Glossary and Vocabulary for Yogācāryabhūmiśāstra (Yujia Shi Di Lun) 瑜伽師地論, Scroll 50

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 186 to go; to 謂於墮在過
2 186 to rely on; to depend on 謂於墮在過
3 186 Yu 謂於墮在過
4 186 a crow 謂於墮在過
5 101 一切 yīqiè temporary 去未來及現在世一切所知
6 101 一切 yīqiè the same 去未來及現在世一切所知
7 92 míng fame; renown; reputation 是名如
8 92 míng a name; personal name; designation 是名如
9 92 míng rank; position 是名如
10 92 míng an excuse 是名如
11 92 míng life 是名如
12 92 míng to name; to call 是名如
13 92 míng to express; to describe 是名如
14 92 míng to be called; to have the name 是名如
15 92 míng to own; to possess 是名如
16 92 míng famous; renowned 是名如
17 92 míng moral 是名如
18 92 míng name; naman 是名如
19 92 míng fame; renown; yasas 是名如
20 88 néng can; able 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
21 88 néng ability; capacity 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
22 88 néng a mythical bear-like beast 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
23 88 néng energy 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
24 88 néng function; use 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
25 88 néng talent 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
26 88 néng expert at 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
27 88 néng to be in harmony 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
28 88 néng to tend to; to care for 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
29 88 néng to reach; to arrive at 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
30 88 néng to be able; śak 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
31 88 néng skilful; pravīṇa 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
32 84 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是別釋佛十力已
33 81 suǒ a few; various; some 如是所說如來十力所有自性應當了知
34 81 suǒ a place; a location 如是所說如來十力所有自性應當了知
35 81 suǒ indicates a passive voice 如是所說如來十力所有自性應當了知
36 81 suǒ an ordinal number 如是所說如來十力所有自性應當了知
37 81 suǒ meaning 如是所說如來十力所有自性應當了知
38 81 suǒ garrison 如是所說如來十力所有自性應當了知
39 81 suǒ place; pradeśa 如是所說如來十力所有自性應當了知
40 79 Kangxi radical 71 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
41 79 to not have; without 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
42 79 mo 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
43 79 to not have 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
44 79 Wu 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
45 79 mo 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
46 73 zhī to know 相應知如來十力略義
47 73 zhī to comprehend 相應知如來十力略義
48 73 zhī to inform; to tell 相應知如來十力略義
49 73 zhī to administer 相應知如來十力略義
50 73 zhī to distinguish; to discern; to recognize 相應知如來十力略義
51 73 zhī to be close friends 相應知如來十力略義
52 73 zhī to feel; to sense; to perceive 相應知如來十力略義
53 73 zhī to receive; to entertain 相應知如來十力略義
54 73 zhī knowledge 相應知如來十力略義
55 73 zhī consciousness; perception 相應知如來十力略義
56 73 zhī a close friend 相應知如來十力略義
57 73 zhì wisdom 相應知如來十力略義
58 73 zhì Zhi 相應知如來十力略義
59 73 zhī to appreciate 相應知如來十力略義
60 73 zhī to make known 相應知如來十力略義
61 73 zhī to have control over 相應知如來十力略義
62 73 zhī to expect; to foresee 相應知如來十力略義
63 73 zhī Understanding 相應知如來十力略義
64 73 zhī know; jña 相應知如來十力略義
65 71 如來 rúlái Tathagata 謂唯如來有此十力
66 71 如來 Rúlái Tathagata 謂唯如來有此十力
67 71 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 謂唯如來有此十力
68 67 wèi to call 謂總五根為其自性
69 67 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂總五根為其自性
70 67 wèi to speak to; to address 謂總五根為其自性
71 67 wèi to treat as; to regard as 謂總五根為其自性
72 67 wèi introducing a condition situation 謂總五根為其自性
73 67 wèi to speak to; to address 謂總五根為其自性
74 67 wèi to think 謂總五根為其自性
75 67 wèi for; is to be 謂總五根為其自性
76 67 wèi to make; to cause 謂總五根為其自性
77 67 wèi principle; reason 謂總五根為其自性
78 67 wèi Wei 謂總五根為其自性
79 66 zhōng middle 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
80 66 zhōng medium; medium sized 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
81 66 zhōng China 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
82 66 zhòng to hit the mark 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
83 66 zhōng midday 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
84 66 zhōng inside 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
85 66 zhōng during 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
86 66 zhōng Zhong 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
87 66 zhōng intermediary 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
88 66 zhōng half 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
89 66 zhòng to reach; to attain 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
90 66 zhòng to suffer; to infect 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
91 66 zhòng to obtain 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
92 66 zhòng to pass an exam 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
93 66 zhōng middle 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
94 65 Yi 不共亦平等
95 63 to depend on; to lean on 依於彼彼趣入門中
96 63 to comply with; to follow 依於彼彼趣入門中
97 63 to help 依於彼彼趣入門中
98 63 flourishing 依於彼彼趣入門中
99 63 lovable 依於彼彼趣入門中
100 63 bonds; substratum; upadhi 依於彼彼趣入門中
101 63 refuge; śaraṇa 依於彼彼趣入門中
102 63 reliance; pratiśaraṇa 依於彼彼趣入門中
103 62 yóu Kangxi radical 102 由慧勝故且說十力慧為自性
104 62 yóu to follow along 由慧勝故且說十力慧為自性
105 62 yóu cause; reason 由慧勝故且說十力慧為自性
106 62 yóu You 由慧勝故且說十力慧為自性
107 56 Kangxi radical 49 如是別釋佛十力已
108 56 to bring to an end; to stop 如是別釋佛十力已
109 56 to complete 如是別釋佛十力已
110 56 to demote; to dismiss 如是別釋佛十力已
111 56 to recover from an illness 如是別釋佛十力已
112 56 former; pūrvaka 如是別釋佛十力已
113 48 智力 zhìlì intelligence; intellect 言處非處智力
114 48 智力 zhì lì wisdom and bravery 言處非處智力
115 48 zuò to do 作受用果業如實了知
116 48 zuò to act as; to serve as 作受用果業如實了知
117 48 zuò to start 作受用果業如實了知
118 48 zuò a writing; a work 作受用果業如實了知
119 48 zuò to dress as; to be disguised as 作受用果業如實了知
120 48 zuō to create; to make 作受用果業如實了知
121 48 zuō a workshop 作受用果業如實了知
122 48 zuō to write; to compose 作受用果業如實了知
123 48 zuò to rise 作受用果業如實了知
124 48 zuò to be aroused 作受用果業如實了知
125 48 zuò activity; action; undertaking 作受用果業如實了知
126 48 zuò to regard as 作受用果業如實了知
127 48 zuò action; kāraṇa 作受用果業如實了知
128 47 wéi to act as; to serve 謂總五根為其自性
129 47 wéi to change into; to become 謂總五根為其自性
130 47 wéi to be; is 謂總五根為其自性
131 47 wéi to do 謂總五根為其自性
132 47 wèi to support; to help 謂總五根為其自性
133 47 wéi to govern 謂總五根為其自性
134 47 wèi to be; bhū 謂總五根為其自性
135 46 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 彌勒菩薩說
136 46 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 彌勒菩薩說
137 46 shuì to persuade 彌勒菩薩說
138 46 shuō to teach; to recite; to explain 彌勒菩薩說
139 46 shuō a doctrine; a theory 彌勒菩薩說
140 46 shuō to claim; to assert 彌勒菩薩說
141 46 shuō allocution 彌勒菩薩說
142 46 shuō to criticize; to scold 彌勒菩薩說
143 46 shuō to indicate; to refer to 彌勒菩薩說
144 46 shuō speach; vāda 彌勒菩薩說
145 46 shuō to speak; bhāṣate 彌勒菩薩說
146 46 shuō to instruct 彌勒菩薩說
147 45 soil; ground; land
148 45 floor
149 45 the earth
150 45 fields
151 45 a place
152 45 a situation; a position
153 45 background
154 45 terrain
155 45 a territory; a region
156 45 used after a distance measure
157 45 coming from the same clan
158 45 earth; pṛthivī
159 45 stage; ground; level; bhumi
160 45 zhǒng kind; type 即由如是三種
161 45 zhòng to plant; to grow; to cultivate 即由如是三種
162 45 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 即由如是三種
163 45 zhǒng seed; strain 即由如是三種
164 45 zhǒng offspring 即由如是三種
165 45 zhǒng breed 即由如是三種
166 45 zhǒng race 即由如是三種
167 45 zhǒng species 即由如是三種
168 45 zhǒng root; source; origin 即由如是三種
169 45 zhǒng grit; guts 即由如是三種
170 45 zhǒng seed; bīja 即由如是三種
171 44 shì matter; thing; item 謂於一一諸有為事自相共相
172 44 shì to serve 謂於一一諸有為事自相共相
173 44 shì a government post 謂於一一諸有為事自相共相
174 44 shì duty; post; work 謂於一一諸有為事自相共相
175 44 shì occupation 謂於一一諸有為事自相共相
176 44 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 謂於一一諸有為事自相共相
177 44 shì an accident 謂於一一諸有為事自相共相
178 44 shì to attend 謂於一一諸有為事自相共相
179 44 shì an allusion 謂於一一諸有為事自相共相
180 44 shì a condition; a state; a situation 謂於一一諸有為事自相共相
181 44 shì to engage in 謂於一一諸有為事自相共相
182 44 shì to enslave 謂於一一諸有為事自相共相
183 44 shì to pursue 謂於一一諸有為事自相共相
184 44 shì to administer 謂於一一諸有為事自相共相
185 44 shì to appoint 謂於一一諸有為事自相共相
186 44 shì thing; phenomena 謂於一一諸有為事自相共相
187 44 shì actions; karma 謂於一一諸有為事自相共相
188 43 děng et cetera; and so on 門婆羅門等
189 43 děng to wait 門婆羅門等
190 43 děng to be equal 門婆羅門等
191 43 děng degree; level 門婆羅門等
192 43 děng to compare 門婆羅門等
193 43 děng same; equal; sama 門婆羅門等
194 43 zhèng upright; straight 盡除遣勤加行道當正攝受
195 43 zhèng to straighten; to correct 盡除遣勤加行道當正攝受
196 43 zhèng main; central; primary 盡除遣勤加行道當正攝受
197 43 zhèng fundamental; original 盡除遣勤加行道當正攝受
198 43 zhèng precise; exact; accurate 盡除遣勤加行道當正攝受
199 43 zhèng at right angles 盡除遣勤加行道當正攝受
200 43 zhèng unbiased; impartial 盡除遣勤加行道當正攝受
201 43 zhèng true; correct; orthodox 盡除遣勤加行道當正攝受
202 43 zhèng unmixed; pure 盡除遣勤加行道當正攝受
203 43 zhèng positive (charge) 盡除遣勤加行道當正攝受
204 43 zhèng positive (number) 盡除遣勤加行道當正攝受
205 43 zhèng standard 盡除遣勤加行道當正攝受
206 43 zhèng chief; principal; primary 盡除遣勤加行道當正攝受
207 43 zhèng honest 盡除遣勤加行道當正攝受
208 43 zhèng to execute; to carry out 盡除遣勤加行道當正攝受
209 43 zhèng accepted; conventional 盡除遣勤加行道當正攝受
210 43 zhèng to govern 盡除遣勤加行道當正攝受
211 43 zhēng first month 盡除遣勤加行道當正攝受
212 43 zhēng center of a target 盡除遣勤加行道當正攝受
213 43 zhèng Righteous 盡除遣勤加行道當正攝受
214 43 zhèng right manner; nyāya 盡除遣勤加行道當正攝受
215 41 method; way 今為有離六處法自性真實
216 41 France 今為有離六處法自性真實
217 41 the law; rules; regulations 今為有離六處法自性真實
218 41 the teachings of the Buddha; Dharma 今為有離六處法自性真實
219 41 a standard; a norm 今為有離六處法自性真實
220 41 an institution 今為有離六處法自性真實
221 41 to emulate 今為有離六處法自性真實
222 41 magic; a magic trick 今為有離六處法自性真實
223 41 punishment 今為有離六處法自性真實
224 41 Fa 今為有離六處法自性真實
225 41 a precedent 今為有離六處法自性真實
226 41 a classification of some kinds of Han texts 今為有離六處法自性真實
227 41 relating to a ceremony or rite 今為有離六處法自性真實
228 41 Dharma 今為有離六處法自性真實
229 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 今為有離六處法自性真實
230 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 今為有離六處法自性真實
231 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 今為有離六處法自性真實
232 41 quality; characteristic 今為有離六處法自性真實
233 40 所有 suǒyǒu to belong to 如是所說如來十力所有自性應當了知
234 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 唯有客想已生已得
235 39 děi to want to; to need to 唯有客想已生已得
236 39 děi must; ought to 唯有客想已生已得
237 39 de 唯有客想已生已得
238 39 de infix potential marker 唯有客想已生已得
239 39 to result in 唯有客想已生已得
240 39 to be proper; to fit; to suit 唯有客想已生已得
241 39 to be satisfied 唯有客想已生已得
242 39 to be finished 唯有客想已生已得
243 39 děi satisfying 唯有客想已生已得
244 39 to contract 唯有客想已生已得
245 39 to hear 唯有客想已生已得
246 39 to have; there is 唯有客想已生已得
247 39 marks time passed 唯有客想已生已得
248 39 obtain; attain; prāpta 唯有客想已生已得
249 36 有情 yǒuqíng having feelings for 到教授所化有情
250 36 有情 yǒuqíng friends with 到教授所化有情
251 36 有情 yǒuqíng having emotional appeal 到教授所化有情
252 36 有情 yǒuqíng sentient being 到教授所化有情
253 36 有情 yǒuqíng sentient beings 到教授所化有情
254 35 施設 shīshè to establish; to set up 一切種無間宣說顯發辯了施設開示
255 34 to arise; to get up 切諸法想中起唯客想
256 34 to rise; to raise 切諸法想中起唯客想
257 34 to grow out of; to bring forth; to emerge 切諸法想中起唯客想
258 34 to appoint (to an official post); to take up a post 切諸法想中起唯客想
259 34 to start 切諸法想中起唯客想
260 34 to establish; to build 切諸法想中起唯客想
261 34 to draft; to draw up (a plan) 切諸法想中起唯客想
262 34 opening sentence; opening verse 切諸法想中起唯客想
263 34 to get out of bed 切諸法想中起唯客想
264 34 to recover; to heal 切諸法想中起唯客想
265 34 to take out; to extract 切諸法想中起唯客想
266 34 marks the beginning of an action 切諸法想中起唯客想
267 34 marks the sufficiency of an action 切諸法想中起唯客想
268 34 to call back from mourning 切諸法想中起唯客想
269 34 to take place; to occur 切諸法想中起唯客想
270 34 to conjecture 切諸法想中起唯客想
271 34 stand up; utthāna 切諸法想中起唯客想
272 34 arising; utpāda 切諸法想中起唯客想
273 34 to be near by; to be close to 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者
274 34 at that time 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者
275 34 to be exactly the same as; to be thus 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者
276 34 supposed; so-called 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者
277 34 to arrive at; to ascend 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者
278 33 Qi 謂總五根為其自性
279 32 xíng to walk 行智力
280 32 xíng capable; competent 行智力
281 32 háng profession 行智力
282 32 xíng Kangxi radical 144 行智力
283 32 xíng to travel 行智力
284 32 xìng actions; conduct 行智力
285 32 xíng to do; to act; to practice 行智力
286 32 xíng all right; OK; okay 行智力
287 32 háng horizontal line 行智力
288 32 héng virtuous deeds 行智力
289 32 hàng a line of trees 行智力
290 32 hàng bold; steadfast 行智力
291 32 xíng to move 行智力
292 32 xíng to put into effect; to implement 行智力
293 32 xíng travel 行智力
294 32 xíng to circulate 行智力
295 32 xíng running script; running script 行智力
296 32 xíng temporary 行智力
297 32 háng rank; order 行智力
298 32 háng a business; a shop 行智力
299 32 xíng to depart; to leave 行智力
300 32 xíng to experience 行智力
301 32 xíng path; way 行智力
302 32 xíng xing; ballad 行智力
303 32 xíng Xing 行智力
304 32 xíng Practice 行智力
305 32 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行智力
306 32 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行智力
307 30 chù a place; location; a spot; a point 瑜伽處建立品第五之二
308 30 chǔ to reside; to live; to dwell 瑜伽處建立品第五之二
309 30 chù an office; a department; a bureau 瑜伽處建立品第五之二
310 30 chù a part; an aspect 瑜伽處建立品第五之二
311 30 chǔ to be in; to be in a position of 瑜伽處建立品第五之二
312 30 chǔ to get along with 瑜伽處建立品第五之二
313 30 chǔ to deal with; to manage 瑜伽處建立品第五之二
314 30 chǔ to punish; to sentence 瑜伽處建立品第五之二
315 30 chǔ to stop; to pause 瑜伽處建立品第五之二
316 30 chǔ to be associated with 瑜伽處建立品第五之二
317 30 chǔ to situate; to fix a place for 瑜伽處建立品第五之二
318 30 chǔ to occupy; to control 瑜伽處建立品第五之二
319 30 chù circumstances; situation 瑜伽處建立品第五之二
320 30 chù an occasion; a time 瑜伽處建立品第五之二
321 30 chù position; sthāna 瑜伽處建立品第五之二
322 29 Kangxi radical 132 如來所有自業智力
323 29 Zi 如來所有自業智力
324 29 a nose 如來所有自業智力
325 29 the beginning; the start 如來所有自業智力
326 29 origin 如來所有自業智力
327 29 to employ; to use 如來所有自業智力
328 29 to be 如來所有自業智力
329 29 self; soul; ātman 如來所有自業智力
330 29 了知 liǎozhī to understand clearly 如是所說如來十力所有自性應當了知
331 29 yǎn eye 於汝眼中所有制立眼名
332 29 yǎn eyeball 於汝眼中所有制立眼名
333 29 yǎn sight 於汝眼中所有制立眼名
334 29 yǎn the present moment 於汝眼中所有制立眼名
335 29 yǎn an opening; a small hole 於汝眼中所有制立眼名
336 29 yǎn a trap 於汝眼中所有制立眼名
337 29 yǎn insight 於汝眼中所有制立眼名
338 29 yǎn a salitent point 於汝眼中所有制立眼名
339 29 yǎn a beat with no accent 於汝眼中所有制立眼名
340 29 yǎn to look; to glance 於汝眼中所有制立眼名
341 29 yǎn to see proof 於汝眼中所有制立眼名
342 29 yǎn eye; cakṣus 於汝眼中所有制立眼名
343 28 zhě ca 三者由相續分別
344 28 菩薩 púsà bodhisattva 汝若如是修此菩薩無倒作意
345 28 菩薩 púsà bodhisattva 汝若如是修此菩薩無倒作意
346 28 菩薩 púsà bodhisattva 汝若如是修此菩薩無倒作意
347 27 to reach 作業及次第
348 27 to attain 作業及次第
349 27 to understand 作業及次第
350 27 able to be compared to; to catch up with 作業及次第
351 27 to be involved with; to associate with 作業及次第
352 27 passing of a feudal title from elder to younger brother 作業及次第
353 27 and; ca; api 作業及次第
354 27 寂靜 jìjìng quiet 內寂靜如理思惟
355 27 寂靜 jìjìng tranquility 內寂靜如理思惟
356 27 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 內寂靜如理思惟
357 27 寂靜 jìjìng Nirvana 內寂靜如理思惟
358 26 infix potential marker 不言信力不言餘力
359 26 yǒng long; distant 為令永斷一切煩惱
360 26 yǒng to extend; to lengthen 為令永斷一切煩惱
361 26 yǒng to sing; to chant 為令永斷一切煩惱
362 26 yǒng far-reaching; remote 為令永斷一切煩惱
363 26 yǒng eternal 為令永斷一切煩惱
364 26 lìng to make; to cause to be; to lead 淨勝解令漸增長
365 26 lìng to issue a command 淨勝解令漸增長
366 26 lìng rules of behavior; customs 淨勝解令漸增長
367 26 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 淨勝解令漸增長
368 26 lìng a season 淨勝解令漸增長
369 26 lìng respected; good reputation 淨勝解令漸增長
370 26 lìng good 淨勝解令漸增長
371 26 lìng pretentious 淨勝解令漸增長
372 26 lìng a transcending state of existence 淨勝解令漸增長
373 26 lìng a commander 淨勝解令漸增長
374 26 lìng a commanding quality; an impressive character 淨勝解令漸增長
375 26 lìng lyrics 淨勝解令漸增長
376 26 lìng Ling 淨勝解令漸增長
377 26 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 淨勝解令漸增長
378 25 zhòng many; numerous 住欲住其心諸菩薩眾
379 25 zhòng masses; people; multitude; crowd 住欲住其心諸菩薩眾
380 25 zhòng general; common; public 住欲住其心諸菩薩眾
381 25 xiǎng to think 於此有中如是名想施設假立言說
382 25 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 於此有中如是名想施設假立言說
383 25 xiǎng to want 於此有中如是名想施設假立言說
384 25 xiǎng to remember; to miss; to long for 於此有中如是名想施設假立言說
385 25 xiǎng to plan 於此有中如是名想施設假立言說
386 25 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 於此有中如是名想施設假立言說
387 25 安立 ānlì to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for 倒教授如應安立
388 25 安立 ānlì to begin to speak 倒教授如應安立
389 25 zhù to dwell; to live; to reside 謂餘如來多住餘力
390 25 zhù to stop; to halt 謂餘如來多住餘力
391 25 zhù to retain; to remain 謂餘如來多住餘力
392 25 zhù to lodge at [temporarily] 謂餘如來多住餘力
393 25 zhù verb complement 謂餘如來多住餘力
394 25 zhù attaching; abiding; dwelling on 謂餘如來多住餘力
395 23 shí time; a point or period of time 諸聲聞等於此作意勤修習時
396 23 shí a season; a quarter of a year 諸聲聞等於此作意勤修習時
397 23 shí one of the 12 two-hour periods of the day 諸聲聞等於此作意勤修習時
398 23 shí fashionable 諸聲聞等於此作意勤修習時
399 23 shí fate; destiny; luck 諸聲聞等於此作意勤修習時
400 23 shí occasion; opportunity; chance 諸聲聞等於此作意勤修習時
401 23 shí tense 諸聲聞等於此作意勤修習時
402 23 shí particular; special 諸聲聞等於此作意勤修習時
403 23 shí to plant; to cultivate 諸聲聞等於此作意勤修習時
404 23 shí an era; a dynasty 諸聲聞等於此作意勤修習時
405 23 shí time [abstract] 諸聲聞等於此作意勤修習時
406 23 shí seasonal 諸聲聞等於此作意勤修習時
407 23 shí to wait upon 諸聲聞等於此作意勤修習時
408 23 shí hour 諸聲聞等於此作意勤修習時
409 23 shí appropriate; proper; timely 諸聲聞等於此作意勤修習時
410 23 shí Shi 諸聲聞等於此作意勤修習時
411 23 shí a present; currentlt 諸聲聞等於此作意勤修習時
412 23 shí time; kāla 諸聲聞等於此作意勤修習時
413 23 shí at that time; samaya 諸聲聞等於此作意勤修習時
414 23 sān three 三者由相續分別
415 23 sān third 三者由相續分別
416 23 sān more than two 三者由相續分別
417 23 sān very few 三者由相續分別
418 23 sān San 三者由相續分別
419 23 sān three; tri 三者由相續分別
420 23 sān sa 三者由相續分別
421 23 sān three kinds; trividha 三者由相續分別
422 23 諸如來 zhū rúlái all tathagatas 謂諸如來於其無上正
423 22 business; industry 如來所有自業智力
424 22 activity; actions 如來所有自業智力
425 22 order; sequence 如來所有自業智力
426 22 to continue 如來所有自業智力
427 22 to start; to create 如來所有自業智力
428 22 karma 如來所有自業智力
429 22 hereditary trade; legacy 如來所有自業智力
430 22 a course of study; training 如來所有自業智力
431 22 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 如來所有自業智力
432 22 an estate; a property 如來所有自業智力
433 22 an achievement 如來所有自業智力
434 22 to engage in 如來所有自業智力
435 22 Ye 如來所有自業智力
436 22 a horizontal board 如來所有自業智力
437 22 an occupation 如來所有自業智力
438 22 a kind of musical instrument 如來所有自業智力
439 22 a book 如來所有自業智力
440 22 actions; karma; karman 如來所有自業智力
441 22 activity; kriyā 如來所有自業智力
442 22 fēi Kangxi radical 175 言處非處智力
443 22 fēi wrong; bad; untruthful 言處非處智力
444 22 fēi different 言處非處智力
445 22 fēi to not be; to not have 言處非處智力
446 22 fēi to violate; to be contrary to 言處非處智力
447 22 fēi Africa 言處非處智力
448 22 fēi to slander 言處非處智力
449 22 fěi to avoid 言處非處智力
450 22 fēi must 言處非處智力
451 22 fēi an error 言處非處智力
452 22 fēi a problem; a question 言處非處智力
453 22 fēi evil 言處非處智力
454 21 意樂 yìlè joy; happiness 其意樂如其隨眠
455 21 意樂 yìlè mental disposition; āśaya 其意樂如其隨眠
456 21 差別 chābié a difference; a distinction 差別最為後
457 21 差別 chābié discrimination 差別最為後
458 21 差別 chābié discrimination; pariccheda 差別最為後
459 21 差別 chābié distinction 差別最為後
460 20 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 於一切法現等覺故成正等
461 20 chéng to become; to turn into 於一切法現等覺故成正等
462 20 chéng to grow up; to ripen; to mature 於一切法現等覺故成正等
463 20 chéng to set up; to establish; to develop; to form 於一切法現等覺故成正等
464 20 chéng a full measure of 於一切法現等覺故成正等
465 20 chéng whole 於一切法現等覺故成正等
466 20 chéng set; established 於一切法現等覺故成正等
467 20 chéng to reache a certain degree; to amount to 於一切法現等覺故成正等
468 20 chéng to reconcile 於一切法現等覺故成正等
469 20 chéng to resmble; to be similar to 於一切法現等覺故成正等
470 20 chéng composed of 於一切法現等覺故成正等
471 20 chéng a result; a harvest; an achievement 於一切法現等覺故成正等
472 20 chéng capable; able; accomplished 於一切法現等覺故成正等
473 20 chéng to help somebody achieve something 於一切法現等覺故成正等
474 20 chéng Cheng 於一切法現等覺故成正等
475 20 chéng Become 於一切法現等覺故成正等
476 20 chéng becoming; bhāva 於一切法現等覺故成正等
477 18 yòu Kangxi radical 29 又即彼界當知分別略有四種
478 18 妙智 miào zhì wonderful Buddha-wisdom 依如來妙智清淨等持種性
479 18 fēn to separate; to divide into parts 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
480 18 fēn a part; a section; a division; a portion 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
481 18 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
482 18 fēn to differentiate; to distinguish 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
483 18 fēn a fraction 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
484 18 fēn to express as a fraction 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
485 18 fēn one tenth 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
486 18 fèn a component; an ingredient 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
487 18 fèn the limit of an obligation 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
488 18 fèn affection; goodwill 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
489 18 fèn a role; a responsibility 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
490 18 fēn equinox 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
491 18 fèn a characteristic 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
492 18 fèn to assume; to deduce 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
493 18 fēn to share 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
494 18 fēn branch [office] 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
495 18 fēn clear; distinct 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
496 18 fēn a difference 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
497 18 fēn a score 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
498 18 fèn identity 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
499 18 fèn a part; a portion 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
500 18 fēn part; avayava 本地分中菩薩地第十五第三持究竟

Frequencies of all Words

Top 1128

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 186 in; at 謂於墮在過
2 186 in; at 謂於墮在過
3 186 in; at; to; from 謂於墮在過
4 186 to go; to 謂於墮在過
5 186 to rely on; to depend on 謂於墮在過
6 186 to go to; to arrive at 謂於墮在過
7 186 from 謂於墮在過
8 186 give 謂於墮在過
9 186 oppposing 謂於墮在過
10 186 and 謂於墮在過
11 186 compared to 謂於墮在過
12 186 by 謂於墮在過
13 186 and; as well as 謂於墮在過
14 186 for 謂於墮在過
15 186 Yu 謂於墮在過
16 186 a crow 謂於墮在過
17 186 whew; wow 謂於墮在過
18 186 near to; antike 謂於墮在過
19 101 一切 yīqiè all; every; everything 去未來及現在世一切所知
20 101 一切 yīqiè temporary 去未來及現在世一切所知
21 101 一切 yīqiè the same 去未來及現在世一切所知
22 101 一切 yīqiè generally 去未來及現在世一切所知
23 101 一切 yīqiè all, everything 去未來及現在世一切所知
24 101 一切 yīqiè all; sarva 去未來及現在世一切所知
25 98 this; these 謂唯如來有此十力
26 98 in this way 謂唯如來有此十力
27 98 otherwise; but; however; so 謂唯如來有此十力
28 98 at this time; now; here 謂唯如來有此十力
29 98 this; here; etad 謂唯如來有此十力
30 92 míng measure word for people 是名如
31 92 míng fame; renown; reputation 是名如
32 92 míng a name; personal name; designation 是名如
33 92 míng rank; position 是名如
34 92 míng an excuse 是名如
35 92 míng life 是名如
36 92 míng to name; to call 是名如
37 92 míng to express; to describe 是名如
38 92 míng to be called; to have the name 是名如
39 92 míng to own; to possess 是名如
40 92 míng famous; renowned 是名如
41 92 míng moral 是名如
42 92 míng name; naman 是名如
43 92 míng fame; renown; yasas 是名如
44 88 néng can; able 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
45 88 néng ability; capacity 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
46 88 néng a mythical bear-like beast 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
47 88 néng energy 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
48 88 néng function; use 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
49 88 néng may; should; permitted to 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
50 88 néng talent 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
51 88 néng expert at 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
52 88 néng to be in harmony 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
53 88 néng to tend to; to care for 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
54 88 néng to reach; to arrive at 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
55 88 néng as long as; only 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
56 88 néng even if 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
57 88 néng but 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
58 88 néng in this way 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
59 88 néng to be able; śak 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
60 88 néng skilful; pravīṇa 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
61 86 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 隨悟入故
62 86 old; ancient; former; past 隨悟入故
63 86 reason; cause; purpose 隨悟入故
64 86 to die 隨悟入故
65 86 so; therefore; hence 隨悟入故
66 86 original 隨悟入故
67 86 accident; happening; instance 隨悟入故
68 86 a friend; an acquaintance; friendship 隨悟入故
69 86 something in the past 隨悟入故
70 86 deceased; dead 隨悟入故
71 86 still; yet 隨悟入故
72 86 therefore; tasmāt 隨悟入故
73 84 如是 rúshì thus; so 如是別釋佛十力已
74 84 如是 rúshì thus, so 如是別釋佛十力已
75 84 如是 rúshì thus; evam 如是別釋佛十力已
76 84 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是別釋佛十力已
77 82 dāng to be; to act as; to serve as 今當總辨
78 82 dāng at or in the very same; be apposite 今當總辨
79 82 dāng dang (sound of a bell) 今當總辨
80 82 dāng to face 今當總辨
81 82 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 今當總辨
82 82 dāng to manage; to host 今當總辨
83 82 dāng should 今當總辨
84 82 dāng to treat; to regard as 今當總辨
85 82 dǎng to think 今當總辨
86 82 dàng suitable; correspond to 今當總辨
87 82 dǎng to be equal 今當總辨
88 82 dàng that 今當總辨
89 82 dāng an end; top 今當總辨
90 82 dàng clang; jingle 今當總辨
91 82 dāng to judge 今當總辨
92 82 dǎng to bear on one's shoulder 今當總辨
93 82 dàng the same 今當總辨
94 82 dàng to pawn 今當總辨
95 82 dàng to fail [an exam] 今當總辨
96 82 dàng a trap 今當總辨
97 82 dàng a pawned item 今當總辨
98 82 dāng will be; bhaviṣyati 今當總辨
99 81 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如是所說如來十力所有自性應當了知
100 81 suǒ an office; an institute 如是所說如來十力所有自性應當了知
101 81 suǒ introduces a relative clause 如是所說如來十力所有自性應當了知
102 81 suǒ it 如是所說如來十力所有自性應當了知
103 81 suǒ if; supposing 如是所說如來十力所有自性應當了知
104 81 suǒ a few; various; some 如是所說如來十力所有自性應當了知
105 81 suǒ a place; a location 如是所說如來十力所有自性應當了知
106 81 suǒ indicates a passive voice 如是所說如來十力所有自性應當了知
107 81 suǒ that which 如是所說如來十力所有自性應當了知
108 81 suǒ an ordinal number 如是所說如來十力所有自性應當了知
109 81 suǒ meaning 如是所說如來十力所有自性應當了知
110 81 suǒ garrison 如是所說如來十力所有自性應當了知
111 81 suǒ place; pradeśa 如是所說如來十力所有自性應當了知
112 81 suǒ that which; yad 如是所說如來十力所有自性應當了知
113 79 no 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
114 79 Kangxi radical 71 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
115 79 to not have; without 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
116 79 has not yet 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
117 79 mo 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
118 79 do not 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
119 79 not; -less; un- 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
120 79 regardless of 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
121 79 to not have 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
122 79 um 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
123 79 Wu 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
124 79 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
125 79 not; non- 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
126 79 mo 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
127 73 zhī to know 相應知如來十力略義
128 73 zhī to comprehend 相應知如來十力略義
129 73 zhī to inform; to tell 相應知如來十力略義
130 73 zhī to administer 相應知如來十力略義
131 73 zhī to distinguish; to discern; to recognize 相應知如來十力略義
132 73 zhī to be close friends 相應知如來十力略義
133 73 zhī to feel; to sense; to perceive 相應知如來十力略義
134 73 zhī to receive; to entertain 相應知如來十力略義
135 73 zhī knowledge 相應知如來十力略義
136 73 zhī consciousness; perception 相應知如來十力略義
137 73 zhī a close friend 相應知如來十力略義
138 73 zhì wisdom 相應知如來十力略義
139 73 zhì Zhi 相應知如來十力略義
140 73 zhī to appreciate 相應知如來十力略義
141 73 zhī to make known 相應知如來十力略義
142 73 zhī to have control over 相應知如來十力略義
143 73 zhī to expect; to foresee 相應知如來十力略義
144 73 zhī Understanding 相應知如來十力略義
145 73 zhī know; jña 相應知如來十力略義
146 71 如來 rúlái Tathagata 謂唯如來有此十力
147 71 如來 Rúlái Tathagata 謂唯如來有此十力
148 71 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 謂唯如來有此十力
149 68 zhū all; many; various 謂於一一諸有為事自相共相
150 68 zhū Zhu 謂於一一諸有為事自相共相
151 68 zhū all; members of the class 謂於一一諸有為事自相共相
152 68 zhū interrogative particle 謂於一一諸有為事自相共相
153 68 zhū him; her; them; it 謂於一一諸有為事自相共相
154 68 zhū of; in 謂於一一諸有為事自相共相
155 68 zhū all; many; sarva 謂於一一諸有為事自相共相
156 67 yǒu is; are; to exist 謂唯如來有此十力
157 67 yǒu to have; to possess 謂唯如來有此十力
158 67 yǒu indicates an estimate 謂唯如來有此十力
159 67 yǒu indicates a large quantity 謂唯如來有此十力
160 67 yǒu indicates an affirmative response 謂唯如來有此十力
161 67 yǒu a certain; used before a person, time, or place 謂唯如來有此十力
162 67 yǒu used to compare two things 謂唯如來有此十力
163 67 yǒu used in a polite formula before certain verbs 謂唯如來有此十力
164 67 yǒu used before the names of dynasties 謂唯如來有此十力
165 67 yǒu a certain thing; what exists 謂唯如來有此十力
166 67 yǒu multiple of ten and ... 謂唯如來有此十力
167 67 yǒu abundant 謂唯如來有此十力
168 67 yǒu purposeful 謂唯如來有此十力
169 67 yǒu You 謂唯如來有此十力
170 67 yǒu 1. existence; 2. becoming 謂唯如來有此十力
171 67 yǒu becoming; bhava 謂唯如來有此十力
172 67 wèi to call 謂總五根為其自性
173 67 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂總五根為其自性
174 67 wèi to speak to; to address 謂總五根為其自性
175 67 wèi to treat as; to regard as 謂總五根為其自性
176 67 wèi introducing a condition situation 謂總五根為其自性
177 67 wèi to speak to; to address 謂總五根為其自性
178 67 wèi to think 謂總五根為其自性
179 67 wèi for; is to be 謂總五根為其自性
180 67 wèi to make; to cause 謂總五根為其自性
181 67 wèi and 謂總五根為其自性
182 67 wèi principle; reason 謂總五根為其自性
183 67 wèi Wei 謂總五根為其自性
184 67 wèi which; what; yad 謂總五根為其自性
185 67 wèi to say; iti 謂總五根為其自性
186 66 shì is; are; am; to be 是名如
187 66 shì is exactly 是名如
188 66 shì is suitable; is in contrast 是名如
189 66 shì this; that; those 是名如
190 66 shì really; certainly 是名如
191 66 shì correct; yes; affirmative 是名如
192 66 shì true 是名如
193 66 shì is; has; exists 是名如
194 66 shì used between repetitions of a word 是名如
195 66 shì a matter; an affair 是名如
196 66 shì Shi 是名如
197 66 shì is; bhū 是名如
198 66 shì this; idam 是名如
199 66 zhōng middle 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
200 66 zhōng medium; medium sized 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
201 66 zhōng China 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
202 66 zhòng to hit the mark 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
203 66 zhōng in; amongst 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
204 66 zhōng midday 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
205 66 zhōng inside 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
206 66 zhōng during 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
207 66 zhōng Zhong 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
208 66 zhōng intermediary 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
209 66 zhōng half 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
210 66 zhōng just right; suitably 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
211 66 zhōng while 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
212 66 zhòng to reach; to attain 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
213 66 zhòng to suffer; to infect 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
214 66 zhòng to obtain 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
215 66 zhòng to pass an exam 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
216 66 zhōng middle 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
217 65 also; too 不共亦平等
218 65 but 不共亦平等
219 65 this; he; she 不共亦平等
220 65 although; even though 不共亦平等
221 65 already 不共亦平等
222 65 particle with no meaning 不共亦平等
223 65 Yi 不共亦平等
224 64 ruò to seem; to be like; as 謂若略說由三分別
225 64 ruò seemingly 謂若略說由三分別
226 64 ruò if 謂若略說由三分別
227 64 ruò you 謂若略說由三分別
228 64 ruò this; that 謂若略說由三分別
229 64 ruò and; or 謂若略說由三分別
230 64 ruò as for; pertaining to 謂若略說由三分別
231 64 pomegranite 謂若略說由三分別
232 64 ruò to choose 謂若略說由三分別
233 64 ruò to agree; to accord with; to conform to 謂若略說由三分別
234 64 ruò thus 謂若略說由三分別
235 64 ruò pollia 謂若略說由三分別
236 64 ruò Ruo 謂若略說由三分別
237 64 ruò only then 謂若略說由三分別
238 64 ja 謂若略說由三分別
239 64 jñā 謂若略說由三分別
240 64 ruò if; yadi 謂若略說由三分別
241 63 according to 依於彼彼趣入門中
242 63 to depend on; to lean on 依於彼彼趣入門中
243 63 to comply with; to follow 依於彼彼趣入門中
244 63 to help 依於彼彼趣入門中
245 63 flourishing 依於彼彼趣入門中
246 63 lovable 依於彼彼趣入門中
247 63 bonds; substratum; upadhi 依於彼彼趣入門中
248 63 refuge; śaraṇa 依於彼彼趣入門中
249 63 reliance; pratiśaraṇa 依於彼彼趣入門中
250 63 such as; for example; for instance
251 63 if
252 63 in accordance with
253 63 to be appropriate; should; with regard to
254 63 this
255 63 it is so; it is thus; can be compared with
256 63 to go to
257 63 to meet
258 63 to appear; to seem; to be like
259 63 at least as good as
260 63 and
261 63 or
262 63 but
263 63 then
264 63 naturally
265 63 expresses a question or doubt
266 63 you
267 63 the second lunar month
268 63 in; at
269 63 Ru
270 63 Thus
271 63 thus; tathā
272 63 like; iva
273 63 suchness; tathatā
274 62 yóu follow; from; it is for...to 由慧勝故且說十力慧為自性
275 62 yóu Kangxi radical 102 由慧勝故且說十力慧為自性
276 62 yóu to follow along 由慧勝故且說十力慧為自性
277 62 yóu cause; reason 由慧勝故且說十力慧為自性
278 62 yóu by somebody; up to somebody 由慧勝故且說十力慧為自性
279 62 yóu from a starting point 由慧勝故且說十力慧為自性
280 62 yóu You 由慧勝故且說十力慧為自性
281 62 yóu because; yasmāt 由慧勝故且說十力慧為自性
282 56 already 如是別釋佛十力已
283 56 Kangxi radical 49 如是別釋佛十力已
284 56 from 如是別釋佛十力已
285 56 to bring to an end; to stop 如是別釋佛十力已
286 56 final aspectual particle 如是別釋佛十力已
287 56 afterwards; thereafter 如是別釋佛十力已
288 56 too; very; excessively 如是別釋佛十力已
289 56 to complete 如是別釋佛十力已
290 56 to demote; to dismiss 如是別釋佛十力已
291 56 to recover from an illness 如是別釋佛十力已
292 56 certainly 如是別釋佛十力已
293 56 an interjection of surprise 如是別釋佛十力已
294 56 this 如是別釋佛十力已
295 56 former; pūrvaka 如是別釋佛十力已
296 56 former; pūrvaka 如是別釋佛十力已
297 48 智力 zhìlì intelligence; intellect 言處非處智力
298 48 智力 zhì lì wisdom and bravery 言處非處智力
299 48 zuò to do 作受用果業如實了知
300 48 zuò to act as; to serve as 作受用果業如實了知
301 48 zuò to start 作受用果業如實了知
302 48 zuò a writing; a work 作受用果業如實了知
303 48 zuò to dress as; to be disguised as 作受用果業如實了知
304 48 zuō to create; to make 作受用果業如實了知
305 48 zuō a workshop 作受用果業如實了知
306 48 zuō to write; to compose 作受用果業如實了知
307 48 zuò to rise 作受用果業如實了知
308 48 zuò to be aroused 作受用果業如實了知
309 48 zuò activity; action; undertaking 作受用果業如實了知
310 48 zuò to regard as 作受用果業如實了知
311 48 zuò action; kāraṇa 作受用果業如實了知
312 47 wèi for; to 謂總五根為其自性
313 47 wèi because of 謂總五根為其自性
314 47 wéi to act as; to serve 謂總五根為其自性
315 47 wéi to change into; to become 謂總五根為其自性
316 47 wéi to be; is 謂總五根為其自性
317 47 wéi to do 謂總五根為其自性
318 47 wèi for 謂總五根為其自性
319 47 wèi because of; for; to 謂總五根為其自性
320 47 wèi to 謂總五根為其自性
321 47 wéi in a passive construction 謂總五根為其自性
322 47 wéi forming a rehetorical question 謂總五根為其自性
323 47 wéi forming an adverb 謂總五根為其自性
324 47 wéi to add emphasis 謂總五根為其自性
325 47 wèi to support; to help 謂總五根為其自性
326 47 wéi to govern 謂總五根為其自性
327 47 wèi to be; bhū 謂總五根為其自性
328 46 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 彌勒菩薩說
329 46 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 彌勒菩薩說
330 46 shuì to persuade 彌勒菩薩說
331 46 shuō to teach; to recite; to explain 彌勒菩薩說
332 46 shuō a doctrine; a theory 彌勒菩薩說
333 46 shuō to claim; to assert 彌勒菩薩說
334 46 shuō allocution 彌勒菩薩說
335 46 shuō to criticize; to scold 彌勒菩薩說
336 46 shuō to indicate; to refer to 彌勒菩薩說
337 46 shuō speach; vāda 彌勒菩薩說
338 46 shuō to speak; bhāṣate 彌勒菩薩說
339 46 shuō to instruct 彌勒菩薩說
340 45 soil; ground; land
341 45 de subordinate particle
342 45 floor
343 45 the earth
344 45 fields
345 45 a place
346 45 a situation; a position
347 45 background
348 45 terrain
349 45 a territory; a region
350 45 used after a distance measure
351 45 coming from the same clan
352 45 earth; pṛthivī
353 45 stage; ground; level; bhumi
354 45 zhǒng kind; type 即由如是三種
355 45 zhòng to plant; to grow; to cultivate 即由如是三種
356 45 zhǒng kind; type 即由如是三種
357 45 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 即由如是三種
358 45 zhǒng seed; strain 即由如是三種
359 45 zhǒng offspring 即由如是三種
360 45 zhǒng breed 即由如是三種
361 45 zhǒng race 即由如是三種
362 45 zhǒng species 即由如是三種
363 45 zhǒng root; source; origin 即由如是三種
364 45 zhǒng grit; guts 即由如是三種
365 45 zhǒng seed; bīja 即由如是三種
366 44 shì matter; thing; item 謂於一一諸有為事自相共相
367 44 shì to serve 謂於一一諸有為事自相共相
368 44 shì a government post 謂於一一諸有為事自相共相
369 44 shì duty; post; work 謂於一一諸有為事自相共相
370 44 shì occupation 謂於一一諸有為事自相共相
371 44 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 謂於一一諸有為事自相共相
372 44 shì an accident 謂於一一諸有為事自相共相
373 44 shì to attend 謂於一一諸有為事自相共相
374 44 shì an allusion 謂於一一諸有為事自相共相
375 44 shì a condition; a state; a situation 謂於一一諸有為事自相共相
376 44 shì to engage in 謂於一一諸有為事自相共相
377 44 shì to enslave 謂於一一諸有為事自相共相
378 44 shì to pursue 謂於一一諸有為事自相共相
379 44 shì to administer 謂於一一諸有為事自相共相
380 44 shì to appoint 謂於一一諸有為事自相共相
381 44 shì a piece 謂於一一諸有為事自相共相
382 44 shì thing; phenomena 謂於一一諸有為事自相共相
383 44 shì actions; karma 謂於一一諸有為事自相共相
384 43 děng et cetera; and so on 門婆羅門等
385 43 děng to wait 門婆羅門等
386 43 děng degree; kind 門婆羅門等
387 43 děng plural 門婆羅門等
388 43 děng to be equal 門婆羅門等
389 43 děng degree; level 門婆羅門等
390 43 děng to compare 門婆羅門等
391 43 děng same; equal; sama 門婆羅門等
392 43 zhèng upright; straight 盡除遣勤加行道當正攝受
393 43 zhèng just doing something; just now 盡除遣勤加行道當正攝受
394 43 zhèng to straighten; to correct 盡除遣勤加行道當正攝受
395 43 zhèng main; central; primary 盡除遣勤加行道當正攝受
396 43 zhèng fundamental; original 盡除遣勤加行道當正攝受
397 43 zhèng precise; exact; accurate 盡除遣勤加行道當正攝受
398 43 zhèng at right angles 盡除遣勤加行道當正攝受
399 43 zhèng unbiased; impartial 盡除遣勤加行道當正攝受
400 43 zhèng true; correct; orthodox 盡除遣勤加行道當正攝受
401 43 zhèng unmixed; pure 盡除遣勤加行道當正攝受
402 43 zhèng positive (charge) 盡除遣勤加行道當正攝受
403 43 zhèng positive (number) 盡除遣勤加行道當正攝受
404 43 zhèng standard 盡除遣勤加行道當正攝受
405 43 zhèng chief; principal; primary 盡除遣勤加行道當正攝受
406 43 zhèng honest 盡除遣勤加行道當正攝受
407 43 zhèng to execute; to carry out 盡除遣勤加行道當正攝受
408 43 zhèng precisely 盡除遣勤加行道當正攝受
409 43 zhèng accepted; conventional 盡除遣勤加行道當正攝受
410 43 zhèng to govern 盡除遣勤加行道當正攝受
411 43 zhèng only; just 盡除遣勤加行道當正攝受
412 43 zhēng first month 盡除遣勤加行道當正攝受
413 43 zhēng center of a target 盡除遣勤加行道當正攝受
414 43 zhèng Righteous 盡除遣勤加行道當正攝受
415 43 zhèng right manner; nyāya 盡除遣勤加行道當正攝受
416 42 that; those 及能於彼如應如宜為說
417 42 another; the other 及能於彼如應如宜為說
418 42 that; tad 及能於彼如應如宜為說
419 41 method; way 今為有離六處法自性真實
420 41 France 今為有離六處法自性真實
421 41 the law; rules; regulations 今為有離六處法自性真實
422 41 the teachings of the Buddha; Dharma 今為有離六處法自性真實
423 41 a standard; a norm 今為有離六處法自性真實
424 41 an institution 今為有離六處法自性真實
425 41 to emulate 今為有離六處法自性真實
426 41 magic; a magic trick 今為有離六處法自性真實
427 41 punishment 今為有離六處法自性真實
428 41 Fa 今為有離六處法自性真實
429 41 a precedent 今為有離六處法自性真實
430 41 a classification of some kinds of Han texts 今為有離六處法自性真實
431 41 relating to a ceremony or rite 今為有離六處法自性真實
432 41 Dharma 今為有離六處法自性真實
433 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 今為有離六處法自性真實
434 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 今為有離六處法自性真實
435 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 今為有離六處法自性真實
436 41 quality; characteristic 今為有離六處法自性真實
437 40 所有 suǒyǒu all 如是所說如來十力所有自性應當了知
438 40 所有 suǒyǒu to belong to 如是所說如來十力所有自性應當了知
439 40 所有 suǒyǒu all; sarva 如是所說如來十力所有自性應當了知
440 39 de potential marker 唯有客想已生已得
441 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 唯有客想已生已得
442 39 děi must; ought to 唯有客想已生已得
443 39 děi to want to; to need to 唯有客想已生已得
444 39 děi must; ought to 唯有客想已生已得
445 39 de 唯有客想已生已得
446 39 de infix potential marker 唯有客想已生已得
447 39 to result in 唯有客想已生已得
448 39 to be proper; to fit; to suit 唯有客想已生已得
449 39 to be satisfied 唯有客想已生已得
450 39 to be finished 唯有客想已生已得
451 39 de result of degree 唯有客想已生已得
452 39 de marks completion of an action 唯有客想已生已得
453 39 děi satisfying 唯有客想已生已得
454 39 to contract 唯有客想已生已得
455 39 marks permission or possibility 唯有客想已生已得
456 39 expressing frustration 唯有客想已生已得
457 39 to hear 唯有客想已生已得
458 39 to have; there is 唯有客想已生已得
459 39 marks time passed 唯有客想已生已得
460 39 obtain; attain; prāpta 唯有客想已生已得
461 37 云何 yúnhé why; how 云何如來十力自性
462 37 云何 yúnhé how; katham 云何如來十力自性
463 36 有情 yǒuqíng having feelings for 到教授所化有情
464 36 有情 yǒuqíng friends with 到教授所化有情
465 36 有情 yǒuqíng having emotional appeal 到教授所化有情
466 36 有情 yǒuqíng sentient being 到教授所化有情
467 36 有情 yǒuqíng sentient beings 到教授所化有情
468 35 施設 shīshè to establish; to set up 一切種無間宣說顯發辯了施設開示
469 34 to arise; to get up 切諸法想中起唯客想
470 34 case; instance; batch; group 切諸法想中起唯客想
471 34 to rise; to raise 切諸法想中起唯客想
472 34 to grow out of; to bring forth; to emerge 切諸法想中起唯客想
473 34 to appoint (to an official post); to take up a post 切諸法想中起唯客想
474 34 to start 切諸法想中起唯客想
475 34 to establish; to build 切諸法想中起唯客想
476 34 to draft; to draw up (a plan) 切諸法想中起唯客想
477 34 opening sentence; opening verse 切諸法想中起唯客想
478 34 to get out of bed 切諸法想中起唯客想
479 34 to recover; to heal 切諸法想中起唯客想
480 34 to take out; to extract 切諸法想中起唯客想
481 34 marks the beginning of an action 切諸法想中起唯客想
482 34 marks the sufficiency of an action 切諸法想中起唯客想
483 34 to call back from mourning 切諸法想中起唯客想
484 34 to take place; to occur 切諸法想中起唯客想
485 34 from 切諸法想中起唯客想
486 34 to conjecture 切諸法想中起唯客想
487 34 stand up; utthāna 切諸法想中起唯客想
488 34 arising; utpāda 切諸法想中起唯客想
489 34 promptly; right away; immediately 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者
490 34 to be near by; to be close to 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者
491 34 at that time 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者
492 34 to be exactly the same as; to be thus 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者
493 34 supposed; so-called 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者
494 34 if; but 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者
495 34 to arrive at; to ascend 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者
496 34 then; following 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者
497 34 so; just so; eva 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者
498 33 his; hers; its; theirs 謂總五根為其自性
499 33 to add emphasis 謂總五根為其自性
500 33 used when asking a question in reply to a question 謂總五根為其自性

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
this; here; etad
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
therefore; tasmāt
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
dāng will be; bhaviṣyati
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大劫 100 Maha-Kalpa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
多罗 多羅 100 Tara
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
敏法师 敏法師 109 Min Fashi
那罗延天 那羅延天 110 Narayana deva
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
五趣 119 Five Realms
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
相如 120 Xiangru
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
瑜伽师地论 瑜伽師地論 121 Yogacarabhumi; Yogacarabhumisastra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
正安 122 Zheng'an
正应 正應 122 Shōō
正知 122 Zheng Zhi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 256.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
阿那波那 196 mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
般涅槃 98 parinirvana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大性 100 great nature
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
得究竟 100 attain; prāpnoti
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等至 100 samāpatti; meditative attainment
谛行 諦行 100 right action
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶因 惡因 195 an evil cause
二种 二種 195 two kinds
法住智 102 Dharma-Abiding Wisdom
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非有 102 does not exist; is not real
分位 102 time and position
佛眼 102 Buddha eye
佛土 102 Buddha land
福聚 102 a heap of merit
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
广说 廣說 103 to explain; to teach
后际 後際 104 a later time
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
简择 簡擇 106 to chose
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
俱生 106 occuring together
卷第五 106 scroll 5
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利他行 108 Deeds to Benefit Others
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
罗门 羅門 108 Brahman
妙色 109 wonderful form
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
命者 109 concept of life; jīva
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
摩怛理迦 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
那庾多 110 nayuta; a huge number
能行 110 ability to act
念住 110 a foundation of mindfulness
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
起信 113 the awakening of faith
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤苦 113 devoted and suffering
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理 114 principle of suchness
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
儒童 114 a young boy
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
生起 115 cause; arising
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识住 識住 115 the bases of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
寿量 壽量 115 Lifespan
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四一 115 four ones
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
宿住 115 former abidings; past lives
唐捐 116 in vain
他心智 116 understanding of the minds of other beings
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
同分 116 same class
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
问难 問難 119 Interrogation
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无余依 無餘依 119 without remainder
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
行相 120 to conceptualize about phenomena
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
养育者 養育者 121 nourishment
业种 業種 121 karmic seed
意地 121 stage of intellectual consciousness
仪轨 儀軌 121 ritual; ritual manual
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
异门 異門 121 other schools
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
因相 121 causation
异品 異品 121 of a different kind
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有情界 121 the universe of beings
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
于现法 於現法 121 here in the present life
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
正分别 正分別 122 right intention
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正授 122 precept conferment
正思惟 122 right intention; right thought
证得 證得 122 realize; prāpti
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知世间 知世間 122 one who knows the world
值遇诸佛菩萨 值遇諸佛菩薩 122 meet with many Buddhas and bodhisattvas
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中品 122 middle rank
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara