Glossary and Vocabulary for Fa Hua Yi Shu 法華義疏, Scroll 12
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 210 | 云 | yún | cloud | 又上品云法華第一 |
2 | 210 | 云 | yún | Yunnan | 又上品云法華第一 |
3 | 210 | 云 | yún | Yun | 又上品云法華第一 |
4 | 210 | 云 | yún | to say | 又上品云法華第一 |
5 | 210 | 云 | yún | to have | 又上品云法華第一 |
6 | 210 | 云 | yún | cloud; megha | 又上品云法華第一 |
7 | 210 | 云 | yún | to say; iti | 又上品云法華第一 |
8 | 193 | 二 | èr | two | 苦行弘經有二品 |
9 | 193 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 苦行弘經有二品 |
10 | 193 | 二 | èr | second | 苦行弘經有二品 |
11 | 193 | 二 | èr | twice; double; di- | 苦行弘經有二品 |
12 | 193 | 二 | èr | more than one kind | 苦行弘經有二品 |
13 | 193 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 苦行弘經有二品 |
14 | 193 | 二 | èr | both; dvaya | 苦行弘經有二品 |
15 | 178 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 因以立名 |
16 | 178 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 因以立名 |
17 | 178 | 名 | míng | rank; position | 因以立名 |
18 | 178 | 名 | míng | an excuse | 因以立名 |
19 | 178 | 名 | míng | life | 因以立名 |
20 | 178 | 名 | míng | to name; to call | 因以立名 |
21 | 178 | 名 | míng | to express; to describe | 因以立名 |
22 | 178 | 名 | míng | to be called; to have the name | 因以立名 |
23 | 178 | 名 | míng | to own; to possess | 因以立名 |
24 | 178 | 名 | míng | famous; renowned | 因以立名 |
25 | 178 | 名 | míng | moral | 因以立名 |
26 | 178 | 名 | míng | name; naman | 因以立名 |
27 | 178 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 因以立名 |
28 | 174 | 也 | yě | ya | 不必須依義生起也 |
29 | 158 | 之 | zhī | to go | 可得兩音會之 |
30 | 158 | 之 | zhī | to arrive; to go | 可得兩音會之 |
31 | 158 | 之 | zhī | is | 可得兩音會之 |
32 | 158 | 之 | zhī | to use | 可得兩音會之 |
33 | 158 | 之 | zhī | Zhi | 可得兩音會之 |
34 | 158 | 之 | zhī | winding | 可得兩音會之 |
35 | 156 | 三 | sān | three | 就初又三 |
36 | 156 | 三 | sān | third | 就初又三 |
37 | 156 | 三 | sān | more than two | 就初又三 |
38 | 156 | 三 | sān | very few | 就初又三 |
39 | 156 | 三 | sān | San | 就初又三 |
40 | 156 | 三 | sān | three; tri | 就初又三 |
41 | 156 | 三 | sān | sa | 就初又三 |
42 | 156 | 三 | sān | three kinds; trividha | 就初又三 |
43 | 156 | 者 | zhě | ca | 者 |
44 | 152 | 下 | xià | bottom | 又此下諸品多 |
45 | 152 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 又此下諸品多 |
46 | 152 | 下 | xià | to announce | 又此下諸品多 |
47 | 152 | 下 | xià | to do | 又此下諸品多 |
48 | 152 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 又此下諸品多 |
49 | 152 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 又此下諸品多 |
50 | 152 | 下 | xià | inside | 又此下諸品多 |
51 | 152 | 下 | xià | an aspect | 又此下諸品多 |
52 | 152 | 下 | xià | a certain time | 又此下諸品多 |
53 | 152 | 下 | xià | to capture; to take | 又此下諸品多 |
54 | 152 | 下 | xià | to put in | 又此下諸品多 |
55 | 152 | 下 | xià | to enter | 又此下諸品多 |
56 | 152 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 又此下諸品多 |
57 | 152 | 下 | xià | to finish work or school | 又此下諸品多 |
58 | 152 | 下 | xià | to go | 又此下諸品多 |
59 | 152 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 又此下諸品多 |
60 | 152 | 下 | xià | to modestly decline | 又此下諸品多 |
61 | 152 | 下 | xià | to produce | 又此下諸品多 |
62 | 152 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 又此下諸品多 |
63 | 152 | 下 | xià | to decide | 又此下諸品多 |
64 | 152 | 下 | xià | to be less than | 又此下諸品多 |
65 | 152 | 下 | xià | humble; lowly | 又此下諸品多 |
66 | 152 | 下 | xià | below; adhara | 又此下諸品多 |
67 | 152 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 又此下諸品多 |
68 | 150 | 為 | wéi | to act as; to serve | 放光為二 |
69 | 150 | 為 | wéi | to change into; to become | 放光為二 |
70 | 150 | 為 | wéi | to be; is | 放光為二 |
71 | 150 | 為 | wéi | to do | 放光為二 |
72 | 150 | 為 | wèi | to support; to help | 放光為二 |
73 | 150 | 為 | wéi | to govern | 放光為二 |
74 | 150 | 為 | wèi | to be; bhū | 放光為二 |
75 | 145 | 一 | yī | one | 今明分形六道宣通一 |
76 | 145 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 今明分形六道宣通一 |
77 | 145 | 一 | yī | pure; concentrated | 今明分形六道宣通一 |
78 | 145 | 一 | yī | first | 今明分形六道宣通一 |
79 | 145 | 一 | yī | the same | 今明分形六道宣通一 |
80 | 145 | 一 | yī | sole; single | 今明分形六道宣通一 |
81 | 145 | 一 | yī | a very small amount | 今明分形六道宣通一 |
82 | 145 | 一 | yī | Yi | 今明分形六道宣通一 |
83 | 145 | 一 | yī | other | 今明分形六道宣通一 |
84 | 145 | 一 | yī | to unify | 今明分形六道宣通一 |
85 | 145 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 今明分形六道宣通一 |
86 | 145 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 今明分形六道宣通一 |
87 | 145 | 一 | yī | one; eka | 今明分形六道宣通一 |
88 | 139 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 上明聞經得益 |
89 | 139 | 明 | míng | Ming | 上明聞經得益 |
90 | 139 | 明 | míng | Ming Dynasty | 上明聞經得益 |
91 | 139 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 上明聞經得益 |
92 | 139 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 上明聞經得益 |
93 | 139 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 上明聞經得益 |
94 | 139 | 明 | míng | consecrated | 上明聞經得益 |
95 | 139 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 上明聞經得益 |
96 | 139 | 明 | míng | to explain; to clarify | 上明聞經得益 |
97 | 139 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 上明聞經得益 |
98 | 139 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 上明聞經得益 |
99 | 139 | 明 | míng | eyesight; vision | 上明聞經得益 |
100 | 139 | 明 | míng | a god; a spirit | 上明聞經得益 |
101 | 139 | 明 | míng | fame; renown | 上明聞經得益 |
102 | 139 | 明 | míng | open; public | 上明聞經得益 |
103 | 139 | 明 | míng | clear | 上明聞經得益 |
104 | 139 | 明 | míng | to become proficient | 上明聞經得益 |
105 | 139 | 明 | míng | to be proficient | 上明聞經得益 |
106 | 139 | 明 | míng | virtuous | 上明聞經得益 |
107 | 139 | 明 | míng | open and honest | 上明聞經得益 |
108 | 139 | 明 | míng | clean; neat | 上明聞經得益 |
109 | 139 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 上明聞經得益 |
110 | 139 | 明 | míng | next; afterwards | 上明聞經得益 |
111 | 139 | 明 | míng | positive | 上明聞經得益 |
112 | 139 | 明 | míng | Clear | 上明聞經得益 |
113 | 139 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 上明聞經得益 |
114 | 114 | 問 | wèn | to ask | 問 |
115 | 114 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
116 | 114 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
117 | 114 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
118 | 114 | 問 | wèn | to request something | 問 |
119 | 114 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
120 | 114 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
121 | 114 | 問 | wèn | news | 問 |
122 | 114 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
123 | 114 | 問 | wén | to inform | 問 |
124 | 114 | 問 | wèn | to research | 問 |
125 | 114 | 問 | wèn | Wen | 問 |
126 | 114 | 問 | wèn | a question | 問 |
127 | 114 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
128 | 103 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又上明過去本事弘道利 |
129 | 91 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以身命財報恩供養 |
130 | 91 | 以 | yǐ | to rely on | 以身命財報恩供養 |
131 | 91 | 以 | yǐ | to regard | 以身命財報恩供養 |
132 | 91 | 以 | yǐ | to be able to | 以身命財報恩供養 |
133 | 91 | 以 | yǐ | to order; to command | 以身命財報恩供養 |
134 | 91 | 以 | yǐ | used after a verb | 以身命財報恩供養 |
135 | 91 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以身命財報恩供養 |
136 | 91 | 以 | yǐ | Israel | 以身命財報恩供養 |
137 | 91 | 以 | yǐ | Yi | 以身命財報恩供養 |
138 | 91 | 以 | yǐ | use; yogena | 以身命財報恩供養 |
139 | 88 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 三昧垢難斷 |
140 | 88 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 三昧垢難斷 |
141 | 88 | 難 | nán | hardly possible; unable | 三昧垢難斷 |
142 | 88 | 難 | nàn | disaster; calamity | 三昧垢難斷 |
143 | 88 | 難 | nàn | enemy; foe | 三昧垢難斷 |
144 | 88 | 難 | nán | bad; unpleasant | 三昧垢難斷 |
145 | 88 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 三昧垢難斷 |
146 | 88 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 三昧垢難斷 |
147 | 88 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 三昧垢難斷 |
148 | 88 | 難 | nán | inopportune; aksana | 三昧垢難斷 |
149 | 85 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今說大士現德通法益緣 |
150 | 85 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今說大士現德通法益緣 |
151 | 85 | 說 | shuì | to persuade | 今說大士現德通法益緣 |
152 | 85 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今說大士現德通法益緣 |
153 | 85 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今說大士現德通法益緣 |
154 | 85 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今說大士現德通法益緣 |
155 | 85 | 說 | shuō | allocution | 今說大士現德通法益緣 |
156 | 85 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今說大士現德通法益緣 |
157 | 85 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今說大士現德通法益緣 |
158 | 85 | 說 | shuō | speach; vāda | 今說大士現德通法益緣 |
159 | 85 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今說大士現德通法益緣 |
160 | 85 | 說 | shuō | to instruct | 今說大士現德通法益緣 |
161 | 83 | 人 | rén | person; people; a human being | 欲以此法付囑其人 |
162 | 83 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 欲以此法付囑其人 |
163 | 83 | 人 | rén | a kind of person | 欲以此法付囑其人 |
164 | 83 | 人 | rén | everybody | 欲以此法付囑其人 |
165 | 83 | 人 | rén | adult | 欲以此法付囑其人 |
166 | 83 | 人 | rén | somebody; others | 欲以此法付囑其人 |
167 | 83 | 人 | rén | an upright person | 欲以此法付囑其人 |
168 | 83 | 人 | rén | person; manuṣya | 欲以此法付囑其人 |
169 | 80 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
170 | 80 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
171 | 80 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
172 | 80 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
173 | 80 | 答 | dā | Da | 答 |
174 | 80 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
175 | 79 | 今 | jīn | today; present; now | 今是第二 |
176 | 79 | 今 | jīn | Jin | 今是第二 |
177 | 79 | 今 | jīn | modern | 今是第二 |
178 | 79 | 今 | jīn | now; adhunā | 今是第二 |
179 | 78 | 身 | shēn | human body; torso | 的照妙音之身 |
180 | 78 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 的照妙音之身 |
181 | 78 | 身 | shēn | self | 的照妙音之身 |
182 | 78 | 身 | shēn | life | 的照妙音之身 |
183 | 78 | 身 | shēn | an object | 的照妙音之身 |
184 | 78 | 身 | shēn | a lifetime | 的照妙音之身 |
185 | 78 | 身 | shēn | moral character | 的照妙音之身 |
186 | 78 | 身 | shēn | status; identity; position | 的照妙音之身 |
187 | 78 | 身 | shēn | pregnancy | 的照妙音之身 |
188 | 78 | 身 | juān | India | 的照妙音之身 |
189 | 78 | 身 | shēn | body; kāya | 的照妙音之身 |
190 | 77 | 第二 | dì èr | second | 今是第二 |
191 | 77 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 今是第二 |
192 | 76 | 釋 | shì | to release; to set free | 此經意釋者 |
193 | 76 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 此經意釋者 |
194 | 76 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 此經意釋者 |
195 | 76 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 此經意釋者 |
196 | 76 | 釋 | shì | to put down | 此經意釋者 |
197 | 76 | 釋 | shì | to resolve | 此經意釋者 |
198 | 76 | 釋 | shì | to melt | 此經意釋者 |
199 | 76 | 釋 | shì | Śākyamuni | 此經意釋者 |
200 | 76 | 釋 | shì | Buddhism | 此經意釋者 |
201 | 76 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 此經意釋者 |
202 | 76 | 釋 | yì | pleased; glad | 此經意釋者 |
203 | 76 | 釋 | shì | explain | 此經意釋者 |
204 | 76 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 此經意釋者 |
205 | 76 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛放光召彼妙音 |
206 | 76 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛放光召彼妙音 |
207 | 76 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛放光召彼妙音 |
208 | 76 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛放光召彼妙音 |
209 | 76 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛放光召彼妙音 |
210 | 76 | 佛 | fó | Buddha | 佛放光召彼妙音 |
211 | 76 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛放光召彼妙音 |
212 | 73 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 故得美 |
213 | 73 | 得 | děi | to want to; to need to | 故得美 |
214 | 73 | 得 | děi | must; ought to | 故得美 |
215 | 73 | 得 | dé | de | 故得美 |
216 | 73 | 得 | de | infix potential marker | 故得美 |
217 | 73 | 得 | dé | to result in | 故得美 |
218 | 73 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 故得美 |
219 | 73 | 得 | dé | to be satisfied | 故得美 |
220 | 73 | 得 | dé | to be finished | 故得美 |
221 | 73 | 得 | děi | satisfying | 故得美 |
222 | 73 | 得 | dé | to contract | 故得美 |
223 | 73 | 得 | dé | to hear | 故得美 |
224 | 73 | 得 | dé | to have; there is | 故得美 |
225 | 73 | 得 | dé | marks time passed | 故得美 |
226 | 73 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 故得美 |
227 | 72 | 觀音 | guānyīn | Guanyin [Bodhisattva] | 觀音 |
228 | 72 | 觀音 | Guānyīn | Avalokitesvara | 觀音 |
229 | 72 | 觀音 | guānyīn | Avalokitesvara | 觀音 |
230 | 70 | 前 | qián | front | 前則是功德業 |
231 | 70 | 前 | qián | former; the past | 前則是功德業 |
232 | 70 | 前 | qián | to go forward | 前則是功德業 |
233 | 70 | 前 | qián | preceding | 前則是功德業 |
234 | 70 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前則是功德業 |
235 | 70 | 前 | qián | to appear before | 前則是功德業 |
236 | 70 | 前 | qián | future | 前則是功德業 |
237 | 70 | 前 | qián | top; first | 前則是功德業 |
238 | 70 | 前 | qián | battlefront | 前則是功德業 |
239 | 70 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前則是功德業 |
240 | 70 | 前 | qián | facing; mukha | 前則是功德業 |
241 | 70 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無印不得入 |
242 | 70 | 無 | wú | to not have; without | 無印不得入 |
243 | 70 | 無 | mó | mo | 無印不得入 |
244 | 70 | 無 | wú | to not have | 無印不得入 |
245 | 70 | 無 | wú | Wu | 無印不得入 |
246 | 70 | 無 | mó | mo | 無印不得入 |
247 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此菩薩過去以十萬種伎樂供養於佛 |
248 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此菩薩過去以十萬種伎樂供養於佛 |
249 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此菩薩過去以十萬種伎樂供養於佛 |
250 | 65 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 就初又三 |
251 | 65 | 初 | chū | original | 就初又三 |
252 | 65 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 就初又三 |
253 | 64 | 於 | yú | to go; to | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
254 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
255 | 64 | 於 | yú | Yu | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
256 | 64 | 於 | wū | a crow | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
257 | 60 | 不 | bù | infix potential marker | 極智不偏能發中道之照 |
258 | 59 | 其 | qí | Qi | 欲以此法付囑其人 |
259 | 57 | 後 | hòu | after; later | 後分經居淨土中說 |
260 | 57 | 後 | hòu | empress; queen | 後分經居淨土中說 |
261 | 57 | 後 | hòu | sovereign | 後分經居淨土中說 |
262 | 57 | 後 | hòu | the god of the earth | 後分經居淨土中說 |
263 | 57 | 後 | hòu | late; later | 後分經居淨土中說 |
264 | 57 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後分經居淨土中說 |
265 | 57 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後分經居淨土中說 |
266 | 57 | 後 | hòu | behind; back | 後分經居淨土中說 |
267 | 57 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後分經居淨土中說 |
268 | 57 | 後 | hòu | Hou | 後分經居淨土中說 |
269 | 57 | 後 | hòu | after; behind | 後分經居淨土中說 |
270 | 57 | 後 | hòu | following | 後分經居淨土中說 |
271 | 57 | 後 | hòu | to be delayed | 後分經居淨土中說 |
272 | 57 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後分經居淨土中說 |
273 | 57 | 後 | hòu | feudal lords | 後分經居淨土中說 |
274 | 57 | 後 | hòu | Hou | 後分經居淨土中說 |
275 | 57 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後分經居淨土中說 |
276 | 57 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後分經居淨土中說 |
277 | 57 | 後 | hòu | later; paścima | 後分經居淨土中說 |
278 | 56 | 四 | sì | four | 四 |
279 | 56 | 四 | sì | note a musical scale | 四 |
280 | 56 | 四 | sì | fourth | 四 |
281 | 56 | 四 | sì | Si | 四 |
282 | 56 | 四 | sì | four; catur | 四 |
283 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為尊眾聖所重 |
284 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 為尊眾聖所重 |
285 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為尊眾聖所重 |
286 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為尊眾聖所重 |
287 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 為尊眾聖所重 |
288 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 為尊眾聖所重 |
289 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為尊眾聖所重 |
290 | 55 | 亦 | yì | Yi | 現人身中亦開二對 |
291 | 54 | 謂 | wèi | to call | 謂因果一雙也 |
292 | 54 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂因果一雙也 |
293 | 54 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂因果一雙也 |
294 | 54 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂因果一雙也 |
295 | 54 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂因果一雙也 |
296 | 54 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂因果一雙也 |
297 | 54 | 謂 | wèi | to think | 謂因果一雙也 |
298 | 54 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂因果一雙也 |
299 | 54 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂因果一雙也 |
300 | 54 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂因果一雙也 |
301 | 54 | 謂 | wèi | Wei | 謂因果一雙也 |
302 | 53 | 能 | néng | can; able | 音能顯理伏物名師子吼也 |
303 | 53 | 能 | néng | ability; capacity | 音能顯理伏物名師子吼也 |
304 | 53 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 音能顯理伏物名師子吼也 |
305 | 53 | 能 | néng | energy | 音能顯理伏物名師子吼也 |
306 | 53 | 能 | néng | function; use | 音能顯理伏物名師子吼也 |
307 | 53 | 能 | néng | talent | 音能顯理伏物名師子吼也 |
308 | 53 | 能 | néng | expert at | 音能顯理伏物名師子吼也 |
309 | 53 | 能 | néng | to be in harmony | 音能顯理伏物名師子吼也 |
310 | 53 | 能 | néng | to tend to; to care for | 音能顯理伏物名師子吼也 |
311 | 53 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 音能顯理伏物名師子吼也 |
312 | 53 | 能 | néng | to be able; śak | 音能顯理伏物名師子吼也 |
313 | 53 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 音能顯理伏物名師子吼也 |
314 | 51 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 得諸三昧 |
315 | 51 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 得諸三昧 |
316 | 50 | 嘆 | tàn | to sigh; to gasp; to exclaim | 嘆往因 |
317 | 50 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 於諸三昧觀達自在故名戲 |
318 | 50 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 於諸三昧觀達自在故名戲 |
319 | 50 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 於諸三昧觀達自在故名戲 |
320 | 50 | 觀 | guān | Guan | 於諸三昧觀達自在故名戲 |
321 | 50 | 觀 | guān | appearance; looks | 於諸三昧觀達自在故名戲 |
322 | 50 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 於諸三昧觀達自在故名戲 |
323 | 50 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 於諸三昧觀達自在故名戲 |
324 | 50 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 於諸三昧觀達自在故名戲 |
325 | 50 | 觀 | guàn | an announcement | 於諸三昧觀達自在故名戲 |
326 | 50 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 於諸三昧觀達自在故名戲 |
327 | 50 | 觀 | guān | Surview | 於諸三昧觀達自在故名戲 |
328 | 50 | 觀 | guān | Observe | 於諸三昧觀達自在故名戲 |
329 | 50 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 於諸三昧觀達自在故名戲 |
330 | 50 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 於諸三昧觀達自在故名戲 |
331 | 50 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 於諸三昧觀達自在故名戲 |
332 | 50 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 於諸三昧觀達自在故名戲 |
333 | 49 | 經 | jīng | to go through; to experience | 舊經稱 |
334 | 49 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 舊經稱 |
335 | 49 | 經 | jīng | warp | 舊經稱 |
336 | 49 | 經 | jīng | longitude | 舊經稱 |
337 | 49 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 舊經稱 |
338 | 49 | 經 | jīng | a woman's period | 舊經稱 |
339 | 49 | 經 | jīng | to bear; to endure | 舊經稱 |
340 | 49 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 舊經稱 |
341 | 49 | 經 | jīng | classics | 舊經稱 |
342 | 49 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 舊經稱 |
343 | 49 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 舊經稱 |
344 | 49 | 經 | jīng | a standard; a norm | 舊經稱 |
345 | 49 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 舊經稱 |
346 | 49 | 經 | jīng | to measure | 舊經稱 |
347 | 49 | 經 | jīng | human pulse | 舊經稱 |
348 | 49 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 舊經稱 |
349 | 49 | 經 | jīng | sutra; discourse | 舊經稱 |
350 | 48 | 稱 | chēng | to call; to address | 舊經稱 |
351 | 48 | 稱 | chèn | to suit; to match; to suit | 舊經稱 |
352 | 48 | 稱 | chēng | to say; to describe | 舊經稱 |
353 | 48 | 稱 | chēng | to weigh | 舊經稱 |
354 | 48 | 稱 | chèng | to weigh | 舊經稱 |
355 | 48 | 稱 | chēng | to praise; to commend | 舊經稱 |
356 | 48 | 稱 | chēng | to name; to designate | 舊經稱 |
357 | 48 | 稱 | chēng | a name; an appellation | 舊經稱 |
358 | 48 | 稱 | chēng | to claim to be; to proclaim oneself | 舊經稱 |
359 | 48 | 稱 | chēng | to raise; to lift up | 舊經稱 |
360 | 48 | 稱 | chèn | to pretend | 舊經稱 |
361 | 48 | 稱 | chēng | to consider; to evaluate | 舊經稱 |
362 | 48 | 稱 | chēng | to bow to; to defer to | 舊經稱 |
363 | 48 | 稱 | chèng | scales | 舊經稱 |
364 | 48 | 稱 | chèng | a standard weight | 舊經稱 |
365 | 48 | 稱 | chēng | reputation | 舊經稱 |
366 | 48 | 稱 | chèng | a steelyard | 舊經稱 |
367 | 48 | 稱 | chēng | mentioned; āmnāta | 舊經稱 |
368 | 46 | 德 | dé | Germany | 今說大士現德通法益緣 |
369 | 46 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 今說大士現德通法益緣 |
370 | 46 | 德 | dé | kindness; favor | 今說大士現德通法益緣 |
371 | 46 | 德 | dé | conduct; behavior | 今說大士現德通法益緣 |
372 | 46 | 德 | dé | to be grateful | 今說大士現德通法益緣 |
373 | 46 | 德 | dé | heart; intention | 今說大士現德通法益緣 |
374 | 46 | 德 | dé | De | 今說大士現德通法益緣 |
375 | 46 | 德 | dé | potency; natural power | 今說大士現德通法益緣 |
376 | 46 | 德 | dé | wholesome; good | 今說大士現德通法益緣 |
377 | 46 | 德 | dé | Virtue | 今說大士現德通法益緣 |
378 | 46 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 今說大士現德通法益緣 |
379 | 46 | 德 | dé | guṇa | 今說大士現德通法益緣 |
380 | 46 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
381 | 46 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
382 | 46 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
383 | 46 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
384 | 46 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
385 | 46 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
386 | 46 | 言 | yán | to regard as | 言 |
387 | 46 | 言 | yán | to act as | 言 |
388 | 46 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
389 | 46 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
390 | 46 | 妙音 | miàoyīn | a wonderful sound; ghoṣa | 妙音 |
391 | 44 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 奉命而至 |
392 | 44 | 而 | ér | as if; to seem like | 奉命而至 |
393 | 44 | 而 | néng | can; able | 奉命而至 |
394 | 44 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 奉命而至 |
395 | 44 | 而 | ér | to arrive; up to | 奉命而至 |
396 | 44 | 雙 | shuāng | twice; double | 即人法一雙 |
397 | 44 | 雙 | shuāng | even | 即人法一雙 |
398 | 44 | 雙 | shuāng | to be equal | 即人法一雙 |
399 | 44 | 雙 | shuāng | Shuang | 即人法一雙 |
400 | 44 | 雙 | shuāng | pair; yuga | 即人法一雙 |
401 | 42 | 次 | cì | second-rate | 次 |
402 | 42 | 次 | cì | second; secondary | 次 |
403 | 42 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次 |
404 | 42 | 次 | cì | a sequence; an order | 次 |
405 | 42 | 次 | cì | to arrive | 次 |
406 | 42 | 次 | cì | to be next in sequence | 次 |
407 | 42 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次 |
408 | 42 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次 |
409 | 42 | 次 | cì | stage of a journey | 次 |
410 | 42 | 次 | cì | ranks | 次 |
411 | 42 | 次 | cì | an official position | 次 |
412 | 42 | 次 | cì | inside | 次 |
413 | 42 | 次 | zī | to hesitate | 次 |
414 | 42 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次 |
415 | 42 | 因 | yīn | cause; reason | 因以立名 |
416 | 42 | 因 | yīn | to accord with | 因以立名 |
417 | 42 | 因 | yīn | to follow | 因以立名 |
418 | 42 | 因 | yīn | to rely on | 因以立名 |
419 | 42 | 因 | yīn | via; through | 因以立名 |
420 | 42 | 因 | yīn | to continue | 因以立名 |
421 | 42 | 因 | yīn | to receive | 因以立名 |
422 | 42 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因以立名 |
423 | 42 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因以立名 |
424 | 42 | 因 | yīn | to be like | 因以立名 |
425 | 42 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因以立名 |
426 | 42 | 因 | yīn | cause; hetu | 因以立名 |
427 | 42 | 開 | kāi | to open | 又開三別 |
428 | 42 | 開 | kāi | Kai | 又開三別 |
429 | 42 | 開 | kāi | to hold an event | 又開三別 |
430 | 42 | 開 | kāi | to drive; to operate | 又開三別 |
431 | 42 | 開 | kāi | to boil | 又開三別 |
432 | 42 | 開 | kāi | to melt | 又開三別 |
433 | 42 | 開 | kāi | to come loose; to break open | 又開三別 |
434 | 42 | 開 | kāi | to depart; to move | 又開三別 |
435 | 42 | 開 | kāi | to write | 又開三別 |
436 | 42 | 開 | kāi | to issue | 又開三別 |
437 | 42 | 開 | kāi | to lift restrictions | 又開三別 |
438 | 42 | 開 | kāi | indicates expansion or continuation of a process | 又開三別 |
439 | 42 | 開 | kāi | to switch on | 又開三別 |
440 | 42 | 開 | kāi | to run; to set up | 又開三別 |
441 | 42 | 開 | kāi | to fire | 又開三別 |
442 | 42 | 開 | kāi | to eat | 又開三別 |
443 | 42 | 開 | kāi | to clear | 又開三別 |
444 | 42 | 開 | kāi | to divide | 又開三別 |
445 | 42 | 開 | kāi | a division of standard size paper | 又開三別 |
446 | 42 | 開 | kāi | to develop land; to reclaim land | 又開三別 |
447 | 42 | 開 | kāi | to reveal; to display | 又開三別 |
448 | 42 | 開 | kāi | to inspire | 又開三別 |
449 | 42 | 開 | kāi | open | 又開三別 |
450 | 42 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以妙音作師子吼 |
451 | 42 | 即 | jí | at that time | 即以妙音作師子吼 |
452 | 42 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以妙音作師子吼 |
453 | 42 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以妙音作師子吼 |
454 | 42 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以妙音作師子吼 |
455 | 42 | 中 | zhōng | middle | 於諸三昧中最為 |
456 | 42 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於諸三昧中最為 |
457 | 42 | 中 | zhōng | China | 於諸三昧中最為 |
458 | 42 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於諸三昧中最為 |
459 | 42 | 中 | zhōng | midday | 於諸三昧中最為 |
460 | 42 | 中 | zhōng | inside | 於諸三昧中最為 |
461 | 42 | 中 | zhōng | during | 於諸三昧中最為 |
462 | 42 | 中 | zhōng | Zhong | 於諸三昧中最為 |
463 | 42 | 中 | zhōng | intermediary | 於諸三昧中最為 |
464 | 42 | 中 | zhōng | half | 於諸三昧中最為 |
465 | 42 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於諸三昧中最為 |
466 | 42 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於諸三昧中最為 |
467 | 42 | 中 | zhòng | to obtain | 於諸三昧中最為 |
468 | 42 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於諸三昧中最為 |
469 | 42 | 中 | zhōng | middle | 於諸三昧中最為 |
470 | 42 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 今說大士現德通法益緣 |
471 | 42 | 現 | xiàn | at present | 今說大士現德通法益緣 |
472 | 42 | 現 | xiàn | existing at the present time | 今說大士現德通法益緣 |
473 | 42 | 現 | xiàn | cash | 今說大士現德通法益緣 |
474 | 42 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 今說大士現德通法益緣 |
475 | 42 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 今說大士現德通法益緣 |
476 | 42 | 現 | xiàn | the present time | 今說大士現德通法益緣 |
477 | 41 | 第三 | dì sān | third | 第三 |
478 | 41 | 第三 | dì sān | third; tṛtīya | 第三 |
479 | 41 | 應 | yìng | to answer; to respond | 那羅延應云天力也 |
480 | 41 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 那羅延應云天力也 |
481 | 41 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 那羅延應云天力也 |
482 | 41 | 應 | yìng | to accept | 那羅延應云天力也 |
483 | 41 | 應 | yìng | to permit; to allow | 那羅延應云天力也 |
484 | 41 | 應 | yìng | to echo | 那羅延應云天力也 |
485 | 41 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 那羅延應云天力也 |
486 | 41 | 應 | yìng | Ying | 那羅延應云天力也 |
487 | 40 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
488 | 40 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
489 | 40 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
490 | 40 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
491 | 40 | 令 | lìng | a season | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
492 | 40 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
493 | 40 | 令 | lìng | good | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
494 | 40 | 令 | lìng | pretentious | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
495 | 40 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
496 | 40 | 令 | lìng | a commander | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
497 | 40 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
498 | 40 | 令 | lìng | lyrics | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
499 | 40 | 令 | lìng | Ling | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
500 | 40 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
Frequencies of all Words
Top 1214
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 249 | 此 | cǐ | this; these | 又此下諸品多 |
2 | 249 | 此 | cǐ | in this way | 又此下諸品多 |
3 | 249 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 又此下諸品多 |
4 | 249 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 又此下諸品多 |
5 | 249 | 此 | cǐ | this; here; etad | 又此下諸品多 |
6 | 210 | 云 | yún | cloud | 又上品云法華第一 |
7 | 210 | 云 | yún | Yunnan | 又上品云法華第一 |
8 | 210 | 云 | yún | Yun | 又上品云法華第一 |
9 | 210 | 云 | yún | to say | 又上品云法華第一 |
10 | 210 | 云 | yún | to have | 又上品云法華第一 |
11 | 210 | 云 | yún | a particle with no meaning | 又上品云法華第一 |
12 | 210 | 云 | yún | in this way | 又上品云法華第一 |
13 | 210 | 云 | yún | cloud; megha | 又上品云法華第一 |
14 | 210 | 云 | yún | to say; iti | 又上品云法華第一 |
15 | 193 | 二 | èr | two | 苦行弘經有二品 |
16 | 193 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 苦行弘經有二品 |
17 | 193 | 二 | èr | second | 苦行弘經有二品 |
18 | 193 | 二 | èr | twice; double; di- | 苦行弘經有二品 |
19 | 193 | 二 | èr | another; the other | 苦行弘經有二品 |
20 | 193 | 二 | èr | more than one kind | 苦行弘經有二品 |
21 | 193 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 苦行弘經有二品 |
22 | 193 | 二 | èr | both; dvaya | 苦行弘經有二品 |
23 | 186 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故得美 |
24 | 186 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故得美 |
25 | 186 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故得美 |
26 | 186 | 故 | gù | to die | 故得美 |
27 | 186 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故得美 |
28 | 186 | 故 | gù | original | 故得美 |
29 | 186 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故得美 |
30 | 186 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故得美 |
31 | 186 | 故 | gù | something in the past | 故得美 |
32 | 186 | 故 | gù | deceased; dead | 故得美 |
33 | 186 | 故 | gù | still; yet | 故得美 |
34 | 186 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故得美 |
35 | 178 | 名 | míng | measure word for people | 因以立名 |
36 | 178 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 因以立名 |
37 | 178 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 因以立名 |
38 | 178 | 名 | míng | rank; position | 因以立名 |
39 | 178 | 名 | míng | an excuse | 因以立名 |
40 | 178 | 名 | míng | life | 因以立名 |
41 | 178 | 名 | míng | to name; to call | 因以立名 |
42 | 178 | 名 | míng | to express; to describe | 因以立名 |
43 | 178 | 名 | míng | to be called; to have the name | 因以立名 |
44 | 178 | 名 | míng | to own; to possess | 因以立名 |
45 | 178 | 名 | míng | famous; renowned | 因以立名 |
46 | 178 | 名 | míng | moral | 因以立名 |
47 | 178 | 名 | míng | name; naman | 因以立名 |
48 | 178 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 因以立名 |
49 | 174 | 也 | yě | also; too | 不必須依義生起也 |
50 | 174 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 不必須依義生起也 |
51 | 174 | 也 | yě | either | 不必須依義生起也 |
52 | 174 | 也 | yě | even | 不必須依義生起也 |
53 | 174 | 也 | yě | used to soften the tone | 不必須依義生起也 |
54 | 174 | 也 | yě | used for emphasis | 不必須依義生起也 |
55 | 174 | 也 | yě | used to mark contrast | 不必須依義生起也 |
56 | 174 | 也 | yě | used to mark compromise | 不必須依義生起也 |
57 | 174 | 也 | yě | ya | 不必須依義生起也 |
58 | 158 | 之 | zhī | him; her; them; that | 可得兩音會之 |
59 | 158 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 可得兩音會之 |
60 | 158 | 之 | zhī | to go | 可得兩音會之 |
61 | 158 | 之 | zhī | this; that | 可得兩音會之 |
62 | 158 | 之 | zhī | genetive marker | 可得兩音會之 |
63 | 158 | 之 | zhī | it | 可得兩音會之 |
64 | 158 | 之 | zhī | in; in regards to | 可得兩音會之 |
65 | 158 | 之 | zhī | all | 可得兩音會之 |
66 | 158 | 之 | zhī | and | 可得兩音會之 |
67 | 158 | 之 | zhī | however | 可得兩音會之 |
68 | 158 | 之 | zhī | if | 可得兩音會之 |
69 | 158 | 之 | zhī | then | 可得兩音會之 |
70 | 158 | 之 | zhī | to arrive; to go | 可得兩音會之 |
71 | 158 | 之 | zhī | is | 可得兩音會之 |
72 | 158 | 之 | zhī | to use | 可得兩音會之 |
73 | 158 | 之 | zhī | Zhi | 可得兩音會之 |
74 | 158 | 之 | zhī | winding | 可得兩音會之 |
75 | 156 | 三 | sān | three | 就初又三 |
76 | 156 | 三 | sān | third | 就初又三 |
77 | 156 | 三 | sān | more than two | 就初又三 |
78 | 156 | 三 | sān | very few | 就初又三 |
79 | 156 | 三 | sān | repeatedly | 就初又三 |
80 | 156 | 三 | sān | San | 就初又三 |
81 | 156 | 三 | sān | three; tri | 就初又三 |
82 | 156 | 三 | sān | sa | 就初又三 |
83 | 156 | 三 | sān | three kinds; trividha | 就初又三 |
84 | 156 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
85 | 156 | 者 | zhě | that | 者 |
86 | 156 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
87 | 156 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
88 | 156 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
89 | 156 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
90 | 156 | 者 | zhuó | according to | 者 |
91 | 156 | 者 | zhě | ca | 者 |
92 | 154 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 苦行弘經有二品 |
93 | 154 | 有 | yǒu | to have; to possess | 苦行弘經有二品 |
94 | 154 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 苦行弘經有二品 |
95 | 154 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 苦行弘經有二品 |
96 | 154 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 苦行弘經有二品 |
97 | 154 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 苦行弘經有二品 |
98 | 154 | 有 | yǒu | used to compare two things | 苦行弘經有二品 |
99 | 154 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 苦行弘經有二品 |
100 | 154 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 苦行弘經有二品 |
101 | 154 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 苦行弘經有二品 |
102 | 154 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 苦行弘經有二品 |
103 | 154 | 有 | yǒu | abundant | 苦行弘經有二品 |
104 | 154 | 有 | yǒu | purposeful | 苦行弘經有二品 |
105 | 154 | 有 | yǒu | You | 苦行弘經有二品 |
106 | 154 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 苦行弘經有二品 |
107 | 154 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 苦行弘經有二品 |
108 | 152 | 下 | xià | next | 又此下諸品多 |
109 | 152 | 下 | xià | bottom | 又此下諸品多 |
110 | 152 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 又此下諸品多 |
111 | 152 | 下 | xià | measure word for time | 又此下諸品多 |
112 | 152 | 下 | xià | expresses completion of an action | 又此下諸品多 |
113 | 152 | 下 | xià | to announce | 又此下諸品多 |
114 | 152 | 下 | xià | to do | 又此下諸品多 |
115 | 152 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 又此下諸品多 |
116 | 152 | 下 | xià | under; below | 又此下諸品多 |
117 | 152 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 又此下諸品多 |
118 | 152 | 下 | xià | inside | 又此下諸品多 |
119 | 152 | 下 | xià | an aspect | 又此下諸品多 |
120 | 152 | 下 | xià | a certain time | 又此下諸品多 |
121 | 152 | 下 | xià | a time; an instance | 又此下諸品多 |
122 | 152 | 下 | xià | to capture; to take | 又此下諸品多 |
123 | 152 | 下 | xià | to put in | 又此下諸品多 |
124 | 152 | 下 | xià | to enter | 又此下諸品多 |
125 | 152 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 又此下諸品多 |
126 | 152 | 下 | xià | to finish work or school | 又此下諸品多 |
127 | 152 | 下 | xià | to go | 又此下諸品多 |
128 | 152 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 又此下諸品多 |
129 | 152 | 下 | xià | to modestly decline | 又此下諸品多 |
130 | 152 | 下 | xià | to produce | 又此下諸品多 |
131 | 152 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 又此下諸品多 |
132 | 152 | 下 | xià | to decide | 又此下諸品多 |
133 | 152 | 下 | xià | to be less than | 又此下諸品多 |
134 | 152 | 下 | xià | humble; lowly | 又此下諸品多 |
135 | 152 | 下 | xià | below; adhara | 又此下諸品多 |
136 | 152 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 又此下諸品多 |
137 | 150 | 為 | wèi | for; to | 放光為二 |
138 | 150 | 為 | wèi | because of | 放光為二 |
139 | 150 | 為 | wéi | to act as; to serve | 放光為二 |
140 | 150 | 為 | wéi | to change into; to become | 放光為二 |
141 | 150 | 為 | wéi | to be; is | 放光為二 |
142 | 150 | 為 | wéi | to do | 放光為二 |
143 | 150 | 為 | wèi | for | 放光為二 |
144 | 150 | 為 | wèi | because of; for; to | 放光為二 |
145 | 150 | 為 | wèi | to | 放光為二 |
146 | 150 | 為 | wéi | in a passive construction | 放光為二 |
147 | 150 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 放光為二 |
148 | 150 | 為 | wéi | forming an adverb | 放光為二 |
149 | 150 | 為 | wéi | to add emphasis | 放光為二 |
150 | 150 | 為 | wèi | to support; to help | 放光為二 |
151 | 150 | 為 | wéi | to govern | 放光為二 |
152 | 150 | 為 | wèi | to be; bhū | 放光為二 |
153 | 149 | 是 | shì | is; are; am; to be | 今是第二 |
154 | 149 | 是 | shì | is exactly | 今是第二 |
155 | 149 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 今是第二 |
156 | 149 | 是 | shì | this; that; those | 今是第二 |
157 | 149 | 是 | shì | really; certainly | 今是第二 |
158 | 149 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 今是第二 |
159 | 149 | 是 | shì | true | 今是第二 |
160 | 149 | 是 | shì | is; has; exists | 今是第二 |
161 | 149 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 今是第二 |
162 | 149 | 是 | shì | a matter; an affair | 今是第二 |
163 | 149 | 是 | shì | Shi | 今是第二 |
164 | 149 | 是 | shì | is; bhū | 今是第二 |
165 | 149 | 是 | shì | this; idam | 今是第二 |
166 | 145 | 一 | yī | one | 今明分形六道宣通一 |
167 | 145 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 今明分形六道宣通一 |
168 | 145 | 一 | yī | as soon as; all at once | 今明分形六道宣通一 |
169 | 145 | 一 | yī | pure; concentrated | 今明分形六道宣通一 |
170 | 145 | 一 | yì | whole; all | 今明分形六道宣通一 |
171 | 145 | 一 | yī | first | 今明分形六道宣通一 |
172 | 145 | 一 | yī | the same | 今明分形六道宣通一 |
173 | 145 | 一 | yī | each | 今明分形六道宣通一 |
174 | 145 | 一 | yī | certain | 今明分形六道宣通一 |
175 | 145 | 一 | yī | throughout | 今明分形六道宣通一 |
176 | 145 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 今明分形六道宣通一 |
177 | 145 | 一 | yī | sole; single | 今明分形六道宣通一 |
178 | 145 | 一 | yī | a very small amount | 今明分形六道宣通一 |
179 | 145 | 一 | yī | Yi | 今明分形六道宣通一 |
180 | 145 | 一 | yī | other | 今明分形六道宣通一 |
181 | 145 | 一 | yī | to unify | 今明分形六道宣通一 |
182 | 145 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 今明分形六道宣通一 |
183 | 145 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 今明分形六道宣通一 |
184 | 145 | 一 | yī | or | 今明分形六道宣通一 |
185 | 145 | 一 | yī | one; eka | 今明分形六道宣通一 |
186 | 139 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 上明聞經得益 |
187 | 139 | 明 | míng | Ming | 上明聞經得益 |
188 | 139 | 明 | míng | Ming Dynasty | 上明聞經得益 |
189 | 139 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 上明聞經得益 |
190 | 139 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 上明聞經得益 |
191 | 139 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 上明聞經得益 |
192 | 139 | 明 | míng | consecrated | 上明聞經得益 |
193 | 139 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 上明聞經得益 |
194 | 139 | 明 | míng | to explain; to clarify | 上明聞經得益 |
195 | 139 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 上明聞經得益 |
196 | 139 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 上明聞經得益 |
197 | 139 | 明 | míng | eyesight; vision | 上明聞經得益 |
198 | 139 | 明 | míng | a god; a spirit | 上明聞經得益 |
199 | 139 | 明 | míng | fame; renown | 上明聞經得益 |
200 | 139 | 明 | míng | open; public | 上明聞經得益 |
201 | 139 | 明 | míng | clear | 上明聞經得益 |
202 | 139 | 明 | míng | to become proficient | 上明聞經得益 |
203 | 139 | 明 | míng | to be proficient | 上明聞經得益 |
204 | 139 | 明 | míng | virtuous | 上明聞經得益 |
205 | 139 | 明 | míng | open and honest | 上明聞經得益 |
206 | 139 | 明 | míng | clean; neat | 上明聞經得益 |
207 | 139 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 上明聞經得益 |
208 | 139 | 明 | míng | next; afterwards | 上明聞經得益 |
209 | 139 | 明 | míng | positive | 上明聞經得益 |
210 | 139 | 明 | míng | Clear | 上明聞經得益 |
211 | 139 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 上明聞經得益 |
212 | 114 | 問 | wèn | to ask | 問 |
213 | 114 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
214 | 114 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
215 | 114 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
216 | 114 | 問 | wèn | to request something | 問 |
217 | 114 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
218 | 114 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
219 | 114 | 問 | wèn | news | 問 |
220 | 114 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
221 | 114 | 問 | wén | to inform | 問 |
222 | 114 | 問 | wèn | to research | 問 |
223 | 114 | 問 | wèn | Wen | 問 |
224 | 114 | 問 | wèn | to | 問 |
225 | 114 | 問 | wèn | a question | 問 |
226 | 114 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
227 | 103 | 又 | yòu | again; also | 又上明過去本事弘道利 |
228 | 103 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又上明過去本事弘道利 |
229 | 103 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又上明過去本事弘道利 |
230 | 103 | 又 | yòu | and | 又上明過去本事弘道利 |
231 | 103 | 又 | yòu | furthermore | 又上明過去本事弘道利 |
232 | 103 | 又 | yòu | in addition | 又上明過去本事弘道利 |
233 | 103 | 又 | yòu | but | 又上明過去本事弘道利 |
234 | 103 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又上明過去本事弘道利 |
235 | 91 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以身命財報恩供養 |
236 | 91 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以身命財報恩供養 |
237 | 91 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以身命財報恩供養 |
238 | 91 | 以 | yǐ | according to | 以身命財報恩供養 |
239 | 91 | 以 | yǐ | because of | 以身命財報恩供養 |
240 | 91 | 以 | yǐ | on a certain date | 以身命財報恩供養 |
241 | 91 | 以 | yǐ | and; as well as | 以身命財報恩供養 |
242 | 91 | 以 | yǐ | to rely on | 以身命財報恩供養 |
243 | 91 | 以 | yǐ | to regard | 以身命財報恩供養 |
244 | 91 | 以 | yǐ | to be able to | 以身命財報恩供養 |
245 | 91 | 以 | yǐ | to order; to command | 以身命財報恩供養 |
246 | 91 | 以 | yǐ | further; moreover | 以身命財報恩供養 |
247 | 91 | 以 | yǐ | used after a verb | 以身命財報恩供養 |
248 | 91 | 以 | yǐ | very | 以身命財報恩供養 |
249 | 91 | 以 | yǐ | already | 以身命財報恩供養 |
250 | 91 | 以 | yǐ | increasingly | 以身命財報恩供養 |
251 | 91 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以身命財報恩供養 |
252 | 91 | 以 | yǐ | Israel | 以身命財報恩供養 |
253 | 91 | 以 | yǐ | Yi | 以身命財報恩供養 |
254 | 91 | 以 | yǐ | use; yogena | 以身命財報恩供養 |
255 | 88 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 三昧垢難斷 |
256 | 88 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 三昧垢難斷 |
257 | 88 | 難 | nán | hardly possible; unable | 三昧垢難斷 |
258 | 88 | 難 | nàn | disaster; calamity | 三昧垢難斷 |
259 | 88 | 難 | nàn | enemy; foe | 三昧垢難斷 |
260 | 88 | 難 | nán | bad; unpleasant | 三昧垢難斷 |
261 | 88 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 三昧垢難斷 |
262 | 88 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 三昧垢難斷 |
263 | 88 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 三昧垢難斷 |
264 | 88 | 難 | nán | inopportune; aksana | 三昧垢難斷 |
265 | 85 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今說大士現德通法益緣 |
266 | 85 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今說大士現德通法益緣 |
267 | 85 | 說 | shuì | to persuade | 今說大士現德通法益緣 |
268 | 85 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今說大士現德通法益緣 |
269 | 85 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今說大士現德通法益緣 |
270 | 85 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今說大士現德通法益緣 |
271 | 85 | 說 | shuō | allocution | 今說大士現德通法益緣 |
272 | 85 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今說大士現德通法益緣 |
273 | 85 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今說大士現德通法益緣 |
274 | 85 | 說 | shuō | speach; vāda | 今說大士現德通法益緣 |
275 | 85 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今說大士現德通法益緣 |
276 | 85 | 說 | shuō | to instruct | 今說大士現德通法益緣 |
277 | 83 | 人 | rén | person; people; a human being | 欲以此法付囑其人 |
278 | 83 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 欲以此法付囑其人 |
279 | 83 | 人 | rén | a kind of person | 欲以此法付囑其人 |
280 | 83 | 人 | rén | everybody | 欲以此法付囑其人 |
281 | 83 | 人 | rén | adult | 欲以此法付囑其人 |
282 | 83 | 人 | rén | somebody; others | 欲以此法付囑其人 |
283 | 83 | 人 | rén | an upright person | 欲以此法付囑其人 |
284 | 83 | 人 | rén | person; manuṣya | 欲以此法付囑其人 |
285 | 80 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
286 | 80 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
287 | 80 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
288 | 80 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
289 | 80 | 答 | dā | Da | 答 |
290 | 80 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
291 | 79 | 今 | jīn | today; present; now | 今是第二 |
292 | 79 | 今 | jīn | Jin | 今是第二 |
293 | 79 | 今 | jīn | modern | 今是第二 |
294 | 79 | 今 | jīn | now; adhunā | 今是第二 |
295 | 78 | 身 | shēn | human body; torso | 的照妙音之身 |
296 | 78 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 的照妙音之身 |
297 | 78 | 身 | shēn | measure word for clothes | 的照妙音之身 |
298 | 78 | 身 | shēn | self | 的照妙音之身 |
299 | 78 | 身 | shēn | life | 的照妙音之身 |
300 | 78 | 身 | shēn | an object | 的照妙音之身 |
301 | 78 | 身 | shēn | a lifetime | 的照妙音之身 |
302 | 78 | 身 | shēn | personally | 的照妙音之身 |
303 | 78 | 身 | shēn | moral character | 的照妙音之身 |
304 | 78 | 身 | shēn | status; identity; position | 的照妙音之身 |
305 | 78 | 身 | shēn | pregnancy | 的照妙音之身 |
306 | 78 | 身 | juān | India | 的照妙音之身 |
307 | 78 | 身 | shēn | body; kāya | 的照妙音之身 |
308 | 77 | 第二 | dì èr | second | 今是第二 |
309 | 77 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 今是第二 |
310 | 76 | 釋 | shì | to release; to set free | 此經意釋者 |
311 | 76 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 此經意釋者 |
312 | 76 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 此經意釋者 |
313 | 76 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 此經意釋者 |
314 | 76 | 釋 | shì | to put down | 此經意釋者 |
315 | 76 | 釋 | shì | to resolve | 此經意釋者 |
316 | 76 | 釋 | shì | to melt | 此經意釋者 |
317 | 76 | 釋 | shì | Śākyamuni | 此經意釋者 |
318 | 76 | 釋 | shì | Buddhism | 此經意釋者 |
319 | 76 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 此經意釋者 |
320 | 76 | 釋 | yì | pleased; glad | 此經意釋者 |
321 | 76 | 釋 | shì | explain | 此經意釋者 |
322 | 76 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 此經意釋者 |
323 | 76 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛放光召彼妙音 |
324 | 76 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛放光召彼妙音 |
325 | 76 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛放光召彼妙音 |
326 | 76 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛放光召彼妙音 |
327 | 76 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛放光召彼妙音 |
328 | 76 | 佛 | fó | Buddha | 佛放光召彼妙音 |
329 | 76 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛放光召彼妙音 |
330 | 73 | 得 | de | potential marker | 故得美 |
331 | 73 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 故得美 |
332 | 73 | 得 | děi | must; ought to | 故得美 |
333 | 73 | 得 | děi | to want to; to need to | 故得美 |
334 | 73 | 得 | děi | must; ought to | 故得美 |
335 | 73 | 得 | dé | de | 故得美 |
336 | 73 | 得 | de | infix potential marker | 故得美 |
337 | 73 | 得 | dé | to result in | 故得美 |
338 | 73 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 故得美 |
339 | 73 | 得 | dé | to be satisfied | 故得美 |
340 | 73 | 得 | dé | to be finished | 故得美 |
341 | 73 | 得 | de | result of degree | 故得美 |
342 | 73 | 得 | de | marks completion of an action | 故得美 |
343 | 73 | 得 | děi | satisfying | 故得美 |
344 | 73 | 得 | dé | to contract | 故得美 |
345 | 73 | 得 | dé | marks permission or possibility | 故得美 |
346 | 73 | 得 | dé | expressing frustration | 故得美 |
347 | 73 | 得 | dé | to hear | 故得美 |
348 | 73 | 得 | dé | to have; there is | 故得美 |
349 | 73 | 得 | dé | marks time passed | 故得美 |
350 | 73 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 故得美 |
351 | 72 | 觀音 | guānyīn | Guanyin [Bodhisattva] | 觀音 |
352 | 72 | 觀音 | Guānyīn | Avalokitesvara | 觀音 |
353 | 72 | 觀音 | guānyīn | Avalokitesvara | 觀音 |
354 | 70 | 前 | qián | front | 前則是功德業 |
355 | 70 | 前 | qián | former; the past | 前則是功德業 |
356 | 70 | 前 | qián | to go forward | 前則是功德業 |
357 | 70 | 前 | qián | preceding | 前則是功德業 |
358 | 70 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前則是功德業 |
359 | 70 | 前 | qián | to appear before | 前則是功德業 |
360 | 70 | 前 | qián | future | 前則是功德業 |
361 | 70 | 前 | qián | top; first | 前則是功德業 |
362 | 70 | 前 | qián | battlefront | 前則是功德業 |
363 | 70 | 前 | qián | pre- | 前則是功德業 |
364 | 70 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前則是功德業 |
365 | 70 | 前 | qián | facing; mukha | 前則是功德業 |
366 | 70 | 無 | wú | no | 無印不得入 |
367 | 70 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無印不得入 |
368 | 70 | 無 | wú | to not have; without | 無印不得入 |
369 | 70 | 無 | wú | has not yet | 無印不得入 |
370 | 70 | 無 | mó | mo | 無印不得入 |
371 | 70 | 無 | wú | do not | 無印不得入 |
372 | 70 | 無 | wú | not; -less; un- | 無印不得入 |
373 | 70 | 無 | wú | regardless of | 無印不得入 |
374 | 70 | 無 | wú | to not have | 無印不得入 |
375 | 70 | 無 | wú | um | 無印不得入 |
376 | 70 | 無 | wú | Wu | 無印不得入 |
377 | 70 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無印不得入 |
378 | 70 | 無 | wú | not; non- | 無印不得入 |
379 | 70 | 無 | mó | mo | 無印不得入 |
380 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此菩薩過去以十萬種伎樂供養於佛 |
381 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此菩薩過去以十萬種伎樂供養於佛 |
382 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此菩薩過去以十萬種伎樂供養於佛 |
383 | 65 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 就初又三 |
384 | 65 | 初 | chū | used to prefix numbers | 就初又三 |
385 | 65 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 就初又三 |
386 | 65 | 初 | chū | just now | 就初又三 |
387 | 65 | 初 | chū | thereupon | 就初又三 |
388 | 65 | 初 | chū | an intensifying adverb | 就初又三 |
389 | 65 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 就初又三 |
390 | 65 | 初 | chū | original | 就初又三 |
391 | 65 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 就初又三 |
392 | 64 | 於 | yú | in; at | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
393 | 64 | 於 | yú | in; at | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
394 | 64 | 於 | yú | in; at; to; from | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
395 | 64 | 於 | yú | to go; to | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
396 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
397 | 64 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
398 | 64 | 於 | yú | from | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
399 | 64 | 於 | yú | give | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
400 | 64 | 於 | yú | oppposing | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
401 | 64 | 於 | yú | and | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
402 | 64 | 於 | yú | compared to | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
403 | 64 | 於 | yú | by | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
404 | 64 | 於 | yú | and; as well as | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
405 | 64 | 於 | yú | for | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
406 | 64 | 於 | yú | Yu | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
407 | 64 | 於 | wū | a crow | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
408 | 64 | 於 | wū | whew; wow | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
409 | 64 | 於 | yú | near to; antike | 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道 |
410 | 61 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如樹華開敷令樹嚴麗 |
411 | 61 | 如 | rú | if | 如樹華開敷令樹嚴麗 |
412 | 61 | 如 | rú | in accordance with | 如樹華開敷令樹嚴麗 |
413 | 61 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如樹華開敷令樹嚴麗 |
414 | 61 | 如 | rú | this | 如樹華開敷令樹嚴麗 |
415 | 61 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如樹華開敷令樹嚴麗 |
416 | 61 | 如 | rú | to go to | 如樹華開敷令樹嚴麗 |
417 | 61 | 如 | rú | to meet | 如樹華開敷令樹嚴麗 |
418 | 61 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如樹華開敷令樹嚴麗 |
419 | 61 | 如 | rú | at least as good as | 如樹華開敷令樹嚴麗 |
420 | 61 | 如 | rú | and | 如樹華開敷令樹嚴麗 |
421 | 61 | 如 | rú | or | 如樹華開敷令樹嚴麗 |
422 | 61 | 如 | rú | but | 如樹華開敷令樹嚴麗 |
423 | 61 | 如 | rú | then | 如樹華開敷令樹嚴麗 |
424 | 61 | 如 | rú | naturally | 如樹華開敷令樹嚴麗 |
425 | 61 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如樹華開敷令樹嚴麗 |
426 | 61 | 如 | rú | you | 如樹華開敷令樹嚴麗 |
427 | 61 | 如 | rú | the second lunar month | 如樹華開敷令樹嚴麗 |
428 | 61 | 如 | rú | in; at | 如樹華開敷令樹嚴麗 |
429 | 61 | 如 | rú | Ru | 如樹華開敷令樹嚴麗 |
430 | 61 | 如 | rú | Thus | 如樹華開敷令樹嚴麗 |
431 | 61 | 如 | rú | thus; tathā | 如樹華開敷令樹嚴麗 |
432 | 61 | 如 | rú | like; iva | 如樹華開敷令樹嚴麗 |
433 | 61 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如樹華開敷令樹嚴麗 |
434 | 60 | 不 | bù | not; no | 極智不偏能發中道之照 |
435 | 60 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 極智不偏能發中道之照 |
436 | 60 | 不 | bù | as a correlative | 極智不偏能發中道之照 |
437 | 60 | 不 | bù | no (answering a question) | 極智不偏能發中道之照 |
438 | 60 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 極智不偏能發中道之照 |
439 | 60 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 極智不偏能發中道之照 |
440 | 60 | 不 | bù | to form a yes or no question | 極智不偏能發中道之照 |
441 | 60 | 不 | bù | infix potential marker | 極智不偏能發中道之照 |
442 | 60 | 不 | bù | no; na | 極智不偏能發中道之照 |
443 | 59 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 欲以此法付囑其人 |
444 | 59 | 其 | qí | to add emphasis | 欲以此法付囑其人 |
445 | 59 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 欲以此法付囑其人 |
446 | 59 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 欲以此法付囑其人 |
447 | 59 | 其 | qí | he; her; it; them | 欲以此法付囑其人 |
448 | 59 | 其 | qí | probably; likely | 欲以此法付囑其人 |
449 | 59 | 其 | qí | will | 欲以此法付囑其人 |
450 | 59 | 其 | qí | may | 欲以此法付囑其人 |
451 | 59 | 其 | qí | if | 欲以此法付囑其人 |
452 | 59 | 其 | qí | or | 欲以此法付囑其人 |
453 | 59 | 其 | qí | Qi | 欲以此法付囑其人 |
454 | 59 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 欲以此法付囑其人 |
455 | 57 | 後 | hòu | after; later | 後分經居淨土中說 |
456 | 57 | 後 | hòu | empress; queen | 後分經居淨土中說 |
457 | 57 | 後 | hòu | sovereign | 後分經居淨土中說 |
458 | 57 | 後 | hòu | behind | 後分經居淨土中說 |
459 | 57 | 後 | hòu | the god of the earth | 後分經居淨土中說 |
460 | 57 | 後 | hòu | late; later | 後分經居淨土中說 |
461 | 57 | 後 | hòu | arriving late | 後分經居淨土中說 |
462 | 57 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後分經居淨土中說 |
463 | 57 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後分經居淨土中說 |
464 | 57 | 後 | hòu | behind; back | 後分經居淨土中說 |
465 | 57 | 後 | hòu | then | 後分經居淨土中說 |
466 | 57 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後分經居淨土中說 |
467 | 57 | 後 | hòu | Hou | 後分經居淨土中說 |
468 | 57 | 後 | hòu | after; behind | 後分經居淨土中說 |
469 | 57 | 後 | hòu | following | 後分經居淨土中說 |
470 | 57 | 後 | hòu | to be delayed | 後分經居淨土中說 |
471 | 57 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後分經居淨土中說 |
472 | 57 | 後 | hòu | feudal lords | 後分經居淨土中說 |
473 | 57 | 後 | hòu | Hou | 後分經居淨土中說 |
474 | 57 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後分經居淨土中說 |
475 | 57 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後分經居淨土中說 |
476 | 57 | 後 | hòu | later; paścima | 後分經居淨土中說 |
477 | 56 | 四 | sì | four | 四 |
478 | 56 | 四 | sì | note a musical scale | 四 |
479 | 56 | 四 | sì | fourth | 四 |
480 | 56 | 四 | sì | Si | 四 |
481 | 56 | 四 | sì | four; catur | 四 |
482 | 55 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為尊眾聖所重 |
483 | 55 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為尊眾聖所重 |
484 | 55 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為尊眾聖所重 |
485 | 55 | 所 | suǒ | it | 為尊眾聖所重 |
486 | 55 | 所 | suǒ | if; supposing | 為尊眾聖所重 |
487 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為尊眾聖所重 |
488 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 為尊眾聖所重 |
489 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為尊眾聖所重 |
490 | 55 | 所 | suǒ | that which | 為尊眾聖所重 |
491 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為尊眾聖所重 |
492 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 為尊眾聖所重 |
493 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 為尊眾聖所重 |
494 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為尊眾聖所重 |
495 | 55 | 所 | suǒ | that which; yad | 為尊眾聖所重 |
496 | 55 | 亦 | yì | also; too | 現人身中亦開二對 |
497 | 55 | 亦 | yì | but | 現人身中亦開二對 |
498 | 55 | 亦 | yì | this; he; she | 現人身中亦開二對 |
499 | 55 | 亦 | yì | although; even though | 現人身中亦開二對 |
500 | 55 | 亦 | yì | already | 現人身中亦開二對 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
此 | cǐ | this; here; etad | |
云 | 雲 |
|
|
二 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
名 |
|
|
|
也 | yě | ya | |
三 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
有 |
|
|
|
下 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿差末 | 97 | Akṣayamati (Echamo) | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
北方 | 98 | The North | |
贝叶 | 貝葉 | 98 | pattra palm leaves |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
曾子 | 99 | Ceng Zi | |
禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
持国 | 持國 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East |
持地菩萨 | 持地菩薩 | 99 | Dharanimdhara Bodhisattva |
持璎珞 | 持瓔珞 | 99 | Maladhari |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大慧 | 100 |
|
|
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
大相 | 100 | Maharupa | |
地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
东至 | 東至 | 100 | Dongzhi |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法护 | 法護 | 102 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法华三昧 | 法華三昧 | 102 | Lotus Samādhi |
法华三昧经 | 法華三昧經 | 102 | Fa Hua Sanmei Jing |
法华义疏 | 法華義疏 | 102 | Fa Hua Yi Shu |
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵王 | 102 | Brahma | |
方便门 | 方便門 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法藏 | 102 |
|
|
佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
佛驮 | 佛馱 | 102 | Buddha |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
光世音 | 103 | Avalokitesvara | |
观世自在菩萨 | 觀世自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara Bodhisattva |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观世音菩萨普门品 | 觀世音菩薩普門品 | 71 |
|
观音 | 觀音 | 103 |
|
汉家 | 漢家 | 104 |
|
恒水经 | 恒水經 | 104 | Sutra Spoken on the River Ganges; Heng Shui Jing |
弘道 | 104 |
|
|
华中 | 華中 | 104 | Central China |
华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
冀 | 106 |
|
|
吉藏 | 106 | Jizang | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
金刚般若论 | 金剛般若論 | 106 | Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra |
金台 | 金臺 | 106 | Jintai |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
会稽 | 會稽 | 75 | Kuaiji Mountain |
狼 | 108 |
|
|
雷音 | 108 |
|
|
临川 | 臨川 | 108 | Linchuan |
灵山 | 靈山 | 108 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
妙法 | 109 |
|
|
妙庄严王 | 妙莊嚴王 | 109 | King Wonderful Adornment |
妙法莲华 | 妙法蓮華 | 109 | Lotus of the True Dharma |
妙音菩萨 | 妙音菩薩 | 109 | mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明王 | 109 |
|
|
冥详 | 冥詳 | 109 | Ming Xiang |
明光 | 109 | Mingguang | |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
内教 | 內教 | 110 | Neidian; Internal Classics |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘纽天 | 毘紐天 | 112 | Visnu |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
普门 | 普門 | 80 |
|
普门品 | 普門品 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤观经 | 普賢觀經 | 112 | Samantabhadra Sutra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
请观世音经 | 請觀世音經 | 113 | Invocation of Avalokiteśvara Sutra |
清原 | 113 | Qingyuan | |
耆婆 | 113 | jīvaka | |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
仁和 | 114 | Renhe | |
日天 | 114 | Surya; Aditya | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
三义 | 三義 | 115 |
|
僧伽 | 115 |
|
|
山上 | 115 | Shanshang | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
师子佛 | 師子佛 | 115 | Simha Buddha; Lion Buddha |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦称 | 釋迦稱 | 115 | Śakyakīrti |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
思惟经 | 思惟經 | 115 | Sutra on Contemplation |
宋 | 115 |
|
|
娑婆国土 | 娑婆國土 | 83 | Saha Lokadhatu; Saha Land |
太原 | 116 | Taiyuan | |
台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
天皇 | 116 | Japanese Emperor | |
提婆 | 116 |
|
|
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
威德王 | 119 | Wideok of Baekje | |
韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
吴郡 | 吳郡 | 119 | Wu Commandery |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
孝经 | 孝经 | 120 |
|
小乘 | 120 | Hinayana | |
修慧 | 120 |
|
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
一玉 | 121 | Ilok | |
永仁 | 121 | Yongren | |
云安 | 雲安 | 121 | Yun'an |
正法华经 | 正法華經 | 122 | The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing |
正生 | 122 | Zhengsheng | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
竺 | 122 |
|
|
诸佛经 | 諸佛經 | 122 | Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 444.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿跋摩罗 | 阿跋摩羅 | 196 | apasmāra; apasmāraka |
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
阿梨树枝 | 阿梨樹枝 | 196 | arjaka tree |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
半偈 | 98 | half a verse | |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
本缘 | 本緣 | 98 |
|
遍照 | 98 |
|
|
波利 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持地 | 99 |
|
|
持名 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道品 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
多宝佛 | 多寶佛 | 100 |
|
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二法 | 195 |
|
|
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
尔前 | 爾前 | 196 | before this |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
凡夫性 | 102 | the disposition of an ordinary person | |
放光 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master |
法音 | 102 |
|
|
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
富单那 | 富單那 | 102 | putana |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
供众 | 供眾 | 103 | Offering for the Assembly |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
古佛 | 103 | former Buddhas | |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化行 | 104 | conversion and practice | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化人 | 104 | a conjured person | |
化主 | 104 | lord of transformation | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
秽国 | 穢國 | 104 | impure land |
慧炬 | 104 |
|
|
慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
会三归一 | 會三歸一 | 104 | to unite the three [vehicles] as one |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
慧海 | 104 |
|
|
护念 | 護念 | 104 |
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
金光明 | 106 | golden light | |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
瞿沙 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
两界 | 兩界 | 108 | two realms |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六牙白象 | 108 | white elephant with six tusks | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
罗刹女 | 羅剎女 | 108 | female ogre; demoness; rākṣasī |
妙理 | 109 |
|
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
那罗 | 那羅 | 110 |
|
内方 | 內方 | 110 | to protect |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能化 | 110 | a teacher | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
念言 | 110 | words from memory | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘陀罗 | 毘陀羅 | 112 | vetāla; vetāḍa |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
頗梨 | 112 | crystal | |
破邪显正 | 破邪顯正 | 112 | to destroy evil and manifest righteousness |
普门示现 | 普門示現 | 112 | Manifestation of the Universal Gate |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩提心 | 112 |
|
|
普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
七处八会 | 七處八會 | 113 | seven places with eight assemblies |
七七日 | 113 | forty-nine days | |
七支 | 113 | seven branches | |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七难 | 七難 | 113 | seven calamities |
起尸 | 起屍 | 113 | vetāla; vetāḍa |
劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
群生 | 113 | all living beings | |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
肉髻 | 114 | usnisa | |
肉身 | 114 | the physical body | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三戒 | 115 |
|
|
三句 | 115 | three questions | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三密 | 115 | three mysteries | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三障 | 115 | three barriers | |
桑门 | 桑門 | 115 | a Buddhist monk; a wandering monk |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三曼多 | 115 | samanta; universal; whole | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三十三身 | 115 | the thirty three manifestations of Avalokiteśvara | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色有 | 115 | material existence | |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
山王 | 115 | the highest peak | |
善根 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
身等 | 115 | equal in body | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
圣身 | 聖身 | 115 | ārya; a faithful man |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施无畏者 | 施無畏者 | 115 | abhayandada |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四果 | 115 | four fruits | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
叹德 | 嘆德 | 116 | verses on virtues |
檀那 | 116 |
|
|
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
万行 | 萬行 | 119 |
|
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无为舍 | 無為舍 | 119 |
|
无问自说 | 無問自說 | 119 | unprompted teachings; udana |
悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance |
五百年 | 119 | five hundred years | |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
香城 | 120 | Fragrant City | |
显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric |
小王 | 120 | minor kings | |
邪定聚 | 120 | destined to be evil | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心受 | 120 | mental perception | |
行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
修慧 | 120 |
|
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一弹指 | 一彈指 | 121 | a snap of the finger |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应身佛 | 應身佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一往 | 121 | one passage; one time | |
一音 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
章疏 | 122 | documents | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正语 | 正語 | 122 |
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真如 | 122 |
|
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
中道 | 122 |
|
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
呪语 | 呪語 | 122 | mantra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
总持 | 總持 | 122 |
|
纵任 | 縱任 | 122 | at ease; at will; as one likes |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |