九頭
41 144 xià to produce 我此樹下已捨九百九十九頭
42 144 xià to stay at; to lodge at 我此樹下已捨九百九十九頭
43 144 xià to decide 我此樹下已捨九百九十九頭
44 144 xià to be less than 我此樹下已捨九百九十九頭
45 144 xià humble; lowly 我此樹下已捨九百九十九頭
46 144 xià below; adhara 我此樹下已捨九百九十九頭
47 144 xià lower; inferior; hina 我此樹下已捨九百九十九頭
48 138 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 令施心須成恐無巧慧不善籌量故
49 138 old; ancient; former; past 令施心須成恐無巧慧不善籌量故
50 138 reason; cause; purpose 令施心須成恐無巧慧不善籌量故
51 138 to die 令施心須成恐無巧慧不善籌量故
52 138 so; therefore; hence 令施心須成恐無巧慧不善籌量故
53 138 original 令施心須成恐無巧慧不善籌量故
54 138 accident; happening; instance 令施心須成恐無巧慧不善籌量故
55 138 a friend; an acquaintance; friendship 令施心須成恐無巧慧不善籌量故
56 138 something in the past 令施心須成恐無巧慧不善籌量故
57 138 deceased; dead 令施心須成恐無巧慧不善籌量故
58 138 still; yet 令施心須成恐無巧慧不善籌量故
59 138 therefore; tasmāt 令施心須成恐無巧慧不善籌量故
60 121 promptly; right away; immediately 即賢愚經
61 121 to be near by; to be close to 即賢愚經
62 121 at that time 即賢愚經
63 121 to be exactly the same as; to be thus 即賢愚經
64 121 supposed; so-called 即賢愚經
65 121 if; but 即賢愚經
66 121 to arrive at; to ascend 即賢愚經
67 121 then; following 即賢愚經
68 121 so; just so; eva 即賢愚經
69 120 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 疏如月光王施頭等者
70 120 zhě that 疏如月光王施頭等者
71 120 zhě nominalizing function word 疏如月光王施頭等者
72 120 zhě used to mark a definition 疏如月光王施頭等者
73 120 zhě used to mark a pause 疏如月光王施頭等者
74 120 zhě topic marker; that; it 疏如月光王施頭等者
75 120 zhuó according to 疏如月光王施頭等者
76 120 zhě ca 疏如月光王施頭等者
77 114 èr two 奪萬姓之歡施二人之死向引已具
78 114 èr Kangxi radical 7 奪萬姓之歡施二人之死向引已具
79 114 èr second 奪萬姓之歡施二人之死向引已具
80 114 èr twice; double; di- 奪萬姓之歡施二人之死向引已具
81 114 èr another; the other 奪萬姓之歡施二人之死向引已具
82 114 èr more than one kind 奪萬姓之歡施二人之死向引已具
83 114 èr two; dvā; dvi 奪萬姓之歡施二人之死向引已具
84 114 èr both; dvaya 奪萬姓之歡施二人之死向引已具
85 112 shì to release; to set free 大月大臣者舍利弗是也釋曰
86 112 shì to explain; to interpret 大月大臣者舍利弗是也釋曰
87 112 shì to remove; to dispell; to clear up 大月大臣者舍利弗是也釋曰
88 112 shì to give up; to abandon 大月大臣者舍利弗是也釋曰
89 112 shì to put down 大月大臣者舍利弗是也釋曰
90 112 shì to resolve 大月大臣者舍利弗是也釋曰
91 112 shì to melt 大月大臣者舍利弗是也釋曰
92 112 shì Śākyamuni 大月大臣者舍利弗是也釋曰
93 112 shì Buddhism 大月大臣者舍利弗是也釋曰
94 112 shì Śākya; Shakya 大月大臣者舍利弗是也釋曰
95 112 pleased; glad 大月大臣者舍利弗是也釋曰
96 112 shì explain 大月大臣者舍利弗是也釋曰
97 112 shì Śakra; Indra 大月大臣者舍利弗是也釋曰
98 110 yǒu is; are; to exist 此閻浮提有一國王
99 110 yǒu to have; to possess 此閻浮提有一國王
100 110 yǒu indicates an estimate 此閻浮提有一國王
101 110 yǒu indicates a large quantity 此閻浮提有一國王
102 110 yǒu indicates an affirmative response 此閻浮提有一國王
103 110 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此閻浮提有一國王
104 110 yǒu used to compare two things 此閻浮提有一國王
105 110 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此閻浮提有一國王
106 110 yǒu used before the names of dynasties 此閻浮提有一國王
107 110 yǒu a certain thing; what exists 此閻浮提有一國王
108 110 yǒu multiple of ten and ... 此閻浮提有一國王
109 110 yǒu abundant 此閻浮提有一國王
110 110 yǒu purposeful 此閻浮提有一國王
111 110 yǒu You 此閻浮提有一國王
112 110 yǒu 1. existence; 2. becoming 此閻浮提有一國王
113 110 yǒu becoming; bhava 此閻浮提有一國王
