Glossary and Vocabulary for Fahua Wen Ju Ji 法華文句記, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 544 | 者 | zhě | ca | 次正解釋者 |
2 | 289 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 非理無以立事 |
3 | 289 | 以 | yǐ | to rely on | 非理無以立事 |
4 | 289 | 以 | yǐ | to regard | 非理無以立事 |
5 | 289 | 以 | yǐ | to be able to | 非理無以立事 |
6 | 289 | 以 | yǐ | to order; to command | 非理無以立事 |
7 | 289 | 以 | yǐ | used after a verb | 非理無以立事 |
8 | 289 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 非理無以立事 |
9 | 289 | 以 | yǐ | Israel | 非理無以立事 |
10 | 289 | 以 | yǐ | Yi | 非理無以立事 |
11 | 289 | 以 | yǐ | use; yogena | 非理無以立事 |
12 | 284 | 之 | zhī | to go | 有漏之法全無性淨 |
13 | 284 | 之 | zhī | to arrive; to go | 有漏之法全無性淨 |
14 | 284 | 之 | zhī | is | 有漏之法全無性淨 |
15 | 284 | 之 | zhī | to use | 有漏之法全無性淨 |
16 | 284 | 之 | zhī | Zhi | 有漏之法全無性淨 |
17 | 284 | 之 | zhī | winding | 有漏之法全無性淨 |
18 | 278 | 云 | yún | cloud | 云 |
19 | 278 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
20 | 278 | 云 | yún | Yun | 云 |
21 | 278 | 云 | yún | to say | 云 |
22 | 278 | 云 | yún | to have | 云 |
23 | 278 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
24 | 278 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
25 | 272 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為實 |
26 | 272 | 為 | wéi | to change into; to become | 為實 |
27 | 272 | 為 | wéi | to be; is | 為實 |
28 | 272 | 為 | wéi | to do | 為實 |
29 | 272 | 為 | wèi | to support; to help | 為實 |
30 | 272 | 為 | wéi | to govern | 為實 |
31 | 272 | 為 | wèi | to be; bhū | 為實 |
32 | 258 | 中 | zhōng | middle | 初釋事理中 |
33 | 258 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 初釋事理中 |
34 | 258 | 中 | zhōng | China | 初釋事理中 |
35 | 258 | 中 | zhòng | to hit the mark | 初釋事理中 |
36 | 258 | 中 | zhōng | midday | 初釋事理中 |
37 | 258 | 中 | zhōng | inside | 初釋事理中 |
38 | 258 | 中 | zhōng | during | 初釋事理中 |
39 | 258 | 中 | zhōng | Zhong | 初釋事理中 |
40 | 258 | 中 | zhōng | intermediary | 初釋事理中 |
41 | 258 | 中 | zhōng | half | 初釋事理中 |
42 | 258 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 初釋事理中 |
43 | 258 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 初釋事理中 |
44 | 258 | 中 | zhòng | to obtain | 初釋事理中 |
45 | 258 | 中 | zhòng | to pass an exam | 初釋事理中 |
46 | 258 | 中 | zhōng | middle | 初釋事理中 |
47 | 225 | 也 | yě | ya | 合前理惑也 |
48 | 218 | 今 | jīn | today; present; now | 自非今經誰肯歎 |
49 | 218 | 今 | jīn | Jin | 自非今經誰肯歎 |
50 | 218 | 今 | jīn | modern | 自非今經誰肯歎 |
51 | 218 | 今 | jīn | now; adhunā | 自非今經誰肯歎 |
52 | 215 | 釋 | shì | to release; to set free | 次正解釋者 |
53 | 215 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 次正解釋者 |
54 | 215 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 次正解釋者 |
55 | 215 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 次正解釋者 |
56 | 215 | 釋 | shì | to put down | 次正解釋者 |
57 | 215 | 釋 | shì | to resolve | 次正解釋者 |
58 | 215 | 釋 | shì | to melt | 次正解釋者 |
59 | 215 | 釋 | shì | Śākyamuni | 次正解釋者 |
60 | 215 | 釋 | shì | Buddhism | 次正解釋者 |
61 | 215 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 次正解釋者 |
62 | 215 | 釋 | yì | pleased; glad | 次正解釋者 |
63 | 215 | 釋 | shì | explain | 次正解釋者 |
64 | 215 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 次正解釋者 |
65 | 210 | 下 | xià | bottom | 下明所以 |
66 | 210 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下明所以 |
67 | 210 | 下 | xià | to announce | 下明所以 |
68 | 210 | 下 | xià | to do | 下明所以 |
69 | 210 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下明所以 |
70 | 210 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下明所以 |
71 | 210 | 下 | xià | inside | 下明所以 |
72 | 210 | 下 | xià | an aspect | 下明所以 |
73 | 210 | 下 | xià | a certain time | 下明所以 |
74 | 210 | 下 | xià | to capture; to take | 下明所以 |
75 | 210 | 下 | xià | to put in | 下明所以 |
76 | 210 | 下 | xià | to enter | 下明所以 |
77 | 210 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下明所以 |
78 | 210 | 下 | xià | to finish work or school | 下明所以 |
79 | 210 | 下 | xià | to go | 下明所以 |
80 | 210 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下明所以 |
81 | 210 | 下 | xià | to modestly decline | 下明所以 |
82 | 210 | 下 | xià | to produce | 下明所以 |
83 | 210 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下明所以 |
84 | 210 | 下 | xià | to decide | 下明所以 |
85 | 210 | 下 | xià | to be less than | 下明所以 |
86 | 210 | 下 | xià | humble; lowly | 下明所以 |
87 | 210 | 下 | xià | below; adhara | 下明所以 |
88 | 210 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下明所以 |
89 | 191 | 三 | sān | three | 因果中三 |
90 | 191 | 三 | sān | third | 因果中三 |
91 | 191 | 三 | sān | more than two | 因果中三 |
92 | 191 | 三 | sān | very few | 因果中三 |
93 | 191 | 三 | sān | San | 因果中三 |
94 | 191 | 三 | sān | three; tri | 因果中三 |
95 | 191 | 三 | sān | sa | 因果中三 |
96 | 191 | 三 | sān | three kinds; trividha | 因果中三 |
97 | 184 | 等 | děng | et cetera; and so on | 故知有漏雖緣淨等 |
98 | 184 | 等 | děng | to wait | 故知有漏雖緣淨等 |
99 | 184 | 等 | děng | to be equal | 故知有漏雖緣淨等 |
100 | 184 | 等 | děng | degree; level | 故知有漏雖緣淨等 |
101 | 184 | 等 | děng | to compare | 故知有漏雖緣淨等 |
102 | 184 | 等 | děng | same; equal; sama | 故知有漏雖緣淨等 |
103 | 178 | 次 | cì | second-rate | 次正解釋者 |
104 | 178 | 次 | cì | second; secondary | 次正解釋者 |
105 | 178 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次正解釋者 |
106 | 178 | 次 | cì | a sequence; an order | 次正解釋者 |
107 | 178 | 次 | cì | to arrive | 次正解釋者 |
108 | 178 | 次 | cì | to be next in sequence | 次正解釋者 |
109 | 178 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次正解釋者 |
110 | 178 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次正解釋者 |
111 | 178 | 次 | cì | stage of a journey | 次正解釋者 |
112 | 178 | 次 | cì | ranks | 次正解釋者 |
113 | 178 | 次 | cì | an official position | 次正解釋者 |
114 | 178 | 次 | cì | inside | 次正解釋者 |
115 | 178 | 次 | zī | to hesitate | 次正解釋者 |
116 | 178 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次正解釋者 |
117 | 168 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初釋事理中 |
118 | 168 | 初 | chū | original | 初釋事理中 |
119 | 168 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初釋事理中 |
120 | 159 | 不 | bù | infix potential marker | 若不爾者 |
121 | 150 | 亦 | yì | Yi | 理在於迷迷亦名實 |
122 | 138 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 故理無所存 |
123 | 138 | 無 | wú | to not have; without | 故理無所存 |
124 | 138 | 無 | mó | mo | 故理無所存 |
125 | 138 | 無 | wú | to not have | 故理無所存 |
126 | 138 | 無 | wú | Wu | 故理無所存 |
127 | 138 | 無 | mó | mo | 故理無所存 |
128 | 138 | 四 | sì | four | 相破等四 |
129 | 138 | 四 | sì | note a musical scale | 相破等四 |
130 | 138 | 四 | sì | fourth | 相破等四 |
131 | 138 | 四 | sì | Si | 相破等四 |
132 | 138 | 四 | sì | four; catur | 相破等四 |
133 | 137 | 前 | qián | front | 合前理惑也 |
134 | 137 | 前 | qián | former; the past | 合前理惑也 |
135 | 137 | 前 | qián | to go forward | 合前理惑也 |
136 | 137 | 前 | qián | preceding | 合前理惑也 |
137 | 137 | 前 | qián | before; earlier; prior | 合前理惑也 |
138 | 137 | 前 | qián | to appear before | 合前理惑也 |
139 | 137 | 前 | qián | future | 合前理惑也 |
140 | 137 | 前 | qián | top; first | 合前理惑也 |
141 | 137 | 前 | qián | battlefront | 合前理惑也 |
142 | 137 | 前 | qián | before; former; pūrva | 合前理惑也 |
143 | 137 | 前 | qián | facing; mukha | 合前理惑也 |
144 | 136 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 彼教為迷又 |
145 | 136 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 彼教為迷又 |
146 | 136 | 教 | jiào | to make; to cause | 彼教為迷又 |
147 | 136 | 教 | jiào | religion | 彼教為迷又 |
148 | 136 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 彼教為迷又 |
149 | 136 | 教 | jiào | Jiao | 彼教為迷又 |
150 | 136 | 教 | jiào | a directive; an order | 彼教為迷又 |
151 | 136 | 教 | jiào | to urge; to incite | 彼教為迷又 |
152 | 136 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 彼教為迷又 |
153 | 136 | 教 | jiào | etiquette | 彼教為迷又 |
154 | 136 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 彼教為迷又 |
155 | 135 | 文 | wén | writing; text | 指文處故具如後列 |
156 | 135 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 指文處故具如後列 |
157 | 135 | 文 | wén | Wen | 指文處故具如後列 |
158 | 135 | 文 | wén | lines or grain on an object | 指文處故具如後列 |
159 | 135 | 文 | wén | culture | 指文處故具如後列 |
160 | 135 | 文 | wén | refined writings | 指文處故具如後列 |
161 | 135 | 文 | wén | civil; non-military | 指文處故具如後列 |
162 | 135 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 指文處故具如後列 |
163 | 135 | 文 | wén | wen | 指文處故具如後列 |
164 | 135 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 指文處故具如後列 |
165 | 135 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 指文處故具如後列 |
166 | 135 | 文 | wén | beautiful | 指文處故具如後列 |
167 | 135 | 文 | wén | a text; a manuscript | 指文處故具如後列 |
168 | 135 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 指文處故具如後列 |
169 | 135 | 文 | wén | the text of an imperial order | 指文處故具如後列 |
170 | 135 | 文 | wén | liberal arts | 指文處故具如後列 |
171 | 135 | 文 | wén | a rite; a ritual | 指文處故具如後列 |
172 | 135 | 文 | wén | a tattoo | 指文處故具如後列 |
173 | 135 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 指文處故具如後列 |
174 | 135 | 文 | wén | text; grantha | 指文處故具如後列 |
175 | 135 | 文 | wén | letter; vyañjana | 指文處故具如後列 |
176 | 129 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
177 | 129 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
178 | 129 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
179 | 129 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
180 | 129 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
181 | 129 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
182 | 129 | 說 | shuō | allocution | 說 |
183 | 129 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
184 | 129 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
185 | 129 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
186 | 129 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
187 | 129 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
188 | 128 | 意 | yì | idea | 思量名意 |
189 | 128 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 思量名意 |
190 | 128 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 思量名意 |
191 | 128 | 意 | yì | mood; feeling | 思量名意 |
192 | 128 | 意 | yì | will; willpower; determination | 思量名意 |
193 | 128 | 意 | yì | bearing; spirit | 思量名意 |
194 | 128 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 思量名意 |
195 | 128 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 思量名意 |
196 | 128 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 思量名意 |
197 | 128 | 意 | yì | meaning | 思量名意 |
198 | 128 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 思量名意 |
199 | 128 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 思量名意 |
200 | 128 | 意 | yì | Yi | 思量名意 |
201 | 128 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 思量名意 |
202 | 128 | 於 | yú | to go; to | 此即舉解以例於迷 |
203 | 128 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 此即舉解以例於迷 |
204 | 128 | 於 | yú | Yu | 此即舉解以例於迷 |
205 | 128 | 於 | wū | a crow | 此即舉解以例於迷 |
206 | 124 | 別 | bié | other | 致詮行教小別 |
207 | 124 | 別 | bié | special | 致詮行教小別 |
208 | 124 | 別 | bié | to leave | 致詮行教小別 |
209 | 124 | 別 | bié | to distinguish | 致詮行教小別 |
210 | 124 | 別 | bié | to pin | 致詮行教小別 |
211 | 124 | 別 | bié | to insert; to jam | 致詮行教小別 |
212 | 124 | 別 | bié | to turn | 致詮行教小別 |
213 | 124 | 別 | bié | Bie | 致詮行教小別 |
214 | 124 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 在彼一向全無即理 |
215 | 124 | 即 | jí | at that time | 在彼一向全無即理 |
216 | 124 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 在彼一向全無即理 |
217 | 124 | 即 | jí | supposed; so-called | 在彼一向全無即理 |
218 | 124 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 在彼一向全無即理 |
219 | 123 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世間相言如何消釋 |
220 | 123 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世間相言如何消釋 |
221 | 123 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世間相言如何消釋 |
222 | 123 | 言 | yán | phrase; sentence | 世間相言如何消釋 |
223 | 123 | 言 | yán | a word; a syllable | 世間相言如何消釋 |
224 | 123 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世間相言如何消釋 |
225 | 123 | 言 | yán | to regard as | 世間相言如何消釋 |
226 | 123 | 言 | yán | to act as | 世間相言如何消釋 |
227 | 123 | 言 | yán | word; vacana | 世間相言如何消釋 |
228 | 123 | 言 | yán | speak; vad | 世間相言如何消釋 |
229 | 122 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 釋中先釋理 |
230 | 122 | 理 | lǐ | to manage | 釋中先釋理 |
231 | 122 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 釋中先釋理 |
232 | 122 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 釋中先釋理 |
233 | 122 | 理 | lǐ | a natural science | 釋中先釋理 |
234 | 122 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 釋中先釋理 |
235 | 122 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 釋中先釋理 |
236 | 122 | 理 | lǐ | a judge | 釋中先釋理 |
237 | 122 | 理 | lǐ | li; moral principle | 釋中先釋理 |
238 | 122 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 釋中先釋理 |
239 | 122 | 理 | lǐ | grain; texture | 釋中先釋理 |
240 | 122 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 釋中先釋理 |
241 | 122 | 理 | lǐ | principle; naya | 釋中先釋理 |
242 | 117 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 具如事理不二門明 |
243 | 117 | 明 | míng | Ming | 具如事理不二門明 |
244 | 117 | 明 | míng | Ming Dynasty | 具如事理不二門明 |
245 | 117 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 具如事理不二門明 |
246 | 117 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 具如事理不二門明 |
247 | 117 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 具如事理不二門明 |
248 | 117 | 明 | míng | consecrated | 具如事理不二門明 |
249 | 117 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 具如事理不二門明 |
250 | 117 | 明 | míng | to explain; to clarify | 具如事理不二門明 |
251 | 117 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 具如事理不二門明 |
252 | 117 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 具如事理不二門明 |
253 | 117 | 明 | míng | eyesight; vision | 具如事理不二門明 |
254 | 117 | 明 | míng | a god; a spirit | 具如事理不二門明 |
255 | 117 | 明 | míng | fame; renown | 具如事理不二門明 |
256 | 117 | 明 | míng | open; public | 具如事理不二門明 |
257 | 117 | 明 | míng | clear | 具如事理不二門明 |
258 | 117 | 明 | míng | to become proficient | 具如事理不二門明 |
259 | 117 | 明 | míng | to be proficient | 具如事理不二門明 |
260 | 117 | 明 | míng | virtuous | 具如事理不二門明 |
261 | 117 | 明 | míng | open and honest | 具如事理不二門明 |
262 | 117 | 明 | míng | clean; neat | 具如事理不二門明 |
263 | 117 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 具如事理不二門明 |
264 | 117 | 明 | míng | next; afterwards | 具如事理不二門明 |
265 | 117 | 明 | míng | positive | 具如事理不二門明 |
266 | 117 | 明 | míng | Clear | 具如事理不二門明 |
267 | 117 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 具如事理不二門明 |
268 | 117 | 但 | dàn | Dan | 但離 |
269 | 113 | 二 | èr | two | 二 |
270 | 113 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
271 | 113 | 二 | èr | second | 二 |
272 | 113 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
273 | 113 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
274 | 113 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
275 | 113 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
276 | 113 | 一 | yī | one | 死屍之譬遍通一 |
277 | 113 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 死屍之譬遍通一 |
278 | 113 | 一 | yī | pure; concentrated | 死屍之譬遍通一 |
279 | 113 | 一 | yī | first | 死屍之譬遍通一 |
280 | 113 | 一 | yī | the same | 死屍之譬遍通一 |
281 | 113 | 一 | yī | sole; single | 死屍之譬遍通一 |
282 | 113 | 一 | yī | a very small amount | 死屍之譬遍通一 |
283 | 113 | 一 | yī | Yi | 死屍之譬遍通一 |
284 | 113 | 一 | yī | other | 死屍之譬遍通一 |
285 | 113 | 一 | yī | to unify | 死屍之譬遍通一 |
286 | 113 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 死屍之譬遍通一 |
287 | 113 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 死屍之譬遍通一 |
288 | 113 | 一 | yī | one; eka | 死屍之譬遍通一 |
289 | 108 | 所 | suǒ | a few; various; some | 故理無所存 |
290 | 108 | 所 | suǒ | a place; a location | 故理無所存 |
291 | 108 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 故理無所存 |
292 | 108 | 所 | suǒ | an ordinal number | 故理無所存 |
293 | 108 | 所 | suǒ | meaning | 故理無所存 |
294 | 108 | 所 | suǒ | garrison | 故理無所存 |
295 | 108 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 故理無所存 |
296 | 108 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 指無非佛因 |
297 | 108 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 指無非佛因 |
298 | 108 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 指無非佛因 |
299 | 108 | 佛 | fó | a Buddhist text | 指無非佛因 |
300 | 108 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 指無非佛因 |
301 | 108 | 佛 | fó | Buddha | 指無非佛因 |
302 | 108 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 指無非佛因 |
303 | 107 | 實 | shí | real; true | 為實 |
304 | 107 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 為實 |
305 | 107 | 實 | shí | substance; content; material | 為實 |
306 | 107 | 實 | shí | honest; sincere | 為實 |
307 | 107 | 實 | shí | vast; extensive | 為實 |
308 | 107 | 實 | shí | solid | 為實 |
309 | 107 | 實 | shí | abundant; prosperous | 為實 |
310 | 107 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 為實 |
311 | 107 | 實 | shí | wealth; property | 為實 |
312 | 107 | 實 | shí | effect; result | 為實 |
313 | 107 | 實 | shí | an honest person | 為實 |
314 | 107 | 實 | shí | to fill | 為實 |
315 | 107 | 實 | shí | complete | 為實 |
316 | 107 | 實 | shí | to strengthen | 為實 |
317 | 107 | 實 | shí | to practice | 為實 |
318 | 107 | 實 | shí | namely | 為實 |
319 | 107 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 為實 |
320 | 107 | 實 | shí | full; at capacity | 為實 |
321 | 107 | 實 | shí | supplies; goods | 為實 |
322 | 107 | 實 | shí | Shichen | 為實 |
323 | 107 | 實 | shí | Real | 為實 |
324 | 107 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 為實 |
325 | 103 | 法 | fǎ | method; way | 具足一切界外法 |
326 | 103 | 法 | fǎ | France | 具足一切界外法 |
327 | 103 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 具足一切界外法 |
328 | 103 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 具足一切界外法 |
329 | 103 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 具足一切界外法 |
330 | 103 | 法 | fǎ | an institution | 具足一切界外法 |
331 | 103 | 法 | fǎ | to emulate | 具足一切界外法 |
332 | 103 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 具足一切界外法 |
333 | 103 | 法 | fǎ | punishment | 具足一切界外法 |
334 | 103 | 法 | fǎ | Fa | 具足一切界外法 |
335 | 103 | 法 | fǎ | a precedent | 具足一切界外法 |
336 | 103 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 具足一切界外法 |
337 | 103 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 具足一切界外法 |
338 | 103 | 法 | fǎ | Dharma | 具足一切界外法 |
339 | 103 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 具足一切界外法 |
340 | 103 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 具足一切界外法 |
341 | 103 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 具足一切界外法 |
342 | 103 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 具足一切界外法 |
343 | 99 | 權 | quán | authority; power | 事名權 |
344 | 99 | 權 | quán | authority; power | 事名權 |
345 | 99 | 權 | quán | a sliding weight | 事名權 |
346 | 99 | 權 | quán | Quan | 事名權 |
347 | 99 | 權 | quán | to assess; to weigh | 事名權 |
348 | 99 | 權 | quán | a right | 事名權 |
349 | 99 | 權 | quán | an advantage | 事名權 |
350 | 99 | 權 | quán | adaptive; flexible | 事名權 |
351 | 99 | 權 | quán | a kind of tree | 事名權 |
352 | 99 | 權 | quán | expedient; means; upāya | 事名權 |
353 | 98 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自非今經誰肯歎 |
354 | 98 | 自 | zì | Zi | 自非今經誰肯歎 |
355 | 98 | 自 | zì | a nose | 自非今經誰肯歎 |
356 | 98 | 自 | zì | the beginning; the start | 自非今經誰肯歎 |
357 | 98 | 自 | zì | origin | 自非今經誰肯歎 |
358 | 98 | 自 | zì | to employ; to use | 自非今經誰肯歎 |
359 | 98 | 自 | zì | to be | 自非今經誰肯歎 |
360 | 98 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自非今經誰肯歎 |
361 | 97 | 他 | tā | other; another; some other | 一者自他俱有漸頓 |
362 | 97 | 他 | tā | other | 一者自他俱有漸頓 |
363 | 97 | 他 | tā | tha | 一者自他俱有漸頓 |
364 | 97 | 他 | tā | ṭha | 一者自他俱有漸頓 |
365 | 97 | 他 | tā | other; anya | 一者自他俱有漸頓 |
366 | 96 | 知 | zhī | to know | 常住理知之者寡 |
367 | 96 | 知 | zhī | to comprehend | 常住理知之者寡 |
368 | 96 | 知 | zhī | to inform; to tell | 常住理知之者寡 |
369 | 96 | 知 | zhī | to administer | 常住理知之者寡 |
370 | 96 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 常住理知之者寡 |
371 | 96 | 知 | zhī | to be close friends | 常住理知之者寡 |
372 | 96 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 常住理知之者寡 |
373 | 96 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 常住理知之者寡 |
374 | 96 | 知 | zhī | knowledge | 常住理知之者寡 |
375 | 96 | 知 | zhī | consciousness; perception | 常住理知之者寡 |
376 | 96 | 知 | zhī | a close friend | 常住理知之者寡 |
377 | 96 | 知 | zhì | wisdom | 常住理知之者寡 |
378 | 96 | 知 | zhì | Zhi | 常住理知之者寡 |
379 | 96 | 知 | zhī | to appreciate | 常住理知之者寡 |
380 | 96 | 知 | zhī | to make known | 常住理知之者寡 |
381 | 96 | 知 | zhī | to have control over | 常住理知之者寡 |
382 | 96 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 常住理知之者寡 |
383 | 96 | 知 | zhī | Understanding | 常住理知之者寡 |
384 | 96 | 知 | zhī | know; jña | 常住理知之者寡 |
385 | 95 | 通 | tōng | to go through; to open | 行名猶通仍兼違 |
386 | 95 | 通 | tōng | open | 行名猶通仍兼違 |
387 | 95 | 通 | tōng | to connect | 行名猶通仍兼違 |
388 | 95 | 通 | tōng | to know well | 行名猶通仍兼違 |
389 | 95 | 通 | tōng | to report | 行名猶通仍兼違 |
390 | 95 | 通 | tōng | to commit adultery | 行名猶通仍兼違 |
391 | 95 | 通 | tōng | common; in general | 行名猶通仍兼違 |
392 | 95 | 通 | tōng | to transmit | 行名猶通仍兼違 |
393 | 95 | 通 | tōng | to attain a goal | 行名猶通仍兼違 |
394 | 95 | 通 | tōng | to communicate with | 行名猶通仍兼違 |
395 | 95 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 行名猶通仍兼違 |
396 | 95 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 行名猶通仍兼違 |
397 | 95 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 行名猶通仍兼違 |
398 | 95 | 通 | tōng | erudite; learned | 行名猶通仍兼違 |
399 | 95 | 通 | tōng | an expert | 行名猶通仍兼違 |
400 | 95 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 行名猶通仍兼違 |
401 | 95 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 行名猶通仍兼違 |
402 | 94 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 彼論 |
403 | 94 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 彼論 |
404 | 94 | 論 | lùn | to evaluate | 彼論 |
405 | 94 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 彼論 |
406 | 94 | 論 | lùn | to convict | 彼論 |
407 | 94 | 論 | lùn | to edit; to compile | 彼論 |
408 | 94 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 彼論 |
409 | 94 | 論 | lùn | discussion | 彼論 |
410 | 94 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 事名權 |
411 | 94 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 事名權 |
412 | 94 | 名 | míng | rank; position | 事名權 |
413 | 94 | 名 | míng | an excuse | 事名權 |
414 | 94 | 名 | míng | life | 事名權 |
415 | 94 | 名 | míng | to name; to call | 事名權 |
416 | 94 | 名 | míng | to express; to describe | 事名權 |
417 | 94 | 名 | míng | to be called; to have the name | 事名權 |
418 | 94 | 名 | míng | to own; to possess | 事名權 |
419 | 94 | 名 | míng | famous; renowned | 事名權 |
420 | 94 | 名 | míng | moral | 事名權 |
421 | 94 | 名 | míng | name; naman | 事名權 |
422 | 94 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 事名權 |
423 | 93 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非教 |
424 | 93 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非教 |
425 | 93 | 非 | fēi | different | 非教 |
426 | 93 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非教 |
427 | 93 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非教 |
428 | 93 | 非 | fēi | Africa | 非教 |
429 | 93 | 非 | fēi | to slander | 非教 |
430 | 93 | 非 | fěi | to avoid | 非教 |
431 | 93 | 非 | fēi | must | 非教 |
432 | 93 | 非 | fēi | an error | 非教 |
433 | 93 | 非 | fēi | a problem; a question | 非教 |
434 | 93 | 非 | fēi | evil | 非教 |
435 | 91 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 惡逆調達從何而得 |
436 | 91 | 得 | děi | to want to; to need to | 惡逆調達從何而得 |
437 | 91 | 得 | děi | must; ought to | 惡逆調達從何而得 |
438 | 91 | 得 | dé | de | 惡逆調達從何而得 |
439 | 91 | 得 | de | infix potential marker | 惡逆調達從何而得 |
440 | 91 | 得 | dé | to result in | 惡逆調達從何而得 |
441 | 91 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 惡逆調達從何而得 |
442 | 91 | 得 | dé | to be satisfied | 惡逆調達從何而得 |
443 | 91 | 得 | dé | to be finished | 惡逆調達從何而得 |
444 | 91 | 得 | děi | satisfying | 惡逆調達從何而得 |
445 | 91 | 得 | dé | to contract | 惡逆調達從何而得 |
446 | 91 | 得 | dé | to hear | 惡逆調達從何而得 |
447 | 91 | 得 | dé | to have; there is | 惡逆調達從何而得 |
448 | 91 | 得 | dé | marks time passed | 惡逆調達從何而得 |
449 | 91 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 惡逆調達從何而得 |
450 | 85 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以此等法而為所詮 |
451 | 85 | 而 | ér | as if; to seem like | 以此等法而為所詮 |
452 | 85 | 而 | néng | can; able | 以此等法而為所詮 |
453 | 85 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以此等法而為所詮 |
454 | 85 | 而 | ér | to arrive; up to | 以此等法而為所詮 |
455 | 84 | 經 | jīng | to go through; to experience | 自非今經誰肯歎 |
456 | 84 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 自非今經誰肯歎 |
457 | 84 | 經 | jīng | warp | 自非今經誰肯歎 |
458 | 84 | 經 | jīng | longitude | 自非今經誰肯歎 |
459 | 84 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 自非今經誰肯歎 |
460 | 84 | 經 | jīng | a woman's period | 自非今經誰肯歎 |
461 | 84 | 經 | jīng | to bear; to endure | 自非今經誰肯歎 |
462 | 84 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 自非今經誰肯歎 |
463 | 84 | 經 | jīng | classics | 自非今經誰肯歎 |
464 | 84 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 自非今經誰肯歎 |
465 | 84 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 自非今經誰肯歎 |
466 | 84 | 經 | jīng | a standard; a norm | 自非今經誰肯歎 |
467 | 84 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 自非今經誰肯歎 |
468 | 84 | 經 | jīng | to measure | 自非今經誰肯歎 |
469 | 84 | 經 | jīng | human pulse | 自非今經誰肯歎 |
470 | 84 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 自非今經誰肯歎 |
471 | 84 | 經 | jīng | sutra; discourse | 自非今經誰肯歎 |
472 | 83 | 在 | zài | in; at | 在心意識 |
473 | 83 | 在 | zài | to exist; to be living | 在心意識 |
474 | 83 | 在 | zài | to consist of | 在心意識 |
475 | 83 | 在 | zài | to be at a post | 在心意識 |
476 | 83 | 在 | zài | in; bhū | 在心意識 |
477 | 82 | 義 | yì | meaning; sense | 義安在 |
478 | 82 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義安在 |
479 | 82 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義安在 |
480 | 82 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義安在 |
481 | 82 | 義 | yì | just; righteous | 義安在 |
482 | 82 | 義 | yì | adopted | 義安在 |
483 | 82 | 義 | yì | a relationship | 義安在 |
484 | 82 | 義 | yì | volunteer | 義安在 |
485 | 82 | 義 | yì | something suitable | 義安在 |
486 | 82 | 義 | yì | a martyr | 義安在 |
487 | 82 | 義 | yì | a law | 義安在 |
488 | 82 | 義 | yì | Yi | 義安在 |
489 | 82 | 義 | yì | Righteousness | 義安在 |
490 | 82 | 義 | yì | aim; artha | 義安在 |
491 | 81 | 人 | rén | person; people; a human being | 四約人 |
492 | 81 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 四約人 |
493 | 81 | 人 | rén | a kind of person | 四約人 |
494 | 81 | 人 | rén | everybody | 四約人 |
495 | 81 | 人 | rén | adult | 四約人 |
496 | 81 | 人 | rén | somebody; others | 四約人 |
497 | 81 | 人 | rén | an upright person | 四約人 |
498 | 81 | 人 | rén | person; manuṣya | 四約人 |
499 | 80 | 從 | cóng | to follow | 從三昧 |
500 | 80 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從三昧 |
Frequencies of all Words
Top 1393
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 544 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 次正解釋者 |
2 | 544 | 者 | zhě | that | 次正解釋者 |
3 | 544 | 者 | zhě | nominalizing function word | 次正解釋者 |
4 | 544 | 者 | zhě | used to mark a definition | 次正解釋者 |
5 | 544 | 者 | zhě | used to mark a pause | 次正解釋者 |
6 | 544 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 次正解釋者 |
7 | 544 | 者 | zhuó | according to | 次正解釋者 |
8 | 544 | 者 | zhě | ca | 次正解釋者 |
9 | 451 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故理無所存 |
10 | 451 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故理無所存 |
11 | 451 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故理無所存 |
12 | 451 | 故 | gù | to die | 故理無所存 |
13 | 451 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故理無所存 |
14 | 451 | 故 | gù | original | 故理無所存 |
15 | 451 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故理無所存 |
16 | 451 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故理無所存 |
17 | 451 | 故 | gù | something in the past | 故理無所存 |
18 | 451 | 故 | gù | deceased; dead | 故理無所存 |
19 | 451 | 故 | gù | still; yet | 故理無所存 |
20 | 451 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故理無所存 |
21 | 289 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 非理無以立事 |
22 | 289 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 非理無以立事 |
23 | 289 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 非理無以立事 |
24 | 289 | 以 | yǐ | according to | 非理無以立事 |
25 | 289 | 以 | yǐ | because of | 非理無以立事 |
26 | 289 | 以 | yǐ | on a certain date | 非理無以立事 |
27 | 289 | 以 | yǐ | and; as well as | 非理無以立事 |
28 | 289 | 以 | yǐ | to rely on | 非理無以立事 |
29 | 289 | 以 | yǐ | to regard | 非理無以立事 |
30 | 289 | 以 | yǐ | to be able to | 非理無以立事 |
31 | 289 | 以 | yǐ | to order; to command | 非理無以立事 |
32 | 289 | 以 | yǐ | further; moreover | 非理無以立事 |
33 | 289 | 以 | yǐ | used after a verb | 非理無以立事 |
34 | 289 | 以 | yǐ | very | 非理無以立事 |
35 | 289 | 以 | yǐ | already | 非理無以立事 |
36 | 289 | 以 | yǐ | increasingly | 非理無以立事 |
37 | 289 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 非理無以立事 |
38 | 289 | 以 | yǐ | Israel | 非理無以立事 |
39 | 289 | 以 | yǐ | Yi | 非理無以立事 |
40 | 289 | 以 | yǐ | use; yogena | 非理無以立事 |
41 | 284 | 之 | zhī | him; her; them; that | 有漏之法全無性淨 |
42 | 284 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 有漏之法全無性淨 |
43 | 284 | 之 | zhī | to go | 有漏之法全無性淨 |
44 | 284 | 之 | zhī | this; that | 有漏之法全無性淨 |
45 | 284 | 之 | zhī | genetive marker | 有漏之法全無性淨 |
46 | 284 | 之 | zhī | it | 有漏之法全無性淨 |
47 | 284 | 之 | zhī | in; in regards to | 有漏之法全無性淨 |
48 | 284 | 之 | zhī | all | 有漏之法全無性淨 |
49 | 284 | 之 | zhī | and | 有漏之法全無性淨 |
50 | 284 | 之 | zhī | however | 有漏之法全無性淨 |
51 | 284 | 之 | zhī | if | 有漏之法全無性淨 |
52 | 284 | 之 | zhī | then | 有漏之法全無性淨 |
53 | 284 | 之 | zhī | to arrive; to go | 有漏之法全無性淨 |
54 | 284 | 之 | zhī | is | 有漏之法全無性淨 |
55 | 284 | 之 | zhī | to use | 有漏之法全無性淨 |
56 | 284 | 之 | zhī | Zhi | 有漏之法全無性淨 |
57 | 284 | 之 | zhī | winding | 有漏之法全無性淨 |
58 | 278 | 云 | yún | cloud | 云 |
59 | 278 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
60 | 278 | 云 | yún | Yun | 云 |
61 | 278 | 云 | yún | to say | 云 |
62 | 278 | 云 | yún | to have | 云 |
63 | 278 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
64 | 278 | 云 | yún | in this way | 云 |
65 | 278 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
66 | 278 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
67 | 272 | 為 | wèi | for; to | 為實 |
68 | 272 | 為 | wèi | because of | 為實 |
69 | 272 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為實 |
70 | 272 | 為 | wéi | to change into; to become | 為實 |
71 | 272 | 為 | wéi | to be; is | 為實 |
72 | 272 | 為 | wéi | to do | 為實 |
73 | 272 | 為 | wèi | for | 為實 |
74 | 272 | 為 | wèi | because of; for; to | 為實 |
75 | 272 | 為 | wèi | to | 為實 |
76 | 272 | 為 | wéi | in a passive construction | 為實 |
77 | 272 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為實 |
78 | 272 | 為 | wéi | forming an adverb | 為實 |
79 | 272 | 為 | wéi | to add emphasis | 為實 |
80 | 272 | 為 | wèi | to support; to help | 為實 |
81 | 272 | 為 | wéi | to govern | 為實 |
82 | 272 | 為 | wèi | to be; bhū | 為實 |
83 | 258 | 中 | zhōng | middle | 初釋事理中 |
84 | 258 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 初釋事理中 |
85 | 258 | 中 | zhōng | China | 初釋事理中 |
86 | 258 | 中 | zhòng | to hit the mark | 初釋事理中 |
87 | 258 | 中 | zhōng | in; amongst | 初釋事理中 |
88 | 258 | 中 | zhōng | midday | 初釋事理中 |
89 | 258 | 中 | zhōng | inside | 初釋事理中 |
90 | 258 | 中 | zhōng | during | 初釋事理中 |
91 | 258 | 中 | zhōng | Zhong | 初釋事理中 |
92 | 258 | 中 | zhōng | intermediary | 初釋事理中 |
93 | 258 | 中 | zhōng | half | 初釋事理中 |
94 | 258 | 中 | zhōng | just right; suitably | 初釋事理中 |
95 | 258 | 中 | zhōng | while | 初釋事理中 |
96 | 258 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 初釋事理中 |
97 | 258 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 初釋事理中 |
98 | 258 | 中 | zhòng | to obtain | 初釋事理中 |
99 | 258 | 中 | zhòng | to pass an exam | 初釋事理中 |
100 | 258 | 中 | zhōng | middle | 初釋事理中 |
101 | 225 | 也 | yě | also; too | 合前理惑也 |
102 | 225 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 合前理惑也 |
103 | 225 | 也 | yě | either | 合前理惑也 |
104 | 225 | 也 | yě | even | 合前理惑也 |
105 | 225 | 也 | yě | used to soften the tone | 合前理惑也 |
106 | 225 | 也 | yě | used for emphasis | 合前理惑也 |
107 | 225 | 也 | yě | used to mark contrast | 合前理惑也 |
108 | 225 | 也 | yě | used to mark compromise | 合前理惑也 |
109 | 225 | 也 | yě | ya | 合前理惑也 |
110 | 218 | 今 | jīn | today; present; now | 自非今經誰肯歎 |
111 | 218 | 今 | jīn | Jin | 自非今經誰肯歎 |
112 | 218 | 今 | jīn | modern | 自非今經誰肯歎 |
113 | 218 | 今 | jīn | now; adhunā | 自非今經誰肯歎 |
114 | 215 | 釋 | shì | to release; to set free | 次正解釋者 |
115 | 215 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 次正解釋者 |
116 | 215 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 次正解釋者 |
117 | 215 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 次正解釋者 |
118 | 215 | 釋 | shì | to put down | 次正解釋者 |
119 | 215 | 釋 | shì | to resolve | 次正解釋者 |
120 | 215 | 釋 | shì | to melt | 次正解釋者 |
121 | 215 | 釋 | shì | Śākyamuni | 次正解釋者 |
122 | 215 | 釋 | shì | Buddhism | 次正解釋者 |
123 | 215 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 次正解釋者 |
124 | 215 | 釋 | yì | pleased; glad | 次正解釋者 |
125 | 215 | 釋 | shì | explain | 次正解釋者 |
126 | 215 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 次正解釋者 |
127 | 210 | 下 | xià | next | 下明所以 |
128 | 210 | 下 | xià | bottom | 下明所以 |
129 | 210 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下明所以 |
130 | 210 | 下 | xià | measure word for time | 下明所以 |
131 | 210 | 下 | xià | expresses completion of an action | 下明所以 |
132 | 210 | 下 | xià | to announce | 下明所以 |
133 | 210 | 下 | xià | to do | 下明所以 |
134 | 210 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下明所以 |
135 | 210 | 下 | xià | under; below | 下明所以 |
136 | 210 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下明所以 |
137 | 210 | 下 | xià | inside | 下明所以 |
138 | 210 | 下 | xià | an aspect | 下明所以 |
139 | 210 | 下 | xià | a certain time | 下明所以 |
140 | 210 | 下 | xià | a time; an instance | 下明所以 |
141 | 210 | 下 | xià | to capture; to take | 下明所以 |
142 | 210 | 下 | xià | to put in | 下明所以 |
143 | 210 | 下 | xià | to enter | 下明所以 |
144 | 210 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下明所以 |
145 | 210 | 下 | xià | to finish work or school | 下明所以 |
146 | 210 | 下 | xià | to go | 下明所以 |
147 | 210 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下明所以 |
148 | 210 | 下 | xià | to modestly decline | 下明所以 |
149 | 210 | 下 | xià | to produce | 下明所以 |
150 | 210 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下明所以 |
151 | 210 | 下 | xià | to decide | 下明所以 |
152 | 210 | 下 | xià | to be less than | 下明所以 |
153 | 210 | 下 | xià | humble; lowly | 下明所以 |
154 | 210 | 下 | xià | below; adhara | 下明所以 |
155 | 210 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下明所以 |
156 | 207 | 此 | cǐ | this; these | 此心意識名之與體 |
157 | 207 | 此 | cǐ | in this way | 此心意識名之與體 |
158 | 207 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此心意識名之與體 |
159 | 207 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此心意識名之與體 |
160 | 207 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此心意識名之與體 |
161 | 191 | 三 | sān | three | 因果中三 |
162 | 191 | 三 | sān | third | 因果中三 |
163 | 191 | 三 | sān | more than two | 因果中三 |
164 | 191 | 三 | sān | very few | 因果中三 |
165 | 191 | 三 | sān | repeatedly | 因果中三 |
166 | 191 | 三 | sān | San | 因果中三 |
167 | 191 | 三 | sān | three; tri | 因果中三 |
168 | 191 | 三 | sān | sa | 因果中三 |
169 | 191 | 三 | sān | three kinds; trividha | 因果中三 |
170 | 191 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 事有顯理之功 |
171 | 191 | 有 | yǒu | to have; to possess | 事有顯理之功 |
172 | 191 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 事有顯理之功 |
173 | 191 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 事有顯理之功 |
174 | 191 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 事有顯理之功 |
175 | 191 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 事有顯理之功 |
176 | 191 | 有 | yǒu | used to compare two things | 事有顯理之功 |
177 | 191 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 事有顯理之功 |
178 | 191 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 事有顯理之功 |
179 | 191 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 事有顯理之功 |
180 | 191 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 事有顯理之功 |
181 | 191 | 有 | yǒu | abundant | 事有顯理之功 |
182 | 191 | 有 | yǒu | purposeful | 事有顯理之功 |
183 | 191 | 有 | yǒu | You | 事有顯理之功 |
184 | 191 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 事有顯理之功 |
185 | 191 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 事有顯理之功 |
186 | 184 | 等 | děng | et cetera; and so on | 故知有漏雖緣淨等 |
187 | 184 | 等 | děng | to wait | 故知有漏雖緣淨等 |
188 | 184 | 等 | děng | degree; kind | 故知有漏雖緣淨等 |
189 | 184 | 等 | děng | plural | 故知有漏雖緣淨等 |
190 | 184 | 等 | děng | to be equal | 故知有漏雖緣淨等 |
191 | 184 | 等 | děng | degree; level | 故知有漏雖緣淨等 |
192 | 184 | 等 | děng | to compare | 故知有漏雖緣淨等 |
193 | 184 | 等 | děng | same; equal; sama | 故知有漏雖緣淨等 |
194 | 181 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若大乘中八 |
195 | 181 | 若 | ruò | seemingly | 若大乘中八 |
196 | 181 | 若 | ruò | if | 若大乘中八 |
197 | 181 | 若 | ruò | you | 若大乘中八 |
198 | 181 | 若 | ruò | this; that | 若大乘中八 |
199 | 181 | 若 | ruò | and; or | 若大乘中八 |
200 | 181 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若大乘中八 |
201 | 181 | 若 | rě | pomegranite | 若大乘中八 |
202 | 181 | 若 | ruò | to choose | 若大乘中八 |
203 | 181 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若大乘中八 |
204 | 181 | 若 | ruò | thus | 若大乘中八 |
205 | 181 | 若 | ruò | pollia | 若大乘中八 |
206 | 181 | 若 | ruò | Ruo | 若大乘中八 |
207 | 181 | 若 | ruò | only then | 若大乘中八 |
208 | 181 | 若 | rě | ja | 若大乘中八 |
209 | 181 | 若 | rě | jñā | 若大乘中八 |
210 | 181 | 若 | ruò | if; yadi | 若大乘中八 |
211 | 178 | 次 | cì | a time | 次正解釋者 |
212 | 178 | 次 | cì | second-rate | 次正解釋者 |
213 | 178 | 次 | cì | second; secondary | 次正解釋者 |
214 | 178 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次正解釋者 |
215 | 178 | 次 | cì | a sequence; an order | 次正解釋者 |
216 | 178 | 次 | cì | to arrive | 次正解釋者 |
217 | 178 | 次 | cì | to be next in sequence | 次正解釋者 |
218 | 178 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次正解釋者 |
219 | 178 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次正解釋者 |
220 | 178 | 次 | cì | stage of a journey | 次正解釋者 |
221 | 178 | 次 | cì | ranks | 次正解釋者 |
222 | 178 | 次 | cì | an official position | 次正解釋者 |
223 | 178 | 次 | cì | inside | 次正解釋者 |
224 | 178 | 次 | zī | to hesitate | 次正解釋者 |
225 | 178 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次正解釋者 |
226 | 169 | 是 | shì | is; are; am; to be | 理是真如 |
227 | 169 | 是 | shì | is exactly | 理是真如 |
228 | 169 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 理是真如 |
229 | 169 | 是 | shì | this; that; those | 理是真如 |
230 | 169 | 是 | shì | really; certainly | 理是真如 |
231 | 169 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 理是真如 |
232 | 169 | 是 | shì | true | 理是真如 |
233 | 169 | 是 | shì | is; has; exists | 理是真如 |
234 | 169 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 理是真如 |
235 | 169 | 是 | shì | a matter; an affair | 理是真如 |
236 | 169 | 是 | shì | Shi | 理是真如 |
237 | 169 | 是 | shì | is; bhū | 理是真如 |
238 | 169 | 是 | shì | this; idam | 理是真如 |
239 | 168 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初釋事理中 |
240 | 168 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初釋事理中 |
241 | 168 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初釋事理中 |
242 | 168 | 初 | chū | just now | 初釋事理中 |
243 | 168 | 初 | chū | thereupon | 初釋事理中 |
244 | 168 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初釋事理中 |
245 | 168 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初釋事理中 |
246 | 168 | 初 | chū | original | 初釋事理中 |
247 | 168 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初釋事理中 |
248 | 159 | 不 | bù | not; no | 若不爾者 |
249 | 159 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若不爾者 |
250 | 159 | 不 | bù | as a correlative | 若不爾者 |
251 | 159 | 不 | bù | no (answering a question) | 若不爾者 |
252 | 159 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若不爾者 |
253 | 159 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若不爾者 |
254 | 159 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若不爾者 |
255 | 159 | 不 | bù | infix potential marker | 若不爾者 |
256 | 159 | 不 | bù | no; na | 若不爾者 |
257 | 150 | 亦 | yì | also; too | 理在於迷迷亦名實 |
258 | 150 | 亦 | yì | but | 理在於迷迷亦名實 |
259 | 150 | 亦 | yì | this; he; she | 理在於迷迷亦名實 |
260 | 150 | 亦 | yì | although; even though | 理在於迷迷亦名實 |
261 | 150 | 亦 | yì | already | 理在於迷迷亦名實 |
262 | 150 | 亦 | yì | particle with no meaning | 理在於迷迷亦名實 |
263 | 150 | 亦 | yì | Yi | 理在於迷迷亦名實 |
264 | 138 | 無 | wú | no | 故理無所存 |
265 | 138 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 故理無所存 |
266 | 138 | 無 | wú | to not have; without | 故理無所存 |
267 | 138 | 無 | wú | has not yet | 故理無所存 |
268 | 138 | 無 | mó | mo | 故理無所存 |
269 | 138 | 無 | wú | do not | 故理無所存 |
270 | 138 | 無 | wú | not; -less; un- | 故理無所存 |
271 | 138 | 無 | wú | regardless of | 故理無所存 |
272 | 138 | 無 | wú | to not have | 故理無所存 |
273 | 138 | 無 | wú | um | 故理無所存 |
274 | 138 | 無 | wú | Wu | 故理無所存 |
275 | 138 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 故理無所存 |
276 | 138 | 無 | wú | not; non- | 故理無所存 |
277 | 138 | 無 | mó | mo | 故理無所存 |
278 | 138 | 四 | sì | four | 相破等四 |
279 | 138 | 四 | sì | note a musical scale | 相破等四 |
280 | 138 | 四 | sì | fourth | 相破等四 |
281 | 138 | 四 | sì | Si | 相破等四 |
282 | 138 | 四 | sì | four; catur | 相破等四 |
283 | 137 | 前 | qián | front | 合前理惑也 |
284 | 137 | 前 | qián | former; the past | 合前理惑也 |
285 | 137 | 前 | qián | to go forward | 合前理惑也 |
286 | 137 | 前 | qián | preceding | 合前理惑也 |
287 | 137 | 前 | qián | before; earlier; prior | 合前理惑也 |
288 | 137 | 前 | qián | to appear before | 合前理惑也 |
289 | 137 | 前 | qián | future | 合前理惑也 |
290 | 137 | 前 | qián | top; first | 合前理惑也 |
291 | 137 | 前 | qián | battlefront | 合前理惑也 |
292 | 137 | 前 | qián | pre- | 合前理惑也 |
293 | 137 | 前 | qián | before; former; pūrva | 合前理惑也 |
294 | 137 | 前 | qián | facing; mukha | 合前理惑也 |
295 | 136 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 彼教為迷又 |
296 | 136 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 彼教為迷又 |
297 | 136 | 教 | jiào | to make; to cause | 彼教為迷又 |
298 | 136 | 教 | jiào | religion | 彼教為迷又 |
299 | 136 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 彼教為迷又 |
300 | 136 | 教 | jiào | Jiao | 彼教為迷又 |
301 | 136 | 教 | jiào | a directive; an order | 彼教為迷又 |
302 | 136 | 教 | jiào | to urge; to incite | 彼教為迷又 |
303 | 136 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 彼教為迷又 |
304 | 136 | 教 | jiào | etiquette | 彼教為迷又 |
305 | 136 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 彼教為迷又 |
306 | 135 | 文 | wén | writing; text | 指文處故具如後列 |
307 | 135 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 指文處故具如後列 |
308 | 135 | 文 | wén | Wen | 指文處故具如後列 |
309 | 135 | 文 | wén | lines or grain on an object | 指文處故具如後列 |
310 | 135 | 文 | wén | culture | 指文處故具如後列 |
311 | 135 | 文 | wén | refined writings | 指文處故具如後列 |
312 | 135 | 文 | wén | civil; non-military | 指文處故具如後列 |
313 | 135 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 指文處故具如後列 |
314 | 135 | 文 | wén | wen | 指文處故具如後列 |
315 | 135 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 指文處故具如後列 |
316 | 135 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 指文處故具如後列 |
317 | 135 | 文 | wén | beautiful | 指文處故具如後列 |
318 | 135 | 文 | wén | a text; a manuscript | 指文處故具如後列 |
319 | 135 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 指文處故具如後列 |
320 | 135 | 文 | wén | the text of an imperial order | 指文處故具如後列 |
321 | 135 | 文 | wén | liberal arts | 指文處故具如後列 |
322 | 135 | 文 | wén | a rite; a ritual | 指文處故具如後列 |
323 | 135 | 文 | wén | a tattoo | 指文處故具如後列 |
324 | 135 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 指文處故具如後列 |
325 | 135 | 文 | wén | text; grantha | 指文處故具如後列 |
326 | 135 | 文 | wén | letter; vyañjana | 指文處故具如後列 |
327 | 129 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
328 | 129 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
329 | 129 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
330 | 129 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
331 | 129 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
332 | 129 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
333 | 129 | 說 | shuō | allocution | 說 |
334 | 129 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
335 | 129 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
336 | 129 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
337 | 129 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
338 | 129 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
339 | 128 | 意 | yì | idea | 思量名意 |
340 | 128 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 思量名意 |
341 | 128 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 思量名意 |
342 | 128 | 意 | yì | mood; feeling | 思量名意 |
343 | 128 | 意 | yì | will; willpower; determination | 思量名意 |
344 | 128 | 意 | yì | bearing; spirit | 思量名意 |
345 | 128 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 思量名意 |
346 | 128 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 思量名意 |
347 | 128 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 思量名意 |
348 | 128 | 意 | yì | meaning | 思量名意 |
349 | 128 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 思量名意 |
350 | 128 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 思量名意 |
351 | 128 | 意 | yì | or | 思量名意 |
352 | 128 | 意 | yì | Yi | 思量名意 |
353 | 128 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 思量名意 |
354 | 128 | 於 | yú | in; at | 此即舉解以例於迷 |
355 | 128 | 於 | yú | in; at | 此即舉解以例於迷 |
356 | 128 | 於 | yú | in; at; to; from | 此即舉解以例於迷 |
357 | 128 | 於 | yú | to go; to | 此即舉解以例於迷 |
358 | 128 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 此即舉解以例於迷 |
359 | 128 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 此即舉解以例於迷 |
360 | 128 | 於 | yú | from | 此即舉解以例於迷 |
361 | 128 | 於 | yú | give | 此即舉解以例於迷 |
362 | 128 | 於 | yú | oppposing | 此即舉解以例於迷 |
363 | 128 | 於 | yú | and | 此即舉解以例於迷 |
364 | 128 | 於 | yú | compared to | 此即舉解以例於迷 |
365 | 128 | 於 | yú | by | 此即舉解以例於迷 |
366 | 128 | 於 | yú | and; as well as | 此即舉解以例於迷 |
367 | 128 | 於 | yú | for | 此即舉解以例於迷 |
368 | 128 | 於 | yú | Yu | 此即舉解以例於迷 |
369 | 128 | 於 | wū | a crow | 此即舉解以例於迷 |
370 | 128 | 於 | wū | whew; wow | 此即舉解以例於迷 |
371 | 128 | 於 | yú | near to; antike | 此即舉解以例於迷 |
372 | 124 | 別 | bié | do not; must not | 致詮行教小別 |
373 | 124 | 別 | bié | other | 致詮行教小別 |
374 | 124 | 別 | bié | special | 致詮行教小別 |
375 | 124 | 別 | bié | to leave | 致詮行教小別 |
376 | 124 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 致詮行教小別 |
377 | 124 | 別 | bié | to distinguish | 致詮行教小別 |
378 | 124 | 別 | bié | to pin | 致詮行教小別 |
379 | 124 | 別 | bié | to insert; to jam | 致詮行教小別 |
380 | 124 | 別 | bié | to turn | 致詮行教小別 |
381 | 124 | 別 | bié | Bie | 致詮行教小別 |
382 | 124 | 別 | bié | other; anya | 致詮行教小別 |
383 | 124 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 在彼一向全無即理 |
384 | 124 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 在彼一向全無即理 |
385 | 124 | 即 | jí | at that time | 在彼一向全無即理 |
386 | 124 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 在彼一向全無即理 |
387 | 124 | 即 | jí | supposed; so-called | 在彼一向全無即理 |
388 | 124 | 即 | jí | if; but | 在彼一向全無即理 |
389 | 124 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 在彼一向全無即理 |
390 | 124 | 即 | jí | then; following | 在彼一向全無即理 |
391 | 124 | 即 | jí | so; just so; eva | 在彼一向全無即理 |
392 | 123 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世間相言如何消釋 |
393 | 123 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世間相言如何消釋 |
394 | 123 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世間相言如何消釋 |
395 | 123 | 言 | yán | a particle with no meaning | 世間相言如何消釋 |
396 | 123 | 言 | yán | phrase; sentence | 世間相言如何消釋 |
397 | 123 | 言 | yán | a word; a syllable | 世間相言如何消釋 |
398 | 123 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世間相言如何消釋 |
399 | 123 | 言 | yán | to regard as | 世間相言如何消釋 |
400 | 123 | 言 | yán | to act as | 世間相言如何消釋 |
401 | 123 | 言 | yán | word; vacana | 世間相言如何消釋 |
402 | 123 | 言 | yán | speak; vad | 世間相言如何消釋 |
403 | 122 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 釋中先釋理 |
404 | 122 | 理 | lǐ | to manage | 釋中先釋理 |
405 | 122 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 釋中先釋理 |
406 | 122 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 釋中先釋理 |
407 | 122 | 理 | lǐ | a natural science | 釋中先釋理 |
408 | 122 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 釋中先釋理 |
409 | 122 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 釋中先釋理 |
410 | 122 | 理 | lǐ | a judge | 釋中先釋理 |
411 | 122 | 理 | lǐ | li; moral principle | 釋中先釋理 |
412 | 122 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 釋中先釋理 |
413 | 122 | 理 | lǐ | grain; texture | 釋中先釋理 |
414 | 122 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 釋中先釋理 |
415 | 122 | 理 | lǐ | principle; naya | 釋中先釋理 |
416 | 118 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 具如事理不二門明 |
417 | 118 | 如 | rú | if | 具如事理不二門明 |
418 | 118 | 如 | rú | in accordance with | 具如事理不二門明 |
419 | 118 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 具如事理不二門明 |
420 | 118 | 如 | rú | this | 具如事理不二門明 |
421 | 118 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 具如事理不二門明 |
422 | 118 | 如 | rú | to go to | 具如事理不二門明 |
423 | 118 | 如 | rú | to meet | 具如事理不二門明 |
424 | 118 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 具如事理不二門明 |
425 | 118 | 如 | rú | at least as good as | 具如事理不二門明 |
426 | 118 | 如 | rú | and | 具如事理不二門明 |
427 | 118 | 如 | rú | or | 具如事理不二門明 |
428 | 118 | 如 | rú | but | 具如事理不二門明 |
429 | 118 | 如 | rú | then | 具如事理不二門明 |
430 | 118 | 如 | rú | naturally | 具如事理不二門明 |
431 | 118 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 具如事理不二門明 |
432 | 118 | 如 | rú | you | 具如事理不二門明 |
433 | 118 | 如 | rú | the second lunar month | 具如事理不二門明 |
434 | 118 | 如 | rú | in; at | 具如事理不二門明 |
435 | 118 | 如 | rú | Ru | 具如事理不二門明 |
436 | 118 | 如 | rú | Thus | 具如事理不二門明 |
437 | 118 | 如 | rú | thus; tathā | 具如事理不二門明 |
438 | 118 | 如 | rú | like; iva | 具如事理不二門明 |
439 | 118 | 如 | rú | suchness; tathatā | 具如事理不二門明 |
440 | 117 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 具如事理不二門明 |
441 | 117 | 明 | míng | Ming | 具如事理不二門明 |
442 | 117 | 明 | míng | Ming Dynasty | 具如事理不二門明 |
443 | 117 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 具如事理不二門明 |
444 | 117 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 具如事理不二門明 |
445 | 117 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 具如事理不二門明 |
446 | 117 | 明 | míng | consecrated | 具如事理不二門明 |
447 | 117 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 具如事理不二門明 |
448 | 117 | 明 | míng | to explain; to clarify | 具如事理不二門明 |
449 | 117 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 具如事理不二門明 |
450 | 117 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 具如事理不二門明 |
451 | 117 | 明 | míng | eyesight; vision | 具如事理不二門明 |
452 | 117 | 明 | míng | a god; a spirit | 具如事理不二門明 |
453 | 117 | 明 | míng | fame; renown | 具如事理不二門明 |
454 | 117 | 明 | míng | open; public | 具如事理不二門明 |
455 | 117 | 明 | míng | clear | 具如事理不二門明 |
456 | 117 | 明 | míng | to become proficient | 具如事理不二門明 |
457 | 117 | 明 | míng | to be proficient | 具如事理不二門明 |
458 | 117 | 明 | míng | virtuous | 具如事理不二門明 |
459 | 117 | 明 | míng | open and honest | 具如事理不二門明 |
460 | 117 | 明 | míng | clean; neat | 具如事理不二門明 |
461 | 117 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 具如事理不二門明 |
462 | 117 | 明 | míng | next; afterwards | 具如事理不二門明 |
463 | 117 | 明 | míng | positive | 具如事理不二門明 |
464 | 117 | 明 | míng | Clear | 具如事理不二門明 |
465 | 117 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 具如事理不二門明 |
466 | 117 | 但 | dàn | but; yet; however | 但離 |
467 | 117 | 但 | dàn | merely; only | 但離 |
468 | 117 | 但 | dàn | vainly | 但離 |
469 | 117 | 但 | dàn | promptly | 但離 |
470 | 117 | 但 | dàn | all | 但離 |
471 | 117 | 但 | dàn | Dan | 但離 |
472 | 117 | 但 | dàn | only; kevala | 但離 |
473 | 113 | 二 | èr | two | 二 |
474 | 113 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
475 | 113 | 二 | èr | second | 二 |
476 | 113 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
477 | 113 | 二 | èr | another; the other | 二 |
478 | 113 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
479 | 113 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
480 | 113 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
481 | 113 | 一 | yī | one | 死屍之譬遍通一 |
482 | 113 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 死屍之譬遍通一 |
483 | 113 | 一 | yī | as soon as; all at once | 死屍之譬遍通一 |
484 | 113 | 一 | yī | pure; concentrated | 死屍之譬遍通一 |
485 | 113 | 一 | yì | whole; all | 死屍之譬遍通一 |
486 | 113 | 一 | yī | first | 死屍之譬遍通一 |
487 | 113 | 一 | yī | the same | 死屍之譬遍通一 |
488 | 113 | 一 | yī | each | 死屍之譬遍通一 |
489 | 113 | 一 | yī | certain | 死屍之譬遍通一 |
490 | 113 | 一 | yī | throughout | 死屍之譬遍通一 |
491 | 113 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 死屍之譬遍通一 |
492 | 113 | 一 | yī | sole; single | 死屍之譬遍通一 |
493 | 113 | 一 | yī | a very small amount | 死屍之譬遍通一 |
494 | 113 | 一 | yī | Yi | 死屍之譬遍通一 |
495 | 113 | 一 | yī | other | 死屍之譬遍通一 |
496 | 113 | 一 | yī | to unify | 死屍之譬遍通一 |
497 | 113 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 死屍之譬遍通一 |
498 | 113 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 死屍之譬遍通一 |
499 | 113 | 一 | yī | or | 死屍之譬遍通一 |
500 | 113 | 一 | yī | one; eka | 死屍之譬遍通一 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
以 | yǐ | use; yogena | |
云 | 雲 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
中 | zhōng | middle | |
也 | yě | ya | |
今 | jīn | now; adhunā | |
释 | 釋 |
|
|
下 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿逸多 | 196 | Ajita | |
八分 | 98 |
|
|
本论 | 本論 | 98 |
|
并举 | 並舉 | 98 | Pilindavatsa |
不二门 | 不二門 | 66 |
|
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
大理 | 100 |
|
|
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法全 | 102 | Fa Quan | |
法华文句记 | 法華文句記 | 102 | Fahua Wen Ju Ji |
法界次第 | 102 | Sequence of the Boundaries of the Dharma | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵文 | 102 | Sanskrit | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
光宅 | 103 | Guangzhai | |
汉书 | 漢書 | 104 | Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
皇天 | 104 | Emperor of Heaven | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧益 | 104 | Huiyi | |
冀 | 106 |
|
|
犍度 | 106 | Khandhaka | |
江东 | 江東 | 106 |
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
梁朝 | 108 | Liang Dynasty | |
梁代 | 108 | Liang dynasty | |
灵山 | 靈山 | 108 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
妙法 | 109 |
|
|
明本 | 109 |
|
|
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
上思 | 115 | Shangsi | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十界 | 115 | the ten realms | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
守护经 | 守護經 | 115 | Protection of the State Sutra |
顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
通许 | 通許 | 116 | Tongxu |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
奚 | 120 |
|
|
香象 | 120 | Gandhahastī | |
小部 | 120 | Khuddakanikāya | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
小贤 | 小賢 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
熙连河 | 熙連河 | 120 | Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
心论 | 心論 | 120 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
义存 | 義存 | 121 |
|
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
义宁 | 義寧 | 121 | Yining |
有若 | 121 | You Ruo | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
遮那 | 122 | Vairocana | |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中平 | 122 | Zhongping | |
周三 | 週三 | 122 | Wednesday |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 501.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
败种 | 敗種 | 98 | seeds of defeat |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
半偈 | 98 | half a verse | |
本门 | 本門 | 98 | fundamental teachings |
本末究竟等 | 98 | complete from beginning to end | |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
般若 | 98 |
|
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常住 | 99 |
|
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出体 | 出體 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
当机众 | 當機眾 | 100 | Interlocutor |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
地上 | 100 | above the ground | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
定慧 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二教 | 195 | two teachings | |
尔前 | 爾前 | 196 | before this |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方外 | 102 | monastic life | |
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
分别功德 | 分別功德 | 102 | distinguished merit |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
根本智 | 103 |
|
|
根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
何似 | 104 | Comparison to what? | |
弘教 | 104 | to propagate teachings | |
弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华严时 | 華嚴時 | 104 | Avataṃsaka period |
化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
化主 | 104 | lord of transformation | |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见思 | 見思 | 106 |
|
教体 | 教體 | 106 |
|
教行 | 106 |
|
|
教相 | 106 | classification of teachings | |
寂定 | 106 | samadhi | |
结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
金光明 | 106 | golden light | |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
惊疑怖畏 | 驚疑怖畏 | 106 | is startled, feels anxiety, and gets frightened |
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
句身 | 106 | group of phrases | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
俱利 | 106 | Kareri | |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
空有 | 107 |
|
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
理趣 | 108 | thought; mata | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六成就 | 108 | six accomplishments | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
流通处 | 流通處 | 108 |
|
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
明相 | 109 |
|
|
迷悟 | 109 |
|
|
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普请 | 普請 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提心 | 112 |
|
|
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
揵度 | 113 | collection of rules; skandhaka | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
权宜 | 權宜 | 113 | skill in means |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
融通 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三根 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三句 | 115 | three questions | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三相 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三行 | 115 |
|
|
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
身根 | 115 | sense of touch | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
是苦集 | 115 | this is the origin of pain | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
十通 | 115 | ten supernatural powers | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
十六子 | 115 | sixteen sons | |
十如 | 115 | ten qualities | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四信 | 115 | four kinds of faith | |
四一 | 115 | four ones | |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四果 | 115 | four fruits | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
歎大褒圆 | 歎大褒圓 | 116 | praise the entire teachings of the Mahayana |
体用 | 體用 | 116 |
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我今无复疑悔 | 我今無復疑悔 | 119 | now I no longer have any doubts or regrets |
五比丘 | 119 | five monastics | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无明惑 | 無明惑 | 119 | delusion from failure to understand |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance |
五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
邬昙钵罗 | 鄔曇鉢羅 | 119 | udumbara |
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信行 | 120 |
|
|
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信解品 | 120 | faith and understanding [chapter] | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
修性不二门 | 修性不二門 | 120 | cultivation and innate [awareness] are not two different methods |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一界 | 121 | one world | |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
依止 | 121 |
|
|
疑悔 | 121 |
|
|
已今当 | 已今當 | 121 | past, present, and future |
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
因人 | 121 | the circumstances of people | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一品 | 121 | a chapter | |
一期 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一往 | 121 | one passage; one time | |
一音 | 121 |
|
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
有性 | 121 |
|
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆实 | 圓實 | 121 | perfect suchness |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
证道 | 證道 | 122 |
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正语 | 正語 | 122 |
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真如 | 122 |
|
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
智门 | 智門 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住持 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
作佛 | 122 | to become a Buddha |