Glossary and Vocabulary for Mahāyānasaṅgrāhabhāṣya (She Dacheng Lun Shi) 攝大乘論釋, Scroll 14
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 284 | 曰 | yuē | to speak; to say | 論曰 |
2 | 284 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 論曰 |
3 | 284 | 曰 | yuē | to be called | 論曰 |
4 | 284 | 曰 | yuē | said; ukta | 論曰 |
5 | 153 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論曰 |
6 | 153 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論曰 |
7 | 153 | 論 | lùn | to evaluate | 論曰 |
8 | 153 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論曰 |
9 | 153 | 論 | lùn | to convict | 論曰 |
10 | 153 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論曰 |
11 | 153 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論曰 |
12 | 153 | 論 | lùn | discussion | 論曰 |
13 | 137 | 釋 | shì | to release; to set free | 世親菩薩釋 |
14 | 137 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 世親菩薩釋 |
15 | 137 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 世親菩薩釋 |
16 | 137 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 世親菩薩釋 |
17 | 137 | 釋 | shì | to put down | 世親菩薩釋 |
18 | 137 | 釋 | shì | to resolve | 世親菩薩釋 |
19 | 137 | 釋 | shì | to melt | 世親菩薩釋 |
20 | 137 | 釋 | shì | Śākyamuni | 世親菩薩釋 |
21 | 137 | 釋 | shì | Buddhism | 世親菩薩釋 |
22 | 137 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 世親菩薩釋 |
23 | 137 | 釋 | yì | pleased; glad | 世親菩薩釋 |
24 | 137 | 釋 | shì | explain | 世親菩薩釋 |
25 | 137 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 世親菩薩釋 |
26 | 132 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於一切處勝能無 |
27 | 132 | 無 | wú | to not have; without | 於一切處勝能無 |
28 | 132 | 無 | mó | mo | 於一切處勝能無 |
29 | 132 | 無 | wú | to not have | 於一切處勝能無 |
30 | 132 | 無 | wú | Wu | 於一切處勝能無 |
31 | 132 | 無 | mó | mo | 於一切處勝能無 |
32 | 122 | 於 | yú | to go; to | 此智於五塵中 |
33 | 122 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 此智於五塵中 |
34 | 122 | 於 | yú | Yu | 此智於五塵中 |
35 | 122 | 於 | wū | a crow | 此智於五塵中 |
36 | 109 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為顯攝法身體 |
37 | 109 | 為 | wéi | to change into; to become | 為顯攝法身體 |
38 | 109 | 為 | wéi | to be; is | 為顯攝法身體 |
39 | 109 | 為 | wéi | to do | 為顯攝法身體 |
40 | 109 | 為 | wèi | to support; to help | 為顯攝法身體 |
41 | 109 | 為 | wéi | to govern | 為顯攝法身體 |
42 | 109 | 為 | wèi | to be; bhū | 為顯攝法身體 |
43 | 91 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由轉阿黎耶識依故 |
44 | 91 | 由 | yóu | to follow along | 由轉阿黎耶識依故 |
45 | 91 | 由 | yóu | cause; reason | 由轉阿黎耶識依故 |
46 | 91 | 由 | yóu | You | 由轉阿黎耶識依故 |
47 | 72 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 界眾生五根所生識 |
48 | 72 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 界眾生五根所生識 |
49 | 72 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 界眾生五根所生識 |
50 | 72 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 界眾生五根所生識 |
51 | 70 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
52 | 67 | 能 | néng | can; able | 於一切處勝能無 |
53 | 67 | 能 | néng | ability; capacity | 於一切處勝能無 |
54 | 67 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於一切處勝能無 |
55 | 67 | 能 | néng | energy | 於一切處勝能無 |
56 | 67 | 能 | néng | function; use | 於一切處勝能無 |
57 | 67 | 能 | néng | talent | 於一切處勝能無 |
58 | 67 | 能 | néng | expert at | 於一切處勝能無 |
59 | 67 | 能 | néng | to be in harmony | 於一切處勝能無 |
60 | 67 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於一切處勝能無 |
61 | 67 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於一切處勝能無 |
62 | 67 | 能 | néng | to be able; śak | 於一切處勝能無 |
63 | 67 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於一切處勝能無 |
64 | 61 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 三住類法 |
65 | 61 | 住 | zhù | to stop; to halt | 三住類法 |
66 | 61 | 住 | zhù | to retain; to remain | 三住類法 |
67 | 61 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 三住類法 |
68 | 61 | 住 | zhù | verb complement | 三住類法 |
69 | 61 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 三住類法 |
70 | 60 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛得果報類智 |
71 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得此清淨法 |
72 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得此清淨法 |
73 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 云何得此清淨法 |
74 | 59 | 得 | dé | de | 云何得此清淨法 |
75 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 云何得此清淨法 |
76 | 59 | 得 | dé | to result in | 云何得此清淨法 |
77 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得此清淨法 |
78 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得此清淨法 |
79 | 59 | 得 | dé | to be finished | 云何得此清淨法 |
80 | 59 | 得 | děi | satisfying | 云何得此清淨法 |
81 | 59 | 得 | dé | to contract | 云何得此清淨法 |
82 | 59 | 得 | dé | to hear | 云何得此清淨法 |
83 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 云何得此清淨法 |
84 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 云何得此清淨法 |
85 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得此清淨法 |
86 | 55 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 應知攝此法身 |
87 | 55 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 應知攝此法身 |
88 | 52 | 等 | děng | et cetera; and so on | 眼等五根色識 |
89 | 52 | 等 | děng | to wait | 眼等五根色識 |
90 | 52 | 等 | děng | to be equal | 眼等五根色識 |
91 | 52 | 等 | děng | degree; level | 眼等五根色識 |
92 | 52 | 等 | děng | to compare | 眼等五根色識 |
93 | 52 | 等 | děng | same; equal; sama | 眼等五根色識 |
94 | 50 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來遍證得一切法 |
95 | 50 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來遍證得一切法 |
96 | 50 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來遍證得一切法 |
97 | 48 | 中 | zhōng | middle | 此智於五塵中 |
98 | 48 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此智於五塵中 |
99 | 48 | 中 | zhōng | China | 此智於五塵中 |
100 | 48 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此智於五塵中 |
101 | 48 | 中 | zhōng | midday | 此智於五塵中 |
102 | 48 | 中 | zhōng | inside | 此智於五塵中 |
103 | 48 | 中 | zhōng | during | 此智於五塵中 |
104 | 48 | 中 | zhōng | Zhong | 此智於五塵中 |
105 | 48 | 中 | zhōng | intermediary | 此智於五塵中 |
106 | 48 | 中 | zhōng | half | 此智於五塵中 |
107 | 48 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此智於五塵中 |
108 | 48 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此智於五塵中 |
109 | 48 | 中 | zhòng | to obtain | 此智於五塵中 |
110 | 48 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此智於五塵中 |
111 | 48 | 中 | zhōng | middle | 此智於五塵中 |
112 | 47 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 法身甚深非其 |
113 | 45 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 此句即明大悲 |
114 | 45 | 明 | míng | Ming | 此句即明大悲 |
115 | 45 | 明 | míng | Ming Dynasty | 此句即明大悲 |
116 | 45 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 此句即明大悲 |
117 | 45 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 此句即明大悲 |
118 | 45 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 此句即明大悲 |
119 | 45 | 明 | míng | consecrated | 此句即明大悲 |
120 | 45 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 此句即明大悲 |
121 | 45 | 明 | míng | to explain; to clarify | 此句即明大悲 |
122 | 45 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 此句即明大悲 |
123 | 45 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 此句即明大悲 |
124 | 45 | 明 | míng | eyesight; vision | 此句即明大悲 |
125 | 45 | 明 | míng | a god; a spirit | 此句即明大悲 |
126 | 45 | 明 | míng | fame; renown | 此句即明大悲 |
127 | 45 | 明 | míng | open; public | 此句即明大悲 |
128 | 45 | 明 | míng | clear | 此句即明大悲 |
129 | 45 | 明 | míng | to become proficient | 此句即明大悲 |
130 | 45 | 明 | míng | to be proficient | 此句即明大悲 |
131 | 45 | 明 | míng | virtuous | 此句即明大悲 |
132 | 45 | 明 | míng | open and honest | 此句即明大悲 |
133 | 45 | 明 | míng | clean; neat | 此句即明大悲 |
134 | 45 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 此句即明大悲 |
135 | 45 | 明 | míng | next; afterwards | 此句即明大悲 |
136 | 45 | 明 | míng | positive | 此句即明大悲 |
137 | 45 | 明 | míng | Clear | 此句即明大悲 |
138 | 45 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 此句即明大悲 |
139 | 45 | 惑 | huò | to confuse; to be baffled; to doubt | 即見諦等惑是究竟故 |
140 | 45 | 惑 | huò | doubt | 即見諦等惑是究竟故 |
141 | 45 | 惑 | huò | to mislead; to delude | 即見諦等惑是究竟故 |
142 | 45 | 惑 | huò | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | 即見諦等惑是究竟故 |
143 | 45 | 惑 | huò | a delusion | 即見諦等惑是究竟故 |
144 | 44 | 法 | fǎ | method; way | 一清淨類法 |
145 | 44 | 法 | fǎ | France | 一清淨類法 |
146 | 44 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一清淨類法 |
147 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一清淨類法 |
148 | 44 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一清淨類法 |
149 | 44 | 法 | fǎ | an institution | 一清淨類法 |
150 | 44 | 法 | fǎ | to emulate | 一清淨類法 |
151 | 44 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一清淨類法 |
152 | 44 | 法 | fǎ | punishment | 一清淨類法 |
153 | 44 | 法 | fǎ | Fa | 一清淨類法 |
154 | 44 | 法 | fǎ | a precedent | 一清淨類法 |
155 | 44 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一清淨類法 |
156 | 44 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一清淨類法 |
157 | 44 | 法 | fǎ | Dharma | 一清淨類法 |
158 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一清淨類法 |
159 | 44 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一清淨類法 |
160 | 44 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一清淨類法 |
161 | 44 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一清淨類法 |
162 | 41 | 一切 | yīqiè | temporary | 由此於一切十方世界 |
163 | 41 | 一切 | yīqiè | the same | 由此於一切十方世界 |
164 | 39 | 亦 | yì | Yi | 樂意用亦同 |
165 | 39 | 四 | sì | four | 識即是四不護體 |
166 | 39 | 四 | sì | note a musical scale | 識即是四不護體 |
167 | 39 | 四 | sì | fourth | 識即是四不護體 |
168 | 39 | 四 | sì | Si | 識即是四不護體 |
169 | 39 | 四 | sì | four; catur | 識即是四不護體 |
170 | 39 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若略說有六種 |
171 | 39 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若略說有六種 |
172 | 39 | 說 | shuì | to persuade | 若略說有六種 |
173 | 39 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若略說有六種 |
174 | 39 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若略說有六種 |
175 | 39 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若略說有六種 |
176 | 39 | 說 | shuō | allocution | 若略說有六種 |
177 | 39 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若略說有六種 |
178 | 39 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若略說有六種 |
179 | 39 | 說 | shuō | speach; vāda | 若略說有六種 |
180 | 39 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若略說有六種 |
181 | 39 | 說 | shuō | to instruct | 若略說有六種 |
182 | 37 | 與 | yǔ | to give | 與本識淨品一分相應 |
183 | 37 | 與 | yǔ | to accompany | 與本識淨品一分相應 |
184 | 37 | 與 | yù | to particate in | 與本識淨品一分相應 |
185 | 37 | 與 | yù | of the same kind | 與本識淨品一分相應 |
186 | 37 | 與 | yù | to help | 與本識淨品一分相應 |
187 | 37 | 與 | yǔ | for | 與本識淨品一分相應 |
188 | 37 | 欲 | yù | desire | 由轉受行欲塵依故 |
189 | 37 | 欲 | yù | to desire; to wish | 由轉受行欲塵依故 |
190 | 37 | 欲 | yù | to desire; to intend | 由轉受行欲塵依故 |
191 | 37 | 欲 | yù | lust | 由轉受行欲塵依故 |
192 | 37 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 由轉受行欲塵依故 |
193 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如王等所起災橫 |
194 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 如王等所起災橫 |
195 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如王等所起災橫 |
196 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如王等所起災橫 |
197 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 如王等所起災橫 |
198 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 如王等所起災橫 |
199 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如王等所起災橫 |
200 | 36 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 滅德以外其餘諸德名清淨 |
201 | 36 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 滅德以外其餘諸德名清淨 |
202 | 36 | 名 | míng | rank; position | 滅德以外其餘諸德名清淨 |
203 | 36 | 名 | míng | an excuse | 滅德以外其餘諸德名清淨 |
204 | 36 | 名 | míng | life | 滅德以外其餘諸德名清淨 |
205 | 36 | 名 | míng | to name; to call | 滅德以外其餘諸德名清淨 |
206 | 36 | 名 | míng | to express; to describe | 滅德以外其餘諸德名清淨 |
207 | 36 | 名 | míng | to be called; to have the name | 滅德以外其餘諸德名清淨 |
208 | 36 | 名 | míng | to own; to possess | 滅德以外其餘諸德名清淨 |
209 | 36 | 名 | míng | famous; renowned | 滅德以外其餘諸德名清淨 |
210 | 36 | 名 | míng | moral | 滅德以外其餘諸德名清淨 |
211 | 36 | 名 | míng | name; naman | 滅德以外其餘諸德名清淨 |
212 | 36 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 滅德以外其餘諸德名清淨 |
213 | 36 | 身 | shēn | human body; torso | 義如法身 |
214 | 36 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 義如法身 |
215 | 36 | 身 | shēn | self | 義如法身 |
216 | 36 | 身 | shēn | life | 義如法身 |
217 | 36 | 身 | shēn | an object | 義如法身 |
218 | 36 | 身 | shēn | a lifetime | 義如法身 |
219 | 36 | 身 | shēn | moral character | 義如法身 |
220 | 36 | 身 | shēn | status; identity; position | 義如法身 |
221 | 36 | 身 | shēn | pregnancy | 義如法身 |
222 | 36 | 身 | juān | India | 義如法身 |
223 | 36 | 身 | shēn | body; kāya | 義如法身 |
224 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 諸佛同以法身為依止 |
225 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 諸佛同以法身為依止 |
226 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 諸佛同以法身為依止 |
227 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 諸佛同以法身為依止 |
228 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 諸佛同以法身為依止 |
229 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 諸佛同以法身為依止 |
230 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 諸佛同以法身為依止 |
231 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 諸佛同以法身為依止 |
232 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 諸佛同以法身為依止 |
233 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 諸佛同以法身為依止 |
234 | 35 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 釋智差別勝相第十之二 |
235 | 35 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 釋智差別勝相第十之二 |
236 | 35 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 釋智差別勝相第十之二 |
237 | 35 | 相 | xiàng | to aid; to help | 釋智差別勝相第十之二 |
238 | 35 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 釋智差別勝相第十之二 |
239 | 35 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 釋智差別勝相第十之二 |
240 | 35 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 釋智差別勝相第十之二 |
241 | 35 | 相 | xiāng | Xiang | 釋智差別勝相第十之二 |
242 | 35 | 相 | xiāng | form substance | 釋智差別勝相第十之二 |
243 | 35 | 相 | xiāng | to express | 釋智差別勝相第十之二 |
244 | 35 | 相 | xiàng | to choose | 釋智差別勝相第十之二 |
245 | 35 | 相 | xiāng | Xiang | 釋智差別勝相第十之二 |
246 | 35 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 釋智差別勝相第十之二 |
247 | 35 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 釋智差別勝相第十之二 |
248 | 35 | 相 | xiāng | to compare | 釋智差別勝相第十之二 |
249 | 35 | 相 | xiàng | to divine | 釋智差別勝相第十之二 |
250 | 35 | 相 | xiàng | to administer | 釋智差別勝相第十之二 |
251 | 35 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 釋智差別勝相第十之二 |
252 | 35 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 釋智差別勝相第十之二 |
253 | 35 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 釋智差別勝相第十之二 |
254 | 35 | 相 | xiāng | coralwood | 釋智差別勝相第十之二 |
255 | 35 | 相 | xiàng | ministry | 釋智差別勝相第十之二 |
256 | 35 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 釋智差別勝相第十之二 |
257 | 35 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 釋智差別勝相第十之二 |
258 | 35 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 釋智差別勝相第十之二 |
259 | 35 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 釋智差別勝相第十之二 |
260 | 35 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 釋智差別勝相第十之二 |
261 | 35 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 由證得果報勝智故 |
262 | 35 | 智 | zhì | care; prudence | 由證得果報勝智故 |