114 102 shì is; are; am; to be 頭持是功德
115 102 shì is exactly 頭持是功德
116 102 shì is suitable; is in contrast 頭持是功德
117 102 shì this; that; those 頭持是功德
118 102 shì really; certainly 頭持是功德
119 102 shì correct; yes; affirmative 頭持是功德
120 102 shì true 頭持是功德
121 102 shì is; has; exists 頭持是功德
122 102 shì used between repetitions of a word 頭持是功德
123 102 shì a matter; an affair 頭持是功德
124 102 shì Shi 頭持是功德
125 102 shì is; bhū 頭持是功德
126 102 shì this; idam 頭持是功德
127 102 zhōng middle 二十八經中因說如來
128 102 zhōng medium; medium sized 二十八經中因說如來
129 102 zhōng China 二十八經中因說如來
130 102 zhòng to hit the mark 二十八經中因說如來
131 102 zhōng in; amongst 二十八經中因說如來
132 102 zhōng midday 二十八經中因說如來
133 102 zhōng inside 二十八經中因說如來
134 102 zhōng during 二十八經中因說如來
135 102 zhōng Zhong 二十八經中因說如來
136 102 zhōng intermediary 二十八經中因說如來
137 102 zhōng half 二十八經中因說如來
138 102 zhōng just right; suitably 二十八經中因說如來
139 102 zhōng while 二十八經中因說如來
140 102 zhòng to reach; to attain 二十八經中因說如來
141 102 zhòng to suffer; to infect 二十八經中因說如來
142 102 zhòng to obtain 二十八經中因說如來
143 102 zhòng to pass an exam 二十八經中因說如來
144 102 zhōng middle 二十八經中因說如來
145 101 yún cloud 後復廣詔云
146 101 yún Yunnan 後復廣詔云
147 101 yún Yun 後復廣詔云
148 101 yún to say 後復廣詔云
149 101 yún to have 後復廣詔云
150 101 yún a particle with no meaning 後復廣詔云
151 101 yún in this way 後復廣詔云
152 101 yún cloud; megha 後復廣詔云
153 101 yún to say; iti 後復廣詔云
154 100 this; these 此閻浮提有一國王
155 100 in this way 此閻浮提有一國王
156 100 otherwise; but; however; so 此閻浮提有一國王
157 100 at this time; now; here 此閻浮提有一國王
158 100 this; here; etad 此閻浮提有一國王
159 99 wèi for; to 阿難請佛為說其事
160 99 wèi because of 阿難請佛為說其事
161 99 wéi to act as; to serve 阿難請佛為說其事
162 99 wéi to change into; to become 阿難請佛為說其事
163 99 wéi to be; is 阿難請佛為說其事
164 99 wéi to do 阿難請佛為說其事
165 99 wèi for 阿難請佛為說其事
166 99 wèi because of; for; to 阿難請佛為說其事
167 99 wèi to 阿難請佛為說其事
168 99 wéi in a passive construction 阿難請佛為說其事
169 99 wéi forming a rehetorical question 阿難請佛為說其事
170 99 wéi forming an adverb 阿難請佛為說其事
171 99 wéi to add emphasis 阿難請佛為說其事
172 99 wèi to support; to help 阿難請佛為說其事
173 99 wéi to govern 阿難請佛為說其事
174 99 wèi to be; bhū 阿難請佛為說其事
175 91 zhī him; her; them; that 佛便許之涅槃訖
176 91 zhī used between a modifier and a word to form a word group 佛便許之涅槃訖
177 91 zhī to go 佛便許之涅槃訖
178 91 zhī this; that 佛便許之涅槃訖
179 91 zhī genetive marker 佛便許之涅槃訖
180 91 zhī it 佛便許之涅槃訖
181 91 zhī in; in regards to 佛便許之涅槃訖
182 91 zhī all 佛便許之涅槃訖
183 91 zhī and 佛便許之涅槃訖
184 91 zhī however 佛便許之涅槃訖
185 91 zhī if 佛便許之涅槃訖
186 91 zhī then 佛便許之涅槃訖
187 91 zhī to arrive; to go 佛便許之涅槃訖
188 91 zhī is 佛便許之涅槃訖
189 91 zhī to use 佛便許之涅槃訖
190 91 zhī Zhi 佛便許之涅槃訖
191 91 zhī winding 佛便許之涅槃訖
192 83 děng et cetera; and so on 有質不成無質不成等
193 83 děng to wait 有質不成無質不成等
194 83 děng degree; kind 有質不成無質不成等
195 83 děng plural 有質不成無質不成等
196 83 děng to be equal 有質不成無質不成等
197 83 děng degree; level 有質不成無質不成等
198 83 děng to compare 有質不成無質不成等
199 83 děng same; equal; sama 有質不成無質不成等
200 76 wèi to call
201 76 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about
202 76 wèi to speak to; to address
203 76 wèi to treat as; to regard as
204 76 wèi introducing a condition situation
205 76 wèi to speak to; to address
206 76 wèi to think
207 76 wèi for; is to be
208 76 wèi to make; to cause
209 76 wèi and
210 76 wèi principle; reason
211 76 wèi Wei
212 76 wèi which; what; yad
213 76 wèi to say; iti
214 75 so as to; in order to 半治以女妻之
215 75 to use; to regard as 半治以女妻之
216 75 to use; to grasp 半治以女妻之
217 75 according to 半治以女妻之
218 75 because of 半治以女妻之
219 75 on a certain date 半治以女妻之
220 75 and; as well as 半治以女妻之
221 75 to rely on 半治以女妻之
222 75 to regard 半治以女妻之
223 75 to be able to 半治以女妻之
224 75 to order; to command 半治以女妻之
225 75 further; moreover 半治以女妻之
226 75 used after a verb 半治以女妻之
227 75 very 半治以女妻之
228 75 already 半治以女妻之
229 75 increasingly 半治以女妻之
230 75 a reason; a cause 半治以女妻之
231 75 Israel 半治以女妻之
232 75 Yi 半治以女妻之
233 75 use; yogena 半治以女妻之
234 70 in; at 不得心裂七分死於王
235 70 in; at 不得心裂七分死於王
236 70 in; at; to; from 不得心裂七分死於王
237 70 to go; to 不得心裂七分死於王
238 70 to rely on; to depend on 不得心裂七分死於王
239 70 to go to; to arrive at 不得心裂七分死於王
240 70 from 不得心裂七分死於王
241 70 give 不得心裂七分死於王
242 70 oppposing 不得心裂七分死於王
243 70 and 不得心裂七分死於王
244 70 compared to 不得心裂七分死於王
245 70 by 不得心裂七分死於王
246 70 and; as well as 不得心裂七分死於王
247 70 for 不得心裂七分死於王
248 70 Yu 不得心裂七分死於王
249 70 a crow 不得心裂七分死於王
250 70 whew; wow 不得心裂七分死於王
251 70 near to; antike 不得心裂七分死於王
252 68 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 王所住城名跋陀耆婆
253 68 suǒ an office; an institute 王所住城名跋陀耆婆
254 68 suǒ introduces a relative clause 王所住城名跋陀耆婆
255 68 suǒ it 王所住城名跋陀耆婆
256 68 suǒ if; supposing 王所住城名跋陀耆婆
257 68 suǒ a few; various; some 王所住城名跋陀耆婆
258 68 suǒ a place; a location 王所住城名跋陀耆婆
259 68 suǒ indicates a passive voice 王所住城名跋陀耆婆
260 68 suǒ that which 王所住城名跋陀耆婆
261 68 suǒ an ordinal number 王所住城名跋陀耆婆
262 68 suǒ meaning 王所住城名跋陀耆婆
263 68 suǒ garrison 王所住城名跋陀耆婆
264 68 suǒ place; pradeśa 王所住城名跋陀耆婆
265 68 suǒ that which; yad 王所住城名跋陀耆婆
266 61 no 過去久遠無量無
267 61 Kangxi radical 71 過去久遠無量無
268 61 to not have; without 過去久遠無量無
269 61 has not yet 過去久遠無量無
270 61 mo 過去久遠無量無
271 61 do not 過去久遠無量無
272 61 not; -less; un- 過去久遠無量無
273 61 regardless of 過去久遠無量無
274 61 to not have 過去久遠無量無
275 61 um 過去久遠無量無
276 61 Wu 過去久遠無量無
277 61 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 過去久遠無量無
278 61 not; non- 過去久遠無量無
279 61 mo 過去久遠無量無
280 59 jīng to go through; to experience 二十八經中因說如來
281 59 jīng a sutra; a scripture 二十八經中因說如來
282 59 jīng warp 二十八經中因說如來
283 59 jīng longitude 二十八經中因說如來
284 59 jīng often; regularly; frequently 二十八經中因說如來
285 59 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 二十八經中因說如來
286 59 jīng a woman's period 二十八經中因說如來
287 59 jīng to bear; to endure 二十八經中因說如來
288 59 jīng to hang; to die by hanging 二十八經中因說如來
289 59 jīng classics 二十八經中因說如來
290 59 jīng to be frugal; to save 二十八經中因說如來
291 59 jīng a classic; a scripture; canon 二十八經中因說如來
292 59 jīng a standard; a norm 二十八經中因說如來
293 59 jīng a section of a Confucian work 二十八經中因說如來
294 59 jīng to measure 二十八經中因說如來
295 59 jīng human pulse 二十八經中因說如來
296 59 jīng menstruation; a woman's period 二十八經中因說如來
297 59 jīng sutra; discourse 二十八經中因說如來
298 59 meaning; sense 成上須量之義
299 59 justice; right action; righteousness 成上須量之義
300 59 artificial; man-made; fake 成上須量之義
301 59 chivalry; generosity 成上須量之義
302 59 just; righteous 成上須量之義
303 59 adopted 成上須量之義
304 59 a relationship 成上須量之義
305 59 volunteer 成上須量之義
306 59 something suitable 成上須量之義
307 59 a martyr 成上須量之義
308 59 a law 成上須量之義
309 59 Yi 成上須量之義
310 59 Righteousness 成上須量之義
311 59 aim; artha 成上須量之義
312 58 jīn today; present; now 浩博今略意引
313 58 jīn Jin 浩博今略意引
314 58 jīn modern 浩博今略意引
315 58 jīn now; adhunā 浩博今略意引
316 58 qián front
317 58 qián former; the past
318 58 qián to go forward
319 58 qián preceding
320 58 qián before; earlier; prior
321 58 qián to appear before
322 58 qián future
323 58 qián top; first
324 58 qián battlefront
325 58 qián pre-
326 58 qián before; former; pūrva
327 58 qián facing; mukha
328 57 sān three 三問
329 57 sān third 三問
330 57 sān more than two 三問
331 57 sān very few 三問
332 57 sān repeatedly 三問
333 57 sān San 三問
334 57 sān three; tri 三問
335 57 sān sa 三問
336 57 sān three kinds; trividha 三問
337 55 such as; for example; for instance 疏如月光王施頭等者
338 55 if 疏如月光王施頭等者
339 55 in accordance with 疏如月光王施頭等者
340 55 to be appropriate; should; with regard to 疏如月光王施頭等者
341 55 this 疏如月光王施頭等者
342 55 it is so; it is thus; can be compared with 疏如月光王施頭等者
343 55 to go to 疏如月光王施頭等者
344 55 to meet 疏如月光王施頭等者
345 55 to appear; to seem; to be like 疏如月光王施頭等者
346 55 at least as good as 疏如月光王施頭等者
347 55 and 疏如月光王施頭等者
348 55 or 疏如月光王施頭等者
349 55 but 疏如月光王施頭等者
350 55 then 疏如月光王施頭等者
351 55 naturally 疏如月光王施頭等者
352 55 expresses a question or doubt 疏如月光王施頭等者
353 55 you 疏如月光王施頭等者
354 55 the second lunar month 疏如月光王施頭等者
355 55 in; at 疏如月光王施頭等者
356 55 Ru 疏如月光王施頭等者
357 55 Thus 疏如月光王施頭等者
358 55 thus; tathā 疏如月光王施頭等者
359 55 like; iva 疏如月光王施頭等者
360 55 suchness; tathatā 疏如月光王施頭等者
361 54 lùn to comment; to discuss 賢聖品論云前說上流雜修靜慮為因能往
362 54 lùn a theory; a doctrine 賢聖品論云前說上流雜修靜慮為因能往
363 54 lùn by the; per 賢聖品論云前說上流雜修靜慮為因能往
364 54 lùn to evaluate 賢聖品論云前說上流雜修靜慮為因能往
365 54 lùn opinion; speech; statement 賢聖品論云前說上流雜修靜慮為因能往
366 54 lùn to convict 賢聖品論云前說上流雜修靜慮為因能往
367 54 lùn to edit; to compile 賢聖品論云前說上流雜修靜慮為因能往
368 54 lùn a treatise; sastra 賢聖品論云前說上流雜修靜慮為因能往
369 54 lùn discussion 賢聖品論云前說上流雜修靜慮為因能往
370 53 míng measure word for people 名旃陀婆羅脾
371 53 míng fame; renown; reputation 名旃陀婆羅脾
372 53 míng a name; personal name; designation 名旃陀婆羅脾
373 53 míng rank; position 名旃陀婆羅脾
374 53 míng an excuse 名旃陀婆羅脾
375 53 míng life 名旃陀婆羅脾
376 53 míng to name; to call 名旃陀婆羅脾
377 53 míng to express; to describe 名旃陀婆羅脾
378 53 míng to be called; to have the name 名旃陀婆羅脾
379 53 míng to own; to possess 名旃陀婆羅脾
380 53 míng famous; renowned 名旃陀婆羅脾
381 53 míng moral 名旃陀婆羅脾
382 53 míng name; naman 名旃陀婆羅脾
383 53 míng fame; renown; yasas 名旃陀婆羅脾
384 53 hòu after; later 受波旬請却後三月當般涅槃
385 53 hòu empress; queen 受波旬請却後三月當般涅槃
386 53 hòu sovereign 受波旬請却後三月當般涅槃
387 53 hòu behind 受波旬請却後三月當般涅槃
388 53 hòu the god of the earth 受波旬請却後三月當般涅槃
389 53 hòu late; later 受波旬請却後三月當般涅槃
390 53 hòu arriving late 受波旬請却後三月當般涅槃
391 53 hòu offspring; descendents 受波旬請却後三月當般涅槃
392 53 hòu to fall behind; to lag 受波旬請却後三月當般涅槃
393 53 hòu behind; back 受波旬請却後三月當般涅槃
394 53 hòu then 受波旬請却後三月當般涅槃
395 53 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 受波旬請却後三月當般涅槃
396 53 hòu Hou 受波旬請却後三月當般涅槃
397 53 hòu after; behind 受波旬請却後三月當般涅槃
398 53 hòu following 受波旬請却後三月當般涅槃
399 53 hòu to be delayed 受波旬請却後三月當般涅槃
400 53 hòu to abandon; to discard 受波旬請却後三月當般涅槃
401 53 hòu feudal lords 受波旬請却後三月當般涅槃
402 53 hòu Hou 受波旬請却後三月當般涅槃
403 53 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 受波旬請却後三月當般涅槃
404 53 hòu rear; paścāt 受波旬請却後三月當般涅槃
405 53 hòu later; paścima 受波旬請却後三月當般涅槃
406 53 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 第五卷說月光王施頭
407 53 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 第五卷說月光王施頭
408 53 shuì to persuade 第五卷說月光王施頭
409 53 shuō to teach; to recite; to explain 第五卷說月光王施頭
410 53 shuō a doctrine; a theory 第五卷說月光王施頭
411 53 shuō to claim; to assert 第五卷說月光王施頭
412 53 shuō allocution 第五卷說月光王施頭
413 53 shuō to criticize; to scold 第五卷說月光王施頭
414 53 shuō to indicate; to refer to 第五卷說月光王施頭
415 53 shuō speach; vāda 第五卷說月光王施頭
416 53 shuō to speak; bhāṣate 第五卷說月光王施頭
417 53 shuō to instruct 第五卷說月光王施頭
418 49 yán to speak; to say; said 晉言月光
419 49 yán language; talk; words; utterance; speech 晉言月光
420 49 yán Kangxi radical 149 晉言月光
421 49 yán a particle with no meaning 晉言月光
422 49 yán phrase; sentence 晉言月光
423 49 yán a word; a syllable 晉言月光
424 49 yán a theory; a doctrine 晉言月光
425 49 yán to regard as 晉言月光
426 49 yán to act as 晉言月光
427 49 yán word; vacana 晉言月光
428 49 yán speak; vad 晉言月光
429 48 also; too 今日不忍見我入般涅槃先取滅度昔亦
430 48 but 今日不忍見我入般涅槃先取滅度昔亦
431 48 this; he; she 今日不忍見我入般涅槃先取滅度昔亦
432 48 although; even though 今日不忍見我入般涅槃先取滅度昔亦
433 48 already 今日不忍見我入般涅槃先取滅度昔亦
434 48 particle with no meaning 今日不忍見我入般涅槃先取滅度昔亦
435 48 Yi 今日不忍見我入般涅槃先取滅度昔亦
436 47 zǒng general; total; overall; chief 第二總
437 47 zǒng to sum up 第二總
438 47 zǒng in general 第二總
439 47 zǒng invariably 第二總
440 47 zǒng after all 第二總
441 47 zǒng to assemble together 第二總
442 47 zǒng although 第二總
443 47 zōng to sew together; to suture 第二總
444 47 zǒng to manage 第二總
445 47 zǒng in summary; succinctly; samāsatas 第二總
446 47 zǒng all, whole; sādhāraṇa 第二總
447 46 one 此閻浮提有一國王
448 46 Kangxi radical 1 此閻浮提有一國王
449 46 as soon as; all at once 此閻浮提有一國王
450 46 pure; concentrated 此閻浮提有一國王
451 46 whole; all 此閻浮提有一國王
452 46 first 此閻浮提有一國王
453 46 the same 此閻浮提有一國王
454 46 each 此閻浮提有一國王
455 46 certain 此閻浮提有一國王
456 46 throughout 此閻浮提有一國王
457 46 used in between a reduplicated verb 此閻浮提有一國王
458 46 sole; single 此閻浮提有一國王
459 46 a very small amount 此閻浮提有一國王
460 46 Yi 此閻浮提有一國王
461 46 other 此閻浮提有一國王
462 46 to unify 此閻浮提有一國王
463 46 accidentally; coincidentally 此閻浮提有一國王
464 46 abruptly; suddenly 此閻浮提有一國王
465 46 or 此閻浮提有一國王
466 46 one; eka 此閻浮提有一國王
467 45 also; too 月光王者我身是也
468 45 a final modal particle indicating certainy or decision 月光王者我身是也
469 45 either 月光王者我身是也
470 45 even 月光王者我身是也
471 45 used to soften the tone 月光王者我身是也
472 45 used for emphasis 月光王者我身是也
473 45 used to mark contrast 月光王者我身是也
474 45 used to mark compromise 月光王者我身是也
475 45 ya 月光王者我身是也
476 43 xiāng each other; one another; mutually 示其以法成人之相
477 43 xiàng to observe; to assess 示其以法成人之相
478 43 xiàng appearance; portrait; picture 示其以法成人之相
479 43 xiàng countenance; personage; character; disposition 示其以法成人之相
480 43 xiàng to aid; to help 示其以法成人之相
481 43 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 示其以法成人之相
482 43 xiàng a sign; a mark; appearance 示其以法成人之相
483 43 xiāng alternately; in turn 示其以法成人之相
484 43 xiāng Xiang 示其以法成人之相
485 43 xiāng form substance 示其以法成人之相
486 43 xiāng to express 示其以法成人之相
487 43 xiàng to choose 示其以法成人之相
488 43 xiāng Xiang 示其以法成人之相
489 43 xiāng an ancient musical instrument 示其以法成人之相
490 43 xiāng the seventh lunar month 示其以法成人之相
491 43 xiāng to compare 示其以法成人之相
492 43 xiàng to divine 示其以法成人之相
493 43 xiàng to administer 示其以法成人之相
494 43 xiàng helper for a blind person 示其以法成人之相
495 43 xiāng rhythm [music] 示其以法成人之相
496 43 xiāng the upper frets of a pipa 示其以法成人之相
497 43 xiāng coralwood 示其以法成人之相
498 43 xiàng ministry 示其以法成人之相
499 43 xiàng to supplement; to enhance 示其以法成人之相
500 43 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 示其以法成人之相

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
shū commentary; vṛtti
  1. xià
  2. xià
  1. below; adhara
  2. lower; inferior; hina
therefore; tasmāt
so; just so; eva
zhě ca
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
  1. shì
  2. shì
  1. explain
  2. Śakra; Indra
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhōng middle

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿浮达磨 阿浮達磨 196 Abdhutadharma
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀经 阿彌陀經 196
  1. The Amitabha Sutra
  2. Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
安立行 196 Supratihitacritra
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿逸多 196 Ajita
跋陀 98 Gunabhadra
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
澄观 澄觀 99 Cheng Guan
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
纯陀 純陀 99 Cunda
大功德 100 Laksmi
大方广佛华严经随疏演义钞 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔 100 Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛地经论 佛地經論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广明 廣明 103 Guangming
华严寺 華嚴寺 104
  1. Hua Yan Temple
  2. Hwaeomsa
慧照 104 Hui Zhao
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
戒贤 戒賢 106 Śīlabhadra
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
今文 今文 106 New Text Confucianism
净名 淨名 106 Vimalakirti
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
九部经 九部經 106 navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching
瞿波 106 Yasodhara
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
亲光 親光 113 Bandhuprabha
耆婆 113 jīvaka
穰佉 114 Sankha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
时婆 時婆 115 jīvaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四会 四會 115 Sihui
115 Sui Dynasty
唐三藏 116 Tang Tripitaka; Xuanzang
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
调达 調達 116 Devadatta
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文中 119 Bunchū
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无性菩萨 無性菩薩 119 Asvabhāva
贤愚经 賢愚經 120 Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
小乘 120 Hinayana
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩 121 Yama
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
云和 雲和 121 Yunhe
杂集论 雜集論 122 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正安 122 Zheng'an
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
知足天 122 Tuṣita Heaven
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
子夏 122 Master Xia

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 367.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安乐行品 安樂行品 196 Chapter on Peaceful Conduct
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
般涅槃 98 parinirvana
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
别知 別知 98 distinguish
弊垢 98 worn out and soiled
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不染无知 不染無知 98 unafflicted ignorance
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初发心 初發心 99 initial determination
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
次复 次復 99 afterwards; then
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
得道 100 to attain enlightenment
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二利 195 dual benefits
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二相 195 the two attributes
二修 195 two kinds of cultivation
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
非有 102 does not exist; is not real
佛道品 102 Buddha's Practice chapter
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
果位 103 stage of reward; stage of attainment
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
会三归一 會三歸一 104 to unite the three [vehicles] as one
慧身 104 body of wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教证 教證 106 textual confirmation
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
经本 經本 106 Sutra
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九部 106 navaṅga; nine parts
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第四 106 scroll 4
觉者 覺者 106 awakened one
聚沫 106 foam; phena
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开权显实 開權顯實 107 exposing the expedient and revealing the real
开显 開顯 107 open up and reveal
堪能 107 ability to undertake
客尘 客塵 107 external taint
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
老死支 108 the link of old age and death
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利乐 利樂 108 blessing and joy
离世间 離世間 108 transending the world
离世间品 離世間品 108 transcending the world [chapter]
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
料拣 料揀 108 to expound; to explain; to comment upon
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六入 108 the six sense objects
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗门 羅門 108 Brahman
略明 108 brief explaination
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
魔境 109 Mara's realm
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
毘佛略 112 vaipulya
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
普照十方 112 shines over the ten directions
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
起信 113 the awakening of faith
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
取着 取著 113 grasping; attachment
染污无知 染污無知 114 ignorance due to defilements
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三从 三從 115 Three Obediences
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三福 115 three bases of merit
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三际 三際 115 past, present, and future
三心 115 three minds
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
僧坊 115 monastic quarters
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善因 115 Wholesome Cause
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
少善根 115 few good roots; little virtue
社得迦 闍陀伽 115 jātaka; a jātaka story
神境 115 teleportation; supernormal powers
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生天 115 celestial birth
圣住 聖住 115 sagely abode
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生起 115 cause; arising
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
世界成就 115 The Formation of the Worlds
十六行 115 sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
识支 識支 115 vijnana; consciousness
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首陀 115 sudra; shudra; slave class
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法界 115 four dharma realms
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四有 115 four states of existence
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
四果 115 four fruits
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
歎佛 116 to praise the Buddha
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通论 通論 116 a detailed explanation
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五果 119 five fruits; five effects
五净居 五淨居 119 five pure abodes
五上 五上 119 five upper fetters
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五下 119 five lower fetters
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
邬陀南 鄔陀南 119 udāna; inspired thought
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
贤首品 賢首品 120 first in goodness [chapter]
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心数 心數 120 a mental factor
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
须弥入芥子 須彌入芥子 88 Mount Sumeru is like a mustard seed
眼根 121 the faculty of sight
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生身 121 manomayakāya
伊帝目多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应知 應知 121 should be known
应颂 應頌 121 geya; mixed verses and prose
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异生 異生 121 an ordinary person
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
憂陀那 憂陀那 121 udāna; inspired thought
圆成 圓成 121 complete perfection
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正报 正報 122 direct retribution
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
祇夜经 祇夜經 122 geya; geyya; mixed verses and prose
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中品 122 middle rank
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
诸恶莫作 諸惡莫作 122 do nothing that is unwholesome
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha