Glossary and Vocabulary for Miaofa Lianhua Jing Xuan Yi 妙法蓮華經玄義, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 194 | 者 | zhě | ca | 不明教者 |
2 | 163 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天台智者大師說 |
3 | 163 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天台智者大師說 |
4 | 163 | 說 | shuì | to persuade | 天台智者大師說 |
5 | 163 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天台智者大師說 |
6 | 163 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天台智者大師說 |
7 | 163 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天台智者大師說 |
8 | 163 | 說 | shuō | allocution | 天台智者大師說 |
9 | 163 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天台智者大師說 |
10 | 163 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天台智者大師說 |
11 | 163 | 說 | shuō | speach; vāda | 天台智者大師說 |
12 | 163 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天台智者大師說 |
13 | 163 | 說 | shuō | to instruct | 天台智者大師說 |
14 | 158 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 不明教者 |
15 | 158 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 不明教者 |
16 | 158 | 教 | jiào | to make; to cause | 不明教者 |
17 | 158 | 教 | jiào | religion | 不明教者 |
18 | 158 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 不明教者 |
19 | 158 | 教 | jiào | Jiao | 不明教者 |
20 | 158 | 教 | jiào | a directive; an order | 不明教者 |
21 | 158 | 教 | jiào | to urge; to incite | 不明教者 |
22 | 158 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 不明教者 |
23 | 158 | 教 | jiào | etiquette | 不明教者 |
24 | 158 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 不明教者 |
25 | 156 | 之 | zhī | to go | 錄而用之 |
26 | 156 | 之 | zhī | to arrive; to go | 錄而用之 |
27 | 156 | 之 | zhī | is | 錄而用之 |
28 | 156 | 之 | zhī | to use | 錄而用之 |
29 | 156 | 之 | zhī | Zhi | 錄而用之 |
30 | 156 | 之 | zhī | winding | 錄而用之 |
31 | 152 | 為 | wéi | to act as; to serve | 略明教為五 |
32 | 152 | 為 | wéi | to change into; to become | 略明教為五 |
33 | 152 | 為 | wéi | to be; is | 略明教為五 |
34 | 152 | 為 | wéi | to do | 略明教為五 |
35 | 152 | 為 | wèi | to support; to help | 略明教為五 |
36 | 152 | 為 | wéi | to govern | 略明教為五 |
37 | 152 | 為 | wèi | to be; bhū | 略明教為五 |
38 | 151 | 云 | yún | cloud | 文云 |
39 | 151 | 云 | yún | Yunnan | 文云 |
40 | 151 | 云 | yún | Yun | 文云 |
41 | 151 | 云 | yún | to say | 文云 |
42 | 151 | 云 | yún | to have | 文云 |
43 | 151 | 云 | yún | cloud; megha | 文云 |
44 | 151 | 云 | yún | to say; iti | 文云 |
45 | 144 | 也 | yě | ya | 則識如來權實二智也 |
46 | 130 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 初即 |
47 | 130 | 即 | jí | at that time | 初即 |
48 | 130 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 初即 |
49 | 130 | 即 | jí | supposed; so-called | 初即 |
50 | 130 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 初即 |
51 | 122 | 不 | bù | infix potential marker | 然義不雙立 |
52 | 114 | 於 | yú | to go; to | 於義無傷 |
53 | 114 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於義無傷 |
54 | 114 | 於 | yú | Yu | 於義無傷 |
55 | 114 | 於 | wū | a crow | 於義無傷 |
56 | 113 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明難 |
57 | 113 | 明 | míng | Ming | 明難 |
58 | 113 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明難 |
59 | 113 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明難 |
60 | 113 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明難 |
61 | 113 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明難 |
62 | 113 | 明 | míng | consecrated | 明難 |
63 | 113 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明難 |
64 | 113 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明難 |
65 | 113 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明難 |
66 | 113 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明難 |
67 | 113 | 明 | míng | eyesight; vision | 明難 |
68 | 113 | 明 | míng | a god; a spirit | 明難 |
69 | 113 | 明 | míng | fame; renown | 明難 |
70 | 113 | 明 | míng | open; public | 明難 |
71 | 113 | 明 | míng | clear | 明難 |
72 | 113 | 明 | míng | to become proficient | 明難 |
73 | 113 | 明 | míng | to be proficient | 明難 |
74 | 113 | 明 | míng | virtuous | 明難 |
75 | 113 | 明 | míng | open and honest | 明難 |
76 | 113 | 明 | míng | clean; neat | 明難 |
77 | 113 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明難 |
78 | 113 | 明 | míng | next; afterwards | 明難 |
79 | 113 | 明 | míng | positive | 明難 |
80 | 113 | 明 | míng | Clear | 明難 |
81 | 113 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明難 |
82 | 112 | 亦 | yì | Yi | 亦 |
83 | 106 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又勘同經論 |
84 | 102 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 般若 |
85 | 102 | 般若 | bōrě | prajna | 般若 |
86 | 102 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 般若 |
87 | 102 | 般若 | bōrě | Prajñā | 般若 |
88 | 102 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得何等 |
89 | 102 | 得 | děi | to want to; to need to | 得何等 |
90 | 102 | 得 | děi | must; ought to | 得何等 |
91 | 102 | 得 | dé | de | 得何等 |
92 | 102 | 得 | de | infix potential marker | 得何等 |
93 | 102 | 得 | dé | to result in | 得何等 |
94 | 102 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得何等 |
95 | 102 | 得 | dé | to be satisfied | 得何等 |
96 | 102 | 得 | dé | to be finished | 得何等 |
97 | 102 | 得 | děi | satisfying | 得何等 |
98 | 102 | 得 | dé | to contract | 得何等 |
99 | 102 | 得 | dé | to hear | 得何等 |
100 | 102 | 得 | dé | to have; there is | 得何等 |
101 | 102 | 得 | dé | marks time passed | 得何等 |
102 | 102 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得何等 |
103 | 87 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛於無名相中假名相說 |
104 | 87 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛於無名相中假名相說 |
105 | 87 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛於無名相中假名相說 |
106 | 87 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛於無名相中假名相說 |
107 | 87 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛於無名相中假名相說 |
108 | 87 | 佛 | fó | Buddha | 佛於無名相中假名相說 |
109 | 87 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛於無名相中假名相說 |
110 | 87 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言不涉小 |
111 | 87 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言不涉小 |
112 | 87 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言不涉小 |
113 | 87 | 言 | yán | phrase; sentence | 言不涉小 |
114 | 87 | 言 | yán | a word; a syllable | 言不涉小 |
115 | 87 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言不涉小 |
116 | 87 | 言 | yán | to regard as | 言不涉小 |
117 | 87 | 言 | yán | to act as | 言不涉小 |
118 | 87 | 言 | yán | word; vacana | 言不涉小 |
119 | 87 | 言 | yán | speak; vad | 言不涉小 |
120 | 84 | 從 | cóng | to follow | 天台師述而從用 |
121 | 84 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 天台師述而從用 |
122 | 84 | 從 | cóng | to participate in something | 天台師述而從用 |
123 | 84 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 天台師述而從用 |
124 | 84 | 從 | cóng | something secondary | 天台師述而從用 |
125 | 84 | 從 | cóng | remote relatives | 天台師述而從用 |
126 | 84 | 從 | cóng | secondary | 天台師述而從用 |
127 | 84 | 從 | cóng | to go on; to advance | 天台師述而從用 |
128 | 84 | 從 | cōng | at ease; informal | 天台師述而從用 |
129 | 84 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 天台師述而從用 |
130 | 84 | 從 | zòng | to release | 天台師述而從用 |
131 | 84 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 天台師述而從用 |
132 | 82 | 中 | zhōng | middle | 中 |
133 | 82 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
134 | 82 | 中 | zhōng | China | 中 |
135 | 82 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
136 | 82 | 中 | zhōng | midday | 中 |
137 | 82 | 中 | zhōng | inside | 中 |
138 | 82 | 中 | zhōng | during | 中 |
139 | 82 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
140 | 82 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
141 | 82 | 中 | zhōng | half | 中 |
142 | 82 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
143 | 82 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
144 | 82 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
145 | 82 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
146 | 82 | 中 | zhōng | middle | 中 |
147 | 79 | 經 | jīng | to go through; to experience | 若弘餘經 |
148 | 79 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 若弘餘經 |
149 | 79 | 經 | jīng | warp | 若弘餘經 |
150 | 79 | 經 | jīng | longitude | 若弘餘經 |
151 | 79 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 若弘餘經 |
152 | 79 | 經 | jīng | a woman's period | 若弘餘經 |
153 | 79 | 經 | jīng | to bear; to endure | 若弘餘經 |
154 | 79 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 若弘餘經 |
155 | 79 | 經 | jīng | classics | 若弘餘經 |
156 | 79 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 若弘餘經 |
157 | 79 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 若弘餘經 |
158 | 79 | 經 | jīng | a standard; a norm | 若弘餘經 |
159 | 79 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 若弘餘經 |
160 | 79 | 經 | jīng | to measure | 若弘餘經 |
161 | 79 | 經 | jīng | human pulse | 若弘餘經 |
162 | 79 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 若弘餘經 |
163 | 79 | 經 | jīng | sutra; discourse | 若弘餘經 |
164 | 78 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃 |
165 | 78 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 涅槃 |
166 | 78 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃 |
167 | 77 | 一 | yī | one | 一 |
168 | 77 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
169 | 77 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
170 | 77 | 一 | yī | first | 一 |
171 | 77 | 一 | yī | the same | 一 |
172 | 77 | 一 | yī | sole; single | 一 |
173 | 77 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
174 | 77 | 一 | yī | Yi | 一 |
175 | 77 | 一 | yī | other | 一 |
176 | 77 | 一 | yī | to unify | 一 |
177 | 77 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
178 | 77 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
179 | 77 | 一 | yī | one; eka | 一 |
180 | 75 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於義無傷 |
181 | 75 | 無 | wú | to not have; without | 於義無傷 |
182 | 75 | 無 | mó | mo | 於義無傷 |
183 | 75 | 無 | wú | to not have | 於義無傷 |
184 | 75 | 無 | wú | Wu | 於義無傷 |
185 | 75 | 無 | mó | mo | 於義無傷 |
186 | 74 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則三人同入 |
187 | 74 | 則 | zé | a grade; a level | 則三人同入 |
188 | 74 | 則 | zé | an example; a model | 則三人同入 |
189 | 74 | 則 | zé | a weighing device | 則三人同入 |
190 | 74 | 則 | zé | to grade; to rank | 則三人同入 |
191 | 74 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則三人同入 |
192 | 74 | 則 | zé | to do | 則三人同入 |
193 | 74 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則三人同入 |
194 | 71 | 三 | sān | three | 三 |
195 | 71 | 三 | sān | third | 三 |
196 | 71 | 三 | sān | more than two | 三 |
197 | 71 | 三 | sān | very few | 三 |
198 | 71 | 三 | sān | San | 三 |
199 | 71 | 三 | sān | three; tri | 三 |
200 | 71 | 三 | sān | sa | 三 |
201 | 71 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
202 | 70 | 二 | èr | two | 二 |
203 | 70 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
204 | 70 | 二 | èr | second | 二 |
205 | 70 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
206 | 70 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
207 | 70 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
208 | 70 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
209 | 70 | 次 | cì | second-rate | 次二師 |
210 | 70 | 次 | cì | second; secondary | 次二師 |
211 | 70 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次二師 |
212 | 70 | 次 | cì | a sequence; an order | 次二師 |
213 | 70 | 次 | cì | to arrive | 次二師 |
214 | 70 | 次 | cì | to be next in sequence | 次二師 |
215 | 70 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次二師 |
216 | 70 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次二師 |
217 | 70 | 次 | cì | stage of a journey | 次二師 |
218 | 70 | 次 | cì | ranks | 次二師 |
219 | 70 | 次 | cì | an official position | 次二師 |
220 | 70 | 次 | cì | inside | 次二師 |
221 | 70 | 次 | zī | to hesitate | 次二師 |
222 | 70 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次二師 |
223 | 69 | 法華 | Fǎ Huà | Dharma Flower | 法華 |
224 | 69 | 法華 | fǎ huà | The Lotus Sutra | 法華 |
225 | 68 | 義 | yì | meaning; sense | 於義無傷 |
226 | 68 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 於義無傷 |
227 | 68 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 於義無傷 |
228 | 68 | 義 | yì | chivalry; generosity | 於義無傷 |
229 | 68 | 義 | yì | just; righteous | 於義無傷 |
230 | 68 | 義 | yì | adopted | 於義無傷 |
231 | 68 | 義 | yì | a relationship | 於義無傷 |
232 | 68 | 義 | yì | volunteer | 於義無傷 |
233 | 68 | 義 | yì | something suitable | 於義無傷 |
234 | 68 | 義 | yì | a martyr | 於義無傷 |
235 | 68 | 義 | yì | a law | 於義無傷 |
236 | 68 | 義 | yì | Yi | 於義無傷 |
237 | 68 | 義 | yì | Righteousness | 於義無傷 |
238 | 68 | 義 | yì | aim; artha | 於義無傷 |
239 | 67 | 法 | fǎ | method; way | 應以此法漸入佛慧 |
240 | 67 | 法 | fǎ | France | 應以此法漸入佛慧 |
241 | 67 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 應以此法漸入佛慧 |
242 | 67 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 應以此法漸入佛慧 |
243 | 67 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 應以此法漸入佛慧 |
244 | 67 | 法 | fǎ | an institution | 應以此法漸入佛慧 |
245 | 67 | 法 | fǎ | to emulate | 應以此法漸入佛慧 |
246 | 67 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 應以此法漸入佛慧 |
247 | 67 | 法 | fǎ | punishment | 應以此法漸入佛慧 |
248 | 67 | 法 | fǎ | Fa | 應以此法漸入佛慧 |
249 | 67 | 法 | fǎ | a precedent | 應以此法漸入佛慧 |
250 | 67 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 應以此法漸入佛慧 |
251 | 67 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 應以此法漸入佛慧 |
252 | 67 | 法 | fǎ | Dharma | 應以此法漸入佛慧 |
253 | 67 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 應以此法漸入佛慧 |
254 | 67 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 應以此法漸入佛慧 |
255 | 67 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 應以此法漸入佛慧 |
256 | 67 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 應以此法漸入佛慧 |
257 | 67 | 人 | rén | person; people; a human being | 則三人同入 |
258 | 67 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 則三人同入 |
259 | 67 | 人 | rén | a kind of person | 則三人同入 |
260 | 67 | 人 | rén | everybody | 則三人同入 |
261 | 67 | 人 | rén | adult | 則三人同入 |
262 | 67 | 人 | rén | somebody; others | 則三人同入 |
263 | 67 | 人 | rén | an upright person | 則三人同入 |
264 | 67 | 人 | rén | person; manuṣya | 則三人同入 |
265 | 66 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 意趣何之 |
266 | 66 | 何 | hé | what | 意趣何之 |
267 | 66 | 何 | hé | He | 意趣何之 |
268 | 65 | 滿 | mǎn | full | 半滿洮汰 |
269 | 65 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 半滿洮汰 |
270 | 65 | 滿 | mǎn | to fill | 半滿洮汰 |
271 | 65 | 滿 | mǎn | conceited | 半滿洮汰 |
272 | 65 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 半滿洮汰 |
273 | 65 | 滿 | mǎn | whole; entire | 半滿洮汰 |
274 | 65 | 滿 | mǎn | Manchu | 半滿洮汰 |
275 | 65 | 滿 | mǎn | Man | 半滿洮汰 |
276 | 65 | 滿 | mǎn | Full | 半滿洮汰 |
277 | 65 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 半滿洮汰 |
278 | 64 | 大 | dà | big; huge; large | 大章第五 |
279 | 64 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大章第五 |
280 | 64 | 大 | dà | great; major; important | 大章第五 |
281 | 64 | 大 | dà | size | 大章第五 |
282 | 64 | 大 | dà | old | 大章第五 |
283 | 64 | 大 | dà | oldest; earliest | 大章第五 |
284 | 64 | 大 | dà | adult | 大章第五 |
285 | 64 | 大 | dài | an important person | 大章第五 |
286 | 64 | 大 | dà | senior | 大章第五 |
287 | 64 | 大 | dà | an element | 大章第五 |
288 | 64 | 大 | dà | great; mahā | 大章第五 |
289 | 63 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論通 |
290 | 63 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論通 |
291 | 63 | 論 | lùn | to evaluate | 論通 |
292 | 63 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論通 |
293 | 63 | 論 | lùn | to convict | 論通 |
294 | 63 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論通 |
295 | 63 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論通 |
296 | 63 | 論 | lùn | discussion | 論通 |
297 | 62 | 乳 | rǔ | breast; nipples | 馬麥乞乳 |
298 | 62 | 乳 | rǔ | milk | 馬麥乞乳 |
299 | 62 | 乳 | rǔ | to suckle; to nurse | 馬麥乞乳 |
300 | 62 | 乳 | rǔ | a nipple shaped object | 馬麥乞乳 |
301 | 62 | 乳 | rǔ | a newborn; a hatchling | 馬麥乞乳 |
302 | 62 | 乳 | rǔ | to brood; to nurture | 馬麥乞乳 |
303 | 62 | 乳 | rǔ | to reproduce; to breed | 馬麥乞乳 |
304 | 62 | 乳 | rǔ | to drink | 馬麥乞乳 |
305 | 62 | 乳 | rǔ | a liquid resembling milk | 馬麥乞乳 |
306 | 62 | 乳 | rǔ | milk; kṣīra | 馬麥乞乳 |
307 | 62 | 乳 | rǔ | breast; stana | 馬麥乞乳 |
308 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 則菩薩獨進 |
309 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 則菩薩獨進 |
310 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 則菩薩獨進 |
311 | 59 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若深有所以 |
312 | 59 | 以 | yǐ | to rely on | 若深有所以 |
313 | 59 | 以 | yǐ | to regard | 若深有所以 |
314 | 59 | 以 | yǐ | to be able to | 若深有所以 |
315 | 59 | 以 | yǐ | to order; to command | 若深有所以 |
316 | 59 | 以 | yǐ | used after a verb | 若深有所以 |
317 | 59 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若深有所以 |
318 | 59 | 以 | yǐ | Israel | 若深有所以 |
319 | 59 | 以 | yǐ | Yi | 若深有所以 |
320 | 59 | 以 | yǐ | use; yogena | 若深有所以 |
321 | 59 | 半 | bàn | half [of] | 半滿洮汰 |
322 | 59 | 半 | bàn | mid-; in the middle | 半滿洮汰 |
323 | 59 | 半 | bàn | mostly | 半滿洮汰 |
324 | 59 | 半 | bàn | one half | 半滿洮汰 |
325 | 59 | 半 | bàn | half; ardha | 半滿洮汰 |
326 | 59 | 半 | bàn | pan | 半滿洮汰 |
327 | 59 | 意 | yì | idea | 但聖意幽隱 |
328 | 59 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 但聖意幽隱 |
329 | 59 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 但聖意幽隱 |
330 | 59 | 意 | yì | mood; feeling | 但聖意幽隱 |
331 | 59 | 意 | yì | will; willpower; determination | 但聖意幽隱 |
332 | 59 | 意 | yì | bearing; spirit | 但聖意幽隱 |
333 | 59 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 但聖意幽隱 |
334 | 59 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 但聖意幽隱 |
335 | 59 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 但聖意幽隱 |
336 | 59 | 意 | yì | meaning | 但聖意幽隱 |
337 | 59 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 但聖意幽隱 |
338 | 59 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 但聖意幽隱 |
339 | 59 | 意 | yì | Yi | 但聖意幽隱 |
340 | 59 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 但聖意幽隱 |
341 | 58 | 通 | tōng | to go through; to open | 而通說無常 |
342 | 58 | 通 | tōng | open | 而通說無常 |
343 | 58 | 通 | tōng | to connect | 而通說無常 |
344 | 58 | 通 | tōng | to know well | 而通說無常 |
345 | 58 | 通 | tōng | to report | 而通說無常 |
346 | 58 | 通 | tōng | to commit adultery | 而通說無常 |
347 | 58 | 通 | tōng | common; in general | 而通說無常 |
348 | 58 | 通 | tōng | to transmit | 而通說無常 |
349 | 58 | 通 | tōng | to attain a goal | 而通說無常 |
350 | 58 | 通 | tōng | to communicate with | 而通說無常 |
351 | 58 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 而通說無常 |
352 | 58 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 而通說無常 |
353 | 58 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 而通說無常 |
354 | 58 | 通 | tōng | erudite; learned | 而通說無常 |
355 | 58 | 通 | tōng | an expert | 而通說無常 |
356 | 58 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 而通說無常 |
357 | 58 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 而通說無常 |
358 | 56 | 其 | qí | Qi | 其宿殖淳厚者 |
359 | 56 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非始道樹逗大逗小 |
360 | 56 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非始道樹逗大逗小 |
361 | 56 | 非 | fēi | different | 非始道樹逗大逗小 |
362 | 56 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非始道樹逗大逗小 |
363 | 56 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非始道樹逗大逗小 |
364 | 56 | 非 | fēi | Africa | 非始道樹逗大逗小 |
365 | 56 | 非 | fēi | to slander | 非始道樹逗大逗小 |
366 | 56 | 非 | fěi | to avoid | 非始道樹逗大逗小 |
367 | 56 | 非 | fēi | must | 非始道樹逗大逗小 |
368 | 56 | 非 | fēi | an error | 非始道樹逗大逗小 |
369 | 56 | 非 | fēi | a problem; a question | 非始道樹逗大逗小 |
370 | 56 | 非 | fēi | evil | 非始道樹逗大逗小 |
371 | 55 | 常 | cháng | Chang | 常照 |
372 | 55 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常照 |
373 | 55 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常照 |
374 | 55 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常照 |
375 | 54 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 錄而用之 |
376 | 54 | 而 | ér | as if; to seem like | 錄而用之 |
377 | 54 | 而 | néng | can; able | 錄而用之 |
378 | 54 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 錄而用之 |
379 | 54 | 而 | ér | to arrive; up to | 錄而用之 |
380 | 53 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名匠 |
381 | 53 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名匠 |
382 | 53 | 名 | míng | rank; position | 名匠 |
383 | 53 | 名 | míng | an excuse | 名匠 |
384 | 53 | 名 | míng | life | 名匠 |
385 | 53 | 名 | míng | to name; to call | 名匠 |
386 | 53 | 名 | míng | to express; to describe | 名匠 |
387 | 53 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名匠 |
388 | 53 | 名 | míng | to own; to possess | 名匠 |
389 | 53 | 名 | míng | famous; renowned | 名匠 |
390 | 53 | 名 | míng | moral | 名匠 |
391 | 53 | 名 | míng | name; naman | 名匠 |
392 | 53 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名匠 |
393 | 53 | 開 | kāi | to open | 此鑒須開三久矣 |
394 | 53 | 開 | kāi | Kai | 此鑒須開三久矣 |
395 | 53 | 開 | kāi | to hold an event | 此鑒須開三久矣 |
396 | 53 | 開 | kāi | to drive; to operate | 此鑒須開三久矣 |
397 | 53 | 開 | kāi | to boil | 此鑒須開三久矣 |
398 | 53 | 開 | kāi | to melt | 此鑒須開三久矣 |
399 | 53 | 開 | kāi | to come loose; to break open | 此鑒須開三久矣 |
400 | 53 | 開 | kāi | to depart; to move | 此鑒須開三久矣 |
401 | 53 | 開 | kāi | to write | 此鑒須開三久矣 |
402 | 53 | 開 | kāi | to issue | 此鑒須開三久矣 |
403 | 53 | 開 | kāi | to lift restrictions | 此鑒須開三久矣 |
404 | 53 | 開 | kāi | indicates expansion or continuation of a process | 此鑒須開三久矣 |
405 | 53 | 開 | kāi | to switch on | 此鑒須開三久矣 |
406 | 53 | 開 | kāi | to run; to set up | 此鑒須開三久矣 |
407 | 53 | 開 | kāi | to fire | 此鑒須開三久矣 |
408 | 53 | 開 | kāi | to eat | 此鑒須開三久矣 |
409 | 53 | 開 | kāi | to clear | 此鑒須開三久矣 |
410 | 53 | 開 | kāi | to divide | 此鑒須開三久矣 |
411 | 53 | 開 | kāi | a division of standard size paper | 此鑒須開三久矣 |
412 | 53 | 開 | kāi | to develop land; to reclaim land | 此鑒須開三久矣 |
413 | 53 | 開 | kāi | to reveal; to display | 此鑒須開三久矣 |
414 | 53 | 開 | kāi | to inspire | 此鑒須開三久矣 |
415 | 53 | 開 | kāi | open | 此鑒須開三久矣 |
416 | 53 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初逗圓別之機 |
417 | 53 | 初 | chū | original | 初逗圓別之機 |
418 | 53 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初逗圓別之機 |
419 | 53 | 入 | rù | to enter | 則三人同入 |
420 | 53 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 則三人同入 |
421 | 53 | 入 | rù | radical | 則三人同入 |
422 | 53 | 入 | rù | income | 則三人同入 |
423 | 53 | 入 | rù | to conform with | 則三人同入 |
424 | 53 | 入 | rù | to descend | 則三人同入 |
425 | 53 | 入 | rù | the entering tone | 則三人同入 |
426 | 53 | 入 | rù | to pay | 則三人同入 |
427 | 53 | 入 | rù | to join | 則三人同入 |
428 | 53 | 入 | rù | entering; praveśa | 則三人同入 |
429 | 53 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 則三人同入 |
430 | 53 | 後 | hòu | after; later | 初下後除 |
431 | 53 | 後 | hòu | empress; queen | 初下後除 |
432 | 53 | 後 | hòu | sovereign | 初下後除 |
433 | 53 | 後 | hòu | the god of the earth | 初下後除 |
434 | 53 | 後 | hòu | late; later | 初下後除 |
435 | 53 | 後 | hòu | offspring; descendents | 初下後除 |
436 | 53 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 初下後除 |
437 | 53 | 後 | hòu | behind; back | 初下後除 |
438 | 53 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 初下後除 |
439 | 53 | 後 | hòu | Hou | 初下後除 |
440 | 53 | 後 | hòu | after; behind | 初下後除 |
441 | 53 | 後 | hòu | following | 初下後除 |
442 | 53 | 後 | hòu | to be delayed | 初下後除 |
443 | 53 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 初下後除 |
444 | 53 | 後 | hòu | feudal lords | 初下後除 |
445 | 53 | 後 | hòu | Hou | 初下後除 |
446 | 53 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 初下後除 |
447 | 53 | 後 | hòu | rear; paścāt | 初下後除 |
448 | 53 | 後 | hòu | later; paścima | 初下後除 |
449 | 53 | 漸 | jiān | to permeate; to flow into | 中間取與漸頓適時 |
450 | 53 | 漸 | jiàn | to soak; to immerse | 中間取與漸頓適時 |
451 | 53 | 漸 | jiàn | an indication; a sign | 中間取與漸頓適時 |
452 | 53 | 漸 | jiàn | a sequence | 中間取與漸頓適時 |
453 | 53 | 漸 | jiàn | Gradual Advance | 中間取與漸頓適時 |
454 | 53 | 漸 | qián | latent; submerged | 中間取與漸頓適時 |
455 | 50 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 若聲聞不求上法 |
456 | 50 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 若聲聞不求上法 |
457 | 47 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 明見空得道 |
458 | 47 | 空 | kòng | free time | 明見空得道 |
459 | 47 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 明見空得道 |
460 | 47 | 空 | kōng | the sky; the air | 明見空得道 |
461 | 47 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 明見空得道 |
462 | 47 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 明見空得道 |
463 | 47 | 空 | kòng | empty space | 明見空得道 |
464 | 47 | 空 | kōng | without substance | 明見空得道 |
465 | 47 | 空 | kōng | to not have | 明見空得道 |
466 | 47 | 空 | kòng | opportunity; chance | 明見空得道 |
467 | 47 | 空 | kōng | vast and high | 明見空得道 |
468 | 47 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 明見空得道 |
469 | 47 | 空 | kòng | blank | 明見空得道 |
470 | 47 | 空 | kòng | expansive | 明見空得道 |
471 | 47 | 空 | kòng | lacking | 明見空得道 |
472 | 47 | 空 | kōng | plain; nothing else | 明見空得道 |
473 | 47 | 空 | kōng | Emptiness | 明見空得道 |
474 | 47 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 明見空得道 |
475 | 47 | 頓 | dùn | to bow; to kowtow | 不辨如來說頓之意 |
476 | 47 | 頓 | dùn | to stop; to pause | 不辨如來說頓之意 |
477 | 47 | 頓 | dùn | to arrange | 不辨如來說頓之意 |
478 | 47 | 頓 | dùn | to renovate; to restore; to repair | 不辨如來說頓之意 |
479 | 47 | 頓 | dùn | to station; to garrison | 不辨如來說頓之意 |
480 | 47 | 頓 | dùn | tired | 不辨如來說頓之意 |
481 | 47 | 頓 | dùn | blunt; not sharp | 不辨如來說頓之意 |
482 | 47 | 頓 | dùn | damaged | 不辨如來說頓之意 |
483 | 47 | 頓 | dùn | Dun | 不辨如來說頓之意 |
484 | 47 | 頓 | dùn | sudden; sakṛt | 不辨如來說頓之意 |
485 | 46 | 今 | jīn | today; present; now | 今經不爾 |
486 | 46 | 今 | jīn | Jin | 今經不爾 |
487 | 46 | 今 | jīn | modern | 今經不爾 |
488 | 46 | 今 | jīn | now; adhunā | 今經不爾 |
489 | 46 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 法生 |
490 | 46 | 生 | shēng | to live | 法生 |
491 | 46 | 生 | shēng | raw | 法生 |
492 | 46 | 生 | shēng | a student | 法生 |
493 | 46 | 生 | shēng | life | 法生 |
494 | 46 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 法生 |
495 | 46 | 生 | shēng | alive | 法生 |
496 | 46 | 生 | shēng | a lifetime | 法生 |
497 | 46 | 生 | shēng | to initiate; to become | 法生 |
498 | 46 | 生 | shēng | to grow | 法生 |
499 | 46 | 生 | shēng | unfamiliar | 法生 |
500 | 46 | 生 | shēng | not experienced | 法生 |
Frequencies of all Words
Top 1168
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 199 | 是 | shì | is; are; am; to be | 莫知孰是 |
2 | 199 | 是 | shì | is exactly | 莫知孰是 |
3 | 199 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 莫知孰是 |
4 | 199 | 是 | shì | this; that; those | 莫知孰是 |
5 | 199 | 是 | shì | really; certainly | 莫知孰是 |
6 | 199 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 莫知孰是 |
7 | 199 | 是 | shì | true | 莫知孰是 |
8 | 199 | 是 | shì | is; has; exists | 莫知孰是 |
9 | 199 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 莫知孰是 |
10 | 199 | 是 | shì | a matter; an affair | 莫知孰是 |
11 | 199 | 是 | shì | Shi | 莫知孰是 |
12 | 199 | 是 | shì | is; bhū | 莫知孰是 |
13 | 199 | 是 | shì | this; idam | 莫知孰是 |
14 | 194 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 不明教者 |
15 | 194 | 者 | zhě | that | 不明教者 |
16 | 194 | 者 | zhě | nominalizing function word | 不明教者 |
17 | 194 | 者 | zhě | used to mark a definition | 不明教者 |
18 | 194 | 者 | zhě | used to mark a pause | 不明教者 |
19 | 194 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 不明教者 |
20 | 194 | 者 | zhuó | according to | 不明教者 |
21 | 194 | 者 | zhě | ca | 不明教者 |
22 | 177 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若弘餘經 |
23 | 177 | 若 | ruò | seemingly | 若弘餘經 |
24 | 177 | 若 | ruò | if | 若弘餘經 |
25 | 177 | 若 | ruò | you | 若弘餘經 |
26 | 177 | 若 | ruò | this; that | 若弘餘經 |
27 | 177 | 若 | ruò | and; or | 若弘餘經 |
28 | 177 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若弘餘經 |
29 | 177 | 若 | rě | pomegranite | 若弘餘經 |
30 | 177 | 若 | ruò | to choose | 若弘餘經 |
31 | 177 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若弘餘經 |
32 | 177 | 若 | ruò | thus | 若弘餘經 |
33 | 177 | 若 | ruò | pollia | 若弘餘經 |
34 | 177 | 若 | ruò | Ruo | 若弘餘經 |
35 | 177 | 若 | ruò | only then | 若弘餘經 |
36 | 177 | 若 | rě | ja | 若弘餘經 |
37 | 177 | 若 | rě | jñā | 若弘餘經 |
38 | 177 | 若 | ruò | if; yadi | 若弘餘經 |
39 | 163 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天台智者大師說 |
40 | 163 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天台智者大師說 |
41 | 163 | 說 | shuì | to persuade | 天台智者大師說 |
42 | 163 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天台智者大師說 |
43 | 163 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天台智者大師說 |
44 | 163 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天台智者大師說 |
45 | 163 | 說 | shuō | allocution | 天台智者大師說 |
46 | 163 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天台智者大師說 |
47 | 163 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天台智者大師說 |
48 | 163 | 說 | shuō | speach; vāda | 天台智者大師說 |
49 | 163 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天台智者大師說 |
50 | 163 | 說 | shuō | to instruct | 天台智者大師說 |
51 | 160 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 至如 |
52 | 160 | 如 | rú | if | 至如 |
53 | 160 | 如 | rú | in accordance with | 至如 |
54 | 160 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 至如 |
55 | 160 | 如 | rú | this | 至如 |
56 | 160 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 至如 |
57 | 160 | 如 | rú | to go to | 至如 |
58 | 160 | 如 | rú | to meet | 至如 |
59 | 160 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 至如 |
60 | 160 | 如 | rú | at least as good as | 至如 |
61 | 160 | 如 | rú | and | 至如 |
62 | 160 | 如 | rú | or | 至如 |
63 | 160 | 如 | rú | but | 至如 |
64 | 160 | 如 | rú | then | 至如 |
65 | 160 | 如 | rú | naturally | 至如 |
66 | 160 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 至如 |
67 | 160 | 如 | rú | you | 至如 |
68 | 160 | 如 | rú | the second lunar month | 至如 |
69 | 160 | 如 | rú | in; at | 至如 |
70 | 160 | 如 | rú | Ru | 至如 |
71 | 160 | 如 | rú | Thus | 至如 |
72 | 160 | 如 | rú | thus; tathā | 至如 |
73 | 160 | 如 | rú | like; iva | 至如 |
74 | 160 | 如 | rú | suchness; tathatā | 至如 |
75 | 158 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 不明教者 |
76 | 158 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 不明教者 |
77 | 158 | 教 | jiào | to make; to cause | 不明教者 |
78 | 158 | 教 | jiào | religion | 不明教者 |
79 | 158 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 不明教者 |
80 | 158 | 教 | jiào | Jiao | 不明教者 |
81 | 158 | 教 | jiào | a directive; an order | 不明教者 |
82 | 158 | 教 | jiào | to urge; to incite | 不明教者 |
83 | 158 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 不明教者 |
84 | 158 | 教 | jiào | etiquette | 不明教者 |
85 | 158 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 不明教者 |
86 | 156 | 之 | zhī | him; her; them; that | 錄而用之 |
87 | 156 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 錄而用之 |
88 | 156 | 之 | zhī | to go | 錄而用之 |
89 | 156 | 之 | zhī | this; that | 錄而用之 |
90 | 156 | 之 | zhī | genetive marker | 錄而用之 |
91 | 156 | 之 | zhī | it | 錄而用之 |
92 | 156 | 之 | zhī | in; in regards to | 錄而用之 |
93 | 156 | 之 | zhī | all | 錄而用之 |
94 | 156 | 之 | zhī | and | 錄而用之 |
95 | 156 | 之 | zhī | however | 錄而用之 |
96 | 156 | 之 | zhī | if | 錄而用之 |
97 | 156 | 之 | zhī | then | 錄而用之 |
98 | 156 | 之 | zhī | to arrive; to go | 錄而用之 |
99 | 156 | 之 | zhī | is | 錄而用之 |
100 | 156 | 之 | zhī | to use | 錄而用之 |
101 | 156 | 之 | zhī | Zhi | 錄而用之 |
102 | 156 | 之 | zhī | winding | 錄而用之 |
103 | 152 | 為 | wèi | for; to | 略明教為五 |
104 | 152 | 為 | wèi | because of | 略明教為五 |
105 | 152 | 為 | wéi | to act as; to serve | 略明教為五 |
106 | 152 | 為 | wéi | to change into; to become | 略明教為五 |
107 | 152 | 為 | wéi | to be; is | 略明教為五 |
108 | 152 | 為 | wéi | to do | 略明教為五 |
109 | 152 | 為 | wèi | for | 略明教為五 |
110 | 152 | 為 | wèi | because of; for; to | 略明教為五 |
111 | 152 | 為 | wèi | to | 略明教為五 |
112 | 152 | 為 | wéi | in a passive construction | 略明教為五 |
113 | 152 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 略明教為五 |
114 | 152 | 為 | wéi | forming an adverb | 略明教為五 |
115 | 152 | 為 | wéi | to add emphasis | 略明教為五 |
116 | 152 | 為 | wèi | to support; to help | 略明教為五 |
117 | 152 | 為 | wéi | to govern | 略明教為五 |
118 | 152 | 為 | wèi | to be; bhū | 略明教為五 |
119 | 151 | 云 | yún | cloud | 文云 |
120 | 151 | 云 | yún | Yunnan | 文云 |
121 | 151 | 云 | yún | Yun | 文云 |
122 | 151 | 云 | yún | to say | 文云 |
123 | 151 | 云 | yún | to have | 文云 |
124 | 151 | 云 | yún | a particle with no meaning | 文云 |
125 | 151 | 云 | yún | in this way | 文云 |
126 | 151 | 云 | yún | cloud; megha | 文云 |
127 | 151 | 云 | yún | to say; iti | 文云 |
128 | 144 | 也 | yě | also; too | 則識如來權實二智也 |
129 | 144 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 則識如來權實二智也 |
130 | 144 | 也 | yě | either | 則識如來權實二智也 |
131 | 144 | 也 | yě | even | 則識如來權實二智也 |
132 | 144 | 也 | yě | used to soften the tone | 則識如來權實二智也 |
133 | 144 | 也 | yě | used for emphasis | 則識如來權實二智也 |
134 | 144 | 也 | yě | used to mark contrast | 則識如來權實二智也 |
135 | 144 | 也 | yě | used to mark compromise | 則識如來權實二智也 |
136 | 144 | 也 | yě | ya | 則識如來權實二智也 |
137 | 130 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 初即 |
138 | 130 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 初即 |
139 | 130 | 即 | jí | at that time | 初即 |
140 | 130 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 初即 |
141 | 130 | 即 | jí | supposed; so-called | 初即 |
142 | 130 | 即 | jí | if; but | 初即 |
143 | 130 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 初即 |
144 | 130 | 即 | jí | then; following | 初即 |
145 | 130 | 即 | jí | so; just so; eva | 初即 |
146 | 122 | 不 | bù | not; no | 然義不雙立 |
147 | 122 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 然義不雙立 |
148 | 122 | 不 | bù | as a correlative | 然義不雙立 |
149 | 122 | 不 | bù | no (answering a question) | 然義不雙立 |
150 | 122 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 然義不雙立 |
151 | 122 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 然義不雙立 |
152 | 122 | 不 | bù | to form a yes or no question | 然義不雙立 |
153 | 122 | 不 | bù | infix potential marker | 然義不雙立 |
154 | 122 | 不 | bù | no; na | 然義不雙立 |
155 | 116 | 此 | cǐ | this; these | 凡此諸經皆是逗會他意 |
156 | 116 | 此 | cǐ | in this way | 凡此諸經皆是逗會他意 |
157 | 116 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 凡此諸經皆是逗會他意 |
158 | 116 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 凡此諸經皆是逗會他意 |
159 | 116 | 此 | cǐ | this; here; etad | 凡此諸經皆是逗會他意 |
160 | 114 | 於 | yú | in; at | 於義無傷 |
161 | 114 | 於 | yú | in; at | 於義無傷 |
162 | 114 | 於 | yú | in; at; to; from | 於義無傷 |
163 | 114 | 於 | yú | to go; to | 於義無傷 |
164 | 114 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於義無傷 |
165 | 114 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於義無傷 |
166 | 114 | 於 | yú | from | 於義無傷 |
167 | 114 | 於 | yú | give | 於義無傷 |
168 | 114 | 於 | yú | oppposing | 於義無傷 |
169 | 114 | 於 | yú | and | 於義無傷 |
170 | 114 | 於 | yú | compared to | 於義無傷 |
171 | 114 | 於 | yú | by | 於義無傷 |
172 | 114 | 於 | yú | and; as well as | 於義無傷 |
173 | 114 | 於 | yú | for | 於義無傷 |
174 | 114 | 於 | yú | Yu | 於義無傷 |
175 | 114 | 於 | wū | a crow | 於義無傷 |
176 | 114 | 於 | wū | whew; wow | 於義無傷 |
177 | 114 | 於 | yú | near to; antike | 於義無傷 |
178 | 113 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明難 |
179 | 113 | 明 | míng | Ming | 明難 |
180 | 113 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明難 |
181 | 113 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明難 |
182 | 113 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明難 |
183 | 113 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明難 |
184 | 113 | 明 | míng | consecrated | 明難 |
185 | 113 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明難 |
186 | 113 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明難 |
187 | 113 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明難 |
188 | 113 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明難 |
189 | 113 | 明 | míng | eyesight; vision | 明難 |
190 | 113 | 明 | míng | a god; a spirit | 明難 |
191 | 113 | 明 | míng | fame; renown | 明難 |
192 | 113 | 明 | míng | open; public | 明難 |
193 | 113 | 明 | míng | clear | 明難 |
194 | 113 | 明 | míng | to become proficient | 明難 |
195 | 113 | 明 | míng | to be proficient | 明難 |
196 | 113 | 明 | míng | virtuous | 明難 |
197 | 113 | 明 | míng | open and honest | 明難 |
198 | 113 | 明 | míng | clean; neat | 明難 |
199 | 113 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明難 |
200 | 113 | 明 | míng | next; afterwards | 明難 |
201 | 113 | 明 | míng | positive | 明難 |
202 | 113 | 明 | míng | Clear | 明難 |
203 | 113 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明難 |
204 | 112 | 亦 | yì | also; too | 亦 |
205 | 112 | 亦 | yì | but | 亦 |
206 | 112 | 亦 | yì | this; he; she | 亦 |
207 | 112 | 亦 | yì | although; even though | 亦 |
208 | 112 | 亦 | yì | already | 亦 |
209 | 112 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦 |
210 | 112 | 亦 | yì | Yi | 亦 |
211 | 106 | 又 | yòu | again; also | 又勘同經論 |
212 | 106 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又勘同經論 |
213 | 106 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又勘同經論 |
214 | 106 | 又 | yòu | and | 又勘同經論 |
215 | 106 | 又 | yòu | furthermore | 又勘同經論 |
216 | 106 | 又 | yòu | in addition | 又勘同經論 |
217 | 106 | 又 | yòu | but | 又勘同經論 |
218 | 106 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又勘同經論 |
219 | 102 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 般若 |
220 | 102 | 般若 | bōrě | prajna | 般若 |
221 | 102 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 般若 |
222 | 102 | 般若 | bōrě | Prajñā | 般若 |
223 | 102 | 得 | de | potential marker | 得何等 |
224 | 102 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得何等 |
225 | 102 | 得 | děi | must; ought to | 得何等 |
226 | 102 | 得 | děi | to want to; to need to | 得何等 |
227 | 102 | 得 | děi | must; ought to | 得何等 |
228 | 102 | 得 | dé | de | 得何等 |
229 | 102 | 得 | de | infix potential marker | 得何等 |
230 | 102 | 得 | dé | to result in | 得何等 |
231 | 102 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得何等 |
232 | 102 | 得 | dé | to be satisfied | 得何等 |
233 | 102 | 得 | dé | to be finished | 得何等 |
234 | 102 | 得 | de | result of degree | 得何等 |
235 | 102 | 得 | de | marks completion of an action | 得何等 |
236 | 102 | 得 | děi | satisfying | 得何等 |
237 | 102 | 得 | dé | to contract | 得何等 |
238 | 102 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得何等 |
239 | 102 | 得 | dé | expressing frustration | 得何等 |
240 | 102 | 得 | dé | to hear | 得何等 |
241 | 102 | 得 | dé | to have; there is | 得何等 |
242 | 102 | 得 | dé | marks time passed | 得何等 |
243 | 102 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得何等 |
244 | 98 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 文義有 |
245 | 98 | 有 | yǒu | to have; to possess | 文義有 |
246 | 98 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 文義有 |
247 | 98 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 文義有 |
248 | 98 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 文義有 |
249 | 98 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 文義有 |
250 | 98 | 有 | yǒu | used to compare two things | 文義有 |
251 | 98 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 文義有 |
252 | 98 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 文義有 |
253 | 98 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 文義有 |
254 | 98 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 文義有 |
255 | 98 | 有 | yǒu | abundant | 文義有 |
256 | 98 | 有 | yǒu | purposeful | 文義有 |
257 | 98 | 有 | yǒu | You | 文義有 |
258 | 98 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 文義有 |
259 | 98 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 文義有 |
260 | 87 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛於無名相中假名相說 |
261 | 87 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛於無名相中假名相說 |
262 | 87 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛於無名相中假名相說 |
263 | 87 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛於無名相中假名相說 |
264 | 87 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛於無名相中假名相說 |
265 | 87 | 佛 | fó | Buddha | 佛於無名相中假名相說 |
266 | 87 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛於無名相中假名相說 |
267 | 87 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言不涉小 |
268 | 87 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言不涉小 |
269 | 87 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言不涉小 |
270 | 87 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言不涉小 |
271 | 87 | 言 | yán | phrase; sentence | 言不涉小 |
272 | 87 | 言 | yán | a word; a syllable | 言不涉小 |
273 | 87 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言不涉小 |
274 | 87 | 言 | yán | to regard as | 言不涉小 |
275 | 87 | 言 | yán | to act as | 言不涉小 |
276 | 87 | 言 | yán | word; vacana | 言不涉小 |
277 | 87 | 言 | yán | speak; vad | 言不涉小 |
278 | 84 | 從 | cóng | from | 天台師述而從用 |
279 | 84 | 從 | cóng | to follow | 天台師述而從用 |
280 | 84 | 從 | cóng | past; through | 天台師述而從用 |
281 | 84 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 天台師述而從用 |
282 | 84 | 從 | cóng | to participate in something | 天台師述而從用 |
283 | 84 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 天台師述而從用 |
284 | 84 | 從 | cóng | usually | 天台師述而從用 |
285 | 84 | 從 | cóng | something secondary | 天台師述而從用 |
286 | 84 | 從 | cóng | remote relatives | 天台師述而從用 |
287 | 84 | 從 | cóng | secondary | 天台師述而從用 |
288 | 84 | 從 | cóng | to go on; to advance | 天台師述而從用 |
289 | 84 | 從 | cōng | at ease; informal | 天台師述而從用 |
290 | 84 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 天台師述而從用 |
291 | 84 | 從 | zòng | to release | 天台師述而從用 |
292 | 84 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 天台師述而從用 |
293 | 84 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 天台師述而從用 |
294 | 82 | 中 | zhōng | middle | 中 |
295 | 82 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
296 | 82 | 中 | zhōng | China | 中 |
297 | 82 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
298 | 82 | 中 | zhōng | in; amongst | 中 |
299 | 82 | 中 | zhōng | midday | 中 |
300 | 82 | 中 | zhōng | inside | 中 |
301 | 82 | 中 | zhōng | during | 中 |
302 | 82 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
303 | 82 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
304 | 82 | 中 | zhōng | half | 中 |
305 | 82 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中 |
306 | 82 | 中 | zhōng | while | 中 |
307 | 82 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
308 | 82 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
309 | 82 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
310 | 82 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
311 | 82 | 中 | zhōng | middle | 中 |
312 | 79 | 經 | jīng | to go through; to experience | 若弘餘經 |
313 | 79 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 若弘餘經 |
314 | 79 | 經 | jīng | warp | 若弘餘經 |
315 | 79 | 經 | jīng | longitude | 若弘餘經 |
316 | 79 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 若弘餘經 |
317 | 79 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 若弘餘經 |
318 | 79 | 經 | jīng | a woman's period | 若弘餘經 |
319 | 79 | 經 | jīng | to bear; to endure | 若弘餘經 |
320 | 79 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 若弘餘經 |
321 | 79 | 經 | jīng | classics | 若弘餘經 |
322 | 79 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 若弘餘經 |
323 | 79 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 若弘餘經 |
324 | 79 | 經 | jīng | a standard; a norm | 若弘餘經 |
325 | 79 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 若弘餘經 |
326 | 79 | 經 | jīng | to measure | 若弘餘經 |
327 | 79 | 經 | jīng | human pulse | 若弘餘經 |
328 | 79 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 若弘餘經 |
329 | 79 | 經 | jīng | sutra; discourse | 若弘餘經 |
330 | 78 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃 |
331 | 78 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 涅槃 |
332 | 78 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃 |
333 | 77 | 一 | yī | one | 一 |
334 | 77 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
335 | 77 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
336 | 77 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
337 | 77 | 一 | yì | whole; all | 一 |
338 | 77 | 一 | yī | first | 一 |
339 | 77 | 一 | yī | the same | 一 |
340 | 77 | 一 | yī | each | 一 |
341 | 77 | 一 | yī | certain | 一 |
342 | 77 | 一 | yī | throughout | 一 |
343 | 77 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
344 | 77 | 一 | yī | sole; single | 一 |
345 | 77 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
346 | 77 | 一 | yī | Yi | 一 |
347 | 77 | 一 | yī | other | 一 |
348 | 77 | 一 | yī | to unify | 一 |
349 | 77 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
350 | 77 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
351 | 77 | 一 | yī | or | 一 |
352 | 77 | 一 | yī | one; eka | 一 |
353 | 75 | 無 | wú | no | 於義無傷 |
354 | 75 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於義無傷 |
355 | 75 | 無 | wú | to not have; without | 於義無傷 |
356 | 75 | 無 | wú | has not yet | 於義無傷 |
357 | 75 | 無 | mó | mo | 於義無傷 |
358 | 75 | 無 | wú | do not | 於義無傷 |
359 | 75 | 無 | wú | not; -less; un- | 於義無傷 |
360 | 75 | 無 | wú | regardless of | 於義無傷 |
361 | 75 | 無 | wú | to not have | 於義無傷 |
362 | 75 | 無 | wú | um | 於義無傷 |
363 | 75 | 無 | wú | Wu | 於義無傷 |
364 | 75 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 於義無傷 |
365 | 75 | 無 | wú | not; non- | 於義無傷 |
366 | 75 | 無 | mó | mo | 於義無傷 |
367 | 74 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則三人同入 |
368 | 74 | 則 | zé | then | 則三人同入 |
369 | 74 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則三人同入 |
370 | 74 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則三人同入 |
371 | 74 | 則 | zé | a grade; a level | 則三人同入 |
372 | 74 | 則 | zé | an example; a model | 則三人同入 |
373 | 74 | 則 | zé | a weighing device | 則三人同入 |
374 | 74 | 則 | zé | to grade; to rank | 則三人同入 |
375 | 74 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則三人同入 |
376 | 74 | 則 | zé | to do | 則三人同入 |
377 | 74 | 則 | zé | only | 則三人同入 |
378 | 74 | 則 | zé | immediately | 則三人同入 |
379 | 74 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則三人同入 |
380 | 74 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則三人同入 |
381 | 73 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為前經已說故 |
382 | 73 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為前經已說故 |
383 | 73 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為前經已說故 |
384 | 73 | 故 | gù | to die | 為前經已說故 |
385 | 73 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為前經已說故 |
386 | 73 | 故 | gù | original | 為前經已說故 |
387 | 73 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為前經已說故 |
388 | 73 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為前經已說故 |
389 | 73 | 故 | gù | something in the past | 為前經已說故 |
390 | 73 | 故 | gù | deceased; dead | 為前經已說故 |
391 | 73 | 故 | gù | still; yet | 為前經已說故 |
392 | 73 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為前經已說故 |
393 | 71 | 三 | sān | three | 三 |
394 | 71 | 三 | sān | third | 三 |
395 | 71 | 三 | sān | more than two | 三 |
396 | 71 | 三 | sān | very few | 三 |
397 | 71 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
398 | 71 | 三 | sān | San | 三 |
399 | 71 | 三 | sān | three; tri | 三 |
400 | 71 | 三 | sān | sa | 三 |
401 | 71 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
402 | 70 | 二 | èr | two | 二 |
403 | 70 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
404 | 70 | 二 | èr | second | 二 |
405 | 70 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
406 | 70 | 二 | èr | another; the other | 二 |
407 | 70 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
408 | 70 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
409 | 70 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
410 | 70 | 次 | cì | a time | 次二師 |
411 | 70 | 次 | cì | second-rate | 次二師 |
412 | 70 | 次 | cì | second; secondary | 次二師 |
413 | 70 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次二師 |
414 | 70 | 次 | cì | a sequence; an order | 次二師 |
415 | 70 | 次 | cì | to arrive | 次二師 |
416 | 70 | 次 | cì | to be next in sequence | 次二師 |
417 | 70 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次二師 |
418 | 70 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次二師 |
419 | 70 | 次 | cì | stage of a journey | 次二師 |
420 | 70 | 次 | cì | ranks | 次二師 |
421 | 70 | 次 | cì | an official position | 次二師 |
422 | 70 | 次 | cì | inside | 次二師 |
423 | 70 | 次 | zī | to hesitate | 次二師 |
424 | 70 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次二師 |
425 | 69 | 法華 | Fǎ Huà | Dharma Flower | 法華 |
426 | 69 | 法華 | fǎ huà | The Lotus Sutra | 法華 |
427 | 68 | 義 | yì | meaning; sense | 於義無傷 |
428 | 68 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 於義無傷 |
429 | 68 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 於義無傷 |
430 | 68 | 義 | yì | chivalry; generosity | 於義無傷 |
431 | 68 | 義 | yì | just; righteous | 於義無傷 |
432 | 68 | 義 | yì | adopted | 於義無傷 |
433 | 68 | 義 | yì | a relationship | 於義無傷 |
434 | 68 | 義 | yì | volunteer | 於義無傷 |
435 | 68 | 義 | yì | something suitable | 於義無傷 |
436 | 68 | 義 | yì | a martyr | 於義無傷 |
437 | 68 | 義 | yì | a law | 於義無傷 |
438 | 68 | 義 | yì | Yi | 於義無傷 |
439 | 68 | 義 | yì | Righteousness | 於義無傷 |
440 | 68 | 義 | yì | aim; artha | 於義無傷 |
441 | 67 | 法 | fǎ | method; way | 應以此法漸入佛慧 |
442 | 67 | 法 | fǎ | France | 應以此法漸入佛慧 |
443 | 67 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 應以此法漸入佛慧 |
444 | 67 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 應以此法漸入佛慧 |
445 | 67 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 應以此法漸入佛慧 |
446 | 67 | 法 | fǎ | an institution | 應以此法漸入佛慧 |
447 | 67 | 法 | fǎ | to emulate | 應以此法漸入佛慧 |
448 | 67 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 應以此法漸入佛慧 |
449 | 67 | 法 | fǎ | punishment | 應以此法漸入佛慧 |
450 | 67 | 法 | fǎ | Fa | 應以此法漸入佛慧 |
451 | 67 | 法 | fǎ | a precedent | 應以此法漸入佛慧 |
452 | 67 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 應以此法漸入佛慧 |
453 | 67 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 應以此法漸入佛慧 |
454 | 67 | 法 | fǎ | Dharma | 應以此法漸入佛慧 |
455 | 67 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 應以此法漸入佛慧 |
456 | 67 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 應以此法漸入佛慧 |
457 | 67 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 應以此法漸入佛慧 |
458 | 67 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 應以此法漸入佛慧 |
459 | 67 | 人 | rén | person; people; a human being | 則三人同入 |
460 | 67 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 則三人同入 |
461 | 67 | 人 | rén | a kind of person | 則三人同入 |
462 | 67 | 人 | rén | everybody | 則三人同入 |
463 | 67 | 人 | rén | adult | 則三人同入 |
464 | 67 | 人 | rén | somebody; others | 則三人同入 |
465 | 67 | 人 | rén | an upright person | 則三人同入 |
466 | 67 | 人 | rén | person; manuṣya | 則三人同入 |
467 | 66 | 何 | hé | what; where; which | 意趣何之 |
468 | 66 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 意趣何之 |
469 | 66 | 何 | hé | who | 意趣何之 |
470 | 66 | 何 | hé | what | 意趣何之 |
471 | 66 | 何 | hé | why | 意趣何之 |
472 | 66 | 何 | hé | how | 意趣何之 |
473 | 66 | 何 | hé | how much | 意趣何之 |
474 | 66 | 何 | hé | He | 意趣何之 |
475 | 66 | 何 | hé | what; kim | 意趣何之 |
476 | 65 | 滿 | mǎn | full | 半滿洮汰 |
477 | 65 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 半滿洮汰 |
478 | 65 | 滿 | mǎn | to fill | 半滿洮汰 |
479 | 65 | 滿 | mǎn | conceited | 半滿洮汰 |
480 | 65 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 半滿洮汰 |
481 | 65 | 滿 | mǎn | whole; entire | 半滿洮汰 |
482 | 65 | 滿 | mǎn | completely | 半滿洮汰 |
483 | 65 | 滿 | mǎn | Manchu | 半滿洮汰 |
484 | 65 | 滿 | mǎn | very | 半滿洮汰 |
485 | 65 | 滿 | mǎn | Man | 半滿洮汰 |
486 | 65 | 滿 | mǎn | Full | 半滿洮汰 |
487 | 65 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 半滿洮汰 |
488 | 64 | 大 | dà | big; huge; large | 大章第五 |
489 | 64 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大章第五 |
490 | 64 | 大 | dà | great; major; important | 大章第五 |
491 | 64 | 大 | dà | size | 大章第五 |
492 | 64 | 大 | dà | old | 大章第五 |
493 | 64 | 大 | dà | greatly; very | 大章第五 |
494 | 64 | 大 | dà | oldest; earliest | 大章第五 |
495 | 64 | 大 | dà | adult | 大章第五 |
496 | 64 | 大 | tài | greatest; grand | 大章第五 |
497 | 64 | 大 | dài | an important person | 大章第五 |
498 | 64 | 大 | dà | senior | 大章第五 |
499 | 64 | 大 | dà | approximately | 大章第五 |
500 | 64 | 大 | tài | greatest; grand | 大章第五 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
若 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
如 |
|
|
|
教 | jiāo | teaching; śāsana | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
云 | 雲 |
|
|
也 | yě | ya | |
即 | jí | so; just so; eva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
长乐 | 長樂 | 99 | Changle |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
次第禅门 | 次第禪門 | 67 | Ci Di Chan Men |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大慧 | 100 |
|
|
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
第一义悉檀 | 第一義悉檀 | 100 | Ultimate Method; ultimate teaching method |
顶王经 | 頂王經 | 100 | Ding Wang Jing |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法界宗 | 102 | Huayan School; Huayan Zong | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
方等部 | 102 | Saṃnipāta Division | |
法身 | 70 |
|
|
法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法藏 | 102 |
|
|
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛驮 | 佛馱 | 102 | Buddha |
佛法 | 102 |
|
|
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
光统 | 光統 | 103 | Guang Tong |
光宅 | 103 | Guangzhai | |
汉 | 漢 | 104 |
|
华中 | 華中 | 104 | Central China |
洹 | 104 | Huan river | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
伽耶城 | 106 | Bodh Gaya | |
迦留陀夷 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
均提 | 106 | Mahācunda | |
拘尸那城 | 106 |
|
|
空宗 | 75 | emptiness schools | |
空也 | 107 | Kūya | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
妙法 | 109 |
|
|
妙法莲华经玄义 | 妙法蓮華經玄義 | 109 | Miaofa Lianhua Jing Xuan Yi |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明教 | 109 |
|
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩诃衍方等藏 | 摩訶衍方等藏 | 109 | Mahāyāna Teachings |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
普曜经 | 普曜經 | 112 | Pu Yao Jing; Lalitavistara |
菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三法藏 | 115 | Buddhist Canon | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
舍烦恼 | 捨煩惱 | 115 | Vikiranosnisa |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
十住 | 115 |
|
|
释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释教 | 釋教 | 115 | Buddhism |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
苏中 | 蘇中 | 115 | Mid Jiangsu |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
文殊 | 87 |
|
|
无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
相宗 | 120 | Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
徐 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
遊行经 | 遊行經 | 121 | Mahāparinibbāna Sutta |
元本 | 121 | Yuan Edition | |
月灯三昧经 | 月燈三昧經 | 121 |
|
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
增一经 | 增一經 | 122 |
|
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
真宗 | 122 |
|
|
正遍知 | 90 |
|
|
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中阴藏 | 中陰藏 | 122 | Teachings from the Period of Intermediate Existence |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 482.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿那波那 | 196 | mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati | |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿须轮 | 阿須輪 | 196 | asura |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八藏 | 98 | eight canons | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八教 | 98 | eight teachings | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
半字 | 98 |
|
|
般舟 | 98 |
|
|
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
本门 | 本門 | 98 | fundamental teachings |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别教一乘 | 別教一乘 | 98 | differentiating vehicle |
波利 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period |
布教 | 98 |
|
|
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不定教 | 98 | variable teaching; indefinite teachings | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
称怨 | 稱怨 | 99 | complain |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
出体 | 出體 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
大空 | 100 | the great void | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
地上 | 100 | above the ground | |
定慧 | 100 |
|
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
断灭见 | 斷滅見 | 100 | nihilistic perspective |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二鸟 | 二鳥 | 195 | two birds |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等时 | 方等時 | 102 | extended teachings period; vaipulya period |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛出十二部经 | 佛出十二部經 | 102 | the Twelve-part Scriptures come from the Buddha |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
古佛 | 103 | former Buddhas | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒沙菩萨 | 恒沙菩薩 | 104 | as many bodhisattvas as grains of sand in the River Ganges |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
华严时 | 華嚴時 | 104 | Avataṃsaka period |
会入 | 會入 | 104 | cause to flow together; harmonizes with |
会三归一 | 會三歸一 | 104 | to unite the three [vehicles] as one |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening |
见性 | 見性 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见思 | 見思 | 106 |
|
教行 | 106 |
|
|
教相 | 106 | classification of teachings | |
结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
戒律 | 106 |
|
|
戒身 | 106 | body of morality | |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
九想 | 106 | nine perceptions; navasamjna | |
九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
究竟即 | 106 | ultimate identity | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
具足 | 106 |
|
|
开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
空门 | 空門 | 107 |
|
空有 | 107 |
|
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六妙门 | 六妙門 | 108 |
|
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六宗 | 108 | six schools | |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
略明 | 108 | brief explaination | |
满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
祕密教 | 109 | secret teachings | |
末代钝根 | 末代鈍根 | 109 | those of limited capacities during the last period |
摩得勒伽 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
难信难解 | 難信難解 | 110 | hard to believe and hard to understand |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能化 | 110 | a teacher | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七处八会 | 七處八會 | 113 | seven places with eight assemblies |
七法 | 113 |
|
|
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人天乘 | 114 | human and heavenly vehicles | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
融通 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三变 | 三變 | 115 | three transformations |
三般若 | 115 | three kinds of prajna | |
三德 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三修 | 115 |
|
|
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色心 | 115 | form and the formless | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
深法 | 115 | a profound truth | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
舍那 | 115 |
|
|
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十想 | 115 | ten notions | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实智 | 實智 | 115 |
|
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四阿含 | 115 | four Agamas | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四断 | 四斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 |
|
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四种三昧 | 四種三昧 | 115 | four forms of samādhi |
四种修 | 四種修 | 115 | four kinds of cultivation |
四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
四果 | 115 | four fruits | |
思惑 | 115 | a delusion | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
胎化藏 | 116 | womb transformation teaching | |
歎大褒圆 | 歎大褒圓 | 116 | praise the entire teachings of the Mahayana |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
同法 | 116 |
|
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
土田 | 116 | kṣetra; homeland; country; land | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
五比丘 | 119 | five monastics | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无上宝聚 | 無上寶聚 | 119 | a great heap of precious jewels |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
五时教 | 五時教 | 119 | five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五宗 | 119 | five schools | |
五部 | 119 |
|
|
五部律 | 119 | the first five Hīnayāna schools; Vinayas of the five schools | |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
像观 | 像觀 | 120 | visualization of an image |
小法 | 120 | lesser teachings | |
小根 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | |
小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心地 | 120 |
|
|
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
信忍 | 120 | firm belief | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信行 | 120 |
|
|
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解品 | 120 | faith and understanding [chapter] | |
心行 | 120 | mental activity | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修妬路 | 120 | sutra | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一劫 | 121 |
|
|
已今当 | 已今當 | 121 | past, present, and future |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应化 | 應化 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一往 | 121 | one passage; one time | |
意言 | 121 | mental discussion | |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
一音 | 121 |
|
|
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有相教 | 121 | teachings where phenomena have form | |
优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆实 | 圓實 | 121 | perfect suchness |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知库 | 知庫 | 122 | bursar |
知苦断集 | 知苦斷集 | 122 | realize suffering and stop accumulation |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧波罗蜜 | 智慧波羅蜜 | 122 | prajna-paramita; perfection of wisdom |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转凡成圣 | 轉凡成聖 | 122 | transformed their mundane nature and became sages |
转四谛法轮 | 轉四諦法輪 | 122 | the Dharma wheel of four noble truths has been turned |
自生 | 122 | self origination | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |