Glossary and Vocabulary for Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔, Scroll 46
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 169 | 疏 | shū | to remove obstructions | 疏如月光王施頭等者 |
2 | 169 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 疏如月光王施頭等者 |
3 | 169 | 疏 | shū | commentary | 疏如月光王施頭等者 |
4 | 169 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 疏如月光王施頭等者 |
5 | 169 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 疏如月光王施頭等者 |
6 | 169 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 疏如月光王施頭等者 |
7 | 169 | 疏 | shū | coarse | 疏如月光王施頭等者 |
8 | 169 | 疏 | shū | to describe point by point | 疏如月光王施頭等者 |
9 | 169 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 疏如月光王施頭等者 |
10 | 169 | 疏 | shū | to carve | 疏如月光王施頭等者 |
11 | 169 | 疏 | shū | to dredge | 疏如月光王施頭等者 |
12 | 169 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 疏如月光王施頭等者 |
13 | 169 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 疏如月光王施頭等者 |
14 | 169 | 疏 | shū | coarse cloth | 疏如月光王施頭等者 |
15 | 169 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 疏如月光王施頭等者 |
16 | 169 | 疏 | shū | vegetable | 疏如月光王施頭等者 |
17 | 169 | 疏 | shū | Shu | 疏如月光王施頭等者 |
18 | 169 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 疏如月光王施頭等者 |
19 | 144 | 下 | xià | bottom | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
20 | 144 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
21 | 144 | 下 | xià | to announce | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
22 | 144 | 下 | xià | to do | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
23 | 144 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
24 | 144 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
25 | 144 | 下 | xià | inside | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
26 | 144 | 下 | xià | an aspect | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
27 | 144 | 下 | xià | a certain time | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
28 | 144 | 下 | xià | to capture; to take | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
29 | 144 | 下 | xià | to put in | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
30 | 144 | 下 | xià | to enter | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
31 | 144 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
32 | 144 | 下 | xià | to finish work or school | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
33 | 144 | 下 | xià | to go | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
34 | 144 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
35 | 144 | 下 | xià | to modestly decline | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
36 | 144 | 下 | xià | to produce | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
37 | 144 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
38 | 144 | 下 | xià | to decide | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
39 | 144 | 下 | xià | to be less than | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
40 | 144 | 下 | xià | humble; lowly | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
41 | 144 | 下 | xià | below; adhara | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
42 | 144 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
43 | 121 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即賢愚經 |
44 | 121 | 即 | jí | at that time | 即賢愚經 |
45 | 121 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即賢愚經 |
46 | 121 | 即 | jí | supposed; so-called | 即賢愚經 |
47 | 121 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即賢愚經 |
48 | 120 | 者 | zhě | ca | 疏如月光王施頭等者 |
49 | 114 | 二 | èr | two | 奪萬姓之歡施二人之死向引已具 |
50 | 114 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 奪萬姓之歡施二人之死向引已具 |
51 | 114 | 二 | èr | second | 奪萬姓之歡施二人之死向引已具 |
52 | 114 | 二 | èr | twice; double; di- | 奪萬姓之歡施二人之死向引已具 |
53 | 114 | 二 | èr | more than one kind | 奪萬姓之歡施二人之死向引已具 |
54 | 114 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 奪萬姓之歡施二人之死向引已具 |
55 | 114 | 二 | èr | both; dvaya | 奪萬姓之歡施二人之死向引已具 |
56 | 112 | 釋 | shì | to release; to set free | 大月大臣者舍利弗是也釋曰 |
57 | 112 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 大月大臣者舍利弗是也釋曰 |
58 | 112 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 大月大臣者舍利弗是也釋曰 |
59 | 112 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 大月大臣者舍利弗是也釋曰 |
60 | 112 | 釋 | shì | to put down | 大月大臣者舍利弗是也釋曰 |
61 | 112 | 釋 | shì | to resolve | 大月大臣者舍利弗是也釋曰 |
62 | 112 | 釋 | shì | to melt | 大月大臣者舍利弗是也釋曰 |
63 | 112 | 釋 | shì | Śākyamuni | 大月大臣者舍利弗是也釋曰 |
64 | 112 | 釋 | shì | Buddhism | 大月大臣者舍利弗是也釋曰 |
65 | 112 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 大月大臣者舍利弗是也釋曰 |
66 | 112 | 釋 | yì | pleased; glad | 大月大臣者舍利弗是也釋曰 |
67 | 112 | 釋 | shì | explain | 大月大臣者舍利弗是也釋曰 |
68 | 112 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 大月大臣者舍利弗是也釋曰 |
69 | 102 | 中 | zhōng | middle | 二十八經中因說如來 |
70 | 102 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 二十八經中因說如來 |
71 | 102 | 中 | zhōng | China | 二十八經中因說如來 |
72 | 102 | 中 | zhòng | to hit the mark | 二十八經中因說如來 |
73 | 102 | 中 | zhōng | midday | 二十八經中因說如來 |
74 | 102 | 中 | zhōng | inside | 二十八經中因說如來 |
75 | 102 | 中 | zhōng | during | 二十八經中因說如來 |
76 | 102 | 中 | zhōng | Zhong | 二十八經中因說如來 |
77 | 102 | 中 | zhōng | intermediary | 二十八經中因說如來 |
78 | 102 | 中 | zhōng | half | 二十八經中因說如來 |
79 | 102 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 二十八經中因說如來 |
80 | 102 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 二十八經中因說如來 |
81 | 102 | 中 | zhòng | to obtain | 二十八經中因說如來 |
82 | 102 | 中 | zhòng | to pass an exam | 二十八經中因說如來 |
83 | 102 | 中 | zhōng | middle | 二十八經中因說如來 |
84 | 101 | 云 | yún | cloud | 後復廣詔云 |
85 | 101 | 云 | yún | Yunnan | 後復廣詔云 |
86 | 101 | 云 | yún | Yun | 後復廣詔云 |
87 | 101 | 云 | yún | to say | 後復廣詔云 |
88 | 101 | 云 | yún | to have | 後復廣詔云 |
89 | 101 | 云 | yún | cloud; megha | 後復廣詔云 |
90 | 101 | 云 | yún | to say; iti | 後復廣詔云 |
91 | 99 | 為 | wéi | to act as; to serve | 阿難請佛為說其事 |
92 | 99 | 為 | wéi | to change into; to become | 阿難請佛為說其事 |
93 | 99 | 為 | wéi | to be; is | 阿難請佛為說其事 |
94 | 99 | 為 | wéi | to do | 阿難請佛為說其事 |
95 | 99 | 為 | wèi | to support; to help | 阿難請佛為說其事 |
96 | 99 | 為 | wéi | to govern | 阿難請佛為說其事 |
97 | 99 | 為 | wèi | to be; bhū | 阿難請佛為說其事 |
98 | 91 | 之 | zhī | to go | 佛便許之涅槃訖 |
99 | 91 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛便許之涅槃訖 |
100 | 91 | 之 | zhī | is | 佛便許之涅槃訖 |
101 | 91 | 之 | zhī | to use | 佛便許之涅槃訖 |
102 | 91 | 之 | zhī | Zhi | 佛便許之涅槃訖 |
103 | 91 | 之 | zhī | winding | 佛便許之涅槃訖 |
104 | 83 | 等 | děng | et cetera; and so on | 有質不成無質不成等 |
105 | 83 | 等 | děng | to wait | 有質不成無質不成等 |
106 | 83 | 等 | děng | to be equal | 有質不成無質不成等 |
107 | 83 | 等 | děng | degree; level | 有質不成無質不成等 |
108 | 83 | 等 | děng | to compare | 有質不成無質不成等 |
109 | 83 | 等 | děng | same; equal; sama | 有質不成無質不成等 |
110 | 76 | 謂 | wèi | to call | 謂 |
111 | 76 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂 |
112 | 76 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂 |
113 | 76 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂 |
114 | 76 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂 |
115 | 76 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂 |
116 | 76 | 謂 | wèi | to think | 謂 |
117 | 76 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂 |
118 | 76 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂 |
119 | 76 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂 |
120 | 76 | 謂 | wèi | Wei | 謂 |
121 | 75 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 半治以女妻之 |
122 | 75 | 以 | yǐ | to rely on | 半治以女妻之 |
123 | 75 | 以 | yǐ | to regard | 半治以女妻之 |
124 | 75 | 以 | yǐ | to be able to | 半治以女妻之 |
125 | 75 | 以 | yǐ | to order; to command | 半治以女妻之 |
126 | 75 | 以 | yǐ | used after a verb | 半治以女妻之 |
127 | 75 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 半治以女妻之 |
128 | 75 | 以 | yǐ | Israel | 半治以女妻之 |
129 | 75 | 以 | yǐ | Yi | 半治以女妻之 |
130 | 75 | 以 | yǐ | use; yogena | 半治以女妻之 |
131 | 70 | 於 | yú | to go; to | 不得心裂七分死於王 |
132 | 70 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不得心裂七分死於王 |
133 | 70 | 於 | yú | Yu | 不得心裂七分死於王 |
134 | 70 | 於 | wū | a crow | 不得心裂七分死於王 |
135 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 王所住城名跋陀耆婆 |
136 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 王所住城名跋陀耆婆 |
137 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 王所住城名跋陀耆婆 |
138 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 王所住城名跋陀耆婆 |
139 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 王所住城名跋陀耆婆 |
140 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 王所住城名跋陀耆婆 |
141 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 王所住城名跋陀耆婆 |
142 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 過去久遠無量無 |
143 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 過去久遠無量無 |
144 | 61 | 無 | mó | mo | 過去久遠無量無 |
145 | 61 | 無 | wú | to not have | 過去久遠無量無 |
146 | 61 | 無 | wú | Wu | 過去久遠無量無 |
147 | 61 | 無 | mó | mo | 過去久遠無量無 |
148 | 59 | 經 | jīng | to go through; to experience | 二十八經中因說如來 |
149 | 59 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 二十八經中因說如來 |
150 | 59 | 經 | jīng | warp | 二十八經中因說如來 |
151 | 59 | 經 | jīng | longitude | 二十八經中因說如來 |
152 | 59 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 二十八經中因說如來 |
153 | 59 | 經 | jīng | a woman's period | 二十八經中因說如來 |
154 | 59 | 經 | jīng | to bear; to endure | 二十八經中因說如來 |
155 | 59 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 二十八經中因說如來 |
156 | 59 | 經 | jīng | classics | 二十八經中因說如來 |
157 | 59 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 二十八經中因說如來 |
158 | 59 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 二十八經中因說如來 |
159 | 59 | 經 | jīng | a standard; a norm | 二十八經中因說如來 |
160 | 59 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 二十八經中因說如來 |
161 | 59 | 經 | jīng | to measure | 二十八經中因說如來 |
162 | 59 | 經 | jīng | human pulse | 二十八經中因說如來 |
163 | 59 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 二十八經中因說如來 |
164 | 59 | 經 | jīng | sutra; discourse | 二十八經中因說如來 |
165 | 59 | 義 | yì | meaning; sense | 成上須量之義 |
166 | 59 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 成上須量之義 |
167 | 59 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 成上須量之義 |
168 | 59 | 義 | yì | chivalry; generosity | 成上須量之義 |
169 | 59 | 義 | yì | just; righteous | 成上須量之義 |
170 | 59 | 義 | yì | adopted | 成上須量之義 |
171 | 59 | 義 | yì | a relationship | 成上須量之義 |
172 | 59 | 義 | yì | volunteer | 成上須量之義 |
173 | 59 | 義 | yì | something suitable | 成上須量之義 |
174 | 59 | 義 | yì | a martyr | 成上須量之義 |
175 | 59 | 義 | yì | a law | 成上須量之義 |
176 | 59 | 義 | yì | Yi | 成上須量之義 |
177 | 59 | 義 | yì | Righteousness | 成上須量之義 |
178 | 59 | 義 | yì | aim; artha | 成上須量之義 |
179 | 58 | 今 | jīn | today; present; now | 浩博今略意引 |
180 | 58 | 今 | jīn | Jin | 浩博今略意引 |
181 | 58 | 今 | jīn | modern | 浩博今略意引 |
182 | 58 | 今 | jīn | now; adhunā | 浩博今略意引 |
183 | 58 | 前 | qián | front | 前 |
184 | 58 | 前 | qián | former; the past | 前 |
185 | 58 | 前 | qián | to go forward | 前 |
186 | 58 | 前 | qián | preceding | 前 |
187 | 58 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前 |
188 | 58 | 前 | qián | to appear before | 前 |
189 | 58 | 前 | qián | future | 前 |
190 | 58 | 前 | qián | top; first | 前 |
191 | 58 | 前 | qián | battlefront | 前 |
192 | 58 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前 |
193 | 58 | 前 | qián | facing; mukha | 前 |
194 | 57 | 三 | sān | three | 三問 |
195 | 57 | 三 | sān | third | 三問 |
196 | 57 | 三 | sān | more than two | 三問 |
197 | 57 | 三 | sān | very few | 三問 |
198 | 57 | 三 | sān | San | 三問 |
199 | 57 | 三 | sān | three; tri | 三問 |
200 | 57 | 三 | sān | sa | 三問 |
201 | 57 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三問 |
202 | 54 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 賢聖品論云前說上流雜修靜慮為因能往 |
203 | 54 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 賢聖品論云前說上流雜修靜慮為因能往 |
204 | 54 | 論 | lùn | to evaluate | 賢聖品論云前說上流雜修靜慮為因能往 |
205 | 54 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 賢聖品論云前說上流雜修靜慮為因能往 |
206 | 54 | 論 | lùn | to convict | 賢聖品論云前說上流雜修靜慮為因能往 |
207 | 54 | 論 | lùn | to edit; to compile | 賢聖品論云前說上流雜修靜慮為因能往 |
208 | 54 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 賢聖品論云前說上流雜修靜慮為因能往 |
209 | 54 | 論 | lùn | discussion | 賢聖品論云前說上流雜修靜慮為因能往 |
210 | 53 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名旃陀婆羅脾 |
211 | 53 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名旃陀婆羅脾 |
212 | 53 | 名 | míng | rank; position | 名旃陀婆羅脾 |
213 | 53 | 名 | míng | an excuse | 名旃陀婆羅脾 |
214 | 53 | 名 | míng | life | 名旃陀婆羅脾 |
215 | 53 | 名 | míng | to name; to call | 名旃陀婆羅脾 |
216 | 53 | 名 | míng | to express; to describe | 名旃陀婆羅脾 |
217 | 53 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名旃陀婆羅脾 |
218 | 53 | 名 | míng | to own; to possess | 名旃陀婆羅脾 |
219 | 53 | 名 | míng | famous; renowned | 名旃陀婆羅脾 |
220 | 53 | 名 | míng | moral | 名旃陀婆羅脾 |
221 | 53 | 名 | míng | name; naman | 名旃陀婆羅脾 |
222 | 53 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名旃陀婆羅脾 |
223 | 53 | 後 | hòu | after; later | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
224 | 53 | 後 | hòu | empress; queen | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
225 | 53 | 後 | hòu | sovereign | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
226 | 53 | 後 | hòu | the god of the earth | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
227 | 53 | 後 | hòu | late; later | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
228 | 53 | 後 | hòu | offspring; descendents | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
229 | 53 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
230 | 53 | 後 | hòu | behind; back | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
231 | 53 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
232 | 53 | 後 | hòu | Hou | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
233 | 53 | 後 | hòu | after; behind | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
234 | 53 | 後 | hòu | following | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
235 | 53 | 後 | hòu | to be delayed | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
236 | 53 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
237 | 53 | 後 | hòu | feudal lords | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
238 | 53 | 後 | hòu | Hou | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
239 | 53 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
240 | 53 | 後 | hòu | rear; paścāt | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
241 | 53 | 後 | hòu | later; paścima | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
242 | 53 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 第五卷說月光王施頭 |
243 | 53 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 第五卷說月光王施頭 |
244 | 53 | 說 | shuì | to persuade | 第五卷說月光王施頭 |
245 | 53 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 第五卷說月光王施頭 |
246 | 53 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 第五卷說月光王施頭 |
247 | 53 | 說 | shuō | to claim; to assert | 第五卷說月光王施頭 |
248 | 53 | 說 | shuō | allocution | 第五卷說月光王施頭 |
249 | 53 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 第五卷說月光王施頭 |
250 | 53 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 第五卷說月光王施頭 |
251 | 53 | 說 | shuō | speach; vāda | 第五卷說月光王施頭 |
252 | 53 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 第五卷說月光王施頭 |
253 | 53 | 說 | shuō | to instruct | 第五卷說月光王施頭 |
254 | 49 | 言 | yán | to speak; to say; said | 晉言月光 |
255 | 49 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 晉言月光 |
256 | 49 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 晉言月光 |
257 | 49 | 言 | yán | phrase; sentence | 晉言月光 |
258 | 49 | 言 | yán | a word; a syllable | 晉言月光 |
259 | 49 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 晉言月光 |
260 | 49 | 言 | yán | to regard as | 晉言月光 |
261 | 49 | 言 | yán | to act as | 晉言月光 |
262 | 49 | 言 | yán | word; vacana | 晉言月光 |
263 | 49 | 言 | yán | speak; vad | 晉言月光 |
264 | 48 | 亦 | yì | Yi | 今日不忍見我入般涅槃先取滅度昔亦 |
265 | 47 | 總 | zǒng | general; total; overall; chief | 第二總 |
266 | 47 | 總 | zǒng | to sum up | 第二總 |
267 | 47 | 總 | zǒng | in general | 第二總 |
268 | 47 | 總 | zǒng | invariably | 第二總 |
269 | 47 | 總 | zǒng | to assemble together | 第二總 |
270 | 47 | 總 | zōng | to sew together; to suture | 第二總 |
271 | 47 | 總 | zǒng | to manage | 第二總 |
272 | 47 | 總 | zǒng | in summary; succinctly; samāsatas | 第二總 |
273 | 47 | 總 | zǒng | all, whole; sādhāraṇa | 第二總 |
274 | 46 | 一 | yī | one | 此閻浮提有一國王 |
275 | 46 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 此閻浮提有一國王 |
276 | 46 | 一 | yī | pure; concentrated | 此閻浮提有一國王 |
277 | 46 | 一 | yī | first | 此閻浮提有一國王 |
278 | 46 | 一 | yī | the same | 此閻浮提有一國王 |
279 | 46 | 一 | yī | sole; single | 此閻浮提有一國王 |
280 | 46 | 一 | yī | a very small amount | 此閻浮提有一國王 |
281 | 46 | 一 | yī | Yi | 此閻浮提有一國王 |
282 | 46 | 一 | yī | other | 此閻浮提有一國王 |
283 | 46 | 一 | yī | to unify | 此閻浮提有一國王 |
284 | 46 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 此閻浮提有一國王 |
285 | 46 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 此閻浮提有一國王 |
286 | 46 | 一 | yī | one; eka | 此閻浮提有一國王 |
287 | 45 | 也 | yě | ya | 月光王者我身是也 |
288 | 43 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 示其以法成人之相 |
289 | 43 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 示其以法成人之相 |
290 | 43 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 示其以法成人之相 |
291 | 43 | 相 | xiàng | to aid; to help | 示其以法成人之相 |
292 | 43 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 示其以法成人之相 |
293 | 43 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 示其以法成人之相 |
294 | 43 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 示其以法成人之相 |
295 | 43 | 相 | xiāng | Xiang | 示其以法成人之相 |
296 | 43 | 相 | xiāng | form substance | 示其以法成人之相 |
297 | 43 | 相 | xiāng | to express | 示其以法成人之相 |
298 | 43 | 相 | xiàng | to choose | 示其以法成人之相 |
299 | 43 | 相 | xiāng | Xiang | 示其以法成人之相 |
300 | 43 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 示其以法成人之相 |
301 | 43 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 示其以法成人之相 |
302 | 43 | 相 | xiāng | to compare | 示其以法成人之相 |
303 | 43 | 相 | xiàng | to divine | 示其以法成人之相 |
304 | 43 | 相 | xiàng | to administer | 示其以法成人之相 |
305 | 43 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 示其以法成人之相 |
306 | 43 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 示其以法成人之相 |
307 | 43 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 示其以法成人之相 |
308 | 43 | 相 | xiāng | coralwood | 示其以法成人之相 |
309 | 43 | 相 | xiàng | ministry | 示其以法成人之相 |
310 | 43 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 示其以法成人之相 |
311 | 43 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 示其以法成人之相 |
312 | 43 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 示其以法成人之相 |
313 | 43 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 示其以法成人之相 |
314 | 43 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 示其以法成人之相 |
315 | 42 | 從 | cóng | to follow | 言從詮顯者 |
316 | 42 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 言從詮顯者 |
317 | 42 | 從 | cóng | to participate in something | 言從詮顯者 |
318 | 42 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 言從詮顯者 |
319 | 42 | 從 | cóng | something secondary | 言從詮顯者 |
320 | 42 | 從 | cóng | remote relatives | 言從詮顯者 |
321 | 42 | 從 | cóng | secondary | 言從詮顯者 |
322 | 42 | 從 | cóng | to go on; to advance | 言從詮顯者 |
323 | 42 | 從 | cōng | at ease; informal | 言從詮顯者 |
324 | 42 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 言從詮顯者 |
325 | 42 | 從 | zòng | to release | 言從詮顯者 |
326 | 42 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 言從詮顯者 |
327 | 42 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 皆緣生無性 |
328 | 42 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 皆緣生無性 |
329 | 41 | 意 | yì | idea | 浩博今略意引 |
330 | 41 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 浩博今略意引 |
331 | 41 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 浩博今略意引 |
332 | 41 | 意 | yì | mood; feeling | 浩博今略意引 |
333 | 41 | 意 | yì | will; willpower; determination | 浩博今略意引 |
334 | 41 | 意 | yì | bearing; spirit | 浩博今略意引 |
335 | 41 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 浩博今略意引 |
336 | 41 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 浩博今略意引 |
337 | 41 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 浩博今略意引 |
338 | 41 | 意 | yì | meaning | 浩博今略意引 |
339 | 41 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 浩博今略意引 |
340 | 41 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 浩博今略意引 |
341 | 41 | 意 | yì | Yi | 浩博今略意引 |
342 | 41 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 浩博今略意引 |
343 | 41 | 文 | wén | writing; text | 初發心住已會此文 |
344 | 41 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 初發心住已會此文 |
345 | 41 | 文 | wén | Wen | 初發心住已會此文 |
346 | 41 | 文 | wén | lines or grain on an object | 初發心住已會此文 |
347 | 41 | 文 | wén | culture | 初發心住已會此文 |
348 | 41 | 文 | wén | refined writings | 初發心住已會此文 |
349 | 41 | 文 | wén | civil; non-military | 初發心住已會此文 |
350 | 41 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 初發心住已會此文 |
351 | 41 | 文 | wén | wen | 初發心住已會此文 |
352 | 41 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 初發心住已會此文 |
353 | 41 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 初發心住已會此文 |
354 | 41 | 文 | wén | beautiful | 初發心住已會此文 |
355 | 41 | 文 | wén | a text; a manuscript | 初發心住已會此文 |
356 | 41 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 初發心住已會此文 |
357 | 41 | 文 | wén | the text of an imperial order | 初發心住已會此文 |
358 | 41 | 文 | wén | liberal arts | 初發心住已會此文 |
359 | 41 | 文 | wén | a rite; a ritual | 初發心住已會此文 |
360 | 41 | 文 | wén | a tattoo | 初發心住已會此文 |
361 | 41 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 初發心住已會此文 |
362 | 41 | 文 | wén | text; grantha | 初發心住已會此文 |
363 | 41 | 文 | wén | letter; vyañjana | 初發心住已會此文 |
364 | 40 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 詔令見已 |
365 | 40 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 詔令見已 |
366 | 40 | 已 | yǐ | to complete | 詔令見已 |
367 | 40 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 詔令見已 |
368 | 40 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 詔令見已 |
369 | 40 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 詔令見已 |
370 | 38 | 別 | bié | other | 總後別 |
371 | 38 | 別 | bié | special | 總後別 |
372 | 38 | 別 | bié | to leave | 總後別 |
373 | 38 | 別 | bié | to distinguish | 總後別 |
374 | 38 | 別 | bié | to pin | 總後別 |
375 | 38 | 別 | bié | to insert; to jam | 總後別 |
376 | 38 | 別 | bié | to turn | 總後別 |
377 | 38 | 別 | bié | Bie | 總後別 |
378 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 城神遮之不令得入 |
379 | 36 | 引 | yǐn | to lead; to guide | 佛便廣引經文 |
380 | 36 | 引 | yǐn | to draw a bow | 佛便廣引經文 |
381 | 36 | 引 | yǐn | to prolong; to extend; to lengthen | 佛便廣引經文 |
382 | 36 | 引 | yǐn | to stretch | 佛便廣引經文 |
383 | 36 | 引 | yǐn | to involve | 佛便廣引經文 |
384 | 36 | 引 | yǐn | to quote; to cite | 佛便廣引經文 |
385 | 36 | 引 | yǐn | to propose; to nominate; to recommend | 佛便廣引經文 |
386 | 36 | 引 | yǐn | to recruit | 佛便廣引經文 |
387 | 36 | 引 | yǐn | to hold | 佛便廣引經文 |
388 | 36 | 引 | yǐn | to withdraw; to leave | 佛便廣引經文 |
389 | 36 | 引 | yǐn | a strap for pulling a cart | 佛便廣引經文 |
390 | 36 | 引 | yǐn | a preface ; a forward | 佛便廣引經文 |
391 | 36 | 引 | yǐn | a license | 佛便廣引經文 |
392 | 36 | 引 | yǐn | long | 佛便廣引經文 |
393 | 36 | 引 | yǐn | to cause | 佛便廣引經文 |
394 | 36 | 引 | yǐn | to pull; to draw | 佛便廣引經文 |
395 | 36 | 引 | yǐn | a refrain; a tune | 佛便廣引經文 |
396 | 36 | 引 | yǐn | to grow | 佛便廣引經文 |
397 | 36 | 引 | yǐn | to command | 佛便廣引經文 |
398 | 36 | 引 | yǐn | to accuse | 佛便廣引經文 |
399 | 36 | 引 | yǐn | to commit suicide | 佛便廣引經文 |
400 | 36 | 引 | yǐn | a genre | 佛便廣引經文 |
401 | 36 | 引 | yǐn | yin; a unit of paper money | 佛便廣引經文 |
402 | 36 | 引 | yǐn | drawing towards; upasaṃhāra | 佛便廣引經文 |
403 | 36 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 此明世尊無不能捨 |
404 | 36 | 明 | míng | Ming | 此明世尊無不能捨 |
405 | 36 | 明 | míng | Ming Dynasty | 此明世尊無不能捨 |
406 | 36 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 此明世尊無不能捨 |
407 | 36 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 此明世尊無不能捨 |
408 | 36 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 此明世尊無不能捨 |
409 | 36 | 明 | míng | consecrated | 此明世尊無不能捨 |
410 | 36 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 此明世尊無不能捨 |
411 | 36 | 明 | míng | to explain; to clarify | 此明世尊無不能捨 |
412 | 36 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 此明世尊無不能捨 |
413 | 36 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 此明世尊無不能捨 |
414 | 36 | 明 | míng | eyesight; vision | 此明世尊無不能捨 |
415 | 36 | 明 | míng | a god; a spirit | 此明世尊無不能捨 |
416 | 36 | 明 | míng | fame; renown | 此明世尊無不能捨 |
417 | 36 | 明 | míng | open; public | 此明世尊無不能捨 |
418 | 36 | 明 | míng | clear | 此明世尊無不能捨 |
419 | 36 | 明 | míng | to become proficient | 此明世尊無不能捨 |
420 | 36 | 明 | míng | to be proficient | 此明世尊無不能捨 |
421 | 36 | 明 | míng | virtuous | 此明世尊無不能捨 |
422 | 36 | 明 | míng | open and honest | 此明世尊無不能捨 |
423 | 36 | 明 | míng | clean; neat | 此明世尊無不能捨 |
424 | 36 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 此明世尊無不能捨 |
425 | 36 | 明 | míng | next; afterwards | 此明世尊無不能捨 |
426 | 36 | 明 | míng | positive | 此明世尊無不能捨 |
427 | 36 | 明 | míng | Clear | 此明世尊無不能捨 |
428 | 36 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 此明世尊無不能捨 |
429 | 36 | 上 | shàng | top; a high position | 上五聖居故 |
430 | 36 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上五聖居故 |
431 | 36 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上五聖居故 |
432 | 36 | 上 | shàng | shang | 上五聖居故 |
433 | 36 | 上 | shàng | previous; last | 上五聖居故 |
434 | 36 | 上 | shàng | high; higher | 上五聖居故 |
435 | 36 | 上 | shàng | advanced | 上五聖居故 |
436 | 36 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上五聖居故 |
437 | 36 | 上 | shàng | time | 上五聖居故 |
438 | 36 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上五聖居故 |
439 | 36 | 上 | shàng | far | 上五聖居故 |
440 | 36 | 上 | shàng | big; as big as | 上五聖居故 |
441 | 36 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上五聖居故 |
442 | 36 | 上 | shàng | to report | 上五聖居故 |
443 | 36 | 上 | shàng | to offer | 上五聖居故 |
444 | 36 | 上 | shàng | to go on stage | 上五聖居故 |
445 | 36 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上五聖居故 |
446 | 36 | 上 | shàng | to install; to erect | 上五聖居故 |
447 | 36 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上五聖居故 |
448 | 36 | 上 | shàng | to burn | 上五聖居故 |
449 | 36 | 上 | shàng | to remember | 上五聖居故 |
450 | 36 | 上 | shàng | to add | 上五聖居故 |
451 | 36 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上五聖居故 |
452 | 36 | 上 | shàng | to meet | 上五聖居故 |
453 | 36 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上五聖居故 |
454 | 36 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上五聖居故 |
455 | 36 | 上 | shàng | a musical note | 上五聖居故 |
456 | 36 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上五聖居故 |
457 | 35 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 乞取王頭 |
458 | 35 | 取 | qǔ | to obtain | 乞取王頭 |
459 | 35 | 取 | qǔ | to choose; to select | 乞取王頭 |
460 | 35 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 乞取王頭 |
461 | 35 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 乞取王頭 |
462 | 35 | 取 | qǔ | to seek | 乞取王頭 |
463 | 35 | 取 | qǔ | to take a bride | 乞取王頭 |
464 | 35 | 取 | qǔ | Qu | 乞取王頭 |
465 | 35 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 乞取王頭 |
466 | 34 | 無明 | wúmíng | fury | 所緣有支即無明有愛 |
467 | 34 | 無明 | wúmíng | ignorance | 所緣有支即無明有愛 |
468 | 34 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 所緣有支即無明有愛 |
469 | 34 | 愛 | ài | to love | 所緣有支即無明有愛 |
470 | 34 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 所緣有支即無明有愛 |
471 | 34 | 愛 | ài | somebody who is loved | 所緣有支即無明有愛 |
472 | 34 | 愛 | ài | love; affection | 所緣有支即無明有愛 |
473 | 34 | 愛 | ài | to like | 所緣有支即無明有愛 |
474 | 34 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 所緣有支即無明有愛 |
475 | 34 | 愛 | ài | to begrudge | 所緣有支即無明有愛 |
476 | 34 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 所緣有支即無明有愛 |
477 | 34 | 愛 | ài | my dear | 所緣有支即無明有愛 |
478 | 34 | 愛 | ài | Ai | 所緣有支即無明有愛 |
479 | 34 | 愛 | ài | loved; beloved | 所緣有支即無明有愛 |
480 | 34 | 愛 | ài | Love | 所緣有支即無明有愛 |
481 | 34 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 所緣有支即無明有愛 |
482 | 33 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
483 | 33 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
484 | 33 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
485 | 33 | 受 | shòu | to tolerate | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
486 | 33 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
487 | 33 | 先 | xiān | first | 當先涅槃 |
488 | 33 | 先 | xiān | early; prior; former | 當先涅槃 |
489 | 33 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 當先涅槃 |
490 | 33 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 當先涅槃 |
491 | 33 | 先 | xiān | to start | 當先涅槃 |
492 | 33 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 當先涅槃 |
493 | 33 | 先 | xiān | before; in front | 當先涅槃 |
494 | 33 | 先 | xiān | fundamental; basic | 當先涅槃 |
495 | 33 | 先 | xiān | Xian | 當先涅槃 |
496 | 33 | 先 | xiān | ancient; archaic | 當先涅槃 |
497 | 33 | 先 | xiān | super | 當先涅槃 |
498 | 33 | 先 | xiān | deceased | 當先涅槃 |
499 | 33 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 當先涅槃 |
500 | 33 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初句明夫 |
Frequencies of all Words
Top 1327
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 169 | 疏 | shū | to remove obstructions | 疏如月光王施頭等者 |
2 | 169 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 疏如月光王施頭等者 |
3 | 169 | 疏 | shū | commentary | 疏如月光王施頭等者 |
4 | 169 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 疏如月光王施頭等者 |
5 | 169 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 疏如月光王施頭等者 |
6 | 169 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 疏如月光王施頭等者 |
7 | 169 | 疏 | shū | coarse | 疏如月光王施頭等者 |
8 | 169 | 疏 | shū | to describe point by point | 疏如月光王施頭等者 |
9 | 169 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 疏如月光王施頭等者 |
10 | 169 | 疏 | shū | to carve | 疏如月光王施頭等者 |
11 | 169 | 疏 | shū | to dredge | 疏如月光王施頭等者 |
12 | 169 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 疏如月光王施頭等者 |
13 | 169 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 疏如月光王施頭等者 |
14 | 169 | 疏 | shū | coarse cloth | 疏如月光王施頭等者 |
15 | 169 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 疏如月光王施頭等者 |
16 | 169 | 疏 | shū | vegetable | 疏如月光王施頭等者 |
17 | 169 | 疏 | shū | Shu | 疏如月光王施頭等者 |
18 | 169 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 疏如月光王施頭等者 |
19 | 144 | 下 | xià | next | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
20 | 144 | 下 | xià | bottom | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
21 | 144 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
22 | 144 | 下 | xià | measure word for time | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
23 | 144 | 下 | xià | expresses completion of an action | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
24 | 144 | 下 | xià | to announce | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
25 | 144 | 下 | xià | to do | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
26 | 144 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
27 | 144 | 下 | xià | under; below | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
28 | 144 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
29 | 144 | 下 | xià | inside | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
30 | 144 | 下 | xià | an aspect | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
31 | 144 | 下 | xià | a certain time | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
32 | 144 | 下 | xià | a time; an instance | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
33 | 144 | 下 | xià | to capture; to take | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
34 | 144 | 下 | xià | to put in | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
35 | 144 | 下 | xià | to enter | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
36 | 144 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
37 | 144 | 下 | xià | to finish work or school | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
38 | 144 | 下 | xià | to go | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
39 | 144 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
40 | 144 | 下 | xià | to modestly decline | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
41 | 144 | 下 | xià | to produce | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
42 | 144 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
43 | 144 | 下 | xià | to decide | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
44 | 144 | 下 | xià | to be less than | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
45 | 144 | 下 | xià | humble; lowly | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
46 | 144 | 下 | xià | below; adhara | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
47 | 144 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 我此樹下已捨九百九十九頭 |
48 | 138 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 令施心須成恐無巧慧不善籌量故 |
49 | 138 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 令施心須成恐無巧慧不善籌量故 |
50 | 138 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 令施心須成恐無巧慧不善籌量故 |
51 | 138 | 故 | gù | to die | 令施心須成恐無巧慧不善籌量故 |
52 | 138 | 故 | gù | so; therefore; hence | 令施心須成恐無巧慧不善籌量故 |
53 | 138 | 故 | gù | original | 令施心須成恐無巧慧不善籌量故 |
54 | 138 | 故 | gù | accident; happening; instance | 令施心須成恐無巧慧不善籌量故 |
55 | 138 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 令施心須成恐無巧慧不善籌量故 |
56 | 138 | 故 | gù | something in the past | 令施心須成恐無巧慧不善籌量故 |
57 | 138 | 故 | gù | deceased; dead | 令施心須成恐無巧慧不善籌量故 |
58 | 138 | 故 | gù | still; yet | 令施心須成恐無巧慧不善籌量故 |
59 | 138 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 令施心須成恐無巧慧不善籌量故 |
60 | 121 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即賢愚經 |
61 | 121 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即賢愚經 |
62 | 121 | 即 | jí | at that time | 即賢愚經 |
63 | 121 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即賢愚經 |
64 | 121 | 即 | jí | supposed; so-called | 即賢愚經 |
65 | 121 | 即 | jí | if; but | 即賢愚經 |
66 | 121 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即賢愚經 |
67 | 121 | 即 | jí | then; following | 即賢愚經 |
68 | 121 | 即 | jí | so; just so; eva | 即賢愚經 |
69 | 120 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 疏如月光王施頭等者 |
70 | 120 | 者 | zhě | that | 疏如月光王施頭等者 |
71 | 120 | 者 | zhě | nominalizing function word | 疏如月光王施頭等者 |
72 | 120 | 者 | zhě | used to mark a definition | 疏如月光王施頭等者 |
73 | 120 | 者 | zhě | used to mark a pause | 疏如月光王施頭等者 |
74 | 120 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 疏如月光王施頭等者 |
75 | 120 | 者 | zhuó | according to | 疏如月光王施頭等者 |
76 | 120 | 者 | zhě | ca | 疏如月光王施頭等者 |
77 | 114 | 二 | èr | two | 奪萬姓之歡施二人之死向引已具 |
78 | 114 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 奪萬姓之歡施二人之死向引已具 |
79 | 114 | 二 | èr | second | 奪萬姓之歡施二人之死向引已具 |
80 | 114 | 二 | èr | twice; double; di- | 奪萬姓之歡施二人之死向引已具 |
81 | 114 | 二 | èr | another; the other | 奪萬姓之歡施二人之死向引已具 |
82 | 114 | 二 | èr | more than one kind | 奪萬姓之歡施二人之死向引已具 |
83 | 114 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 奪萬姓之歡施二人之死向引已具 |
84 | 114 | 二 | èr | both; dvaya | 奪萬姓之歡施二人之死向引已具 |
85 | 112 | 釋 | shì | to release; to set free | 大月大臣者舍利弗是也釋曰 |
86 | 112 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 大月大臣者舍利弗是也釋曰 |
87 | 112 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 大月大臣者舍利弗是也釋曰 |
88 | 112 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 大月大臣者舍利弗是也釋曰 |
89 | 112 | 釋 | shì | to put down | 大月大臣者舍利弗是也釋曰 |
90 | 112 | 釋 | shì | to resolve | 大月大臣者舍利弗是也釋曰 |
91 | 112 | 釋 | shì | to melt | 大月大臣者舍利弗是也釋曰 |
92 | 112 | 釋 | shì | Śākyamuni | 大月大臣者舍利弗是也釋曰 |
93 | 112 | 釋 | shì | Buddhism | 大月大臣者舍利弗是也釋曰 |
94 | 112 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 大月大臣者舍利弗是也釋曰 |
95 | 112 | 釋 | yì | pleased; glad | 大月大臣者舍利弗是也釋曰 |
96 | 112 | 釋 | shì | explain | 大月大臣者舍利弗是也釋曰 |
97 | 112 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 大月大臣者舍利弗是也釋曰 |
98 | 110 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此閻浮提有一國王 |
99 | 110 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此閻浮提有一國王 |
100 | 110 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此閻浮提有一國王 |
101 | 110 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此閻浮提有一國王 |
102 | 110 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此閻浮提有一國王 |
103 | 110 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此閻浮提有一國王 |
104 | 110 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此閻浮提有一國王 |
105 | 110 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此閻浮提有一國王 |
106 | 110 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此閻浮提有一國王 |
107 | 110 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此閻浮提有一國王 |
108 | 110 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此閻浮提有一國王 |
109 | 110 | 有 | yǒu | abundant | 此閻浮提有一國王 |
110 | 110 | 有 | yǒu | purposeful | 此閻浮提有一國王 |
111 | 110 | 有 | yǒu | You | 此閻浮提有一國王 |
112 | 110 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此閻浮提有一國王 |
113 | 110 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此閻浮提有一國王 |
114 | 102 | 是 | shì | is; are; am; to be | 頭持是功德 |
115 | 102 | 是 | shì | is exactly | 頭持是功德 |
116 | 102 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 頭持是功德 |
117 | 102 | 是 | shì | this; that; those | 頭持是功德 |
118 | 102 | 是 | shì | really; certainly | 頭持是功德 |
119 | 102 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 頭持是功德 |
120 | 102 | 是 | shì | true | 頭持是功德 |
121 | 102 | 是 | shì | is; has; exists | 頭持是功德 |
122 | 102 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 頭持是功德 |
123 | 102 | 是 | shì | a matter; an affair | 頭持是功德 |
124 | 102 | 是 | shì | Shi | 頭持是功德 |
125 | 102 | 是 | shì | is; bhū | 頭持是功德 |
126 | 102 | 是 | shì | this; idam | 頭持是功德 |
127 | 102 | 中 | zhōng | middle | 二十八經中因說如來 |
128 | 102 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 二十八經中因說如來 |
129 | 102 | 中 | zhōng | China | 二十八經中因說如來 |
130 | 102 | 中 | zhòng | to hit the mark | 二十八經中因說如來 |
131 | 102 | 中 | zhōng | in; amongst | 二十八經中因說如來 |
132 | 102 | 中 | zhōng | midday | 二十八經中因說如來 |
133 | 102 | 中 | zhōng | inside | 二十八經中因說如來 |
134 | 102 | 中 | zhōng | during | 二十八經中因說如來 |
135 | 102 | 中 | zhōng | Zhong | 二十八經中因說如來 |
136 | 102 | 中 | zhōng | intermediary | 二十八經中因說如來 |
137 | 102 | 中 | zhōng | half | 二十八經中因說如來 |
138 | 102 | 中 | zhōng | just right; suitably | 二十八經中因說如來 |
139 | 102 | 中 | zhōng | while | 二十八經中因說如來 |
140 | 102 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 二十八經中因說如來 |
141 | 102 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 二十八經中因說如來 |
142 | 102 | 中 | zhòng | to obtain | 二十八經中因說如來 |
143 | 102 | 中 | zhòng | to pass an exam | 二十八經中因說如來 |
144 | 102 | 中 | zhōng | middle | 二十八經中因說如來 |
145 | 101 | 云 | yún | cloud | 後復廣詔云 |
146 | 101 | 云 | yún | Yunnan | 後復廣詔云 |
147 | 101 | 云 | yún | Yun | 後復廣詔云 |
148 | 101 | 云 | yún | to say | 後復廣詔云 |
149 | 101 | 云 | yún | to have | 後復廣詔云 |
150 | 101 | 云 | yún | a particle with no meaning | 後復廣詔云 |
151 | 101 | 云 | yún | in this way | 後復廣詔云 |
152 | 101 | 云 | yún | cloud; megha | 後復廣詔云 |
153 | 101 | 云 | yún | to say; iti | 後復廣詔云 |
154 | 100 | 此 | cǐ | this; these | 此閻浮提有一國王 |
155 | 100 | 此 | cǐ | in this way | 此閻浮提有一國王 |
156 | 100 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此閻浮提有一國王 |
157 | 100 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此閻浮提有一國王 |
158 | 100 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此閻浮提有一國王 |
159 | 99 | 為 | wèi | for; to | 阿難請佛為說其事 |
160 | 99 | 為 | wèi | because of | 阿難請佛為說其事 |
161 | 99 | 為 | wéi | to act as; to serve | 阿難請佛為說其事 |
162 | 99 | 為 | wéi | to change into; to become | 阿難請佛為說其事 |
163 | 99 | 為 | wéi | to be; is | 阿難請佛為說其事 |
164 | 99 | 為 | wéi | to do | 阿難請佛為說其事 |
165 | 99 | 為 | wèi | for | 阿難請佛為說其事 |
166 | 99 | 為 | wèi | because of; for; to | 阿難請佛為說其事 |
167 | 99 | 為 | wèi | to | 阿難請佛為說其事 |
168 | 99 | 為 | wéi | in a passive construction | 阿難請佛為說其事 |
169 | 99 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 阿難請佛為說其事 |
170 | 99 | 為 | wéi | forming an adverb | 阿難請佛為說其事 |
171 | 99 | 為 | wéi | to add emphasis | 阿難請佛為說其事 |
172 | 99 | 為 | wèi | to support; to help | 阿難請佛為說其事 |
173 | 99 | 為 | wéi | to govern | 阿難請佛為說其事 |
174 | 99 | 為 | wèi | to be; bhū | 阿難請佛為說其事 |
175 | 91 | 之 | zhī | him; her; them; that | 佛便許之涅槃訖 |
176 | 91 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 佛便許之涅槃訖 |
177 | 91 | 之 | zhī | to go | 佛便許之涅槃訖 |
178 | 91 | 之 | zhī | this; that | 佛便許之涅槃訖 |
179 | 91 | 之 | zhī | genetive marker | 佛便許之涅槃訖 |
180 | 91 | 之 | zhī | it | 佛便許之涅槃訖 |
181 | 91 | 之 | zhī | in; in regards to | 佛便許之涅槃訖 |
182 | 91 | 之 | zhī | all | 佛便許之涅槃訖 |
183 | 91 | 之 | zhī | and | 佛便許之涅槃訖 |
184 | 91 | 之 | zhī | however | 佛便許之涅槃訖 |
185 | 91 | 之 | zhī | if | 佛便許之涅槃訖 |
186 | 91 | 之 | zhī | then | 佛便許之涅槃訖 |
187 | 91 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛便許之涅槃訖 |
188 | 91 | 之 | zhī | is | 佛便許之涅槃訖 |
189 | 91 | 之 | zhī | to use | 佛便許之涅槃訖 |
190 | 91 | 之 | zhī | Zhi | 佛便許之涅槃訖 |
191 | 91 | 之 | zhī | winding | 佛便許之涅槃訖 |
192 | 83 | 等 | děng | et cetera; and so on | 有質不成無質不成等 |
193 | 83 | 等 | děng | to wait | 有質不成無質不成等 |
194 | 83 | 等 | děng | degree; kind | 有質不成無質不成等 |
195 | 83 | 等 | děng | plural | 有質不成無質不成等 |
196 | 83 | 等 | děng | to be equal | 有質不成無質不成等 |
197 | 83 | 等 | děng | degree; level | 有質不成無質不成等 |
198 | 83 | 等 | děng | to compare | 有質不成無質不成等 |
199 | 83 | 等 | děng | same; equal; sama | 有質不成無質不成等 |
200 | 76 | 謂 | wèi | to call | 謂 |
201 | 76 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂 |
202 | 76 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂 |
203 | 76 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂 |
204 | 76 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂 |
205 | 76 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂 |
206 | 76 | 謂 | wèi | to think | 謂 |
207 | 76 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂 |
208 | 76 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂 |
209 | 76 | 謂 | wèi | and | 謂 |
210 | 76 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂 |
211 | 76 | 謂 | wèi | Wei | 謂 |
212 | 76 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂 |
213 | 76 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂 |
214 | 75 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 半治以女妻之 |
215 | 75 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 半治以女妻之 |
216 | 75 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 半治以女妻之 |
217 | 75 | 以 | yǐ | according to | 半治以女妻之 |
218 | 75 | 以 | yǐ | because of | 半治以女妻之 |
219 | 75 | 以 | yǐ | on a certain date | 半治以女妻之 |
220 | 75 | 以 | yǐ | and; as well as | 半治以女妻之 |
221 | 75 | 以 | yǐ | to rely on | 半治以女妻之 |
222 | 75 | 以 | yǐ | to regard | 半治以女妻之 |
223 | 75 | 以 | yǐ | to be able to | 半治以女妻之 |
224 | 75 | 以 | yǐ | to order; to command | 半治以女妻之 |
225 | 75 | 以 | yǐ | further; moreover | 半治以女妻之 |
226 | 75 | 以 | yǐ | used after a verb | 半治以女妻之 |
227 | 75 | 以 | yǐ | very | 半治以女妻之 |
228 | 75 | 以 | yǐ | already | 半治以女妻之 |
229 | 75 | 以 | yǐ | increasingly | 半治以女妻之 |
230 | 75 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 半治以女妻之 |
231 | 75 | 以 | yǐ | Israel | 半治以女妻之 |
232 | 75 | 以 | yǐ | Yi | 半治以女妻之 |
233 | 75 | 以 | yǐ | use; yogena | 半治以女妻之 |
234 | 70 | 於 | yú | in; at | 不得心裂七分死於王 |
235 | 70 | 於 | yú | in; at | 不得心裂七分死於王 |
236 | 70 | 於 | yú | in; at; to; from | 不得心裂七分死於王 |
237 | 70 | 於 | yú | to go; to | 不得心裂七分死於王 |
238 | 70 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不得心裂七分死於王 |
239 | 70 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 不得心裂七分死於王 |
240 | 70 | 於 | yú | from | 不得心裂七分死於王 |
241 | 70 | 於 | yú | give | 不得心裂七分死於王 |
242 | 70 | 於 | yú | oppposing | 不得心裂七分死於王 |
243 | 70 | 於 | yú | and | 不得心裂七分死於王 |
244 | 70 | 於 | yú | compared to | 不得心裂七分死於王 |
245 | 70 | 於 | yú | by | 不得心裂七分死於王 |
246 | 70 | 於 | yú | and; as well as | 不得心裂七分死於王 |
247 | 70 | 於 | yú | for | 不得心裂七分死於王 |
248 | 70 | 於 | yú | Yu | 不得心裂七分死於王 |
249 | 70 | 於 | wū | a crow | 不得心裂七分死於王 |
250 | 70 | 於 | wū | whew; wow | 不得心裂七分死於王 |
251 | 70 | 於 | yú | near to; antike | 不得心裂七分死於王 |
252 | 68 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 王所住城名跋陀耆婆 |
253 | 68 | 所 | suǒ | an office; an institute | 王所住城名跋陀耆婆 |
254 | 68 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 王所住城名跋陀耆婆 |
255 | 68 | 所 | suǒ | it | 王所住城名跋陀耆婆 |
256 | 68 | 所 | suǒ | if; supposing | 王所住城名跋陀耆婆 |
257 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 王所住城名跋陀耆婆 |
258 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 王所住城名跋陀耆婆 |
259 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 王所住城名跋陀耆婆 |
260 | 68 | 所 | suǒ | that which | 王所住城名跋陀耆婆 |
261 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 王所住城名跋陀耆婆 |
262 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 王所住城名跋陀耆婆 |
263 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 王所住城名跋陀耆婆 |
264 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 王所住城名跋陀耆婆 |
265 | 68 | 所 | suǒ | that which; yad | 王所住城名跋陀耆婆 |
266 | 61 | 無 | wú | no | 過去久遠無量無 |
267 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 過去久遠無量無 |
268 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 過去久遠無量無 |
269 | 61 | 無 | wú | has not yet | 過去久遠無量無 |
270 | 61 | 無 | mó | mo | 過去久遠無量無 |
271 | 61 | 無 | wú | do not | 過去久遠無量無 |
272 | 61 | 無 | wú | not; -less; un- | 過去久遠無量無 |
273 | 61 | 無 | wú | regardless of | 過去久遠無量無 |
274 | 61 | 無 | wú | to not have | 過去久遠無量無 |
275 | 61 | 無 | wú | um | 過去久遠無量無 |
276 | 61 | 無 | wú | Wu | 過去久遠無量無 |
277 | 61 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 過去久遠無量無 |
278 | 61 | 無 | wú | not; non- | 過去久遠無量無 |
279 | 61 | 無 | mó | mo | 過去久遠無量無 |
280 | 59 | 經 | jīng | to go through; to experience | 二十八經中因說如來 |
281 | 59 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 二十八經中因說如來 |
282 | 59 | 經 | jīng | warp | 二十八經中因說如來 |
283 | 59 | 經 | jīng | longitude | 二十八經中因說如來 |
284 | 59 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 二十八經中因說如來 |
285 | 59 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 二十八經中因說如來 |
286 | 59 | 經 | jīng | a woman's period | 二十八經中因說如來 |
287 | 59 | 經 | jīng | to bear; to endure | 二十八經中因說如來 |
288 | 59 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 二十八經中因說如來 |
289 | 59 | 經 | jīng | classics | 二十八經中因說如來 |
290 | 59 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 二十八經中因說如來 |
291 | 59 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 二十八經中因說如來 |
292 | 59 | 經 | jīng | a standard; a norm | 二十八經中因說如來 |
293 | 59 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 二十八經中因說如來 |
294 | 59 | 經 | jīng | to measure | 二十八經中因說如來 |
295 | 59 | 經 | jīng | human pulse | 二十八經中因說如來 |
296 | 59 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 二十八經中因說如來 |
297 | 59 | 經 | jīng | sutra; discourse | 二十八經中因說如來 |
298 | 59 | 義 | yì | meaning; sense | 成上須量之義 |
299 | 59 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 成上須量之義 |
300 | 59 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 成上須量之義 |
301 | 59 | 義 | yì | chivalry; generosity | 成上須量之義 |
302 | 59 | 義 | yì | just; righteous | 成上須量之義 |
303 | 59 | 義 | yì | adopted | 成上須量之義 |
304 | 59 | 義 | yì | a relationship | 成上須量之義 |
305 | 59 | 義 | yì | volunteer | 成上須量之義 |
306 | 59 | 義 | yì | something suitable | 成上須量之義 |
307 | 59 | 義 | yì | a martyr | 成上須量之義 |
308 | 59 | 義 | yì | a law | 成上須量之義 |
309 | 59 | 義 | yì | Yi | 成上須量之義 |
310 | 59 | 義 | yì | Righteousness | 成上須量之義 |
311 | 59 | 義 | yì | aim; artha | 成上須量之義 |
312 | 58 | 今 | jīn | today; present; now | 浩博今略意引 |
313 | 58 | 今 | jīn | Jin | 浩博今略意引 |
314 | 58 | 今 | jīn | modern | 浩博今略意引 |
315 | 58 | 今 | jīn | now; adhunā | 浩博今略意引 |
316 | 58 | 前 | qián | front | 前 |
317 | 58 | 前 | qián | former; the past | 前 |
318 | 58 | 前 | qián | to go forward | 前 |
319 | 58 | 前 | qián | preceding | 前 |
320 | 58 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前 |
321 | 58 | 前 | qián | to appear before | 前 |
322 | 58 | 前 | qián | future | 前 |
323 | 58 | 前 | qián | top; first | 前 |
324 | 58 | 前 | qián | battlefront | 前 |
325 | 58 | 前 | qián | pre- | 前 |
326 | 58 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前 |
327 | 58 | 前 | qián | facing; mukha | 前 |
328 | 57 | 三 | sān | three | 三問 |
329 | 57 | 三 | sān | third | 三問 |
330 | 57 | 三 | sān | more than two | 三問 |
331 | 57 | 三 | sān | very few | 三問 |
332 | 57 | 三 | sān | repeatedly | 三問 |
333 | 57 | 三 | sān | San | 三問 |
334 | 57 | 三 | sān | three; tri | 三問 |
335 | 57 | 三 | sān | sa | 三問 |
336 | 57 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三問 |
337 | 55 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 疏如月光王施頭等者 |
338 | 55 | 如 | rú | if | 疏如月光王施頭等者 |
339 | 55 | 如 | rú | in accordance with | 疏如月光王施頭等者 |
340 | 55 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 疏如月光王施頭等者 |
341 | 55 | 如 | rú | this | 疏如月光王施頭等者 |
342 | 55 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 疏如月光王施頭等者 |
343 | 55 | 如 | rú | to go to | 疏如月光王施頭等者 |
344 | 55 | 如 | rú | to meet | 疏如月光王施頭等者 |
345 | 55 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 疏如月光王施頭等者 |
346 | 55 | 如 | rú | at least as good as | 疏如月光王施頭等者 |
347 | 55 | 如 | rú | and | 疏如月光王施頭等者 |
348 | 55 | 如 | rú | or | 疏如月光王施頭等者 |
349 | 55 | 如 | rú | but | 疏如月光王施頭等者 |
350 | 55 | 如 | rú | then | 疏如月光王施頭等者 |
351 | 55 | 如 | rú | naturally | 疏如月光王施頭等者 |
352 | 55 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 疏如月光王施頭等者 |
353 | 55 | 如 | rú | you | 疏如月光王施頭等者 |
354 | 55 | 如 | rú | the second lunar month | 疏如月光王施頭等者 |
355 | 55 | 如 | rú | in; at | 疏如月光王施頭等者 |
356 | 55 | 如 | rú | Ru | 疏如月光王施頭等者 |
357 | 55 | 如 | rú | Thus | 疏如月光王施頭等者 |
358 | 55 | 如 | rú | thus; tathā | 疏如月光王施頭等者 |
359 | 55 | 如 | rú | like; iva | 疏如月光王施頭等者 |
360 | 55 | 如 | rú | suchness; tathatā | 疏如月光王施頭等者 |
361 | 54 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 賢聖品論云前說上流雜修靜慮為因能往 |
362 | 54 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 賢聖品論云前說上流雜修靜慮為因能往 |
363 | 54 | 論 | lùn | by the; per | 賢聖品論云前說上流雜修靜慮為因能往 |
364 | 54 | 論 | lùn | to evaluate | 賢聖品論云前說上流雜修靜慮為因能往 |
365 | 54 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 賢聖品論云前說上流雜修靜慮為因能往 |
366 | 54 | 論 | lùn | to convict | 賢聖品論云前說上流雜修靜慮為因能往 |
367 | 54 | 論 | lùn | to edit; to compile | 賢聖品論云前說上流雜修靜慮為因能往 |
368 | 54 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 賢聖品論云前說上流雜修靜慮為因能往 |
369 | 54 | 論 | lùn | discussion | 賢聖品論云前說上流雜修靜慮為因能往 |
370 | 53 | 名 | míng | measure word for people | 名旃陀婆羅脾 |
371 | 53 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名旃陀婆羅脾 |
372 | 53 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名旃陀婆羅脾 |
373 | 53 | 名 | míng | rank; position | 名旃陀婆羅脾 |
374 | 53 | 名 | míng | an excuse | 名旃陀婆羅脾 |
375 | 53 | 名 | míng | life | 名旃陀婆羅脾 |
376 | 53 | 名 | míng | to name; to call | 名旃陀婆羅脾 |
377 | 53 | 名 | míng | to express; to describe | 名旃陀婆羅脾 |
378 | 53 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名旃陀婆羅脾 |
379 | 53 | 名 | míng | to own; to possess | 名旃陀婆羅脾 |
380 | 53 | 名 | míng | famous; renowned | 名旃陀婆羅脾 |
381 | 53 | 名 | míng | moral | 名旃陀婆羅脾 |
382 | 53 | 名 | míng | name; naman | 名旃陀婆羅脾 |
383 | 53 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名旃陀婆羅脾 |
384 | 53 | 後 | hòu | after; later | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
385 | 53 | 後 | hòu | empress; queen | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
386 | 53 | 後 | hòu | sovereign | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
387 | 53 | 後 | hòu | behind | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
388 | 53 | 後 | hòu | the god of the earth | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
389 | 53 | 後 | hòu | late; later | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
390 | 53 | 後 | hòu | arriving late | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
391 | 53 | 後 | hòu | offspring; descendents | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
392 | 53 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
393 | 53 | 後 | hòu | behind; back | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
394 | 53 | 後 | hòu | then | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
395 | 53 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
396 | 53 | 後 | hòu | Hou | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
397 | 53 | 後 | hòu | after; behind | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
398 | 53 | 後 | hòu | following | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
399 | 53 | 後 | hòu | to be delayed | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
400 | 53 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
401 | 53 | 後 | hòu | feudal lords | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
402 | 53 | 後 | hòu | Hou | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
403 | 53 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
404 | 53 | 後 | hòu | rear; paścāt | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
405 | 53 | 後 | hòu | later; paścima | 受波旬請却後三月當般涅槃 |
406 | 53 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 第五卷說月光王施頭 |
407 | 53 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 第五卷說月光王施頭 |
408 | 53 | 說 | shuì | to persuade | 第五卷說月光王施頭 |
409 | 53 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 第五卷說月光王施頭 |
410 | 53 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 第五卷說月光王施頭 |
411 | 53 | 說 | shuō | to claim; to assert | 第五卷說月光王施頭 |
412 | 53 | 說 | shuō | allocution | 第五卷說月光王施頭 |
413 | 53 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 第五卷說月光王施頭 |
414 | 53 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 第五卷說月光王施頭 |
415 | 53 | 說 | shuō | speach; vāda | 第五卷說月光王施頭 |
416 | 53 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 第五卷說月光王施頭 |
417 | 53 | 說 | shuō | to instruct | 第五卷說月光王施頭 |
418 | 49 | 言 | yán | to speak; to say; said | 晉言月光 |
419 | 49 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 晉言月光 |
420 | 49 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 晉言月光 |
421 | 49 | 言 | yán | a particle with no meaning | 晉言月光 |
422 | 49 | 言 | yán | phrase; sentence | 晉言月光 |
423 | 49 | 言 | yán | a word; a syllable | 晉言月光 |
424 | 49 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 晉言月光 |
425 | 49 | 言 | yán | to regard as | 晉言月光 |
426 | 49 | 言 | yán | to act as | 晉言月光 |
427 | 49 | 言 | yán | word; vacana | 晉言月光 |
428 | 49 | 言 | yán | speak; vad | 晉言月光 |
429 | 48 | 亦 | yì | also; too | 今日不忍見我入般涅槃先取滅度昔亦 |
430 | 48 | 亦 | yì | but | 今日不忍見我入般涅槃先取滅度昔亦 |
431 | 48 | 亦 | yì | this; he; she | 今日不忍見我入般涅槃先取滅度昔亦 |
432 | 48 | 亦 | yì | although; even though | 今日不忍見我入般涅槃先取滅度昔亦 |
433 | 48 | 亦 | yì | already | 今日不忍見我入般涅槃先取滅度昔亦 |
434 | 48 | 亦 | yì | particle with no meaning | 今日不忍見我入般涅槃先取滅度昔亦 |
435 | 48 | 亦 | yì | Yi | 今日不忍見我入般涅槃先取滅度昔亦 |
436 | 47 | 總 | zǒng | general; total; overall; chief | 第二總 |
437 | 47 | 總 | zǒng | to sum up | 第二總 |
438 | 47 | 總 | zǒng | in general | 第二總 |
439 | 47 | 總 | zǒng | invariably | 第二總 |
440 | 47 | 總 | zǒng | after all | 第二總 |
441 | 47 | 總 | zǒng | to assemble together | 第二總 |
442 | 47 | 總 | zǒng | although | 第二總 |
443 | 47 | 總 | zōng | to sew together; to suture | 第二總 |
444 | 47 | 總 | zǒng | to manage | 第二總 |
445 | 47 | 總 | zǒng | in summary; succinctly; samāsatas | 第二總 |
446 | 47 | 總 | zǒng | all, whole; sādhāraṇa | 第二總 |
447 | 46 | 一 | yī | one | 此閻浮提有一國王 |
448 | 46 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 此閻浮提有一國王 |
449 | 46 | 一 | yī | as soon as; all at once | 此閻浮提有一國王 |
450 | 46 | 一 | yī | pure; concentrated | 此閻浮提有一國王 |
451 | 46 | 一 | yì | whole; all | 此閻浮提有一國王 |
452 | 46 | 一 | yī | first | 此閻浮提有一國王 |
453 | 46 | 一 | yī | the same | 此閻浮提有一國王 |
454 | 46 | 一 | yī | each | 此閻浮提有一國王 |
455 | 46 | 一 | yī | certain | 此閻浮提有一國王 |
456 | 46 | 一 | yī | throughout | 此閻浮提有一國王 |
457 | 46 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 此閻浮提有一國王 |
458 | 46 | 一 | yī | sole; single | 此閻浮提有一國王 |
459 | 46 | 一 | yī | a very small amount | 此閻浮提有一國王 |
460 | 46 | 一 | yī | Yi | 此閻浮提有一國王 |
461 | 46 | 一 | yī | other | 此閻浮提有一國王 |
462 | 46 | 一 | yī | to unify | 此閻浮提有一國王 |
463 | 46 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 此閻浮提有一國王 |
464 | 46 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 此閻浮提有一國王 |
465 | 46 | 一 | yī | or | 此閻浮提有一國王 |
466 | 46 | 一 | yī | one; eka | 此閻浮提有一國王 |
467 | 45 | 也 | yě | also; too | 月光王者我身是也 |
468 | 45 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 月光王者我身是也 |
469 | 45 | 也 | yě | either | 月光王者我身是也 |
470 | 45 | 也 | yě | even | 月光王者我身是也 |
471 | 45 | 也 | yě | used to soften the tone | 月光王者我身是也 |
472 | 45 | 也 | yě | used for emphasis | 月光王者我身是也 |
473 | 45 | 也 | yě | used to mark contrast | 月光王者我身是也 |
474 | 45 | 也 | yě | used to mark compromise | 月光王者我身是也 |
475 | 45 | 也 | yě | ya | 月光王者我身是也 |
476 | 43 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 示其以法成人之相 |
477 | 43 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 示其以法成人之相 |
478 | 43 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 示其以法成人之相 |
479 | 43 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 示其以法成人之相 |
480 | 43 | 相 | xiàng | to aid; to help | 示其以法成人之相 |
481 | 43 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 示其以法成人之相 |
482 | 43 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 示其以法成人之相 |
483 | 43 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 示其以法成人之相 |
484 | 43 | 相 | xiāng | Xiang | 示其以法成人之相 |
485 | 43 | 相 | xiāng | form substance | 示其以法成人之相 |
486 | 43 | 相 | xiāng | to express | 示其以法成人之相 |
487 | 43 | 相 | xiàng | to choose | 示其以法成人之相 |
488 | 43 | 相 | xiāng | Xiang | 示其以法成人之相 |
489 | 43 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 示其以法成人之相 |
490 | 43 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 示其以法成人之相 |
491 | 43 | 相 | xiāng | to compare | 示其以法成人之相 |
492 | 43 | 相 | xiàng | to divine | 示其以法成人之相 |
493 | 43 | 相 | xiàng | to administer | 示其以法成人之相 |
494 | 43 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 示其以法成人之相 |
495 | 43 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 示其以法成人之相 |
496 | 43 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 示其以法成人之相 |
497 | 43 | 相 | xiāng | coralwood | 示其以法成人之相 |
498 | 43 | 相 | xiàng | ministry | 示其以法成人之相 |
499 | 43 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 示其以法成人之相 |
500 | 43 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 示其以法成人之相 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
疏 | shū | commentary; vṛtti | |
下 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
即 | jí | so; just so; eva | |
者 | zhě | ca | |
二 |
|
|
|
释 | 釋 |
|
|
有 |
|
|
|
是 |
|
|
|
中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿浮达磨 | 阿浮達磨 | 196 | Abdhutadharma |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
安立行 | 196 | Supratihitacritra | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿逸多 | 196 | Ajita | |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
本论 | 本論 | 98 |
|
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
澄观 | 澄觀 | 99 | Cheng Guan |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大方广佛华严经随疏演义钞 | 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔 | 100 | Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法成 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法身 | 70 |
|
|
佛地经论 | 佛地經論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
华严寺 | 華嚴寺 | 104 |
|
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
解深密经 | 解深密經 | 74 |
|
戒贤 | 戒賢 | 106 | Śīlabhadra |
晋 | 晉 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
九部经 | 九部經 | 106 | navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching |
瞿波 | 106 | Yasodhara | |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明本 | 109 |
|
|
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘摩 | 112 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨藏经 | 菩薩藏經 | 112 | Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
亲光 | 親光 | 113 | Bandhuprabha |
耆婆 | 113 | jīvaka | |
穰佉 | 114 | Sankha | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
三月 | 115 |
|
|
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
世尊 | 115 |
|
|
四会 | 四會 | 115 | Sihui |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
唐三藏 | 116 | Tang Tripitaka; Xuanzang | |
天主 | 116 |
|
|
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无性菩萨 | 無性菩薩 | 119 | Asvabhāva |
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
小乘 | 120 | Hinayana | |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
夜摩 | 121 | Yama | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应供 | 應供 | 121 |
|
云和 | 雲和 | 121 | Yunhe |
杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
正遍知 | 90 |
|
|
正安 | 122 | Zheng'an | |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
知足天 | 122 | Tuṣita Heaven | |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
子夏 | 122 | Master Xia |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 367.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安乐行品 | 安樂行品 | 196 | Chapter on Peaceful Conduct |
安立 | 196 |
|
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
弊垢 | 98 | worn out and soiled | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不染无知 | 不染無知 | 98 | unafflicted ignorance |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
成佛 | 99 |
|
|
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定慧 | 100 |
|
|
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
二利 | 195 | dual benefits | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法相 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法界身 | 102 | dharmakaya | |
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
放光 | 102 |
|
|
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛道品 | 102 | Buddha's Practice chapter | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
根本智 | 103 |
|
|
功德海 | 103 |
|
|
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
会三归一 | 會三歸一 | 104 | to unite the three [vehicles] as one |
慧身 | 104 | body of wisdom | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
加行 | 106 |
|
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
老死支 | 108 | the link of old age and death | |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料拣 | 料揀 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六行 | 108 |
|
|
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
略明 | 108 | brief explaination | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
明网 | 明網 | 109 |
|
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔境 | 109 | Mara's realm | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
尼陀那 | 110 | causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | |
毘佛略 | 112 | vaipulya | |
毘摩 | 112 |
|
|
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染污无知 | 染污無知 | 114 | ignorance due to defilements |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三法 | 115 |
|
|
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三相 | 115 |
|
|
三修 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三福 | 115 | three bases of merit | |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三心 | 115 | three minds | |
色身 | 115 |
|
|
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
社得迦 | 闍陀伽 | 115 | jātaka; a jātaka story |
神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生起 | 115 | cause; arising | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
世界成就 | 115 | The Formation of the Worlds | |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
示现 | 示現 | 115 |
|
识支 | 識支 | 115 | vijnana; consciousness |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法界 | 115 | four dharma realms | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四相 | 115 |
|
|
四有 | 115 | four states of existence | |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四果 | 115 | four fruits | |
四惑 | 115 | four mental afflictions; four klesas | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
五上 | 五上 | 119 | five upper fetters |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五下 | 119 | five lower fetters | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
邬陀南 | 鄔陀南 | 119 | udāna; inspired thought |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
贤首品 | 賢首品 | 120 | first in goodness [chapter] |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
行解 | 120 |
|
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行门 | 行門 | 120 |
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
须弥入芥子 | 須彌入芥子 | 88 | Mount Sumeru is like a mustard seed |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业报 | 業報 | 121 |
|
业行 | 業行 | 121 |
|
一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意生身 | 121 | manomayakāya | |
伊帝目多伽 | 121 | itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives | |
一句 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应颂 | 應頌 | 121 | geya; mixed verses and prose |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
憂陀那 | 憂陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
杂修 | 雜修 | 122 | varied methods of cultivation; mixed pracices |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
真如 | 122 |
|
|
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
祇夜经 | 祇夜經 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose |
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |