Glossary and Vocabulary for Yogācāryabhūmiśāstra (Yujia Shi Di Lun) 瑜伽師地論, Scroll 50
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 186 | 於 | yú | to go; to | 謂於墮在過 |
2 | 186 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 謂於墮在過 |
3 | 186 | 於 | yú | Yu | 謂於墮在過 |
4 | 186 | 於 | wū | a crow | 謂於墮在過 |
5 | 101 | 一切 | yīqiè | temporary | 去未來及現在世一切所知 |
6 | 101 | 一切 | yīqiè | the same | 去未來及現在世一切所知 |
7 | 92 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名如 |
8 | 92 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名如 |
9 | 92 | 名 | míng | rank; position | 是名如 |
10 | 92 | 名 | míng | an excuse | 是名如 |
11 | 92 | 名 | míng | life | 是名如 |
12 | 92 | 名 | míng | to name; to call | 是名如 |
13 | 92 | 名 | míng | to express; to describe | 是名如 |
14 | 92 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名如 |
15 | 92 | 名 | míng | to own; to possess | 是名如 |
16 | 92 | 名 | míng | famous; renowned | 是名如 |
17 | 92 | 名 | míng | moral | 是名如 |
18 | 92 | 名 | míng | name; naman | 是名如 |
19 | 92 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名如 |
20 | 88 | 能 | néng | can; able | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
21 | 88 | 能 | néng | ability; capacity | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
22 | 88 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
23 | 88 | 能 | néng | energy | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
24 | 88 | 能 | néng | function; use | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
25 | 88 | 能 | néng | talent | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
26 | 88 | 能 | néng | expert at | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
27 | 88 | 能 | néng | to be in harmony | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
28 | 88 | 能 | néng | to tend to; to care for | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
29 | 88 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
30 | 88 | 能 | néng | to be able; śak | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
31 | 88 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
32 | 84 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是別釋佛十力已 |
33 | 81 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如是所說如來十力所有自性應當了知 |
34 | 81 | 所 | suǒ | a place; a location | 如是所說如來十力所有自性應當了知 |
35 | 81 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如是所說如來十力所有自性應當了知 |
36 | 81 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如是所說如來十力所有自性應當了知 |
37 | 81 | 所 | suǒ | meaning | 如是所說如來十力所有自性應當了知 |
38 | 81 | 所 | suǒ | garrison | 如是所說如來十力所有自性應當了知 |
39 | 81 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如是所說如來十力所有自性應當了知 |
40 | 79 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
41 | 79 | 無 | wú | to not have; without | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
42 | 79 | 無 | mó | mo | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
43 | 79 | 無 | wú | to not have | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
44 | 79 | 無 | wú | Wu | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
45 | 79 | 無 | mó | mo | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
46 | 73 | 知 | zhī | to know | 相應知如來十力略義 |
47 | 73 | 知 | zhī | to comprehend | 相應知如來十力略義 |
48 | 73 | 知 | zhī | to inform; to tell | 相應知如來十力略義 |
49 | 73 | 知 | zhī | to administer | 相應知如來十力略義 |
50 | 73 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 相應知如來十力略義 |
51 | 73 | 知 | zhī | to be close friends | 相應知如來十力略義 |
52 | 73 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 相應知如來十力略義 |
53 | 73 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 相應知如來十力略義 |
54 | 73 | 知 | zhī | knowledge | 相應知如來十力略義 |
55 | 73 | 知 | zhī | consciousness; perception | 相應知如來十力略義 |
56 | 73 | 知 | zhī | a close friend | 相應知如來十力略義 |
57 | 73 | 知 | zhì | wisdom | 相應知如來十力略義 |
58 | 73 | 知 | zhì | Zhi | 相應知如來十力略義 |
59 | 73 | 知 | zhī | to appreciate | 相應知如來十力略義 |
60 | 73 | 知 | zhī | to make known | 相應知如來十力略義 |
61 | 73 | 知 | zhī | to have control over | 相應知如來十力略義 |
62 | 73 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 相應知如來十力略義 |
63 | 73 | 知 | zhī | Understanding | 相應知如來十力略義 |
64 | 73 | 知 | zhī | know; jña | 相應知如來十力略義 |
65 | 71 | 如來 | rúlái | Tathagata | 謂唯如來有此十力 |
66 | 71 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 謂唯如來有此十力 |
67 | 71 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 謂唯如來有此十力 |
68 | 67 | 謂 | wèi | to call | 謂總五根為其自性 |
69 | 67 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂總五根為其自性 |
70 | 67 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂總五根為其自性 |
71 | 67 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂總五根為其自性 |
72 | 67 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂總五根為其自性 |
73 | 67 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂總五根為其自性 |
74 | 67 | 謂 | wèi | to think | 謂總五根為其自性 |
75 | 67 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂總五根為其自性 |
76 | 67 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂總五根為其自性 |
77 | 67 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂總五根為其自性 |
78 | 67 | 謂 | wèi | Wei | 謂總五根為其自性 |
79 | 66 | 中 | zhōng | middle | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
80 | 66 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
81 | 66 | 中 | zhōng | China | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
82 | 66 | 中 | zhòng | to hit the mark | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
83 | 66 | 中 | zhōng | midday | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
84 | 66 | 中 | zhōng | inside | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
85 | 66 | 中 | zhōng | during | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
86 | 66 | 中 | zhōng | Zhong | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
87 | 66 | 中 | zhōng | intermediary | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
88 | 66 | 中 | zhōng | half | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
89 | 66 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
90 | 66 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
91 | 66 | 中 | zhòng | to obtain | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
92 | 66 | 中 | zhòng | to pass an exam | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
93 | 66 | 中 | zhōng | middle | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
94 | 65 | 亦 | yì | Yi | 不共亦平等 |
95 | 63 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依於彼彼趣入門中 |
96 | 63 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依於彼彼趣入門中 |
97 | 63 | 依 | yī | to help | 依於彼彼趣入門中 |
98 | 63 | 依 | yī | flourishing | 依於彼彼趣入門中 |
99 | 63 | 依 | yī | lovable | 依於彼彼趣入門中 |
100 | 63 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依於彼彼趣入門中 |
101 | 63 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依於彼彼趣入門中 |
102 | 63 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依於彼彼趣入門中 |
103 | 62 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由慧勝故且說十力慧為自性 |
104 | 62 | 由 | yóu | to follow along | 由慧勝故且說十力慧為自性 |
105 | 62 | 由 | yóu | cause; reason | 由慧勝故且說十力慧為自性 |
106 | 62 | 由 | yóu | You | 由慧勝故且說十力慧為自性 |
107 | 56 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如是別釋佛十力已 |
108 | 56 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如是別釋佛十力已 |
109 | 56 | 已 | yǐ | to complete | 如是別釋佛十力已 |
110 | 56 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如是別釋佛十力已 |
111 | 56 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如是別釋佛十力已 |
112 | 56 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是別釋佛十力已 |
113 | 48 | 智力 | zhìlì | intelligence; intellect | 言處非處智力 |
114 | 48 | 智力 | zhì lì | wisdom and bravery | 言處非處智力 |
115 | 48 | 作 | zuò | to do | 作受用果業如實了知 |
116 | 48 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作受用果業如實了知 |
117 | 48 | 作 | zuò | to start | 作受用果業如實了知 |
118 | 48 | 作 | zuò | a writing; a work | 作受用果業如實了知 |
119 | 48 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作受用果業如實了知 |
120 | 48 | 作 | zuō | to create; to make | 作受用果業如實了知 |
121 | 48 | 作 | zuō | a workshop | 作受用果業如實了知 |
122 | 48 | 作 | zuō | to write; to compose | 作受用果業如實了知 |
123 | 48 | 作 | zuò | to rise | 作受用果業如實了知 |
124 | 48 | 作 | zuò | to be aroused | 作受用果業如實了知 |
125 | 48 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作受用果業如實了知 |
126 | 48 | 作 | zuò | to regard as | 作受用果業如實了知 |
127 | 48 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作受用果業如實了知 |
128 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 謂總五根為其自性 |
129 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 謂總五根為其自性 |
130 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 謂總五根為其自性 |
131 | 47 | 為 | wéi | to do | 謂總五根為其自性 |
132 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 謂總五根為其自性 |
133 | 47 | 為 | wéi | to govern | 謂總五根為其自性 |
134 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 謂總五根為其自性 |
135 | 46 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 彌勒菩薩說 |
136 | 46 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 彌勒菩薩說 |
137 | 46 | 說 | shuì | to persuade | 彌勒菩薩說 |
138 | 46 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 彌勒菩薩說 |
139 | 46 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 彌勒菩薩說 |
140 | 46 | 說 | shuō | to claim; to assert | 彌勒菩薩說 |
141 | 46 | 說 | shuō | allocution | 彌勒菩薩說 |
142 | 46 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 彌勒菩薩說 |
143 | 46 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 彌勒菩薩說 |
144 | 46 | 說 | shuō | speach; vāda | 彌勒菩薩說 |
145 | 46 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 彌勒菩薩說 |
146 | 46 | 說 | shuō | to instruct | 彌勒菩薩說 |
147 | 45 | 地 | dì | soil; ground; land | 地 |
148 | 45 | 地 | dì | floor | 地 |
149 | 45 | 地 | dì | the earth | 地 |
150 | 45 | 地 | dì | fields | 地 |
151 | 45 | 地 | dì | a place | 地 |
152 | 45 | 地 | dì | a situation; a position | 地 |
153 | 45 | 地 | dì | background | 地 |
154 | 45 | 地 | dì | terrain | 地 |
155 | 45 | 地 | dì | a territory; a region | 地 |
156 | 45 | 地 | dì | used after a distance measure | 地 |
157 | 45 | 地 | dì | coming from the same clan | 地 |
158 | 45 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地 |
159 | 45 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地 |
160 | 45 | 種 | zhǒng | kind; type | 即由如是三種 |
161 | 45 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 即由如是三種 |
162 | 45 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 即由如是三種 |
163 | 45 | 種 | zhǒng | seed; strain | 即由如是三種 |
164 | 45 | 種 | zhǒng | offspring | 即由如是三種 |
165 | 45 | 種 | zhǒng | breed | 即由如是三種 |
166 | 45 | 種 | zhǒng | race | 即由如是三種 |
167 | 45 | 種 | zhǒng | species | 即由如是三種 |
168 | 45 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 即由如是三種 |
169 | 45 | 種 | zhǒng | grit; guts | 即由如是三種 |
170 | 45 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 即由如是三種 |
171 | 44 | 事 | shì | matter; thing; item | 謂於一一諸有為事自相共相 |
172 | 44 | 事 | shì | to serve | 謂於一一諸有為事自相共相 |
173 | 44 | 事 | shì | a government post | 謂於一一諸有為事自相共相 |
174 | 44 | 事 | shì | duty; post; work | 謂於一一諸有為事自相共相 |
175 | 44 | 事 | shì | occupation | 謂於一一諸有為事自相共相 |
176 | 44 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 謂於一一諸有為事自相共相 |
177 | 44 | 事 | shì | an accident | 謂於一一諸有為事自相共相 |
178 | 44 | 事 | shì | to attend | 謂於一一諸有為事自相共相 |
179 | 44 | 事 | shì | an allusion | 謂於一一諸有為事自相共相 |
180 | 44 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 謂於一一諸有為事自相共相 |
181 | 44 | 事 | shì | to engage in | 謂於一一諸有為事自相共相 |
182 | 44 | 事 | shì | to enslave | 謂於一一諸有為事自相共相 |
183 | 44 | 事 | shì | to pursue | 謂於一一諸有為事自相共相 |
184 | 44 | 事 | shì | to administer | 謂於一一諸有為事自相共相 |
185 | 44 | 事 | shì | to appoint | 謂於一一諸有為事自相共相 |
186 | 44 | 事 | shì | thing; phenomena | 謂於一一諸有為事自相共相 |
187 | 44 | 事 | shì | actions; karma | 謂於一一諸有為事自相共相 |
188 | 43 | 等 | děng | et cetera; and so on | 門婆羅門等 |
189 | 43 | 等 | děng | to wait | 門婆羅門等 |
190 | 43 | 等 | děng | to be equal | 門婆羅門等 |
191 | 43 | 等 | děng | degree; level | 門婆羅門等 |
192 | 43 | 等 | děng | to compare | 門婆羅門等 |
193 | 43 | 等 | děng | same; equal; sama | 門婆羅門等 |
194 | 43 | 正 | zhèng | upright; straight | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
195 | 43 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
196 | 43 | 正 | zhèng | main; central; primary | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
197 | 43 | 正 | zhèng | fundamental; original | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
198 | 43 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
199 | 43 | 正 | zhèng | at right angles | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
200 | 43 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
201 | 43 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
202 | 43 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
203 | 43 | 正 | zhèng | positive (charge) | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
204 | 43 | 正 | zhèng | positive (number) | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
205 | 43 | 正 | zhèng | standard | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
206 | 43 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
207 | 43 | 正 | zhèng | honest | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
208 | 43 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
209 | 43 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
210 | 43 | 正 | zhèng | to govern | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
211 | 43 | 正 | zhēng | first month | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
212 | 43 | 正 | zhēng | center of a target | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
213 | 43 | 正 | zhèng | Righteous | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
214 | 43 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
215 | 41 | 法 | fǎ | method; way | 今為有離六處法自性真實 |
216 | 41 | 法 | fǎ | France | 今為有離六處法自性真實 |
217 | 41 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 今為有離六處法自性真實 |
218 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 今為有離六處法自性真實 |
219 | 41 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 今為有離六處法自性真實 |
220 | 41 | 法 | fǎ | an institution | 今為有離六處法自性真實 |
221 | 41 | 法 | fǎ | to emulate | 今為有離六處法自性真實 |
222 | 41 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 今為有離六處法自性真實 |
223 | 41 | 法 | fǎ | punishment | 今為有離六處法自性真實 |
224 | 41 | 法 | fǎ | Fa | 今為有離六處法自性真實 |
225 | 41 | 法 | fǎ | a precedent | 今為有離六處法自性真實 |
226 | 41 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 今為有離六處法自性真實 |
227 | 41 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 今為有離六處法自性真實 |
228 | 41 | 法 | fǎ | Dharma | 今為有離六處法自性真實 |
229 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 今為有離六處法自性真實 |
230 | 41 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 今為有離六處法自性真實 |
231 | 41 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 今為有離六處法自性真實 |
232 | 41 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 今為有離六處法自性真實 |
233 | 40 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 如是所說如來十力所有自性應當了知 |
234 | 39 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 唯有客想已生已得 |
235 | 39 | 得 | děi | to want to; to need to | 唯有客想已生已得 |
236 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 唯有客想已生已得 |
237 | 39 | 得 | dé | de | 唯有客想已生已得 |
238 | 39 | 得 | de | infix potential marker | 唯有客想已生已得 |
239 | 39 | 得 | dé | to result in | 唯有客想已生已得 |
240 | 39 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 唯有客想已生已得 |
241 | 39 | 得 | dé | to be satisfied | 唯有客想已生已得 |
242 | 39 | 得 | dé | to be finished | 唯有客想已生已得 |
243 | 39 | 得 | děi | satisfying | 唯有客想已生已得 |
244 | 39 | 得 | dé | to contract | 唯有客想已生已得 |
245 | 39 | 得 | dé | to hear | 唯有客想已生已得 |
246 | 39 | 得 | dé | to have; there is | 唯有客想已生已得 |
247 | 39 | 得 | dé | marks time passed | 唯有客想已生已得 |
248 | 39 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 唯有客想已生已得 |
249 | 36 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 到教授所化有情 |
250 | 36 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 到教授所化有情 |
251 | 36 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 到教授所化有情 |
252 | 36 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 到教授所化有情 |
253 | 36 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 到教授所化有情 |
254 | 35 | 施設 | shīshè | to establish; to set up | 一切種無間宣說顯發辯了施設開示 |
255 | 34 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 切諸法想中起唯客想 |
256 | 34 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 切諸法想中起唯客想 |
257 | 34 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 切諸法想中起唯客想 |
258 | 34 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 切諸法想中起唯客想 |
259 | 34 | 起 | qǐ | to start | 切諸法想中起唯客想 |
260 | 34 | 起 | qǐ | to establish; to build | 切諸法想中起唯客想 |
261 | 34 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 切諸法想中起唯客想 |
262 | 34 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 切諸法想中起唯客想 |
263 | 34 | 起 | qǐ | to get out of bed | 切諸法想中起唯客想 |
264 | 34 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 切諸法想中起唯客想 |
265 | 34 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 切諸法想中起唯客想 |
266 | 34 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 切諸法想中起唯客想 |
267 | 34 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 切諸法想中起唯客想 |
268 | 34 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 切諸法想中起唯客想 |
269 | 34 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 切諸法想中起唯客想 |
270 | 34 | 起 | qǐ | to conjecture | 切諸法想中起唯客想 |
271 | 34 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 切諸法想中起唯客想 |
272 | 34 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 切諸法想中起唯客想 |
273 | 34 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者 |
274 | 34 | 即 | jí | at that time | 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者 |
275 | 34 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者 |
276 | 34 | 即 | jí | supposed; so-called | 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者 |
277 | 34 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者 |
278 | 33 | 其 | qí | Qi | 謂總五根為其自性 |
279 | 32 | 行 | xíng | to walk | 行智力 |
280 | 32 | 行 | xíng | capable; competent | 行智力 |
281 | 32 | 行 | háng | profession | 行智力 |
282 | 32 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行智力 |
283 | 32 | 行 | xíng | to travel | 行智力 |
284 | 32 | 行 | xìng | actions; conduct | 行智力 |
285 | 32 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行智力 |
286 | 32 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行智力 |
287 | 32 | 行 | háng | horizontal line | 行智力 |
288 | 32 | 行 | héng | virtuous deeds | 行智力 |
289 | 32 | 行 | hàng | a line of trees | 行智力 |
290 | 32 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行智力 |
291 | 32 | 行 | xíng | to move | 行智力 |
292 | 32 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行智力 |
293 | 32 | 行 | xíng | travel | 行智力 |
294 | 32 | 行 | xíng | to circulate | 行智力 |
295 | 32 | 行 | xíng | running script; running script | 行智力 |
296 | 32 | 行 | xíng | temporary | 行智力 |
297 | 32 | 行 | háng | rank; order | 行智力 |
298 | 32 | 行 | háng | a business; a shop | 行智力 |
299 | 32 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行智力 |
300 | 32 | 行 | xíng | to experience | 行智力 |
301 | 32 | 行 | xíng | path; way | 行智力 |
302 | 32 | 行 | xíng | xing; ballad | 行智力 |
303 | 32 | 行 | xíng | 行智力 | |
304 | 32 | 行 | xíng | Practice | 行智力 |
305 | 32 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行智力 |
306 | 32 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行智力 |
307 | 30 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 瑜伽處建立品第五之二 |
308 | 30 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 瑜伽處建立品第五之二 |
309 | 30 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 瑜伽處建立品第五之二 |
310 | 30 | 處 | chù | a part; an aspect | 瑜伽處建立品第五之二 |
311 | 30 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 瑜伽處建立品第五之二 |
312 | 30 | 處 | chǔ | to get along with | 瑜伽處建立品第五之二 |
313 | 30 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 瑜伽處建立品第五之二 |
314 | 30 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 瑜伽處建立品第五之二 |
315 | 30 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 瑜伽處建立品第五之二 |
316 | 30 | 處 | chǔ | to be associated with | 瑜伽處建立品第五之二 |
317 | 30 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 瑜伽處建立品第五之二 |
318 | 30 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 瑜伽處建立品第五之二 |
319 | 30 | 處 | chù | circumstances; situation | 瑜伽處建立品第五之二 |
320 | 30 | 處 | chù | an occasion; a time | 瑜伽處建立品第五之二 |
321 | 30 | 處 | chù | position; sthāna | 瑜伽處建立品第五之二 |
322 | 29 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 如來所有自業智力 |
323 | 29 | 自 | zì | Zi | 如來所有自業智力 |
324 | 29 | 自 | zì | a nose | 如來所有自業智力 |
325 | 29 | 自 | zì | the beginning; the start | 如來所有自業智力 |
326 | 29 | 自 | zì | origin | 如來所有自業智力 |
327 | 29 | 自 | zì | to employ; to use | 如來所有自業智力 |
328 | 29 | 自 | zì | to be | 如來所有自業智力 |
329 | 29 | 自 | zì | self; soul; ātman | 如來所有自業智力 |
330 | 29 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 如是所說如來十力所有自性應當了知 |
331 | 29 | 眼 | yǎn | eye | 於汝眼中所有制立眼名 |
332 | 29 | 眼 | yǎn | eyeball | 於汝眼中所有制立眼名 |
333 | 29 | 眼 | yǎn | sight | 於汝眼中所有制立眼名 |
334 | 29 | 眼 | yǎn | the present moment | 於汝眼中所有制立眼名 |
335 | 29 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 於汝眼中所有制立眼名 |
336 | 29 | 眼 | yǎn | a trap | 於汝眼中所有制立眼名 |
337 | 29 | 眼 | yǎn | insight | 於汝眼中所有制立眼名 |
338 | 29 | 眼 | yǎn | a salitent point | 於汝眼中所有制立眼名 |
339 | 29 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 於汝眼中所有制立眼名 |
340 | 29 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 於汝眼中所有制立眼名 |
341 | 29 | 眼 | yǎn | to see proof | 於汝眼中所有制立眼名 |
342 | 29 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 於汝眼中所有制立眼名 |
343 | 28 | 者 | zhě | ca | 三者由相續分別 |
344 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 汝若如是修此菩薩無倒作意 |
345 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 汝若如是修此菩薩無倒作意 |
346 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 汝若如是修此菩薩無倒作意 |
347 | 27 | 及 | jí | to reach | 作業及次第 |
348 | 27 | 及 | jí | to attain | 作業及次第 |
349 | 27 | 及 | jí | to understand | 作業及次第 |
350 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 作業及次第 |
351 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 作業及次第 |
352 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 作業及次第 |
353 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 作業及次第 |
354 | 27 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 內寂靜如理思惟 |
355 | 27 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 內寂靜如理思惟 |
356 | 27 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 內寂靜如理思惟 |
357 | 27 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 內寂靜如理思惟 |
358 | 26 | 不 | bù | infix potential marker | 不言信力不言餘力 |
359 | 26 | 永 | yǒng | long; distant | 為令永斷一切煩惱 |
360 | 26 | 永 | yǒng | to extend; to lengthen | 為令永斷一切煩惱 |
361 | 26 | 永 | yǒng | to sing; to chant | 為令永斷一切煩惱 |
362 | 26 | 永 | yǒng | far-reaching; remote | 為令永斷一切煩惱 |
363 | 26 | 永 | yǒng | eternal | 為令永斷一切煩惱 |
364 | 26 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 淨勝解令漸增長 |
365 | 26 | 令 | lìng | to issue a command | 淨勝解令漸增長 |
366 | 26 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 淨勝解令漸增長 |
367 | 26 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 淨勝解令漸增長 |
368 | 26 | 令 | lìng | a season | 淨勝解令漸增長 |
369 | 26 | 令 | lìng | respected; good reputation | 淨勝解令漸增長 |
370 | 26 | 令 | lìng | good | 淨勝解令漸增長 |
371 | 26 | 令 | lìng | pretentious | 淨勝解令漸增長 |
372 | 26 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 淨勝解令漸增長 |
373 | 26 | 令 | lìng | a commander | 淨勝解令漸增長 |
374 | 26 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 淨勝解令漸增長 |
375 | 26 | 令 | lìng | lyrics | 淨勝解令漸增長 |
376 | 26 | 令 | lìng | Ling | 淨勝解令漸增長 |
377 | 26 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 淨勝解令漸增長 |
378 | 25 | 眾 | zhòng | many; numerous | 住欲住其心諸菩薩眾 |
379 | 25 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 住欲住其心諸菩薩眾 |
380 | 25 | 眾 | zhòng | general; common; public | 住欲住其心諸菩薩眾 |
381 | 25 | 想 | xiǎng | to think | 於此有中如是名想施設假立言說 |
382 | 25 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 於此有中如是名想施設假立言說 |
383 | 25 | 想 | xiǎng | to want | 於此有中如是名想施設假立言說 |
384 | 25 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 於此有中如是名想施設假立言說 |
385 | 25 | 想 | xiǎng | to plan | 於此有中如是名想施設假立言說 |
386 | 25 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 於此有中如是名想施設假立言說 |
387 | 25 | 安立 | ānlì | to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for | 倒教授如應安立 |
388 | 25 | 安立 | ānlì | to begin to speak | 倒教授如應安立 |
389 | 25 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 謂餘如來多住餘力 |
390 | 25 | 住 | zhù | to stop; to halt | 謂餘如來多住餘力 |
391 | 25 | 住 | zhù | to retain; to remain | 謂餘如來多住餘力 |
392 | 25 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 謂餘如來多住餘力 |
393 | 25 | 住 | zhù | verb complement | 謂餘如來多住餘力 |
394 | 25 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 謂餘如來多住餘力 |
395 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 諸聲聞等於此作意勤修習時 |
396 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 諸聲聞等於此作意勤修習時 |
397 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 諸聲聞等於此作意勤修習時 |
398 | 23 | 時 | shí | fashionable | 諸聲聞等於此作意勤修習時 |
399 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 諸聲聞等於此作意勤修習時 |
400 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 諸聲聞等於此作意勤修習時 |
401 | 23 | 時 | shí | tense | 諸聲聞等於此作意勤修習時 |
402 | 23 | 時 | shí | particular; special | 諸聲聞等於此作意勤修習時 |
403 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 諸聲聞等於此作意勤修習時 |
404 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 諸聲聞等於此作意勤修習時 |
405 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 諸聲聞等於此作意勤修習時 |
406 | 23 | 時 | shí | seasonal | 諸聲聞等於此作意勤修習時 |
407 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 諸聲聞等於此作意勤修習時 |
408 | 23 | 時 | shí | hour | 諸聲聞等於此作意勤修習時 |
409 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 諸聲聞等於此作意勤修習時 |
410 | 23 | 時 | shí | Shi | 諸聲聞等於此作意勤修習時 |
411 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 諸聲聞等於此作意勤修習時 |
412 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 諸聲聞等於此作意勤修習時 |
413 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 諸聲聞等於此作意勤修習時 |
414 | 23 | 三 | sān | three | 三者由相續分別 |
415 | 23 | 三 | sān | third | 三者由相續分別 |
416 | 23 | 三 | sān | more than two | 三者由相續分別 |
417 | 23 | 三 | sān | very few | 三者由相續分別 |
418 | 23 | 三 | sān | San | 三者由相續分別 |
419 | 23 | 三 | sān | three; tri | 三者由相續分別 |
420 | 23 | 三 | sān | sa | 三者由相續分別 |
421 | 23 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者由相續分別 |
422 | 23 | 諸如來 | zhū rúlái | all tathagatas | 謂諸如來於其無上正 |
423 | 22 | 業 | yè | business; industry | 如來所有自業智力 |
424 | 22 | 業 | yè | activity; actions | 如來所有自業智力 |
425 | 22 | 業 | yè | order; sequence | 如來所有自業智力 |
426 | 22 | 業 | yè | to continue | 如來所有自業智力 |
427 | 22 | 業 | yè | to start; to create | 如來所有自業智力 |
428 | 22 | 業 | yè | karma | 如來所有自業智力 |
429 | 22 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 如來所有自業智力 |
430 | 22 | 業 | yè | a course of study; training | 如來所有自業智力 |
431 | 22 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 如來所有自業智力 |
432 | 22 | 業 | yè | an estate; a property | 如來所有自業智力 |
433 | 22 | 業 | yè | an achievement | 如來所有自業智力 |
434 | 22 | 業 | yè | to engage in | 如來所有自業智力 |
435 | 22 | 業 | yè | Ye | 如來所有自業智力 |
436 | 22 | 業 | yè | a horizontal board | 如來所有自業智力 |
437 | 22 | 業 | yè | an occupation | 如來所有自業智力 |
438 | 22 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 如來所有自業智力 |
439 | 22 | 業 | yè | a book | 如來所有自業智力 |
440 | 22 | 業 | yè | actions; karma; karman | 如來所有自業智力 |
441 | 22 | 業 | yè | activity; kriyā | 如來所有自業智力 |
442 | 22 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 言處非處智力 |
443 | 22 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 言處非處智力 |
444 | 22 | 非 | fēi | different | 言處非處智力 |
445 | 22 | 非 | fēi | to not be; to not have | 言處非處智力 |
446 | 22 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 言處非處智力 |
447 | 22 | 非 | fēi | Africa | 言處非處智力 |
448 | 22 | 非 | fēi | to slander | 言處非處智力 |
449 | 22 | 非 | fěi | to avoid | 言處非處智力 |
450 | 22 | 非 | fēi | must | 言處非處智力 |
451 | 22 | 非 | fēi | an error | 言處非處智力 |
452 | 22 | 非 | fēi | a problem; a question | 言處非處智力 |
453 | 22 | 非 | fēi | evil | 言處非處智力 |
454 | 21 | 意樂 | yìlè | joy; happiness | 其意樂如其隨眠 |
455 | 21 | 意樂 | yìlè | mental disposition; āśaya | 其意樂如其隨眠 |
456 | 21 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 差別最為後 |
457 | 21 | 差別 | chābié | discrimination | 差別最為後 |
458 | 21 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 差別最為後 |
459 | 21 | 差別 | chābié | distinction | 差別最為後 |
460 | 20 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 於一切法現等覺故成正等 |
461 | 20 | 成 | chéng | to become; to turn into | 於一切法現等覺故成正等 |
462 | 20 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 於一切法現等覺故成正等 |
463 | 20 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 於一切法現等覺故成正等 |
464 | 20 | 成 | chéng | a full measure of | 於一切法現等覺故成正等 |
465 | 20 | 成 | chéng | whole | 於一切法現等覺故成正等 |
466 | 20 | 成 | chéng | set; established | 於一切法現等覺故成正等 |
467 | 20 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 於一切法現等覺故成正等 |
468 | 20 | 成 | chéng | to reconcile | 於一切法現等覺故成正等 |
469 | 20 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 於一切法現等覺故成正等 |
470 | 20 | 成 | chéng | composed of | 於一切法現等覺故成正等 |
471 | 20 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 於一切法現等覺故成正等 |
472 | 20 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 於一切法現等覺故成正等 |
473 | 20 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 於一切法現等覺故成正等 |
474 | 20 | 成 | chéng | Cheng | 於一切法現等覺故成正等 |
475 | 20 | 成 | chéng | Become | 於一切法現等覺故成正等 |
476 | 20 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 於一切法現等覺故成正等 |
477 | 18 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又即彼界當知分別略有四種 |
478 | 18 | 妙智 | miào zhì | wonderful Buddha-wisdom | 依如來妙智清淨等持種性 |
479 | 18 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
480 | 18 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
481 | 18 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
482 | 18 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
483 | 18 | 分 | fēn | a fraction | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
484 | 18 | 分 | fēn | to express as a fraction | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
485 | 18 | 分 | fēn | one tenth | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
486 | 18 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
487 | 18 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
488 | 18 | 分 | fèn | affection; goodwill | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
489 | 18 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
490 | 18 | 分 | fēn | equinox | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
491 | 18 | 分 | fèn | a characteristic | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
492 | 18 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
493 | 18 | 分 | fēn | to share | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
494 | 18 | 分 | fēn | branch [office] | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
495 | 18 | 分 | fēn | clear; distinct | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
496 | 18 | 分 | fēn | a difference | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
497 | 18 | 分 | fēn | a score | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
498 | 18 | 分 | fèn | identity | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
499 | 18 | 分 | fèn | a part; a portion | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
500 | 18 | 分 | fēn | part; avayava | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
Frequencies of all Words
Top 1128
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 186 | 於 | yú | in; at | 謂於墮在過 |
2 | 186 | 於 | yú | in; at | 謂於墮在過 |
3 | 186 | 於 | yú | in; at; to; from | 謂於墮在過 |
4 | 186 | 於 | yú | to go; to | 謂於墮在過 |
5 | 186 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 謂於墮在過 |
6 | 186 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 謂於墮在過 |
7 | 186 | 於 | yú | from | 謂於墮在過 |
8 | 186 | 於 | yú | give | 謂於墮在過 |
9 | 186 | 於 | yú | oppposing | 謂於墮在過 |
10 | 186 | 於 | yú | and | 謂於墮在過 |
11 | 186 | 於 | yú | compared to | 謂於墮在過 |
12 | 186 | 於 | yú | by | 謂於墮在過 |
13 | 186 | 於 | yú | and; as well as | 謂於墮在過 |
14 | 186 | 於 | yú | for | 謂於墮在過 |
15 | 186 | 於 | yú | Yu | 謂於墮在過 |
16 | 186 | 於 | wū | a crow | 謂於墮在過 |
17 | 186 | 於 | wū | whew; wow | 謂於墮在過 |
18 | 186 | 於 | yú | near to; antike | 謂於墮在過 |
19 | 101 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 去未來及現在世一切所知 |
20 | 101 | 一切 | yīqiè | temporary | 去未來及現在世一切所知 |
21 | 101 | 一切 | yīqiè | the same | 去未來及現在世一切所知 |
22 | 101 | 一切 | yīqiè | generally | 去未來及現在世一切所知 |
23 | 101 | 一切 | yīqiè | all, everything | 去未來及現在世一切所知 |
24 | 101 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 去未來及現在世一切所知 |
25 | 98 | 此 | cǐ | this; these | 謂唯如來有此十力 |
26 | 98 | 此 | cǐ | in this way | 謂唯如來有此十力 |
27 | 98 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 謂唯如來有此十力 |
28 | 98 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 謂唯如來有此十力 |
29 | 98 | 此 | cǐ | this; here; etad | 謂唯如來有此十力 |
30 | 92 | 名 | míng | measure word for people | 是名如 |
31 | 92 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名如 |
32 | 92 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名如 |
33 | 92 | 名 | míng | rank; position | 是名如 |
34 | 92 | 名 | míng | an excuse | 是名如 |
35 | 92 | 名 | míng | life | 是名如 |
36 | 92 | 名 | míng | to name; to call | 是名如 |
37 | 92 | 名 | míng | to express; to describe | 是名如 |
38 | 92 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名如 |
39 | 92 | 名 | míng | to own; to possess | 是名如 |
40 | 92 | 名 | míng | famous; renowned | 是名如 |
41 | 92 | 名 | míng | moral | 是名如 |
42 | 92 | 名 | míng | name; naman | 是名如 |
43 | 92 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名如 |
44 | 88 | 能 | néng | can; able | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
45 | 88 | 能 | néng | ability; capacity | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
46 | 88 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
47 | 88 | 能 | néng | energy | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
48 | 88 | 能 | néng | function; use | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
49 | 88 | 能 | néng | may; should; permitted to | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
50 | 88 | 能 | néng | talent | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
51 | 88 | 能 | néng | expert at | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
52 | 88 | 能 | néng | to be in harmony | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
53 | 88 | 能 | néng | to tend to; to care for | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
54 | 88 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
55 | 88 | 能 | néng | as long as; only | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
56 | 88 | 能 | néng | even if | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
57 | 88 | 能 | néng | but | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
58 | 88 | 能 | néng | in this way | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
59 | 88 | 能 | néng | to be able; śak | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
60 | 88 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
61 | 86 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 隨悟入故 |
62 | 86 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 隨悟入故 |
63 | 86 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 隨悟入故 |
64 | 86 | 故 | gù | to die | 隨悟入故 |
65 | 86 | 故 | gù | so; therefore; hence | 隨悟入故 |
66 | 86 | 故 | gù | original | 隨悟入故 |
67 | 86 | 故 | gù | accident; happening; instance | 隨悟入故 |
68 | 86 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 隨悟入故 |
69 | 86 | 故 | gù | something in the past | 隨悟入故 |
70 | 86 | 故 | gù | deceased; dead | 隨悟入故 |
71 | 86 | 故 | gù | still; yet | 隨悟入故 |
72 | 86 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 隨悟入故 |
73 | 84 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是別釋佛十力已 |
74 | 84 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是別釋佛十力已 |
75 | 84 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是別釋佛十力已 |
76 | 84 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是別釋佛十力已 |
77 | 82 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 今當總辨 |
78 | 82 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 今當總辨 |
79 | 82 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 今當總辨 |
80 | 82 | 當 | dāng | to face | 今當總辨 |
81 | 82 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 今當總辨 |
82 | 82 | 當 | dāng | to manage; to host | 今當總辨 |
83 | 82 | 當 | dāng | should | 今當總辨 |
84 | 82 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 今當總辨 |
85 | 82 | 當 | dǎng | to think | 今當總辨 |
86 | 82 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 今當總辨 |
87 | 82 | 當 | dǎng | to be equal | 今當總辨 |
88 | 82 | 當 | dàng | that | 今當總辨 |
89 | 82 | 當 | dāng | an end; top | 今當總辨 |
90 | 82 | 當 | dàng | clang; jingle | 今當總辨 |
91 | 82 | 當 | dāng | to judge | 今當總辨 |
92 | 82 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 今當總辨 |
93 | 82 | 當 | dàng | the same | 今當總辨 |
94 | 82 | 當 | dàng | to pawn | 今當總辨 |
95 | 82 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 今當總辨 |
96 | 82 | 當 | dàng | a trap | 今當總辨 |
97 | 82 | 當 | dàng | a pawned item | 今當總辨 |
98 | 82 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 今當總辨 |
99 | 81 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如是所說如來十力所有自性應當了知 |
100 | 81 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如是所說如來十力所有自性應當了知 |
101 | 81 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如是所說如來十力所有自性應當了知 |
102 | 81 | 所 | suǒ | it | 如是所說如來十力所有自性應當了知 |
103 | 81 | 所 | suǒ | if; supposing | 如是所說如來十力所有自性應當了知 |
104 | 81 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如是所說如來十力所有自性應當了知 |
105 | 81 | 所 | suǒ | a place; a location | 如是所說如來十力所有自性應當了知 |
106 | 81 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如是所說如來十力所有自性應當了知 |
107 | 81 | 所 | suǒ | that which | 如是所說如來十力所有自性應當了知 |
108 | 81 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如是所說如來十力所有自性應當了知 |
109 | 81 | 所 | suǒ | meaning | 如是所說如來十力所有自性應當了知 |
110 | 81 | 所 | suǒ | garrison | 如是所說如來十力所有自性應當了知 |
111 | 81 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如是所說如來十力所有自性應當了知 |
112 | 81 | 所 | suǒ | that which; yad | 如是所說如來十力所有自性應當了知 |
113 | 79 | 無 | wú | no | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
114 | 79 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
115 | 79 | 無 | wú | to not have; without | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
116 | 79 | 無 | wú | has not yet | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
117 | 79 | 無 | mó | mo | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
118 | 79 | 無 | wú | do not | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
119 | 79 | 無 | wú | not; -less; un- | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
120 | 79 | 無 | wú | regardless of | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
121 | 79 | 無 | wú | to not have | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
122 | 79 | 無 | wú | um | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
123 | 79 | 無 | wú | Wu | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
124 | 79 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
125 | 79 | 無 | wú | not; non- | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
126 | 79 | 無 | mó | mo | 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙 |
127 | 73 | 知 | zhī | to know | 相應知如來十力略義 |
128 | 73 | 知 | zhī | to comprehend | 相應知如來十力略義 |
129 | 73 | 知 | zhī | to inform; to tell | 相應知如來十力略義 |
130 | 73 | 知 | zhī | to administer | 相應知如來十力略義 |
131 | 73 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 相應知如來十力略義 |
132 | 73 | 知 | zhī | to be close friends | 相應知如來十力略義 |
133 | 73 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 相應知如來十力略義 |
134 | 73 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 相應知如來十力略義 |
135 | 73 | 知 | zhī | knowledge | 相應知如來十力略義 |
136 | 73 | 知 | zhī | consciousness; perception | 相應知如來十力略義 |
137 | 73 | 知 | zhī | a close friend | 相應知如來十力略義 |
138 | 73 | 知 | zhì | wisdom | 相應知如來十力略義 |
139 | 73 | 知 | zhì | Zhi | 相應知如來十力略義 |
140 | 73 | 知 | zhī | to appreciate | 相應知如來十力略義 |
141 | 73 | 知 | zhī | to make known | 相應知如來十力略義 |
142 | 73 | 知 | zhī | to have control over | 相應知如來十力略義 |
143 | 73 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 相應知如來十力略義 |
144 | 73 | 知 | zhī | Understanding | 相應知如來十力略義 |
145 | 73 | 知 | zhī | know; jña | 相應知如來十力略義 |
146 | 71 | 如來 | rúlái | Tathagata | 謂唯如來有此十力 |
147 | 71 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 謂唯如來有此十力 |
148 | 71 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 謂唯如來有此十力 |
149 | 68 | 諸 | zhū | all; many; various | 謂於一一諸有為事自相共相 |
150 | 68 | 諸 | zhū | Zhu | 謂於一一諸有為事自相共相 |
151 | 68 | 諸 | zhū | all; members of the class | 謂於一一諸有為事自相共相 |
152 | 68 | 諸 | zhū | interrogative particle | 謂於一一諸有為事自相共相 |
153 | 68 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 謂於一一諸有為事自相共相 |
154 | 68 | 諸 | zhū | of; in | 謂於一一諸有為事自相共相 |
155 | 68 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 謂於一一諸有為事自相共相 |
156 | 67 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 謂唯如來有此十力 |
157 | 67 | 有 | yǒu | to have; to possess | 謂唯如來有此十力 |
158 | 67 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 謂唯如來有此十力 |
159 | 67 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 謂唯如來有此十力 |
160 | 67 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 謂唯如來有此十力 |
161 | 67 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 謂唯如來有此十力 |
162 | 67 | 有 | yǒu | used to compare two things | 謂唯如來有此十力 |
163 | 67 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 謂唯如來有此十力 |
164 | 67 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 謂唯如來有此十力 |
165 | 67 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 謂唯如來有此十力 |
166 | 67 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 謂唯如來有此十力 |
167 | 67 | 有 | yǒu | abundant | 謂唯如來有此十力 |
168 | 67 | 有 | yǒu | purposeful | 謂唯如來有此十力 |
169 | 67 | 有 | yǒu | You | 謂唯如來有此十力 |
170 | 67 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 謂唯如來有此十力 |
171 | 67 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 謂唯如來有此十力 |
172 | 67 | 謂 | wèi | to call | 謂總五根為其自性 |
173 | 67 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂總五根為其自性 |
174 | 67 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂總五根為其自性 |
175 | 67 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂總五根為其自性 |
176 | 67 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂總五根為其自性 |
177 | 67 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂總五根為其自性 |
178 | 67 | 謂 | wèi | to think | 謂總五根為其自性 |
179 | 67 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂總五根為其自性 |
180 | 67 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂總五根為其自性 |
181 | 67 | 謂 | wèi | and | 謂總五根為其自性 |
182 | 67 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂總五根為其自性 |
183 | 67 | 謂 | wèi | Wei | 謂總五根為其自性 |
184 | 67 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂總五根為其自性 |
185 | 67 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂總五根為其自性 |
186 | 66 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名如 |
187 | 66 | 是 | shì | is exactly | 是名如 |
188 | 66 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名如 |
189 | 66 | 是 | shì | this; that; those | 是名如 |
190 | 66 | 是 | shì | really; certainly | 是名如 |
191 | 66 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名如 |
192 | 66 | 是 | shì | true | 是名如 |
193 | 66 | 是 | shì | is; has; exists | 是名如 |
194 | 66 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名如 |
195 | 66 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名如 |
196 | 66 | 是 | shì | Shi | 是名如 |
197 | 66 | 是 | shì | is; bhū | 是名如 |
198 | 66 | 是 | shì | this; idam | 是名如 |
199 | 66 | 中 | zhōng | middle | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
200 | 66 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
201 | 66 | 中 | zhōng | China | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
202 | 66 | 中 | zhòng | to hit the mark | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
203 | 66 | 中 | zhōng | in; amongst | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
204 | 66 | 中 | zhōng | midday | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
205 | 66 | 中 | zhōng | inside | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
206 | 66 | 中 | zhōng | during | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
207 | 66 | 中 | zhōng | Zhong | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
208 | 66 | 中 | zhōng | intermediary | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
209 | 66 | 中 | zhōng | half | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
210 | 66 | 中 | zhōng | just right; suitably | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
211 | 66 | 中 | zhōng | while | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
212 | 66 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
213 | 66 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
214 | 66 | 中 | zhòng | to obtain | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
215 | 66 | 中 | zhòng | to pass an exam | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
216 | 66 | 中 | zhōng | middle | 本地分中菩薩地第十五第三持究竟 |
217 | 65 | 亦 | yì | also; too | 不共亦平等 |
218 | 65 | 亦 | yì | but | 不共亦平等 |
219 | 65 | 亦 | yì | this; he; she | 不共亦平等 |
220 | 65 | 亦 | yì | although; even though | 不共亦平等 |
221 | 65 | 亦 | yì | already | 不共亦平等 |
222 | 65 | 亦 | yì | particle with no meaning | 不共亦平等 |
223 | 65 | 亦 | yì | Yi | 不共亦平等 |
224 | 64 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 謂若略說由三分別 |
225 | 64 | 若 | ruò | seemingly | 謂若略說由三分別 |
226 | 64 | 若 | ruò | if | 謂若略說由三分別 |
227 | 64 | 若 | ruò | you | 謂若略說由三分別 |
228 | 64 | 若 | ruò | this; that | 謂若略說由三分別 |
229 | 64 | 若 | ruò | and; or | 謂若略說由三分別 |
230 | 64 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 謂若略說由三分別 |
231 | 64 | 若 | rě | pomegranite | 謂若略說由三分別 |
232 | 64 | 若 | ruò | to choose | 謂若略說由三分別 |
233 | 64 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 謂若略說由三分別 |
234 | 64 | 若 | ruò | thus | 謂若略說由三分別 |
235 | 64 | 若 | ruò | pollia | 謂若略說由三分別 |
236 | 64 | 若 | ruò | Ruo | 謂若略說由三分別 |
237 | 64 | 若 | ruò | only then | 謂若略說由三分別 |
238 | 64 | 若 | rě | ja | 謂若略說由三分別 |
239 | 64 | 若 | rě | jñā | 謂若略說由三分別 |
240 | 64 | 若 | ruò | if; yadi | 謂若略說由三分別 |
241 | 63 | 依 | yī | according to | 依於彼彼趣入門中 |
242 | 63 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依於彼彼趣入門中 |
243 | 63 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依於彼彼趣入門中 |
244 | 63 | 依 | yī | to help | 依於彼彼趣入門中 |
245 | 63 | 依 | yī | flourishing | 依於彼彼趣入門中 |
246 | 63 | 依 | yī | lovable | 依於彼彼趣入門中 |
247 | 63 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依於彼彼趣入門中 |
248 | 63 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依於彼彼趣入門中 |
249 | 63 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依於彼彼趣入門中 |
250 | 63 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
251 | 63 | 如 | rú | if | 如 |
252 | 63 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
253 | 63 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
254 | 63 | 如 | rú | this | 如 |
255 | 63 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
256 | 63 | 如 | rú | to go to | 如 |
257 | 63 | 如 | rú | to meet | 如 |
258 | 63 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
259 | 63 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
260 | 63 | 如 | rú | and | 如 |
261 | 63 | 如 | rú | or | 如 |
262 | 63 | 如 | rú | but | 如 |
263 | 63 | 如 | rú | then | 如 |
264 | 63 | 如 | rú | naturally | 如 |
265 | 63 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
266 | 63 | 如 | rú | you | 如 |
267 | 63 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
268 | 63 | 如 | rú | in; at | 如 |
269 | 63 | 如 | rú | Ru | 如 |
270 | 63 | 如 | rú | Thus | 如 |
271 | 63 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
272 | 63 | 如 | rú | like; iva | 如 |
273 | 63 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
274 | 62 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 由慧勝故且說十力慧為自性 |
275 | 62 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由慧勝故且說十力慧為自性 |
276 | 62 | 由 | yóu | to follow along | 由慧勝故且說十力慧為自性 |
277 | 62 | 由 | yóu | cause; reason | 由慧勝故且說十力慧為自性 |
278 | 62 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 由慧勝故且說十力慧為自性 |
279 | 62 | 由 | yóu | from a starting point | 由慧勝故且說十力慧為自性 |
280 | 62 | 由 | yóu | You | 由慧勝故且說十力慧為自性 |
281 | 62 | 由 | yóu | because; yasmāt | 由慧勝故且說十力慧為自性 |
282 | 56 | 已 | yǐ | already | 如是別釋佛十力已 |
283 | 56 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如是別釋佛十力已 |
284 | 56 | 已 | yǐ | from | 如是別釋佛十力已 |
285 | 56 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如是別釋佛十力已 |
286 | 56 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 如是別釋佛十力已 |
287 | 56 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 如是別釋佛十力已 |
288 | 56 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 如是別釋佛十力已 |
289 | 56 | 已 | yǐ | to complete | 如是別釋佛十力已 |
290 | 56 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如是別釋佛十力已 |
291 | 56 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如是別釋佛十力已 |
292 | 56 | 已 | yǐ | certainly | 如是別釋佛十力已 |
293 | 56 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 如是別釋佛十力已 |
294 | 56 | 已 | yǐ | this | 如是別釋佛十力已 |
295 | 56 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是別釋佛十力已 |
296 | 56 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是別釋佛十力已 |
297 | 48 | 智力 | zhìlì | intelligence; intellect | 言處非處智力 |
298 | 48 | 智力 | zhì lì | wisdom and bravery | 言處非處智力 |
299 | 48 | 作 | zuò | to do | 作受用果業如實了知 |
300 | 48 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作受用果業如實了知 |
301 | 48 | 作 | zuò | to start | 作受用果業如實了知 |
302 | 48 | 作 | zuò | a writing; a work | 作受用果業如實了知 |
303 | 48 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作受用果業如實了知 |
304 | 48 | 作 | zuō | to create; to make | 作受用果業如實了知 |
305 | 48 | 作 | zuō | a workshop | 作受用果業如實了知 |
306 | 48 | 作 | zuō | to write; to compose | 作受用果業如實了知 |
307 | 48 | 作 | zuò | to rise | 作受用果業如實了知 |
308 | 48 | 作 | zuò | to be aroused | 作受用果業如實了知 |
309 | 48 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作受用果業如實了知 |
310 | 48 | 作 | zuò | to regard as | 作受用果業如實了知 |
311 | 48 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作受用果業如實了知 |
312 | 47 | 為 | wèi | for; to | 謂總五根為其自性 |
313 | 47 | 為 | wèi | because of | 謂總五根為其自性 |
314 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 謂總五根為其自性 |
315 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 謂總五根為其自性 |
316 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 謂總五根為其自性 |
317 | 47 | 為 | wéi | to do | 謂總五根為其自性 |
318 | 47 | 為 | wèi | for | 謂總五根為其自性 |
319 | 47 | 為 | wèi | because of; for; to | 謂總五根為其自性 |
320 | 47 | 為 | wèi | to | 謂總五根為其自性 |
321 | 47 | 為 | wéi | in a passive construction | 謂總五根為其自性 |
322 | 47 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 謂總五根為其自性 |
323 | 47 | 為 | wéi | forming an adverb | 謂總五根為其自性 |
324 | 47 | 為 | wéi | to add emphasis | 謂總五根為其自性 |
325 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 謂總五根為其自性 |
326 | 47 | 為 | wéi | to govern | 謂總五根為其自性 |
327 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 謂總五根為其自性 |
328 | 46 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 彌勒菩薩說 |
329 | 46 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 彌勒菩薩說 |
330 | 46 | 說 | shuì | to persuade | 彌勒菩薩說 |
331 | 46 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 彌勒菩薩說 |
332 | 46 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 彌勒菩薩說 |
333 | 46 | 說 | shuō | to claim; to assert | 彌勒菩薩說 |
334 | 46 | 說 | shuō | allocution | 彌勒菩薩說 |
335 | 46 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 彌勒菩薩說 |
336 | 46 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 彌勒菩薩說 |
337 | 46 | 說 | shuō | speach; vāda | 彌勒菩薩說 |
338 | 46 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 彌勒菩薩說 |
339 | 46 | 說 | shuō | to instruct | 彌勒菩薩說 |
340 | 45 | 地 | dì | soil; ground; land | 地 |
341 | 45 | 地 | de | subordinate particle | 地 |
342 | 45 | 地 | dì | floor | 地 |
343 | 45 | 地 | dì | the earth | 地 |
344 | 45 | 地 | dì | fields | 地 |
345 | 45 | 地 | dì | a place | 地 |
346 | 45 | 地 | dì | a situation; a position | 地 |
347 | 45 | 地 | dì | background | 地 |
348 | 45 | 地 | dì | terrain | 地 |
349 | 45 | 地 | dì | a territory; a region | 地 |
350 | 45 | 地 | dì | used after a distance measure | 地 |
351 | 45 | 地 | dì | coming from the same clan | 地 |
352 | 45 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地 |
353 | 45 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地 |
354 | 45 | 種 | zhǒng | kind; type | 即由如是三種 |
355 | 45 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 即由如是三種 |
356 | 45 | 種 | zhǒng | kind; type | 即由如是三種 |
357 | 45 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 即由如是三種 |
358 | 45 | 種 | zhǒng | seed; strain | 即由如是三種 |
359 | 45 | 種 | zhǒng | offspring | 即由如是三種 |
360 | 45 | 種 | zhǒng | breed | 即由如是三種 |
361 | 45 | 種 | zhǒng | race | 即由如是三種 |
362 | 45 | 種 | zhǒng | species | 即由如是三種 |
363 | 45 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 即由如是三種 |
364 | 45 | 種 | zhǒng | grit; guts | 即由如是三種 |
365 | 45 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 即由如是三種 |
366 | 44 | 事 | shì | matter; thing; item | 謂於一一諸有為事自相共相 |
367 | 44 | 事 | shì | to serve | 謂於一一諸有為事自相共相 |
368 | 44 | 事 | shì | a government post | 謂於一一諸有為事自相共相 |
369 | 44 | 事 | shì | duty; post; work | 謂於一一諸有為事自相共相 |
370 | 44 | 事 | shì | occupation | 謂於一一諸有為事自相共相 |
371 | 44 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 謂於一一諸有為事自相共相 |
372 | 44 | 事 | shì | an accident | 謂於一一諸有為事自相共相 |
373 | 44 | 事 | shì | to attend | 謂於一一諸有為事自相共相 |
374 | 44 | 事 | shì | an allusion | 謂於一一諸有為事自相共相 |
375 | 44 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 謂於一一諸有為事自相共相 |
376 | 44 | 事 | shì | to engage in | 謂於一一諸有為事自相共相 |
377 | 44 | 事 | shì | to enslave | 謂於一一諸有為事自相共相 |
378 | 44 | 事 | shì | to pursue | 謂於一一諸有為事自相共相 |
379 | 44 | 事 | shì | to administer | 謂於一一諸有為事自相共相 |
380 | 44 | 事 | shì | to appoint | 謂於一一諸有為事自相共相 |
381 | 44 | 事 | shì | a piece | 謂於一一諸有為事自相共相 |
382 | 44 | 事 | shì | thing; phenomena | 謂於一一諸有為事自相共相 |
383 | 44 | 事 | shì | actions; karma | 謂於一一諸有為事自相共相 |
384 | 43 | 等 | děng | et cetera; and so on | 門婆羅門等 |
385 | 43 | 等 | děng | to wait | 門婆羅門等 |
386 | 43 | 等 | děng | degree; kind | 門婆羅門等 |
387 | 43 | 等 | děng | plural | 門婆羅門等 |
388 | 43 | 等 | děng | to be equal | 門婆羅門等 |
389 | 43 | 等 | děng | degree; level | 門婆羅門等 |
390 | 43 | 等 | děng | to compare | 門婆羅門等 |
391 | 43 | 等 | děng | same; equal; sama | 門婆羅門等 |
392 | 43 | 正 | zhèng | upright; straight | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
393 | 43 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
394 | 43 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
395 | 43 | 正 | zhèng | main; central; primary | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
396 | 43 | 正 | zhèng | fundamental; original | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
397 | 43 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
398 | 43 | 正 | zhèng | at right angles | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
399 | 43 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
400 | 43 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
401 | 43 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
402 | 43 | 正 | zhèng | positive (charge) | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
403 | 43 | 正 | zhèng | positive (number) | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
404 | 43 | 正 | zhèng | standard | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
405 | 43 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
406 | 43 | 正 | zhèng | honest | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
407 | 43 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
408 | 43 | 正 | zhèng | precisely | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
409 | 43 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
410 | 43 | 正 | zhèng | to govern | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
411 | 43 | 正 | zhèng | only; just | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
412 | 43 | 正 | zhēng | first month | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
413 | 43 | 正 | zhēng | center of a target | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
414 | 43 | 正 | zhèng | Righteous | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
415 | 43 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 盡除遣勤加行道當正攝受 |
416 | 42 | 彼 | bǐ | that; those | 及能於彼如應如宜為說 |
417 | 42 | 彼 | bǐ | another; the other | 及能於彼如應如宜為說 |
418 | 42 | 彼 | bǐ | that; tad | 及能於彼如應如宜為說 |
419 | 41 | 法 | fǎ | method; way | 今為有離六處法自性真實 |
420 | 41 | 法 | fǎ | France | 今為有離六處法自性真實 |
421 | 41 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 今為有離六處法自性真實 |
422 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 今為有離六處法自性真實 |
423 | 41 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 今為有離六處法自性真實 |
424 | 41 | 法 | fǎ | an institution | 今為有離六處法自性真實 |
425 | 41 | 法 | fǎ | to emulate | 今為有離六處法自性真實 |
426 | 41 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 今為有離六處法自性真實 |
427 | 41 | 法 | fǎ | punishment | 今為有離六處法自性真實 |
428 | 41 | 法 | fǎ | Fa | 今為有離六處法自性真實 |
429 | 41 | 法 | fǎ | a precedent | 今為有離六處法自性真實 |
430 | 41 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 今為有離六處法自性真實 |
431 | 41 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 今為有離六處法自性真實 |
432 | 41 | 法 | fǎ | Dharma | 今為有離六處法自性真實 |
433 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 今為有離六處法自性真實 |
434 | 41 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 今為有離六處法自性真實 |
435 | 41 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 今為有離六處法自性真實 |
436 | 41 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 今為有離六處法自性真實 |
437 | 40 | 所有 | suǒyǒu | all | 如是所說如來十力所有自性應當了知 |
438 | 40 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 如是所說如來十力所有自性應當了知 |
439 | 40 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 如是所說如來十力所有自性應當了知 |
440 | 39 | 得 | de | potential marker | 唯有客想已生已得 |
441 | 39 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 唯有客想已生已得 |
442 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 唯有客想已生已得 |
443 | 39 | 得 | děi | to want to; to need to | 唯有客想已生已得 |
444 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 唯有客想已生已得 |
445 | 39 | 得 | dé | de | 唯有客想已生已得 |
446 | 39 | 得 | de | infix potential marker | 唯有客想已生已得 |
447 | 39 | 得 | dé | to result in | 唯有客想已生已得 |
448 | 39 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 唯有客想已生已得 |
449 | 39 | 得 | dé | to be satisfied | 唯有客想已生已得 |
450 | 39 | 得 | dé | to be finished | 唯有客想已生已得 |
451 | 39 | 得 | de | result of degree | 唯有客想已生已得 |
452 | 39 | 得 | de | marks completion of an action | 唯有客想已生已得 |
453 | 39 | 得 | děi | satisfying | 唯有客想已生已得 |
454 | 39 | 得 | dé | to contract | 唯有客想已生已得 |
455 | 39 | 得 | dé | marks permission or possibility | 唯有客想已生已得 |
456 | 39 | 得 | dé | expressing frustration | 唯有客想已生已得 |
457 | 39 | 得 | dé | to hear | 唯有客想已生已得 |
458 | 39 | 得 | dé | to have; there is | 唯有客想已生已得 |
459 | 39 | 得 | dé | marks time passed | 唯有客想已生已得 |
460 | 39 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 唯有客想已生已得 |
461 | 37 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何如來十力自性 |
462 | 37 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何如來十力自性 |
463 | 36 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 到教授所化有情 |
464 | 36 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 到教授所化有情 |
465 | 36 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 到教授所化有情 |
466 | 36 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 到教授所化有情 |
467 | 36 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 到教授所化有情 |
468 | 35 | 施設 | shīshè | to establish; to set up | 一切種無間宣說顯發辯了施設開示 |
469 | 34 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 切諸法想中起唯客想 |
470 | 34 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 切諸法想中起唯客想 |
471 | 34 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 切諸法想中起唯客想 |
472 | 34 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 切諸法想中起唯客想 |
473 | 34 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 切諸法想中起唯客想 |
474 | 34 | 起 | qǐ | to start | 切諸法想中起唯客想 |
475 | 34 | 起 | qǐ | to establish; to build | 切諸法想中起唯客想 |
476 | 34 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 切諸法想中起唯客想 |
477 | 34 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 切諸法想中起唯客想 |
478 | 34 | 起 | qǐ | to get out of bed | 切諸法想中起唯客想 |
479 | 34 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 切諸法想中起唯客想 |
480 | 34 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 切諸法想中起唯客想 |
481 | 34 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 切諸法想中起唯客想 |
482 | 34 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 切諸法想中起唯客想 |
483 | 34 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 切諸法想中起唯客想 |
484 | 34 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 切諸法想中起唯客想 |
485 | 34 | 起 | qǐ | from | 切諸法想中起唯客想 |
486 | 34 | 起 | qǐ | to conjecture | 切諸法想中起唯客想 |
487 | 34 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 切諸法想中起唯客想 |
488 | 34 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 切諸法想中起唯客想 |
489 | 34 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者 |
490 | 34 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者 |
491 | 34 | 即 | jí | at that time | 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者 |
492 | 34 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者 |
493 | 34 | 即 | jí | supposed; so-called | 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者 |
494 | 34 | 即 | jí | if; but | 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者 |
495 | 34 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者 |
496 | 34 | 即 | jí | then; following | 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者 |
497 | 34 | 即 | jí | so; just so; eva | 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者 |
498 | 33 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 謂總五根為其自性 |
499 | 33 | 其 | qí | to add emphasis | 謂總五根為其自性 |
500 | 33 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 謂總五根為其自性 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
一切 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
名 |
|
|
|
能 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
如是 |
|
|
|
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
所 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大乘 | 100 |
|
|
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
梵 | 102 |
|
|
方正 | 102 |
|
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
敏法师 | 敏法師 | 109 | Min Fashi |
那罗延天 | 那羅延天 | 110 | Narayana deva |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
世尊 | 115 |
|
|
五趣 | 119 | Five Realms | |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
相如 | 120 | Xiangru | |
玄奘 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
瑜伽师地论 | 瑜伽師地論 | 121 | Yogacarabhumi; Yogacarabhumisastra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
正安 | 122 | Zheng'an | |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
正知 | 122 | Zheng Zhi |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 256.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
阿那波那 | 196 | mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati | |
安立 | 196 |
|
|
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成佛 | 99 |
|
|
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大性 | 100 | great nature | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等持 | 100 |
|
|
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
谛行 | 諦行 | 100 | right action |
对治 | 對治 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法住智 | 102 | Dharma-Abiding Wisdom | |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法主 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分位 | 102 | time and position | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福德 | 102 |
|
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
加行 | 106 |
|
|
加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
利行 | 108 |
|
|
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
密意 | 109 |
|
|
摩怛理迦 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
能行 | 110 | ability to act | |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
起信 | 113 | the awakening of faith | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
儒童 | 114 | a young boy | |
萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三乘 | 115 |
|
|
三十七菩提分法 | 115 | Bodhipakkhiyadhamma | |
三相 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身等 | 115 | equal in body | |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
生起 | 115 | cause; arising | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四一 | 115 | four ones | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
唐捐 | 116 | in vain | |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
同分 | 116 | same class | |
通慧 | 116 |
|
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我所 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现等觉 | 現等覺 | 120 | to become a Buddha |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪行 | 120 |
|
|
心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
养育者 | 養育者 | 121 | nourishment |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
一境 | 121 |
|
|
一门 | 一門 | 121 |
|
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意生 | 121 |
|
|
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因相 | 121 | causation | |
异品 | 異品 | 121 | of a different kind |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有情 | 121 |
|
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正分别 | 正分別 | 122 | right intention |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正授 | 122 | precept conferment | |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正勤 | 122 |
|
|
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正行 | 122 | right action | |
真如 | 122 |
|
|
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
值遇诸佛菩萨 | 值遇諸佛菩薩 | 122 | meet with many Buddhas and bodhisattvas |
执着 | 執著 | 122 |
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中品 | 122 | middle rank | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
住持 | 122 |
|
|
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|