263 | 35 | 智 | zhì | Zhi | 由證得果報勝智故 |
264 | 35 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 由證得果報勝智故 |
265 | 35 | 智 | zhì | clever | 由證得果報勝智故 |
266 | 35 | 智 | zhì | Wisdom | 由證得果報勝智故 |
267 | 35 | 智 | zhì | jnana; knowing | 由證得果報勝智故 |
268 | 34 | 及 | jí | to reach | 明離外道及二乘悲心 |
269 | 34 | 及 | jí | to attain | 明離外道及二乘悲心 |
270 | 34 | 及 | jí | to understand | 明離外道及二乘悲心 |
271 | 34 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 明離外道及二乘悲心 |
272 | 34 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 明離外道及二乘悲心 |
273 | 34 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 明離外道及二乘悲心 |
274 | 34 | 及 | jí | and; ca; api | 明離外道及二乘悲心 |
275 | 34 | 謂 | wèi | to call | 信敬謂勝士 |
276 | 34 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 信敬謂勝士 |
277 | 34 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 信敬謂勝士 |
278 | 34 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 信敬謂勝士 |
279 | 34 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 信敬謂勝士 |
280 | 34 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 信敬謂勝士 |
281 | 34 | 謂 | wèi | to think | 信敬謂勝士 |
282 | 34 | 謂 | wèi | for; is to be | 信敬謂勝士 |
283 | 34 | 謂 | wèi | to make; to cause | 信敬謂勝士 |
284 | 34 | 謂 | wèi | principle; reason | 信敬謂勝士 |
285 | 34 | 謂 | wèi | Wei | 信敬謂勝士 |
286 | 34 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離本識不淨品一分 |
287 | 34 | 離 | lí | a mythical bird | 離本識不淨品一分 |
288 | 34 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離本識不淨品一分 |
289 | 34 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離本識不淨品一分 |
290 | 34 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離本識不淨品一分 |
291 | 34 | 離 | lí | a mountain ash | 離本識不淨品一分 |
292 | 34 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離本識不淨品一分 |
293 | 34 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離本識不淨品一分 |
294 | 34 | 離 | lí | to cut off | 離本識不淨品一分 |
295 | 34 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離本識不淨品一分 |
296 | 34 | 離 | lí | to be distant from | 離本識不淨品一分 |
297 | 34 | 離 | lí | two | 離本識不淨品一分 |
298 | 34 | 離 | lí | to array; to align | 離本識不淨品一分 |
299 | 34 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離本識不淨品一分 |
300 | 34 | 離 | lí | transcendence | 離本識不淨品一分 |
301 | 34 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離本識不淨品一分 |
302 | 33 | 我 | wǒ | self | 能釋我頂禮 |
303 | 33 | 我 | wǒ | [my] dear | 能釋我頂禮 |
304 | 33 | 我 | wǒ | Wo | 能釋我頂禮 |
305 | 33 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 能釋我頂禮 |
306 | 33 | 我 | wǒ | ga | 能釋我頂禮 |
307 | 32 | 二 | èr | two | 釋智差別勝相第十之二 |
308 | 32 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 釋智差別勝相第十之二 |
309 | 32 | 二 | èr | second | 釋智差別勝相第十之二 |
310 | 32 | 二 | èr | twice; double; di- | 釋智差別勝相第十之二 |
311 | 32 | 二 | èr | more than one kind | 釋智差別勝相第十之二 |
312 | 32 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 釋智差別勝相第十之二 |
313 | 32 | 二 | èr | both; dvaya | 釋智差別勝相第十之二 |
314 | 31 | 食 | shí | food; food and drink | 第四食為食 |
315 | 31 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 第四食為食 |
316 | 31 | 食 | shí | to eat | 第四食為食 |
317 | 31 | 食 | sì | to feed | 第四食為食 |
318 | 31 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 第四食為食 |
319 | 31 | 食 | sì | to raise; to nourish | 第四食為食 |
320 | 31 | 食 | shí | to receive; to accept | 第四食為食 |
321 | 31 | 食 | shí | to receive an official salary | 第四食為食 |
322 | 31 | 食 | shí | an eclipse | 第四食為食 |
323 | 31 | 食 | shí | food; bhakṣa | 第四食為食 |
324 | 30 | 事 | shì | matter; thing; item | 如此等有無量事 |
325 | 30 | 事 | shì | to serve | 如此等有無量事 |
326 | 30 | 事 | shì | a government post | 如此等有無量事 |
327 | 30 | 事 | shì | duty; post; work | 如此等有無量事 |
328 | 30 | 事 | shì | occupation | 如此等有無量事 |
329 | 30 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 如此等有無量事 |
330 | 30 | 事 | shì | an accident | 如此等有無量事 |
331 | 30 | 事 | shì | to attend | 如此等有無量事 |
332 | 30 | 事 | shì | an allusion | 如此等有無量事 |
333 | 30 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 如此等有無量事 |
334 | 30 | 事 | shì | to engage in | 如此等有無量事 |
335 | 30 | 事 | shì | to enslave | 如此等有無量事 |
336 | 30 | 事 | shì | to pursue | 如此等有無量事 |
337 | 30 | 事 | shì | to administer | 如此等有無量事 |
338 | 30 | 事 | shì | to appoint | 如此等有無量事 |
339 | 30 | 事 | shì | thing; phenomena | 如此等有無量事 |
340 | 30 | 事 | shì | actions; karma | 如此等有無量事 |
341 | 30 | 一 | yī | one | 一清淨類法 |
342 | 30 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一清淨類法 |
343 | 30 | 一 | yī | pure; concentrated | 一清淨類法 |
344 | 30 | 一 | yī | first | 一清淨類法 |
345 | 30 | 一 | yī | the same | 一清淨類法 |
346 | 30 | 一 | yī | sole; single | 一清淨類法 |
347 | 30 | 一 | yī | a very small amount | 一清淨類法 |
348 | 30 | 一 | yī | Yi | 一清淨類法 |
349 | 30 | 一 | yī | other | 一清淨類法 |
350 | 30 | 一 | yī | to unify | 一清淨類法 |
351 | 30 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一清淨類法 |
352 | 30 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一清淨類法 |
353 | 30 | 一 | yī | one; eka | 一清淨類法 |
354 | 29 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 一清淨類法 |
355 | 29 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 一清淨類法 |
356 | 29 | 清淨 | qīngjìng | concise | 一清淨類法 |
357 | 29 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 一清淨類法 |
358 | 29 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 一清淨類法 |
359 | 29 | 清淨 | qīngjìng | purity | 一清淨類法 |
360 | 29 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 一清淨類法 |
361 | 29 | 種 | zhǒng | kind; type | 有幾種佛法 |
362 | 29 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有幾種佛法 |
363 | 29 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有幾種佛法 |
364 | 29 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有幾種佛法 |
365 | 29 | 種 | zhǒng | offspring | 有幾種佛法 |
366 | 29 | 種 | zhǒng | breed | 有幾種佛法 |
367 | 29 | 種 | zhǒng | race | 有幾種佛法 |
368 | 29 | 種 | zhǒng | species | 有幾種佛法 |
369 | 29 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有幾種佛法 |
370 | 29 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有幾種佛法 |
371 | 29 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 有幾種佛法 |
372 | 29 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 無流非究竟 |
373 | 29 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 無流非究竟 |
374 | 29 | 非 | fēi | different | 無流非究竟 |
375 | 29 | 非 | fēi | to not be; to not have | 無流非究竟 |
376 | 29 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 無流非究竟 |
377 | 29 | 非 | fēi | Africa | 無流非究竟 |
378 | 29 | 非 | fēi | to slander | 無流非究竟 |
379 | 29 | 非 | fěi | to avoid | 無流非究竟 |
380 | 29 | 非 | fēi | must | 無流非究竟 |
381 | 29 | 非 | fēi | an error | 無流非究竟 |
382 | 29 | 非 | fēi | a problem; a question | 無流非究竟 |
383 | 29 | 非 | fēi | evil | 無流非究竟 |
384 | 28 | 行 | xíng | to walk | 由轉受行欲塵依故 |
385 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 由轉受行欲塵依故 |
386 | 28 | 行 | háng | profession | 由轉受行欲塵依故 |
387 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 由轉受行欲塵依故 |
388 | 28 | 行 | xíng | to travel | 由轉受行欲塵依故 |
389 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 由轉受行欲塵依故 |
390 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 由轉受行欲塵依故 |
391 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 由轉受行欲塵依故 |
392 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 由轉受行欲塵依故 |
393 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 由轉受行欲塵依故 |
394 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 由轉受行欲塵依故 |
395 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 由轉受行欲塵依故 |
396 | 28 | 行 | xíng | to move | 由轉受行欲塵依故 |
397 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 由轉受行欲塵依故 |
398 | 28 | 行 | xíng | travel | 由轉受行欲塵依故 |
399 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 由轉受行欲塵依故 |
400 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 由轉受行欲塵依故 |
401 | 28 | 行 | xíng | temporary | 由轉受行欲塵依故 |
402 | 28 | 行 | háng | rank; order | 由轉受行欲塵依故 |
403 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 由轉受行欲塵依故 |
404 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 由轉受行欲塵依故 |
405 | 28 | 行 | xíng | to experience | 由轉受行欲塵依故 |
406 | 28 | 行 | xíng | path; way | 由轉受行欲塵依故 |
407 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 由轉受行欲塵依故 |
408 | 28 | 行 | xíng | 由轉受行欲塵依故 | |
409 | 28 | 行 | xíng | Practice | 由轉受行欲塵依故 |
410 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 由轉受行欲塵依故 |
411 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 由轉受行欲塵依故 |
412 | 28 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 對治起時 |
413 | 28 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 對治起時 |
414 | 28 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 對治起時 |
415 | 28 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 對治起時 |
416 | 28 | 起 | qǐ | to start | 對治起時 |
417 | 28 | 起 | qǐ | to establish; to build | 對治起時 |
418 | 28 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 對治起時 |
419 | 28 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 對治起時 |
420 | 28 | 起 | qǐ | to get out of bed | 對治起時 |
421 | 28 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 對治起時 |
422 | 28 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 對治起時 |
423 | 28 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 對治起時 |
424 | 28 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 對治起時 |
425 | 28 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 對治起時 |
426 | 28 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 對治起時 |
427 | 28 | 起 | qǐ | to conjecture | 對治起時 |
428 | 28 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 對治起時 |
429 | 28 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 對治起時 |
430 | 28 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅不淨品盡證得 |
431 | 28 | 滅 | miè | to submerge | 滅不淨品盡證得 |
432 | 28 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅不淨品盡證得 |
433 | 28 | 滅 | miè | to eliminate | 滅不淨品盡證得 |
434 | 28 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅不淨品盡證得 |
435 | 28 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅不淨品盡證得 |
436 | 28 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅不淨品盡證得 |
437 | 28 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 一清淨類法 |
438 | 28 | 類 | lèi | similar; like | 一清淨類法 |
439 | 28 | 類 | lèi | class in a programming language | 一清淨類法 |
440 | 28 | 類 | lèi | reason; logic | 一清淨類法 |
441 | 28 | 類 | lèi | example; model | 一清淨類法 |
442 | 28 | 類 | lèi | Lei | 一清淨類法 |
443 | 28 | 類 | lèi | species; jāti | 一清淨類法 |
444 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 者即是佛 |
445 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 者即是佛 |
446 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 者即是佛 |
447 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 者即是佛 |
448 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 者即是佛 |
449 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 者即是佛 |
450 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 者即是佛 |
451 | 28 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 為顯攝法身體 |
452 | 28 | 顯 | xiǎn | Xian | 為顯攝法身體 |
453 | 28 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 為顯攝法身體 |
454 | 28 | 顯 | xiǎn | distinguished | 為顯攝法身體 |
455 | 28 | 顯 | xiǎn | honored | 為顯攝法身體 |
456 | 28 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 為顯攝法身體 |
457 | 28 | 顯 | xiǎn | miracle | 為顯攝法身體 |
458 | 27 | 障 | zhàng | to separate | 解脫一切障 |
459 | 27 | 障 | zhàng | to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen | 解脫一切障 |
460 | 27 | 障 | zhàng | an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen | 解脫一切障 |
461 | 27 | 障 | zhàng | to cover | 解脫一切障 |
462 | 27 | 障 | zhàng | to defend | 解脫一切障 |
463 | 27 | 障 | zhàng | a weak point; a fault; a shortcoming | 解脫一切障 |
464 | 27 | 障 | zhàng | a strategic fortress | 解脫一切障 |
465 | 27 | 障 | zhàng | a dike; an embankment; a levee | 解脫一切障 |
466 | 27 | 障 | zhàng | to assure | 解脫一切障 |
467 | 27 | 障 | zhàng | obstruction | 解脫一切障 |
468 | 27 | 依止 | yī zhǐ | to depend and rest upon | 由依止意用業無異故 |
469 | 27 | 依止 | yī zhǐ | to depend upon | 由依止意用業無異故 |
470 | 26 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 如意說法皆令 |
471 | 26 | 令 | lìng | to issue a command | 如意說法皆令 |
472 | 26 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 如意說法皆令 |
473 | 26 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 如意說法皆令 |
474 | 26 | 令 | lìng | a season | 如意說法皆令 |
475 | 26 | 令 | lìng | respected; good reputation | 如意說法皆令 |
476 | 26 | 令 | lìng | good | 如意說法皆令 |
477 | 26 | 令 | lìng | pretentious | 如意說法皆令 |
478 | 26 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 如意說法皆令 |
479 | 26 | 令 | lìng | a commander | 如意說法皆令 |
480 | 26 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 如意說法皆令 |
481 | 26 | 令 | lìng | lyrics | 如意說法皆令 |
482 | 26 | 令 | lìng | Ling | 如意說法皆令 |
483 | 26 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 如意說法皆令 |
484 | 25 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 四自在類法 |
485 | 25 | 自在 | zìzài | Carefree | 四自在類法 |
486 | 25 | 自在 | zìzài | perfect ease | 四自在類法 |
487 | 25 | 自在 | zìzài | Isvara | 四自在類法 |
488 | 25 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 四自在類法 |
489 | 25 | 作 | zuò | to do | 凡有所作 |
490 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 凡有所作 |
491 | 25 | 作 | zuò | to start | 凡有所作 |
492 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 凡有所作 |
493 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 凡有所作 |
494 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 凡有所作 |
495 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 凡有所作 |
496 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 凡有所作 |
497 | 25 | 作 | zuò | to rise | 凡有所作 |
498 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 凡有所作 |
499 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 凡有所作 |
500 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 凡有所作 |
Frequencies of all Words
Top 1072
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 284 | 曰 | yuē | to speak; to say | 論曰 |
2 | 284 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 論曰 |
3 | 284 | 曰 | yuē | to be called | 論曰 |
4 | 284 | 曰 | yuē | particle without meaning | 論曰 |
5 | 284 | 曰 | yuē | said; ukta | 論曰 |
6 | 227 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故為此問 |
7 | 227 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故為此問 |
8 | 227 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故為此問 |
9 | 227 | 故 | gù | to die | 故為此問 |
10 | 227 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故為此問 |
11 | 227 | 故 | gù | original | 故為此問 |
12 | 227 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故為此問 |
13 | 227 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故為此問 |
14 | 227 | 故 | gù | something in the past | 故為此問 |
15 | 227 | 故 | gù | deceased; dead | 故為此問 |
16 | 227 | 故 | gù | still; yet | 故為此問 |
17 | 227 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故為此問 |
18 | 153 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論曰 |
19 | 153 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論曰 |
20 | 153 | 論 | lùn | by the; per | 論曰 |
21 | 153 | 論 | lùn | to evaluate | 論曰 |
22 | 153 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論曰 |
23 | 153 | 論 | lùn | to convict | 論曰 |
24 | 153 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論曰 |
25 | 153 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論曰 |
26 | 153 | 論 | lùn | discussion | 論曰 |
27 | 149 | 此 | cǐ | this; these | 應知攝此法身 |
28 | 149 | 此 | cǐ | in this way | 應知攝此法身 |
29 | 149 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 應知攝此法身 |
30 | 149 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 應知攝此法身 |
31 | 149 | 此 | cǐ | this; here; etad | 應知攝此法身 |
32 | 137 | 釋 | shì | to release; to set free | 世親菩薩釋 |
33 | 137 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 世親菩薩釋 |
34 | 137 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 世親菩薩釋 |
35 | 137 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 世親菩薩釋 |
36 | 137 | 釋 | shì | to put down | 世親菩薩釋 |
37 | 137 | 釋 | shì | to resolve | 世親菩薩釋 |
38 | 137 | 釋 | shì | to melt | 世親菩薩釋 |
39 | 137 | 釋 | shì | Śākyamuni | 世親菩薩釋 |
40 | 137 | 釋 | shì | Buddhism | 世親菩薩釋 |
41 | 137 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 世親菩薩釋 |
42 | 137 | 釋 | yì | pleased; glad | 世親菩薩釋 |
43 | 137 | 釋 | shì | explain | 世親菩薩釋 |
44 | 137 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 世親菩薩釋 |
45 | 132 | 無 | wú | no | 於一切處勝能無 |
46 | 132 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於一切處勝能無 |
47 | 132 | 無 | wú | to not have; without | 於一切處勝能無 |
48 | 132 | 無 | wú | has not yet | 於一切處勝能無 |
49 | 132 | 無 | mó | mo | 於一切處勝能無 |
50 | 132 | 無 | wú | do not | 於一切處勝能無 |
51 | 132 | 無 | wú | not; -less; un- | 於一切處勝能無 |
52 | 132 | 無 | wú | regardless of | 於一切處勝能無 |
53 | 132 | 無 | wú | to not have | 於一切處勝能無 |
54 | 132 | 無 | wú | um | 於一切處勝能無 |
55 | 132 | 無 | wú | Wu | 於一切處勝能無 |
56 | 132 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 於一切處勝能無 |
57 | 132 | 無 | wú | not; non- | 於一切處勝能無 |
58 | 132 | 無 | mó | mo | 於一切處勝能無 |
59 | 122 | 於 | yú | in; at | 此智於五塵中 |
60 | 122 | 於 | yú | in; at | 此智於五塵中 |
61 | 122 | 於 | yú | in; at; to; from | 此智於五塵中 |
62 | 122 | 於 | yú | to go; to | 此智於五塵中 |
63 | 122 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 此智於五塵中 |
64 | 122 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 此智於五塵中 |
65 | 122 | 於 | yú | from | 此智於五塵中 |
66 | 122 | 於 | yú | give | 此智於五塵中 |
67 | 122 | 於 | yú | oppposing | 此智於五塵中 |
68 | 122 | 於 | yú | and | 此智於五塵中 |
69 | 122 | 於 | yú | compared to | 此智於五塵中 |
70 | 122 | 於 | yú | by | 此智於五塵中 |
71 | 122 | 於 | yú | and; as well as | 此智於五塵中 |
72 | 122 | 於 | yú | for | 此智於五塵中 |
73 | 122 | 於 | yú | Yu | 此智於五塵中 |
74 | 122 | 於 | wū | a crow | 此智於五塵中 |
75 | 122 | 於 | wū | whew; wow | 此智於五塵中 |
76 | 122 | 於 | yú | near to; antike | 此智於五塵中 |
77 | 109 | 為 | wèi | for; to | 為顯攝法身體 |
78 | 109 | 為 | wèi | because of | 為顯攝法身體 |
79 | 109 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為顯攝法身體 |
80 | 109 | 為 | wéi | to change into; to become | 為顯攝法身體 |
81 | 109 | 為 | wéi | to be; is | 為顯攝法身體 |
82 | 109 | 為 | wéi | to do | 為顯攝法身體 |
83 | 109 | 為 | wèi | for | 為顯攝法身體 |
84 | 109 | 為 | wèi | because of; for; to | 為顯攝法身體 |
85 | 109 | 為 | wèi | to | 為顯攝法身體 |
86 | 109 | 為 | wéi | in a passive construction | 為顯攝法身體 |
87 | 109 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為顯攝法身體 |
88 | 109 | 為 | wéi | forming an adverb | 為顯攝法身體 |
89 | 109 | 為 | wéi | to add emphasis | 為顯攝法身體 |
90 | 109 | 為 | wèi | to support; to help | 為顯攝法身體 |
91 | 109 | 為 | wéi | to govern | 為顯攝法身體 |
92 | 109 | 為 | wèi | to be; bhū | 為顯攝法身體 |
93 | 91 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 由轉阿黎耶識依故 |
94 | 91 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由轉阿黎耶識依故 |
95 | 91 | 由 | yóu | to follow along | 由轉阿黎耶識依故 |
96 | 91 | 由 | yóu | cause; reason | 由轉阿黎耶識依故 |
97 | 91 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 由轉阿黎耶識依故 |
98 | 91 | 由 | yóu | from a starting point | 由轉阿黎耶識依故 |
99 | 91 | 由 | yóu | You | 由轉阿黎耶識依故 |
100 | 91 | 由 | yóu | because; yasmāt | 由轉阿黎耶識依故 |
101 | 82 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有幾種佛法 |
102 | 82 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有幾種佛法 |
103 | 82 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有幾種佛法 |
104 | 82 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有幾種佛法 |
105 | 82 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有幾種佛法 |
106 | 82 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有幾種佛法 |
107 | 82 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有幾種佛法 |
108 | 82 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有幾種佛法 |
109 | 82 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有幾種佛法 |
110 | 82 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有幾種佛法 |
111 | 82 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有幾種佛法 |
112 | 82 | 有 | yǒu | abundant | 有幾種佛法 |
113 | 82 | 有 | yǒu | purposeful | 有幾種佛法 |
114 | 82 | 有 | yǒu | You | 有幾種佛法 |
115 | 82 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有幾種佛法 |
116 | 82 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有幾種佛法 |
117 | 72 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 界眾生五根所生識 |
118 | 72 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 界眾生五根所生識 |
119 | 72 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 界眾生五根所生識 |
120 | 72 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 界眾生五根所生識 |
121 | 70 | 不 | bù | not; no | 不 |
122 | 70 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不 |
123 | 70 | 不 | bù | as a correlative | 不 |
124 | 70 | 不 | bù | no (answering a question) | 不 |
125 | 70 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不 |
126 | 70 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不 |
127 | 70 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不 |
128 | 70 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
129 | 70 | 不 | bù | no; na | 不 |
130 | 67 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是證得類故名清淨類法 |
131 | 67 | 是 | shì | is exactly | 是證得類故名清淨類法 |
132 | 67 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是證得類故名清淨類法 |
133 | 67 | 是 | shì | this; that; those | 是證得類故名清淨類法 |
134 | 67 | 是 | shì | really; certainly | 是證得類故名清淨類法 |
135 | 67 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是證得類故名清淨類法 |
136 | 67 | 是 | shì | true | 是證得類故名清淨類法 |
137 | 67 | 是 | shì | is; has; exists | 是證得類故名清淨類法 |
138 | 67 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是證得類故名清淨類法 |
139 | 67 | 是 | shì | a matter; an affair | 是證得類故名清淨類法 |
140 | 67 | 是 | shì | Shi | 是證得類故名清淨類法 |
141 | 67 | 是 | shì | is; bhū | 是證得類故名清淨類法 |
142 | 67 | 是 | shì | this; idam | 是證得類故名清淨類法 |
143 | 67 | 能 | néng | can; able | 於一切處勝能無 |
144 | 67 | 能 | néng | ability; capacity | 於一切處勝能無 |
145 | 67 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於一切處勝能無 |
146 | 67 | 能 | néng | energy | 於一切處勝能無 |
147 | 67 | 能 | néng | function; use | 於一切處勝能無 |
148 | 67 | 能 | néng | may; should; permitted to | 於一切處勝能無 |
149 | 67 | 能 | néng | talent | 於一切處勝能無 |
150 | 67 | 能 | néng | expert at | 於一切處勝能無 |
151 | 67 | 能 | néng | to be in harmony | 於一切處勝能無 |
152 | 67 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於一切處勝能無 |
153 | 67 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於一切處勝能無 |
154 | 67 | 能 | néng | as long as; only | 於一切處勝能無 |
155 | 67 | 能 | néng | even if | 於一切處勝能無 |
156 | 67 | 能 | néng | but | 於一切處勝能無 |
157 | 67 | 能 | néng | in this way | 於一切處勝能無 |
158 | 67 | 能 | néng | to be able; śak | 於一切處勝能無 |
159 | 67 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於一切處勝能無 |
160 | 61 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 三住類法 |
161 | 61 | 住 | zhù | to stop; to halt | 三住類法 |
162 | 61 | 住 | zhù | to retain; to remain | 三住類法 |
163 | 61 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 三住類法 |
164 | 61 | 住 | zhù | firmly; securely | 三住類法 |
165 | 61 | 住 | zhù | verb complement | 三住類法 |
166 | 61 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 三住類法 |
167 | 60 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛得果報類智 |
168 | 59 | 得 | de | potential marker | 云何得此清淨法 |
169 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得此清淨法 |
170 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 云何得此清淨法 |
171 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得此清淨法 |
172 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 云何得此清淨法 |
173 | 59 | 得 | dé | de | 云何得此清淨法 |
174 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 云何得此清淨法 |
175 | 59 | 得 | dé | to result in | 云何得此清淨法 |
176 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得此清淨法 |
177 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得此清淨法 |
178 | 59 | 得 | dé | to be finished | 云何得此清淨法 |
179 | 59 | 得 | de | result of degree | 云何得此清淨法 |
180 | 59 | 得 | de | marks completion of an action | 云何得此清淨法 |
181 | 59 | 得 | děi | satisfying | 云何得此清淨法 |
182 | 59 | 得 | dé | to contract | 云何得此清淨法 |
183 | 59 | 得 | dé | marks permission or possibility | 云何得此清淨法 |
184 | 59 | 得 | dé | expressing frustration | 云何得此清淨法 |
185 | 59 | 得 | dé | to hear | 云何得此清淨法 |
186 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 云何得此清淨法 |
187 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 云何得此清淨法 |
188 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得此清淨法 |
189 | 55 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 應知攝此法身 |
190 | 55 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 應知攝此法身 |
191 | 52 | 等 | děng | et cetera; and so on | 眼等五根色識 |
192 | 52 | 等 | děng | to wait | 眼等五根色識 |
193 | 52 | 等 | děng | degree; kind | 眼等五根色識 |
194 | 52 | 等 | děng | plural | 眼等五根色識 |
195 | 52 | 等 | děng | to be equal | 眼等五根色識 |
196 | 52 | 等 | děng | degree; level | 眼等五根色識 |
197 | 52 | 等 | děng | to compare | 眼等五根色識 |
198 | 52 | 等 | děng | same; equal; sama | 眼等五根色識 |
199 | 50 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來遍證得一切法 |
200 | 50 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來遍證得一切法 |
201 | 50 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來遍證得一切法 |
202 | 48 | 中 | zhōng | middle | 此智於五塵中 |
203 | 48 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此智於五塵中 |
204 | 48 | 中 | zhōng | China | 此智於五塵中 |
205 | 48 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此智於五塵中 |
206 | 48 | 中 | zhōng | in; amongst | 此智於五塵中 |
207 | 48 | 中 | zhōng | midday | 此智於五塵中 |
208 | 48 | 中 | zhōng | inside | 此智於五塵中 |
209 | 48 | 中 | zhōng | during | 此智於五塵中 |
210 | 48 | 中 | zhōng | Zhong | 此智於五塵中 |
211 | 48 | 中 | zhōng | intermediary | 此智於五塵中 |
212 | 48 | 中 | zhōng | half | 此智於五塵中 |
213 | 48 | 中 | zhōng | just right; suitably | 此智於五塵中 |
214 | 48 | 中 | zhōng | while | 此智於五塵中 |
215 | 48 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此智於五塵中 |
216 | 48 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此智於五塵中 |
217 | 48 | 中 | zhòng | to obtain | 此智於五塵中 |
218 | 48 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此智於五塵中 |
219 | 48 | 中 | zhōng | middle | 此智於五塵中 |
220 | 47 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 法身甚深非其 |
221 | 45 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 此句即明大悲 |
222 | 45 | 明 | míng | Ming | 此句即明大悲 |
223 | 45 | 明 | míng | Ming Dynasty | 此句即明大悲 |
224 | 45 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 此句即明大悲 |
225 | 45 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 此句即明大悲 |
226 | 45 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 此句即明大悲 |
227 | 45 | 明 | míng | consecrated | 此句即明大悲 |
228 | 45 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 此句即明大悲 |
229 | 45 | 明 | míng | to explain; to clarify | 此句即明大悲 |
230 | 45 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 此句即明大悲 |
231 | 45 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 此句即明大悲 |
232 | 45 | 明 | míng | eyesight; vision | 此句即明大悲 |
233 | 45 | 明 | míng | a god; a spirit | 此句即明大悲 |
234 | 45 | 明 | míng | fame; renown | 此句即明大悲 |
235 | 45 | 明 | míng | open; public | 此句即明大悲 |
236 | 45 | 明 | míng | clear | 此句即明大悲 |
237 | 45 | 明 | míng | to become proficient | 此句即明大悲 |
238 | 45 | 明 | míng | to be proficient | 此句即明大悲 |
239 | 45 | 明 | míng | virtuous | 此句即明大悲 |
240 | 45 | 明 | míng | open and honest | 此句即明大悲 |
241 | 45 | 明 | míng | clean; neat | 此句即明大悲 |
242 | 45 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 此句即明大悲 |
243 | 45 | 明 | míng | next; afterwards | 此句即明大悲 |
244 | 45 | 明 | míng | positive | 此句即明大悲 |
245 | 45 | 明 | míng | Clear | 此句即明大悲 |
246 | 45 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 此句即明大悲 |
247 | 45 | 惑 | huò | to confuse; to be baffled; to doubt | 即見諦等惑是究竟故 |
248 | 45 | 惑 | huò | doubt | 即見諦等惑是究竟故 |
249 | 45 | 惑 | huò | to mislead; to delude | 即見諦等惑是究竟故 |
250 | 45 | 惑 | huò | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | 即見諦等惑是究竟故 |
251 | 45 | 惑 | huò | a delusion | 即見諦等惑是究竟故 |
252 | 44 | 法 | fǎ | method; way | 一清淨類法 |
253 | 44 | 法 | fǎ | France | 一清淨類法 |
254 | 44 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一清淨類法 |
255 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一清淨類法 |
256 | 44 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一清淨類法 |
257 | 44 | 法 | fǎ | an institution | 一清淨類法 |
258 | 44 | 法 | fǎ | to emulate | 一清淨類法 |
259 | 44 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一清淨類法 |
260 | 44 | 法 | fǎ | punishment | 一清淨類法 |
261 | 44 | 法 | fǎ | Fa | 一清淨類法 |
262 | 44 | 法 | fǎ | a precedent | 一清淨類法 |
263 | 44 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一清淨類法 |
264 | 44 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一清淨類法 |
265 | 44 | 法 | fǎ | Dharma | 一清淨類法 |
266 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一清淨類法 |
267 | 44 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一清淨類法 |
268 | 44 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一清淨類法 |
269 | 44 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一清淨類法 |
270 | 41 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 由此於一切十方世界 |
271 | 41 | 一切 | yīqiè | temporary | 由此於一切十方世界 |
272 | 41 | 一切 | yīqiè | the same | 由此於一切十方世界 |
273 | 41 | 一切 | yīqiè | generally | 由此於一切十方世界 |
274 | 41 | 一切 | yīqiè | all, everything | 由此於一切十方世界 |
275 | 41 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 由此於一切十方世界 |
276 | 39 | 亦 | yì | also; too | 樂意用亦同 |
277 | 39 | 亦 | yì | but | 樂意用亦同 |
278 | 39 | 亦 | yì | this; he; she | 樂意用亦同 |
279 | 39 | 亦 | yì | although; even though | 樂意用亦同 |
280 | 39 | 亦 | yì | already | 樂意用亦同 |
281 | 39 | 亦 | yì | particle with no meaning | 樂意用亦同 |
282 | 39 | 亦 | yì | Yi | 樂意用亦同 |
283 | 39 | 四 | sì | four | 識即是四不護體 |
284 | 39 | 四 | sì | note a musical scale | 識即是四不護體 |
285 | 39 | 四 | sì | fourth | 識即是四不護體 |
286 | 39 | 四 | sì | Si | 識即是四不護體 |
287 | 39 | 四 | sì | four; catur | 識即是四不護體 |
288 | 39 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若略說有六種 |
289 | 39 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若略說有六種 |
290 | 39 | 說 | shuì | to persuade | 若略說有六種 |
291 | 39 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若略說有六種 |
292 | 39 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若略說有六種 |
293 | 39 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若略說有六種 |
294 | 39 | 說 | shuō | allocution | 若略說有六種 |
295 | 39 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若略說有六種 |
296 | 39 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若略說有六種 |
297 | 39 | 說 | shuō | speach; vāda | 若略說有六種 |
298 | 39 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若略說有六種 |
299 | 39 | 說 | shuō | to instruct | 若略說有六種 |
300 | 39 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若略說有六種 |
301 | 39 | 若 | ruò | seemingly | 若略說有六種 |
302 | 39 | 若 | ruò | if | 若略說有六種 |
303 | 39 | 若 | ruò | you | 若略說有六種 |
304 | 39 | 若 | ruò | this; that | 若略說有六種 |
305 | 39 | 若 | ruò | and; or | 若略說有六種 |
306 | 39 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若略說有六種 |
307 | 39 | 若 | rě | pomegranite | 若略說有六種 |
308 | 39 | 若 | ruò | to choose | 若略說有六種 |
309 | 39 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若略說有六種 |
310 | 39 | 若 | ruò | thus | 若略說有六種 |
311 | 39 | 若 | ruò | pollia | 若略說有六種 |
312 | 39 | 若 | ruò | Ruo | 若略說有六種 |
313 | 39 | 若 | ruò | only then | 若略說有六種 |
314 | 39 | 若 | rě | ja | 若略說有六種 |
315 | 39 | 若 | rě | jñā | 若略說有六種 |
316 | 39 | 若 | ruò | if; yadi | 若略說有六種 |
317 | 37 | 與 | yǔ | and | 與本識淨品一分相應 |
318 | 37 | 與 | yǔ | to give | 與本識淨品一分相應 |
319 | 37 | 與 | yǔ | together with | 與本識淨品一分相應 |
320 | 37 | 與 | yú | interrogative particle | 與本識淨品一分相應 |
321 | 37 | 與 | yǔ | to accompany | 與本識淨品一分相應 |
322 | 37 | 與 | yù | to particate in | 與本識淨品一分相應 |
323 | 37 | 與 | yù | of the same kind | 與本識淨品一分相應 |
324 | 37 | 與 | yù | to help | 與本識淨品一分相應 |
325 | 37 | 與 | yǔ | for | 與本識淨品一分相應 |
326 | 37 | 與 | yǔ | and; ca | 與本識淨品一分相應 |
327 | 37 | 欲 | yù | desire | 由轉受行欲塵依故 |
328 | 37 | 欲 | yù | to desire; to wish | 由轉受行欲塵依故 |
329 | 37 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 由轉受行欲塵依故 |
330 | 37 | 欲 | yù | to desire; to intend | 由轉受行欲塵依故 |
331 | 37 | 欲 | yù | lust | 由轉受行欲塵依故 |
332 | 37 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 由轉受行欲塵依故 |
333 | 37 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如王等所起災橫 |
334 | 37 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如王等所起災橫 |
335 | 37 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如王等所起災橫 |
336 | 37 | 所 | suǒ | it | 如王等所起災橫 |
337 | 37 | 所 | suǒ | if; supposing | 如王等所起災橫 |
338 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如王等所起災橫 |
339 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 如王等所起災橫 |
340 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如王等所起災橫 |
341 | 37 | 所 | suǒ | that which | 如王等所起災橫 |
342 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如王等所起災橫 |
343 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 如王等所起災橫 |
344 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 如王等所起災橫 |
345 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如王等所起災橫 |
346 | 37 | 所 | suǒ | that which; yad | 如王等所起災橫 |
347 | 36 | 名 | míng | measure word for people | 滅德以外其餘諸德名清淨 |
348 | 36 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 滅德以外其餘諸德名清淨 |
349 | 36 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 滅德以外其餘諸德名清淨 |
350 | 36 | 名 | míng | rank; position | 滅德以外其餘諸德名清淨 |
351 | 36 | 名 | míng | an excuse | 滅德以外其餘諸德名清淨 |
352 | 36 | 名 | míng | life | 滅德以外其餘諸德名清淨 |
353 | 36 | 名 | míng | to name; to call | 滅德以外其餘諸德名清淨 |
354 | 36 | 名 | míng | to express; to describe | 滅德以外其餘諸德名清淨 |
355 | 36 | 名 | míng | to be called; to have the name | 滅德以外其餘諸德名清淨 |
356 | 36 | 名 | míng | to own; to possess | 滅德以外其餘諸德名清淨 |
357 | 36 | 名 | míng | famous; renowned | 滅德以外其餘諸德名清淨 |
358 | 36 | 名 | míng | moral | 滅德以外其餘諸德名清淨 |
359 | 36 | 名 | míng | name; naman | 滅德以外其餘諸德名清淨 |
360 | 36 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 滅德以外其餘諸德名清淨 |
361 | 36 | 身 | shēn | human body; torso | 義如法身 |
362 | 36 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 義如法身 |
363 | 36 | 身 | shēn | measure word for clothes | 義如法身 |
364 | 36 | 身 | shēn | self | 義如法身 |
365 | 36 | 身 | shēn | life | 義如法身 |
366 | 36 | 身 | shēn | an object | 義如法身 |
367 | 36 | 身 | shēn | a lifetime | 義如法身 |
368 | 36 | 身 | shēn | personally | 義如法身 |
369 | 36 | 身 | shēn | moral character | 義如法身 |
370 | 36 | 身 | shēn | status; identity; position | 義如法身 |
371 | 36 | 身 | shēn | pregnancy | 義如法身 |
372 | 36 | 身 | juān | India | 義如法身 |
373 | 36 | 身 | shēn | body; kāya | 義如法身 |
374 | 36 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 諸佛同以法身為依止 |
375 | 36 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 諸佛同以法身為依止 |
376 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 諸佛同以法身為依止 |
377 | 36 | 以 | yǐ | according to | 諸佛同以法身為依止 |
378 | 36 | 以 | yǐ | because of | 諸佛同以法身為依止 |
379 | 36 | 以 | yǐ | on a certain date | 諸佛同以法身為依止 |
380 | 36 | 以 | yǐ | and; as well as | 諸佛同以法身為依止 |
381 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 諸佛同以法身為依止 |
382 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 諸佛同以法身為依止 |
383 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 諸佛同以法身為依止 |
384 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 諸佛同以法身為依止 |
385 | 36 | 以 | yǐ | further; moreover | 諸佛同以法身為依止 |
386 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 諸佛同以法身為依止 |
387 | 36 | 以 | yǐ | very | 諸佛同以法身為依止 |
388 | 36 | 以 | yǐ | already | 諸佛同以法身為依止 |
389 | 36 | 以 | yǐ | increasingly | 諸佛同以法身為依止 |
390 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 諸佛同以法身為依止 |
391 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 諸佛同以法身為依止 |
392 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 諸佛同以法身為依止 |
393 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 諸佛同以法身為依止 |
394 | 35 | 諸 | zhū | all; many; various | 滅德以外其餘諸德名清淨 |
395 | 35 | 諸 | zhū | Zhu | 滅德以外其餘諸德名清淨 |
396 | 35 | 諸 | zhū | all; members of the class | 滅德以外其餘諸德名清淨 |
397 | 35 | 諸 | zhū | interrogative particle | 滅德以外其餘諸德名清淨 |
398 | 35 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 滅德以外其餘諸德名清淨 |
399 | 35 | 諸 | zhū | of; in | 滅德以外其餘諸德名清淨 |
400 | 35 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 滅德以外其餘諸德名清淨 |
401 | 35 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 釋智差別勝相第十之二 |
402 | 35 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 釋智差別勝相第十之二 |
403 | 35 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 釋智差別勝相第十之二 |
404 | 35 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 釋智差別勝相第十之二 |
405 | 35 | 相 | xiàng | to aid; to help | 釋智差別勝相第十之二 |
406 | 35 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 釋智差別勝相第十之二 |
407 | 35 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 釋智差別勝相第十之二 |
408 | 35 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 釋智差別勝相第十之二 |
409 | 35 | 相 | xiāng | Xiang | 釋智差別勝相第十之二 |
410 | 35 | 相 | xiāng | form substance | 釋智差別勝相第十之二 |
411 | 35 | 相 | xiāng | to express | 釋智差別勝相第十之二 |
412 | 35 | 相 | xiàng | to choose | 釋智差別勝相第十之二 |
413 | 35 | 相 | xiāng | Xiang | 釋智差別勝相第十之二 |
414 | 35 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 釋智差別勝相第十之二 |
415 | 35 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 釋智差別勝相第十之二 |
416 | 35 | 相 | xiāng | to compare | 釋智差別勝相第十之二 |
417 | 35 | 相 | xiàng | to divine | 釋智差別勝相第十之二 |
418 | 35 | 相 | xiàng | to administer | 釋智差別勝相第十之二 |
419 | 35 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 釋智差別勝相第十之二 |
420 | 35 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 釋智差別勝相第十之二 |
421 | 35 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 釋智差別勝相第十之二 |
422 | 35 | 相 | xiāng | coralwood | 釋智差別勝相第十之二 |
423 | 35 | 相 | xiàng | ministry | 釋智差別勝相第十之二 |
424 | 35 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 釋智差別勝相第十之二 |
425 | 35 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 釋智差別勝相第十之二 |
426 | 35 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 釋智差別勝相第十之二 |
427 | 35 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 釋智差別勝相第十之二 |
428 | 35 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 釋智差別勝相第十之二 |
429 | 35 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 由證得果報勝智故 |
430 | 35 | 智 | zhì | care; prudence | 由證得果報勝智故 |
431 | 35 | 智 | zhì | Zhi | 由證得果報勝智故 |
432 | 35 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 由證得果報勝智故 |
433 | 35 | 智 | zhì | clever | 由證得果報勝智故 |
434 | 35 | 智 | zhì | Wisdom | 由證得果報勝智故 |
435 | 35 | 智 | zhì | jnana; knowing | 由證得果報勝智故 |
436 | 34 | 及 | jí | to reach | 明離外道及二乘悲心 |
437 | 34 | 及 | jí | and | 明離外道及二乘悲心 |
438 | 34 | 及 | jí | coming to; when | 明離外道及二乘悲心 |
439 | 34 | 及 | jí | to attain | 明離外道及二乘悲心 |
440 | 34 | 及 | jí | to understand | 明離外道及二乘悲心 |
441 | 34 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 明離外道及二乘悲心 |
442 | 34 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 明離外道及二乘悲心 |
443 | 34 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 明離外道及二乘悲心 |
444 | 34 | 及 | jí | and; ca; api | 明離外道及二乘悲心 |
445 | 34 | 謂 | wèi | to call | 信敬謂勝士 |
446 | 34 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 信敬謂勝士 |
447 | 34 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 信敬謂勝士 |
448 | 34 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 信敬謂勝士 |
449 | 34 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 信敬謂勝士 |
450 | 34 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 信敬謂勝士 |
451 | 34 | 謂 | wèi | to think | 信敬謂勝士 |
452 | 34 | 謂 | wèi | for; is to be | 信敬謂勝士 |
453 | 34 | 謂 | wèi | to make; to cause | 信敬謂勝士 |
454 | 34 | 謂 | wèi | and | 信敬謂勝士 |
455 | 34 | 謂 | wèi | principle; reason | 信敬謂勝士 |
456 | 34 | 謂 | wèi | Wei | 信敬謂勝士 |
457 | 34 | 謂 | wèi | which; what; yad | 信敬謂勝士 |
458 | 34 | 謂 | wèi | to say; iti | 信敬謂勝士 |
459 | 34 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離本識不淨品一分 |
460 | 34 | 離 | lí | a mythical bird | 離本識不淨品一分 |
461 | 34 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離本識不淨品一分 |
462 | 34 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離本識不淨品一分 |
463 | 34 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離本識不淨品一分 |
464 | 34 | 離 | lí | a mountain ash | 離本識不淨品一分 |
465 | 34 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離本識不淨品一分 |
466 | 34 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離本識不淨品一分 |
467 | 34 | 離 | lí | to cut off | 離本識不淨品一分 |
468 | 34 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離本識不淨品一分 |
469 | 34 | 離 | lí | to be distant from | 離本識不淨品一分 |
470 | 34 | 離 | lí | two | 離本識不淨品一分 |
471 | 34 | 離 | lí | to array; to align | 離本識不淨品一分 |
472 | 34 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離本識不淨品一分 |
473 | 34 | 離 | lí | transcendence | 離本識不淨品一分 |
474 | 34 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離本識不淨品一分 |
475 | 33 | 我 | wǒ | I; me; my | 能釋我頂禮 |
476 | 33 | 我 | wǒ | self | 能釋我頂禮 |
477 | 33 | 我 | wǒ | we; our | 能釋我頂禮 |
478 | 33 | 我 | wǒ | [my] dear | 能釋我頂禮 |
479 | 33 | 我 | wǒ | Wo | 能釋我頂禮 |
480 | 33 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 能釋我頂禮 |
481 | 33 | 我 | wǒ | ga | 能釋我頂禮 |
482 | 33 | 我 | wǒ | I; aham | 能釋我頂禮 |
483 | 33 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如見色等智名果報法 |
484 | 33 | 如 | rú | if | 如見色等智名果報法 |
485 | 33 | 如 | rú | in accordance with | 如見色等智名果報法 |
486 | 33 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如見色等智名果報法 |
487 | 33 | 如 | rú | this | 如見色等智名果報法 |
488 | 33 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如見色等智名果報法 |
489 | 33 | 如 | rú | to go to | 如見色等智名果報法 |
490 | 33 | 如 | rú | to meet | 如見色等智名果報法 |
491 | 33 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如見色等智名果報法 |
492 | 33 | 如 | rú | at least as good as | 如見色等智名果報法 |
493 | 33 | 如 | rú | and | 如見色等智名果報法 |
494 | 33 | 如 | rú | or | 如見色等智名果報法 |
495 | 33 | 如 | rú | but | 如見色等智名果報法 |
496 | 33 | 如 | rú | then | 如見色等智名果報法 |
497 | 33 | 如 | rú | naturally | 如見色等智名果報法 |
498 | 33 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如見色等智名果報法 |
499 | 33 | 如 | rú | you | 如見色等智名果報法 |
500 | 33 | 如 | rú | the second lunar month | 如見色等智名果報法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
曰 | yuē | said; ukta | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
论 | 論 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
释 | 釋 |
|
|
无 | 無 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
由 | yóu | because; yasmāt | |
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
德清 | 100 |
|
|
地狱道 | 地獄道 | 100 | Hell; Hell Realm |
法光 | 102 | Faguang | |
法身 | 70 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
摄大乘论释 | 攝大乘論釋 | 115 |
|
生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世亲菩萨 | 世親菩薩 | 115 | Vasubandhu |
十一切入 | 115 | Ten Kasinas | |
释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
世尊 | 115 |
|
|
四清 | 115 | the Four Cleanups Movement | |
天等 | 116 | Tiandeng | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无上依经 | 無上依經 | 119 | Wushang Yi Jing |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
自性身 | 122 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 304.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿黎耶识 | 阿黎耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
安立 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
半偈 | 98 | half a verse | |
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
必应 | 必應 | 98 | must |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍知 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大小乘 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道中 | 100 | on the path | |
道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
道行 | 100 |
|
|
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二缚 | 二縛 | 195 | two bonds |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法忍 | 102 |
|
|
法相 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界清净 | 法界清淨 | 102 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法智 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛化 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
共功 | 103 | shared merit | |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
卷第十四 | 106 | scroll 14 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
能信 | 110 | able to believe | |
念佛 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如量智 | 114 | discriminative wisdom | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三德 | 115 |
|
|
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三障 | 115 | three barriers | |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善根 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
生起 | 115 | cause; arising | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
十因 | 115 | ten causes | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
实智 | 實智 | 115 |
|
十种因 | 十種因 | 115 | ten kinds of cause |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
施主 | 115 |
|
|
受戒 | 115 |
|
|
受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
四不坏信 | 四不壞信 | 115 | four objects of indestructible faith |
四德 | 115 | the four virtues | |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四恶道 | 四惡道 | 115 | four evil destinies |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四住 | 115 | four abodes | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天鼓 | 116 | divine drum | |
天住 | 116 | divine abodes | |
通慧 | 116 |
|
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五根色 | 119 | colors of the five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
五受 | 119 | five sensations | |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
依止 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲法 | 121 | with desire | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正勤 | 122 |
|
|
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自他两利 | 自他兩利 | 122 | benefit both yourself and others |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |