Glossary and Vocabulary for Vibhāṣāśāstra (Bing Po Sha Lun) 鞞婆沙論, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 234 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如世尊契經說 |
2 | 234 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如世尊契經說 |
3 | 234 | 說 | shuì | to persuade | 如世尊契經說 |
4 | 234 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如世尊契經說 |
5 | 234 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如世尊契經說 |
6 | 234 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如世尊契經說 |
7 | 234 | 說 | shuō | allocution | 如世尊契經說 |
8 | 234 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如世尊契經說 |
9 | 234 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如世尊契經說 |
10 | 234 | 說 | shuō | speach; vāda | 如世尊契經說 |
11 | 234 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如世尊契經說 |
12 | 234 | 說 | shuō | to instruct | 如世尊契經說 |
13 | 123 | 者 | zhě | ca | 者除一切結是 |
14 | 118 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
15 | 118 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
16 | 118 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
17 | 118 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
18 | 107 | 謂 | wèi | to call | 是謂俗數 |
19 | 107 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂俗數 |
20 | 107 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂俗數 |
21 | 107 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂俗數 |
22 | 107 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂俗數 |
23 | 107 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂俗數 |
24 | 107 | 謂 | wèi | to think | 是謂俗數 |
25 | 107 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂俗數 |
26 | 107 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂俗數 |
27 | 107 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂俗數 |
28 | 107 | 謂 | wèi | Wei | 是謂俗數 |
29 | 85 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
30 | 85 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
31 | 85 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
32 | 85 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
33 | 85 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
34 | 85 | 苦 | kǔ | bitter | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
35 | 85 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
36 | 85 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
37 | 85 | 苦 | kǔ | painful | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
38 | 85 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
39 | 84 | 行 | xíng | to walk | 是行根 |
40 | 84 | 行 | xíng | capable; competent | 是行根 |
41 | 84 | 行 | háng | profession | 是行根 |
42 | 84 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是行根 |
43 | 84 | 行 | xíng | to travel | 是行根 |
44 | 84 | 行 | xìng | actions; conduct | 是行根 |
45 | 84 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是行根 |
46 | 84 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是行根 |
47 | 84 | 行 | háng | horizontal line | 是行根 |
48 | 84 | 行 | héng | virtuous deeds | 是行根 |
49 | 84 | 行 | hàng | a line of trees | 是行根 |
50 | 84 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是行根 |
51 | 84 | 行 | xíng | to move | 是行根 |
52 | 84 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是行根 |
53 | 84 | 行 | xíng | travel | 是行根 |
54 | 84 | 行 | xíng | to circulate | 是行根 |
55 | 84 | 行 | xíng | running script; running script | 是行根 |
56 | 84 | 行 | xíng | temporary | 是行根 |
57 | 84 | 行 | háng | rank; order | 是行根 |
58 | 84 | 行 | háng | a business; a shop | 是行根 |
59 | 84 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是行根 |
60 | 84 | 行 | xíng | to experience | 是行根 |
61 | 84 | 行 | xíng | path; way | 是行根 |
62 | 84 | 行 | xíng | xing; ballad | 是行根 |
63 | 84 | 行 | xíng | 是行根 | |
64 | 84 | 行 | xíng | Practice | 是行根 |
65 | 84 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是行根 |
66 | 84 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是行根 |
67 | 83 | 所 | suǒ | a few; various; some | 謂行者知苦已除曾所 |
68 | 83 | 所 | suǒ | a place; a location | 謂行者知苦已除曾所 |
69 | 83 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 謂行者知苦已除曾所 |
70 | 83 | 所 | suǒ | an ordinal number | 謂行者知苦已除曾所 |
71 | 83 | 所 | suǒ | meaning | 謂行者知苦已除曾所 |
72 | 83 | 所 | suǒ | garrison | 謂行者知苦已除曾所 |
73 | 83 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 謂行者知苦已除曾所 |
74 | 82 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 依報已 |
75 | 82 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 依報已 |
76 | 82 | 已 | yǐ | to complete | 依報已 |
77 | 82 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 依報已 |
78 | 82 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 依報已 |
79 | 82 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 依報已 |
80 | 81 | 不 | bù | infix potential marker | 如是諍不諍世間出世間 |
81 | 76 | 知 | zhī | to know | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
82 | 76 | 知 | zhī | to comprehend | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
83 | 76 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
84 | 76 | 知 | zhī | to administer | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
85 | 76 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
86 | 76 | 知 | zhī | to be close friends | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
87 | 76 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
88 | 76 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
89 | 76 | 知 | zhī | knowledge | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
90 | 76 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
91 | 76 | 知 | zhī | a close friend | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
92 | 76 | 知 | zhì | wisdom | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
93 | 76 | 知 | zhì | Zhi | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
94 | 76 | 知 | zhī | to appreciate | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
95 | 76 | 知 | zhī | to make known | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
96 | 76 | 知 | zhī | to have control over | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
97 | 76 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
98 | 76 | 知 | zhī | Understanding | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
99 | 76 | 知 | zhī | know; jña | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
100 | 72 | 斷 | duàn | to judge | 當斷習 |
101 | 72 | 斷 | duàn | to severe; to break | 當斷習 |
102 | 72 | 斷 | duàn | to stop | 當斷習 |
103 | 72 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 當斷習 |
104 | 72 | 斷 | duàn | to intercept | 當斷習 |
105 | 72 | 斷 | duàn | to divide | 當斷習 |
106 | 72 | 斷 | duàn | to isolate | 當斷習 |
107 | 71 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 彼說非眾 |
108 | 71 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 彼說非眾 |
109 | 71 | 非 | fēi | different | 彼說非眾 |
110 | 71 | 非 | fēi | to not be; to not have | 彼說非眾 |
111 | 71 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 彼說非眾 |
112 | 71 | 非 | fēi | Africa | 彼說非眾 |
113 | 71 | 非 | fēi | to slander | 彼說非眾 |
114 | 71 | 非 | fěi | to avoid | 彼說非眾 |
115 | 71 | 非 | fēi | must | 彼說非眾 |
116 | 71 | 非 | fēi | an error | 彼說非眾 |
117 | 71 | 非 | fēi | a problem; a question | 彼說非眾 |
118 | 71 | 非 | fēi | evil | 彼說非眾 |
119 | 58 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 此生 |
120 | 58 | 生 | shēng | to live | 此生 |
121 | 58 | 生 | shēng | raw | 此生 |
122 | 58 | 生 | shēng | a student | 此生 |
123 | 58 | 生 | shēng | life | 此生 |
124 | 58 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 此生 |
125 | 58 | 生 | shēng | alive | 此生 |
126 | 58 | 生 | shēng | a lifetime | 此生 |
127 | 58 | 生 | shēng | to initiate; to become | 此生 |
128 | 58 | 生 | shēng | to grow | 此生 |
129 | 58 | 生 | shēng | unfamiliar | 此生 |
130 | 58 | 生 | shēng | not experienced | 此生 |
131 | 58 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 此生 |
132 | 58 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 此生 |
133 | 58 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 此生 |
134 | 58 | 生 | shēng | gender | 此生 |
135 | 58 | 生 | shēng | to develop; to grow | 此生 |
136 | 58 | 生 | shēng | to set up | 此生 |
137 | 58 | 生 | shēng | a prostitute | 此生 |
138 | 58 | 生 | shēng | a captive | 此生 |
139 | 58 | 生 | shēng | a gentleman | 此生 |
140 | 58 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 此生 |
141 | 58 | 生 | shēng | unripe | 此生 |
142 | 58 | 生 | shēng | nature | 此生 |
143 | 58 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 此生 |
144 | 58 | 生 | shēng | destiny | 此生 |
145 | 58 | 生 | shēng | birth | 此生 |
146 | 58 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 此生 |
147 | 58 | 我 | wǒ | self | 此中為有我耶為非有我耶 |
148 | 58 | 我 | wǒ | [my] dear | 此中為有我耶為非有我耶 |
149 | 58 | 我 | wǒ | Wo | 此中為有我耶為非有我耶 |
150 | 58 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 此中為有我耶為非有我耶 |
151 | 58 | 我 | wǒ | ga | 此中為有我耶為非有我耶 |
152 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此中為有我耶為非有我耶 |
153 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 此中為有我耶為非有我耶 |
154 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 此中為有我耶為非有我耶 |
155 | 57 | 為 | wéi | to do | 此中為有我耶為非有我耶 |
156 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 此中為有我耶為非有我耶 |
157 | 57 | 為 | wéi | to govern | 此中為有我耶為非有我耶 |
158 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 此中為有我耶為非有我耶 |
159 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 如世尊契經說 |
160 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 如世尊契經說 |
161 | 53 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時故此說二種時 |
162 | 53 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時故此說二種時 |
163 | 53 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時故此說二種時 |
164 | 53 | 時 | shí | fashionable | 時故此說二種時 |
165 | 53 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時故此說二種時 |
166 | 53 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時故此說二種時 |
167 | 53 | 時 | shí | tense | 時故此說二種時 |
168 | 53 | 時 | shí | particular; special | 時故此說二種時 |
169 | 53 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時故此說二種時 |
170 | 53 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時故此說二種時 |
171 | 53 | 時 | shí | time [abstract] | 時故此說二種時 |
172 | 53 | 時 | shí | seasonal | 時故此說二種時 |
173 | 53 | 時 | shí | to wait upon | 時故此說二種時 |
174 | 53 | 時 | shí | hour | 時故此說二種時 |
175 | 53 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時故此說二種時 |
176 | 53 | 時 | shí | Shi | 時故此說二種時 |
177 | 53 | 時 | shí | a present; currentlt | 時故此說二種時 |
178 | 53 | 時 | shí | time; kāla | 時故此說二種時 |
179 | 53 | 時 | shí | at that time; samaya | 時故此說二種時 |
180 | 48 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 四聖諦處第三十二之餘 |
181 | 48 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 四聖諦處第三十二之餘 |
182 | 48 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 四聖諦處第三十二之餘 |
183 | 48 | 處 | chù | a part; an aspect | 四聖諦處第三十二之餘 |
184 | 48 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 四聖諦處第三十二之餘 |
185 | 48 | 處 | chǔ | to get along with | 四聖諦處第三十二之餘 |
186 | 48 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 四聖諦處第三十二之餘 |
187 | 48 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 四聖諦處第三十二之餘 |
188 | 48 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 四聖諦處第三十二之餘 |
189 | 48 | 處 | chǔ | to be associated with | 四聖諦處第三十二之餘 |
190 | 48 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 四聖諦處第三十二之餘 |
191 | 48 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 四聖諦處第三十二之餘 |
192 | 48 | 處 | chù | circumstances; situation | 四聖諦處第三十二之餘 |
193 | 48 | 處 | chù | an occasion; a time | 四聖諦處第三十二之餘 |
194 | 48 | 處 | chù | position; sthāna | 四聖諦處第三十二之餘 |
195 | 45 | 於 | yú | to go; to | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
196 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
197 | 45 | 於 | yú | Yu | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
198 | 45 | 於 | wū | a crow | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
199 | 44 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 質直不邪一向趣涅槃 |
200 | 44 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 質直不邪一向趣涅槃 |
201 | 44 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 質直不邪一向趣涅槃 |
202 | 43 | 作 | zuò | to do | 內空無作無教作 |
203 | 43 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 內空無作無教作 |
204 | 43 | 作 | zuò | to start | 內空無作無教作 |
205 | 43 | 作 | zuò | a writing; a work | 內空無作無教作 |
206 | 43 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 內空無作無教作 |
207 | 43 | 作 | zuō | to create; to make | 內空無作無教作 |
208 | 43 | 作 | zuō | a workshop | 內空無作無教作 |
209 | 43 | 作 | zuō | to write; to compose | 內空無作無教作 |
210 | 43 | 作 | zuò | to rise | 內空無作無教作 |
211 | 43 | 作 | zuò | to be aroused | 內空無作無教作 |
212 | 43 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 內空無作無教作 |
213 | 43 | 作 | zuò | to regard as | 內空無作無教作 |
214 | 43 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 內空無作無教作 |
215 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
216 | 42 | 法 | fǎ | France | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
217 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
218 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
219 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
220 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
221 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
222 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
223 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
224 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
225 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
226 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
227 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
228 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
229 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
230 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
231 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
232 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
233 | 42 | 覺 | jué | to awake | 無覺無 |
234 | 42 | 覺 | jiào | sleep | 無覺無 |
235 | 42 | 覺 | jué | to realize | 無覺無 |
236 | 42 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 無覺無 |
237 | 42 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 無覺無 |
238 | 42 | 覺 | jué | perception; feeling | 無覺無 |
239 | 42 | 覺 | jué | a person with foresight | 無覺無 |
240 | 42 | 覺 | jué | Awaken | 無覺無 |
241 | 42 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 無覺無 |
242 | 42 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 行緣 |
243 | 42 | 緣 | yuán | hem | 行緣 |
244 | 42 | 緣 | yuán | to revolve around | 行緣 |
245 | 42 | 緣 | yuán | to climb up | 行緣 |
246 | 42 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 行緣 |
247 | 42 | 緣 | yuán | along; to follow | 行緣 |
248 | 42 | 緣 | yuán | to depend on | 行緣 |
249 | 42 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 行緣 |
250 | 42 | 緣 | yuán | Condition | 行緣 |
251 | 42 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 行緣 |
252 | 39 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 思惟道者 |
253 | 39 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 思惟道者 |
254 | 39 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 思惟道者 |
255 | 39 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 思惟道者 |
256 | 39 | 中 | zhōng | middle | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
257 | 39 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
258 | 39 | 中 | zhōng | China | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
259 | 39 | 中 | zhòng | to hit the mark | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
260 | 39 | 中 | zhōng | midday | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
261 | 39 | 中 | zhōng | inside | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
262 | 39 | 中 | zhōng | during | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
263 | 39 | 中 | zhōng | Zhong | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
264 | 39 | 中 | zhōng | intermediary | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
265 | 39 | 中 | zhōng | half | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
266 | 39 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
267 | 39 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
268 | 39 | 中 | zhòng | to obtain | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
269 | 39 | 中 | zhòng | to pass an exam | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
270 | 39 | 中 | zhōng | middle | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
271 | 39 | 習 | xí | to fly | 當斷習 |
272 | 39 | 習 | xí | to practice; to exercise | 當斷習 |
273 | 39 | 習 | xí | to be familiar with | 當斷習 |
274 | 39 | 習 | xí | a habit; a custom | 當斷習 |
275 | 39 | 習 | xí | a trusted aide; a close acquaintance | 當斷習 |
276 | 39 | 習 | xí | to teach | 當斷習 |
277 | 39 | 習 | xí | flapping | 當斷習 |
278 | 39 | 習 | xí | Xi | 當斷習 |
279 | 39 | 習 | xí | cultivated; bhāvita | 當斷習 |
280 | 39 | 習 | xí | latent tendencies; predisposition | 當斷習 |
281 | 38 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 謂因斷果亦 |
282 | 38 | 果 | guǒ | fruit | 謂因斷果亦 |
283 | 38 | 果 | guǒ | to eat until full | 謂因斷果亦 |
284 | 38 | 果 | guǒ | to realize | 謂因斷果亦 |
285 | 38 | 果 | guǒ | a fruit tree | 謂因斷果亦 |
286 | 38 | 果 | guǒ | resolute; determined | 謂因斷果亦 |
287 | 38 | 果 | guǒ | Fruit | 謂因斷果亦 |
288 | 38 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 謂因斷果亦 |
289 | 38 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 如是盡當知 |
290 | 38 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 如是盡當知 |
291 | 38 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 如是盡當知 |
292 | 38 | 盡 | jìn | to vanish | 如是盡當知 |
293 | 38 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 如是盡當知 |
294 | 38 | 盡 | jìn | to die | 如是盡當知 |
295 | 38 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 如是盡當知 |
296 | 37 | 亦 | yì | Yi | 如苦亦當斷 |
297 | 36 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
298 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如觀時如是 |
299 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 者除一切結是 |
300 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 者除一切結是 |
301 | 34 | 欲 | yù | desire | 住依欲出一要 |
302 | 34 | 欲 | yù | to desire; to wish | 住依欲出一要 |
303 | 34 | 欲 | yù | to desire; to intend | 住依欲出一要 |
304 | 34 | 欲 | yù | lust | 住依欲出一要 |
305 | 34 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 住依欲出一要 |
306 | 34 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 未斷習而起者 |
307 | 34 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 未斷習而起者 |
308 | 34 | 未 | wèi | to taste | 未斷習而起者 |
309 | 34 | 未 | wèi | future; anāgata | 未斷習而起者 |
310 | 33 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
311 | 33 | 及 | jí | to reach | 謂因及果果中無因 |
312 | 33 | 及 | jí | to attain | 謂因及果果中無因 |
313 | 33 | 及 | jí | to understand | 謂因及果果中無因 |
314 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 謂因及果果中無因 |
315 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 謂因及果果中無因 |
316 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 謂因及果果中無因 |
317 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 謂因及果果中無因 |
318 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
319 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
320 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
321 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
322 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
323 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
324 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
325 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
326 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
327 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
328 | 31 | 契經 | qìjīng | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse | 如世尊契經說 |
329 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 當知苦有漏無 |
330 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 當知苦有漏無 |
331 | 31 | 無 | mó | mo | 當知苦有漏無 |
332 | 31 | 無 | wú | to not have | 當知苦有漏無 |
333 | 31 | 無 | wú | Wu | 當知苦有漏無 |
334 | 31 | 無 | mó | mo | 當知苦有漏無 |
335 | 31 | 道 | dào | way; road; path | 何以故世尊說思惟道 |
336 | 31 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 何以故世尊說思惟道 |
337 | 31 | 道 | dào | Tao; the Way | 何以故世尊說思惟道 |
338 | 31 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 何以故世尊說思惟道 |
339 | 31 | 道 | dào | to think | 何以故世尊說思惟道 |
340 | 31 | 道 | dào | circuit; a province | 何以故世尊說思惟道 |
341 | 31 | 道 | dào | a course; a channel | 何以故世尊說思惟道 |
342 | 31 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 何以故世尊說思惟道 |
343 | 31 | 道 | dào | a doctrine | 何以故世尊說思惟道 |
344 | 31 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 何以故世尊說思惟道 |
345 | 31 | 道 | dào | a skill | 何以故世尊說思惟道 |
346 | 31 | 道 | dào | a sect | 何以故世尊說思惟道 |
347 | 31 | 道 | dào | a line | 何以故世尊說思惟道 |
348 | 31 | 道 | dào | Way | 何以故世尊說思惟道 |
349 | 31 | 道 | dào | way; path; marga | 何以故世尊說思惟道 |
350 | 31 | 種 | zhǒng | kind; type | 種非顛倒種非愛種非使種 |
351 | 31 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種非顛倒種非愛種非使種 |
352 | 31 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種非顛倒種非愛種非使種 |
353 | 31 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種非顛倒種非愛種非使種 |
354 | 31 | 種 | zhǒng | offspring | 種非顛倒種非愛種非使種 |
355 | 31 | 種 | zhǒng | breed | 種非顛倒種非愛種非使種 |
356 | 31 | 種 | zhǒng | race | 種非顛倒種非愛種非使種 |
357 | 31 | 種 | zhǒng | species | 種非顛倒種非愛種非使種 |
358 | 31 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種非顛倒種非愛種非使種 |
359 | 31 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種非顛倒種非愛種非使種 |
360 | 31 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種非顛倒種非愛種非使種 |
361 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩以聞慧思慧 |
362 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩以聞慧思慧 |
363 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩以聞慧思慧 |
364 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛契經說 |
365 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛契經說 |
366 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛契經說 |
367 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛契經說 |
368 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛契經說 |
369 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 佛契經說 |
370 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛契經說 |
371 | 30 | 眼 | yǎn | eye | 當正思惟時生眼智明覺 |
372 | 30 | 眼 | yǎn | eyeball | 當正思惟時生眼智明覺 |
373 | 30 | 眼 | yǎn | sight | 當正思惟時生眼智明覺 |
374 | 30 | 眼 | yǎn | the present moment | 當正思惟時生眼智明覺 |
375 | 30 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 當正思惟時生眼智明覺 |
376 | 30 | 眼 | yǎn | a trap | 當正思惟時生眼智明覺 |
377 | 30 | 眼 | yǎn | insight | 當正思惟時生眼智明覺 |
378 | 30 | 眼 | yǎn | a salitent point | 當正思惟時生眼智明覺 |
379 | 30 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 當正思惟時生眼智明覺 |
380 | 30 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 當正思惟時生眼智明覺 |
381 | 30 | 眼 | yǎn | to see proof | 當正思惟時生眼智明覺 |
382 | 30 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 當正思惟時生眼智明覺 |
383 | 28 | 性 | xìng | gender | 捨性得性以故爾 |
384 | 28 | 性 | xìng | nature; disposition | 捨性得性以故爾 |
385 | 28 | 性 | xìng | grammatical gender | 捨性得性以故爾 |
386 | 28 | 性 | xìng | a property; a quality | 捨性得性以故爾 |
387 | 28 | 性 | xìng | life; destiny | 捨性得性以故爾 |
388 | 28 | 性 | xìng | sexual desire | 捨性得性以故爾 |
389 | 28 | 性 | xìng | scope | 捨性得性以故爾 |
390 | 28 | 性 | xìng | nature | 捨性得性以故爾 |
391 | 28 | 五比丘 | wǔ bìqiū | five monastics | 彼時世尊告五比丘 |
392 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得未曾行緣 |
393 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 得未曾行緣 |
394 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 得未曾行緣 |
395 | 27 | 得 | dé | de | 得未曾行緣 |
396 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 得未曾行緣 |
397 | 27 | 得 | dé | to result in | 得未曾行緣 |
398 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得未曾行緣 |
399 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 得未曾行緣 |
400 | 27 | 得 | dé | to be finished | 得未曾行緣 |
401 | 27 | 得 | děi | satisfying | 得未曾行緣 |
402 | 27 | 得 | dé | to contract | 得未曾行緣 |
403 | 27 | 得 | dé | to hear | 得未曾行緣 |
404 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 得未曾行緣 |
405 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 得未曾行緣 |
406 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得未曾行緣 |
407 | 27 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 捨名得名捨境得境 |
408 | 27 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 捨名得名捨境得境 |
409 | 27 | 名 | míng | rank; position | 捨名得名捨境得境 |
410 | 27 | 名 | míng | an excuse | 捨名得名捨境得境 |
411 | 27 | 名 | míng | life | 捨名得名捨境得境 |
412 | 27 | 名 | míng | to name; to call | 捨名得名捨境得境 |
413 | 27 | 名 | míng | to express; to describe | 捨名得名捨境得境 |
414 | 27 | 名 | míng | to be called; to have the name | 捨名得名捨境得境 |
415 | 27 | 名 | míng | to own; to possess | 捨名得名捨境得境 |
416 | 27 | 名 | míng | famous; renowned | 捨名得名捨境得境 |
417 | 27 | 名 | míng | moral | 捨名得名捨境得境 |
418 | 27 | 名 | míng | name; naman | 捨名得名捨境得境 |
419 | 27 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 捨名得名捨境得境 |
420 | 26 | 隣 | lín | neighbor; adjacent | 說此法時尊者拘隣遠塵離垢諸法法 |
421 | 26 | 隣 | lín | adjacent; antikatva | 說此法時尊者拘隣遠塵離垢諸法法 |
422 | 26 | 拘 | jū | to capture; to arrest | 說此法時尊者拘隣遠塵離垢諸法法 |
423 | 26 | 拘 | jū | to restrict; to restrain; to limit | 說此法時尊者拘隣遠塵離垢諸法法 |
424 | 26 | 拘 | jū | strictly adhering [to regulations]; inflexible | 說此法時尊者拘隣遠塵離垢諸法法 |
425 | 26 | 拘 | jū | to grasp | 說此法時尊者拘隣遠塵離垢諸法法 |
426 | 26 | 拘 | gōu | bent | 說此法時尊者拘隣遠塵離垢諸法法 |
427 | 26 | 拘 | jū | to block | 說此法時尊者拘隣遠塵離垢諸法法 |
428 | 26 | 拘 | jū | to capture; dharṣayati | 說此法時尊者拘隣遠塵離垢諸法法 |
429 | 26 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 何以故世尊說獨說知苦 |
430 | 26 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 何以故世尊說獨說知苦 |
431 | 26 | 尊 | zūn | a wine cup | 何以故世尊說獨說知苦 |
432 | 26 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 何以故世尊說獨說知苦 |
433 | 26 | 尊 | zūn | supreme; high | 何以故世尊說獨說知苦 |
434 | 26 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 何以故世尊說獨說知苦 |
435 | 26 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 何以故世尊說獨說知苦 |
436 | 26 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 何以故世尊說獨說知苦 |
437 | 26 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 何以故世尊說獨說知苦 |
438 | 26 | 近 | jìn | nearby | 槃說近 |
439 | 26 | 近 | jìn | to approach; to be near; to draw close to | 槃說近 |
440 | 26 | 近 | jìn | simple; ordinary | 槃說近 |
441 | 26 | 近 | jìn | to be intimate | 槃說近 |
442 | 26 | 近 | jìn | Jin | 槃說近 |
443 | 26 | 近 | jìn | near; āsanna | 槃說近 |
444 | 26 | 耶 | yē | ye | 常耶非常耶 |
445 | 26 | 耶 | yé | ya | 常耶非常耶 |
446 | 25 | 三 | sān | three | 已斷習不復流三 |
447 | 25 | 三 | sān | third | 已斷習不復流三 |
448 | 25 | 三 | sān | more than two | 已斷習不復流三 |
449 | 25 | 三 | sān | very few | 已斷習不復流三 |
450 | 25 | 三 | sān | San | 已斷習不復流三 |
451 | 25 | 三 | sān | three; tri | 已斷習不復流三 |
452 | 25 | 三 | sān | sa | 已斷習不復流三 |
453 | 25 | 三 | sān | three kinds; trividha | 已斷習不復流三 |
454 | 25 | 智明 | zhì míng | sagacity | 當正思惟時生眼智明覺 |
455 | 25 | 極 | jí | extremity | 謂令極斷覺所覺行所行緣 |
456 | 25 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 謂令極斷覺所覺行所行緣 |
457 | 25 | 極 | jí | to exhaust | 謂令極斷覺所覺行所行緣 |
458 | 25 | 極 | jí | a standard principle | 謂令極斷覺所覺行所行緣 |
459 | 25 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 謂令極斷覺所覺行所行緣 |
460 | 25 | 極 | jí | pole | 謂令極斷覺所覺行所行緣 |
461 | 25 | 極 | jí | throne | 謂令極斷覺所覺行所行緣 |
462 | 25 | 極 | jí | urgent | 謂令極斷覺所覺行所行緣 |
463 | 25 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 謂令極斷覺所覺行所行緣 |
464 | 25 | 極 | jí | highest point; parama | 謂令極斷覺所覺行所行緣 |
465 | 25 | 本 | běn | to be one's own | 此苦本所未 |
466 | 25 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 此苦本所未 |
467 | 25 | 本 | běn | the roots of a plant | 此苦本所未 |
468 | 25 | 本 | běn | capital | 此苦本所未 |
469 | 25 | 本 | běn | main; central; primary | 此苦本所未 |
470 | 25 | 本 | běn | according to | 此苦本所未 |
471 | 25 | 本 | běn | a version; an edition | 此苦本所未 |
472 | 25 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 此苦本所未 |
473 | 25 | 本 | běn | a book | 此苦本所未 |
474 | 25 | 本 | běn | trunk of a tree | 此苦本所未 |
475 | 25 | 本 | běn | to investigate the root of | 此苦本所未 |
476 | 25 | 本 | běn | a manuscript for a play | 此苦本所未 |
477 | 25 | 本 | běn | Ben | 此苦本所未 |
478 | 25 | 本 | běn | root; origin; mula | 此苦本所未 |
479 | 25 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 此苦本所未 |
480 | 25 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 此苦本所未 |
481 | 24 | 四 | sì | four | 謂離三成四捨五 |
482 | 24 | 四 | sì | note a musical scale | 謂離三成四捨五 |
483 | 24 | 四 | sì | fourth | 謂離三成四捨五 |
484 | 24 | 四 | sì | Si | 謂離三成四捨五 |
485 | 24 | 四 | sì | four; catur | 謂離三成四捨五 |
486 | 24 | 因 | yīn | cause; reason | 如此眾生因陰受無量苦 |
487 | 24 | 因 | yīn | to accord with | 如此眾生因陰受無量苦 |
488 | 24 | 因 | yīn | to follow | 如此眾生因陰受無量苦 |
489 | 24 | 因 | yīn | to rely on | 如此眾生因陰受無量苦 |
490 | 24 | 因 | yīn | via; through | 如此眾生因陰受無量苦 |
491 | 24 | 因 | yīn | to continue | 如此眾生因陰受無量苦 |
492 | 24 | 因 | yīn | to receive | 如此眾生因陰受無量苦 |
493 | 24 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 如此眾生因陰受無量苦 |
494 | 24 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 如此眾生因陰受無量苦 |
495 | 24 | 因 | yīn | to be like | 如此眾生因陰受無量苦 |
496 | 24 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 如此眾生因陰受無量苦 |
497 | 24 | 因 | yīn | cause; hetu | 如此眾生因陰受無量苦 |
498 | 24 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 斷生死根故 |
499 | 24 | 根 | gēn | radical | 斷生死根故 |
500 | 24 | 根 | gēn | a plant root | 斷生死根故 |
Frequencies of all Words
Top 1080
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 234 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如世尊契經說 |
2 | 234 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如世尊契經說 |
3 | 234 | 說 | shuì | to persuade | 如世尊契經說 |
4 | 234 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如世尊契經說 |
5 | 234 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如世尊契經說 |
6 | 234 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如世尊契經說 |
7 | 234 | 說 | shuō | allocution | 如世尊契經說 |
8 | 234 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如世尊契經說 |
9 | 234 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如世尊契經說 |
10 | 234 | 說 | shuō | speach; vāda | 如世尊契經說 |
11 | 234 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如世尊契經說 |
12 | 234 | 說 | shuō | to instruct | 如世尊契經說 |
13 | 172 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故佛契經說 |
14 | 172 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故佛契經說 |
15 | 172 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故佛契經說 |
16 | 172 | 故 | gù | to die | 故佛契經說 |
17 | 172 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故佛契經說 |
18 | 172 | 故 | gù | original | 故佛契經說 |
19 | 172 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故佛契經說 |
20 | 172 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故佛契經說 |
21 | 172 | 故 | gù | something in the past | 故佛契經說 |
22 | 172 | 故 | gù | deceased; dead | 故佛契經說 |
23 | 172 | 故 | gù | still; yet | 故佛契經說 |
24 | 172 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故佛契經說 |
25 | 145 | 彼 | bǐ | that; those | 若彼 |
26 | 145 | 彼 | bǐ | another; the other | 若彼 |
27 | 145 | 彼 | bǐ | that; tad | 若彼 |
28 | 123 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者除一切結是 |
29 | 123 | 者 | zhě | that | 者除一切結是 |
30 | 123 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者除一切結是 |
31 | 123 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者除一切結是 |
32 | 123 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者除一切結是 |
33 | 123 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者除一切結是 |
34 | 123 | 者 | zhuó | according to | 者除一切結是 |
35 | 123 | 者 | zhě | ca | 者除一切結是 |
36 | 120 | 此 | cǐ | this; these | 此生 |
37 | 120 | 此 | cǐ | in this way | 此生 |
38 | 120 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此生 |
39 | 120 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此生 |
40 | 120 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此生 |
41 | 118 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
42 | 118 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
43 | 118 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
44 | 118 | 曰 | yuē | particle without meaning | 曰 |
45 | 118 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
46 | 107 | 謂 | wèi | to call | 是謂俗數 |
47 | 107 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂俗數 |
48 | 107 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂俗數 |
49 | 107 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂俗數 |
50 | 107 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂俗數 |
51 | 107 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂俗數 |
52 | 107 | 謂 | wèi | to think | 是謂俗數 |
53 | 107 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂俗數 |
54 | 107 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂俗數 |
55 | 107 | 謂 | wèi | and | 是謂俗數 |
56 | 107 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂俗數 |
57 | 107 | 謂 | wèi | Wei | 是謂俗數 |
58 | 107 | 謂 | wèi | which; what; yad | 是謂俗數 |
59 | 107 | 謂 | wèi | to say; iti | 是謂俗數 |
60 | 85 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
61 | 85 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
62 | 85 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
63 | 85 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
64 | 85 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
65 | 85 | 苦 | kǔ | bitter | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
66 | 85 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
67 | 85 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
68 | 85 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
69 | 85 | 苦 | kǔ | painful | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
70 | 85 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
71 | 84 | 行 | xíng | to walk | 是行根 |
72 | 84 | 行 | xíng | capable; competent | 是行根 |
73 | 84 | 行 | háng | profession | 是行根 |
74 | 84 | 行 | háng | line; row | 是行根 |
75 | 84 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是行根 |
76 | 84 | 行 | xíng | to travel | 是行根 |
77 | 84 | 行 | xìng | actions; conduct | 是行根 |
78 | 84 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是行根 |
79 | 84 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是行根 |
80 | 84 | 行 | háng | horizontal line | 是行根 |
81 | 84 | 行 | héng | virtuous deeds | 是行根 |
82 | 84 | 行 | hàng | a line of trees | 是行根 |
83 | 84 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是行根 |
84 | 84 | 行 | xíng | to move | 是行根 |
85 | 84 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是行根 |
86 | 84 | 行 | xíng | travel | 是行根 |
87 | 84 | 行 | xíng | to circulate | 是行根 |
88 | 84 | 行 | xíng | running script; running script | 是行根 |
89 | 84 | 行 | xíng | temporary | 是行根 |
90 | 84 | 行 | xíng | soon | 是行根 |
91 | 84 | 行 | háng | rank; order | 是行根 |
92 | 84 | 行 | háng | a business; a shop | 是行根 |
93 | 84 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是行根 |
94 | 84 | 行 | xíng | to experience | 是行根 |
95 | 84 | 行 | xíng | path; way | 是行根 |
96 | 84 | 行 | xíng | xing; ballad | 是行根 |
97 | 84 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 是行根 |
98 | 84 | 行 | xíng | 是行根 | |
99 | 84 | 行 | xíng | moreover; also | 是行根 |
100 | 84 | 行 | xíng | Practice | 是行根 |
101 | 84 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是行根 |
102 | 84 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是行根 |
103 | 83 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 謂行者知苦已除曾所 |
104 | 83 | 所 | suǒ | an office; an institute | 謂行者知苦已除曾所 |
105 | 83 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 謂行者知苦已除曾所 |
106 | 83 | 所 | suǒ | it | 謂行者知苦已除曾所 |
107 | 83 | 所 | suǒ | if; supposing | 謂行者知苦已除曾所 |
108 | 83 | 所 | suǒ | a few; various; some | 謂行者知苦已除曾所 |
109 | 83 | 所 | suǒ | a place; a location | 謂行者知苦已除曾所 |
110 | 83 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 謂行者知苦已除曾所 |
111 | 83 | 所 | suǒ | that which | 謂行者知苦已除曾所 |
112 | 83 | 所 | suǒ | an ordinal number | 謂行者知苦已除曾所 |
113 | 83 | 所 | suǒ | meaning | 謂行者知苦已除曾所 |
114 | 83 | 所 | suǒ | garrison | 謂行者知苦已除曾所 |
115 | 83 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 謂行者知苦已除曾所 |
116 | 83 | 所 | suǒ | that which; yad | 謂行者知苦已除曾所 |
117 | 82 | 已 | yǐ | already | 依報已 |
118 | 82 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 依報已 |
119 | 82 | 已 | yǐ | from | 依報已 |
120 | 82 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 依報已 |
121 | 82 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 依報已 |
122 | 82 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 依報已 |
123 | 82 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 依報已 |
124 | 82 | 已 | yǐ | to complete | 依報已 |
125 | 82 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 依報已 |
126 | 82 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 依報已 |
127 | 82 | 已 | yǐ | certainly | 依報已 |
128 | 82 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 依報已 |
129 | 82 | 已 | yǐ | this | 依報已 |
130 | 82 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 依報已 |
131 | 82 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 依報已 |
132 | 81 | 不 | bù | not; no | 如是諍不諍世間出世間 |
133 | 81 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 如是諍不諍世間出世間 |
134 | 81 | 不 | bù | as a correlative | 如是諍不諍世間出世間 |
135 | 81 | 不 | bù | no (answering a question) | 如是諍不諍世間出世間 |
136 | 81 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 如是諍不諍世間出世間 |
137 | 81 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 如是諍不諍世間出世間 |
138 | 81 | 不 | bù | to form a yes or no question | 如是諍不諍世間出世間 |
139 | 81 | 不 | bù | infix potential marker | 如是諍不諍世間出世間 |
140 | 81 | 不 | bù | no; na | 如是諍不諍世間出世間 |
141 | 78 | 是 | shì | is; are; am; to be | 當知苦果是 |
142 | 78 | 是 | shì | is exactly | 當知苦果是 |
143 | 78 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 當知苦果是 |
144 | 78 | 是 | shì | this; that; those | 當知苦果是 |
145 | 78 | 是 | shì | really; certainly | 當知苦果是 |
146 | 78 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 當知苦果是 |
147 | 78 | 是 | shì | true | 當知苦果是 |
148 | 78 | 是 | shì | is; has; exists | 當知苦果是 |
149 | 78 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 當知苦果是 |
150 | 78 | 是 | shì | a matter; an affair | 當知苦果是 |
151 | 78 | 是 | shì | Shi | 當知苦果是 |
152 | 78 | 是 | shì | is; bhū | 當知苦果是 |
153 | 78 | 是 | shì | this; idam | 當知苦果是 |
154 | 77 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
155 | 77 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
156 | 77 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
157 | 77 | 當 | dāng | to face | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
158 | 77 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
159 | 77 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
160 | 77 | 當 | dāng | should | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
161 | 77 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
162 | 77 | 當 | dǎng | to think | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
163 | 77 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
164 | 77 | 當 | dǎng | to be equal | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
165 | 77 | 當 | dàng | that | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
166 | 77 | 當 | dāng | an end; top | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
167 | 77 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
168 | 77 | 當 | dāng | to judge | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
169 | 77 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
170 | 77 | 當 | dàng | the same | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
171 | 77 | 當 | dàng | to pawn | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
172 | 77 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
173 | 77 | 當 | dàng | a trap | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
174 | 77 | 當 | dàng | a pawned item | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
175 | 77 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
176 | 76 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如世尊契經說 |
177 | 76 | 如 | rú | if | 如世尊契經說 |
178 | 76 | 如 | rú | in accordance with | 如世尊契經說 |
179 | 76 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如世尊契經說 |
180 | 76 | 如 | rú | this | 如世尊契經說 |
181 | 76 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如世尊契經說 |
182 | 76 | 如 | rú | to go to | 如世尊契經說 |
183 | 76 | 如 | rú | to meet | 如世尊契經說 |
184 | 76 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如世尊契經說 |
185 | 76 | 如 | rú | at least as good as | 如世尊契經說 |
186 | 76 | 如 | rú | and | 如世尊契經說 |
187 | 76 | 如 | rú | or | 如世尊契經說 |
188 | 76 | 如 | rú | but | 如世尊契經說 |
189 | 76 | 如 | rú | then | 如世尊契經說 |
190 | 76 | 如 | rú | naturally | 如世尊契經說 |
191 | 76 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如世尊契經說 |
192 | 76 | 如 | rú | you | 如世尊契經說 |
193 | 76 | 如 | rú | the second lunar month | 如世尊契經說 |
194 | 76 | 如 | rú | in; at | 如世尊契經說 |
195 | 76 | 如 | rú | Ru | 如世尊契經說 |
196 | 76 | 如 | rú | Thus | 如世尊契經說 |
197 | 76 | 如 | rú | thus; tathā | 如世尊契經說 |
198 | 76 | 如 | rú | like; iva | 如世尊契經說 |
199 | 76 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如世尊契經說 |
200 | 76 | 知 | zhī | to know | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
201 | 76 | 知 | zhī | to comprehend | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
202 | 76 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
203 | 76 | 知 | zhī | to administer | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
204 | 76 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
205 | 76 | 知 | zhī | to be close friends | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
206 | 76 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
207 | 76 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
208 | 76 | 知 | zhī | knowledge | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
209 | 76 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
210 | 76 | 知 | zhī | a close friend | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
211 | 76 | 知 | zhì | wisdom | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
212 | 76 | 知 | zhì | Zhi | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
213 | 76 | 知 | zhī | to appreciate | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
214 | 76 | 知 | zhī | to make known | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
215 | 76 | 知 | zhī | to have control over | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
216 | 76 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
217 | 76 | 知 | zhī | Understanding | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
218 | 76 | 知 | zhī | know; jña | 當知苦如阿毘曇說如以智 |
219 | 73 | 或 | huò | or; either; else | 或 |
220 | 73 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或 |
221 | 73 | 或 | huò | some; someone | 或 |
222 | 73 | 或 | míngnián | suddenly | 或 |
223 | 73 | 或 | huò | or; vā | 或 |
224 | 72 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 當斷習 |
225 | 72 | 斷 | duàn | to judge | 當斷習 |
226 | 72 | 斷 | duàn | to severe; to break | 當斷習 |
227 | 72 | 斷 | duàn | to stop | 當斷習 |
228 | 72 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 當斷習 |
229 | 72 | 斷 | duàn | to intercept | 當斷習 |
230 | 72 | 斷 | duàn | to divide | 當斷習 |
231 | 72 | 斷 | duàn | to isolate | 當斷習 |
232 | 72 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 當斷習 |
233 | 71 | 非 | fēi | not; non-; un- | 彼說非眾 |
234 | 71 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 彼說非眾 |
235 | 71 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 彼說非眾 |
236 | 71 | 非 | fēi | different | 彼說非眾 |
237 | 71 | 非 | fēi | to not be; to not have | 彼說非眾 |
238 | 71 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 彼說非眾 |
239 | 71 | 非 | fēi | Africa | 彼說非眾 |
240 | 71 | 非 | fēi | to slander | 彼說非眾 |
241 | 71 | 非 | fěi | to avoid | 彼說非眾 |
242 | 71 | 非 | fēi | must | 彼說非眾 |
243 | 71 | 非 | fēi | an error | 彼說非眾 |
244 | 71 | 非 | fēi | a problem; a question | 彼說非眾 |
245 | 71 | 非 | fēi | evil | 彼說非眾 |
246 | 71 | 非 | fēi | besides; except; unless | 彼說非眾 |
247 | 71 | 非 | fēi | not | 彼說非眾 |
248 | 69 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
249 | 69 | 有 | yǒu | to have; to possess | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
250 | 69 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
251 | 69 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
252 | 69 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
253 | 69 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
254 | 69 | 有 | yǒu | used to compare two things | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
255 | 69 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
256 | 69 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
257 | 69 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
258 | 69 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
259 | 69 | 有 | yǒu | abundant | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
260 | 69 | 有 | yǒu | purposeful | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
261 | 69 | 有 | yǒu | You | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
262 | 69 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
263 | 69 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
264 | 58 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 此生 |
265 | 58 | 生 | shēng | to live | 此生 |
266 | 58 | 生 | shēng | raw | 此生 |
267 | 58 | 生 | shēng | a student | 此生 |
268 | 58 | 生 | shēng | life | 此生 |
269 | 58 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 此生 |
270 | 58 | 生 | shēng | alive | 此生 |
271 | 58 | 生 | shēng | a lifetime | 此生 |
272 | 58 | 生 | shēng | to initiate; to become | 此生 |
273 | 58 | 生 | shēng | to grow | 此生 |
274 | 58 | 生 | shēng | unfamiliar | 此生 |
275 | 58 | 生 | shēng | not experienced | 此生 |
276 | 58 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 此生 |
277 | 58 | 生 | shēng | very; extremely | 此生 |
278 | 58 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 此生 |
279 | 58 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 此生 |
280 | 58 | 生 | shēng | gender | 此生 |
281 | 58 | 生 | shēng | to develop; to grow | 此生 |
282 | 58 | 生 | shēng | to set up | 此生 |
283 | 58 | 生 | shēng | a prostitute | 此生 |
284 | 58 | 生 | shēng | a captive | 此生 |
285 | 58 | 生 | shēng | a gentleman | 此生 |
286 | 58 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 此生 |
287 | 58 | 生 | shēng | unripe | 此生 |
288 | 58 | 生 | shēng | nature | 此生 |
289 | 58 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 此生 |
290 | 58 | 生 | shēng | destiny | 此生 |
291 | 58 | 生 | shēng | birth | 此生 |
292 | 58 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 此生 |
293 | 58 | 我 | wǒ | I; me; my | 此中為有我耶為非有我耶 |
294 | 58 | 我 | wǒ | self | 此中為有我耶為非有我耶 |
295 | 58 | 我 | wǒ | we; our | 此中為有我耶為非有我耶 |
296 | 58 | 我 | wǒ | [my] dear | 此中為有我耶為非有我耶 |
297 | 58 | 我 | wǒ | Wo | 此中為有我耶為非有我耶 |
298 | 58 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 此中為有我耶為非有我耶 |
299 | 58 | 我 | wǒ | ga | 此中為有我耶為非有我耶 |
300 | 58 | 我 | wǒ | I; aham | 此中為有我耶為非有我耶 |
301 | 57 | 為 | wèi | for; to | 此中為有我耶為非有我耶 |
302 | 57 | 為 | wèi | because of | 此中為有我耶為非有我耶 |
303 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此中為有我耶為非有我耶 |
304 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 此中為有我耶為非有我耶 |
305 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 此中為有我耶為非有我耶 |
306 | 57 | 為 | wéi | to do | 此中為有我耶為非有我耶 |
307 | 57 | 為 | wèi | for | 此中為有我耶為非有我耶 |
308 | 57 | 為 | wèi | because of; for; to | 此中為有我耶為非有我耶 |
309 | 57 | 為 | wèi | to | 此中為有我耶為非有我耶 |
310 | 57 | 為 | wéi | in a passive construction | 此中為有我耶為非有我耶 |
311 | 57 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 此中為有我耶為非有我耶 |
312 | 57 | 為 | wéi | forming an adverb | 此中為有我耶為非有我耶 |
313 | 57 | 為 | wéi | to add emphasis | 此中為有我耶為非有我耶 |
314 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 此中為有我耶為非有我耶 |
315 | 57 | 為 | wéi | to govern | 此中為有我耶為非有我耶 |
316 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 此中為有我耶為非有我耶 |
317 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 如世尊契經說 |
318 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 如世尊契經說 |
319 | 53 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時故此說二種時 |
320 | 53 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時故此說二種時 |
321 | 53 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時故此說二種時 |
322 | 53 | 時 | shí | at that time | 時故此說二種時 |
323 | 53 | 時 | shí | fashionable | 時故此說二種時 |
324 | 53 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時故此說二種時 |
325 | 53 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時故此說二種時 |
326 | 53 | 時 | shí | tense | 時故此說二種時 |
327 | 53 | 時 | shí | particular; special | 時故此說二種時 |
328 | 53 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時故此說二種時 |
329 | 53 | 時 | shí | hour (measure word) | 時故此說二種時 |
330 | 53 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時故此說二種時 |
331 | 53 | 時 | shí | time [abstract] | 時故此說二種時 |
332 | 53 | 時 | shí | seasonal | 時故此說二種時 |
333 | 53 | 時 | shí | frequently; often | 時故此說二種時 |
334 | 53 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時故此說二種時 |
335 | 53 | 時 | shí | on time | 時故此說二種時 |
336 | 53 | 時 | shí | this; that | 時故此說二種時 |
337 | 53 | 時 | shí | to wait upon | 時故此說二種時 |
338 | 53 | 時 | shí | hour | 時故此說二種時 |
339 | 53 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時故此說二種時 |
340 | 53 | 時 | shí | Shi | 時故此說二種時 |
341 | 53 | 時 | shí | a present; currentlt | 時故此說二種時 |
342 | 53 | 時 | shí | time; kāla | 時故此說二種時 |
343 | 53 | 時 | shí | at that time; samaya | 時故此說二種時 |
344 | 53 | 時 | shí | then; atha | 時故此說二種時 |
345 | 48 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 四聖諦處第三十二之餘 |
346 | 48 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 四聖諦處第三十二之餘 |
347 | 48 | 處 | chù | location | 四聖諦處第三十二之餘 |
348 | 48 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 四聖諦處第三十二之餘 |
349 | 48 | 處 | chù | a part; an aspect | 四聖諦處第三十二之餘 |
350 | 48 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 四聖諦處第三十二之餘 |
351 | 48 | 處 | chǔ | to get along with | 四聖諦處第三十二之餘 |
352 | 48 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 四聖諦處第三十二之餘 |
353 | 48 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 四聖諦處第三十二之餘 |
354 | 48 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 四聖諦處第三十二之餘 |
355 | 48 | 處 | chǔ | to be associated with | 四聖諦處第三十二之餘 |
356 | 48 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 四聖諦處第三十二之餘 |
357 | 48 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 四聖諦處第三十二之餘 |
358 | 48 | 處 | chù | circumstances; situation | 四聖諦處第三十二之餘 |
359 | 48 | 處 | chù | an occasion; a time | 四聖諦處第三十二之餘 |
360 | 48 | 處 | chù | position; sthāna | 四聖諦處第三十二之餘 |
361 | 45 | 於 | yú | in; at | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
362 | 45 | 於 | yú | in; at | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
363 | 45 | 於 | yú | in; at; to; from | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
364 | 45 | 於 | yú | to go; to | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
365 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
366 | 45 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
367 | 45 | 於 | yú | from | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
368 | 45 | 於 | yú | give | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
369 | 45 | 於 | yú | oppposing | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
370 | 45 | 於 | yú | and | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
371 | 45 | 於 | yú | compared to | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
372 | 45 | 於 | yú | by | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
373 | 45 | 於 | yú | and; as well as | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
374 | 45 | 於 | yú | for | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
375 | 45 | 於 | yú | Yu | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
376 | 45 | 於 | wū | a crow | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
377 | 45 | 於 | wū | whew; wow | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
378 | 45 | 於 | yú | near to; antike | 於陰中癡還於陰愛著悋惜 |
379 | 44 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 質直不邪一向趣涅槃 |
380 | 44 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 質直不邪一向趣涅槃 |
381 | 44 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 質直不邪一向趣涅槃 |
382 | 43 | 作 | zuò | to do | 內空無作無教作 |
383 | 43 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 內空無作無教作 |
384 | 43 | 作 | zuò | to start | 內空無作無教作 |
385 | 43 | 作 | zuò | a writing; a work | 內空無作無教作 |
386 | 43 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 內空無作無教作 |
387 | 43 | 作 | zuō | to create; to make | 內空無作無教作 |
388 | 43 | 作 | zuō | a workshop | 內空無作無教作 |
389 | 43 | 作 | zuō | to write; to compose | 內空無作無教作 |
390 | 43 | 作 | zuò | to rise | 內空無作無教作 |
391 | 43 | 作 | zuò | to be aroused | 內空無作無教作 |
392 | 43 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 內空無作無教作 |
393 | 43 | 作 | zuò | to regard as | 內空無作無教作 |
394 | 43 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 內空無作無教作 |
395 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
396 | 42 | 法 | fǎ | France | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
397 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
398 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
399 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
400 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
401 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
402 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
403 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
404 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
405 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
406 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
407 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
408 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
409 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
410 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
411 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
412 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
413 | 42 | 覺 | jué | to awake | 無覺無 |
414 | 42 | 覺 | jiào | sleep | 無覺無 |
415 | 42 | 覺 | jué | to realize | 無覺無 |
416 | 42 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 無覺無 |
417 | 42 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 無覺無 |
418 | 42 | 覺 | jué | perception; feeling | 無覺無 |
419 | 42 | 覺 | jué | a person with foresight | 無覺無 |
420 | 42 | 覺 | jiào | a sleep; a nap | 無覺無 |
421 | 42 | 覺 | jué | Awaken | 無覺無 |
422 | 42 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 無覺無 |
423 | 42 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 行緣 |
424 | 42 | 緣 | yuán | hem | 行緣 |
425 | 42 | 緣 | yuán | to revolve around | 行緣 |
426 | 42 | 緣 | yuán | because | 行緣 |
427 | 42 | 緣 | yuán | to climb up | 行緣 |
428 | 42 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 行緣 |
429 | 42 | 緣 | yuán | along; to follow | 行緣 |
430 | 42 | 緣 | yuán | to depend on | 行緣 |
431 | 42 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 行緣 |
432 | 42 | 緣 | yuán | Condition | 行緣 |
433 | 42 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 行緣 |
434 | 39 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 思惟道者 |
435 | 39 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 思惟道者 |
436 | 39 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 思惟道者 |
437 | 39 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 思惟道者 |
438 | 39 | 中 | zhōng | middle | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
439 | 39 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
440 | 39 | 中 | zhōng | China | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
441 | 39 | 中 | zhòng | to hit the mark | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
442 | 39 | 中 | zhōng | in; amongst | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
443 | 39 | 中 | zhōng | midday | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
444 | 39 | 中 | zhōng | inside | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
445 | 39 | 中 | zhōng | during | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
446 | 39 | 中 | zhōng | Zhong | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
447 | 39 | 中 | zhōng | intermediary | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
448 | 39 | 中 | zhōng | half | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
449 | 39 | 中 | zhōng | just right; suitably | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
450 | 39 | 中 | zhōng | while | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
451 | 39 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
452 | 39 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
453 | 39 | 中 | zhòng | to obtain | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
454 | 39 | 中 | zhòng | to pass an exam | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
455 | 39 | 中 | zhōng | middle | 依報生死中便有善法不善法無記法 |
456 | 39 | 習 | xí | to fly | 當斷習 |
457 | 39 | 習 | xí | to practice; to exercise | 當斷習 |
458 | 39 | 習 | xí | to be familiar with | 當斷習 |
459 | 39 | 習 | xí | a habit; a custom | 當斷習 |
460 | 39 | 習 | xí | a trusted aide; a close acquaintance | 當斷習 |
461 | 39 | 習 | xí | frequently; constantly; regularly; often | 當斷習 |
462 | 39 | 習 | xí | to teach | 當斷習 |
463 | 39 | 習 | xí | flapping | 當斷習 |
464 | 39 | 習 | xí | Xi | 當斷習 |
465 | 39 | 習 | xí | cultivated; bhāvita | 當斷習 |
466 | 39 | 習 | xí | latent tendencies; predisposition | 當斷習 |
467 | 38 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 謂因斷果亦 |
468 | 38 | 果 | guǒ | fruit | 謂因斷果亦 |
469 | 38 | 果 | guǒ | as expected; really | 謂因斷果亦 |
470 | 38 | 果 | guǒ | if really; if expected | 謂因斷果亦 |
471 | 38 | 果 | guǒ | to eat until full | 謂因斷果亦 |
472 | 38 | 果 | guǒ | to realize | 謂因斷果亦 |
473 | 38 | 果 | guǒ | a fruit tree | 謂因斷果亦 |
474 | 38 | 果 | guǒ | resolute; determined | 謂因斷果亦 |
475 | 38 | 果 | guǒ | Fruit | 謂因斷果亦 |
476 | 38 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 謂因斷果亦 |
477 | 38 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 如是盡當知 |
478 | 38 | 盡 | jìn | all; every | 如是盡當知 |
479 | 38 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 如是盡當知 |
480 | 38 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 如是盡當知 |
481 | 38 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 如是盡當知 |
482 | 38 | 盡 | jìn | to vanish | 如是盡當知 |
483 | 38 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 如是盡當知 |
484 | 38 | 盡 | jìn | to be within the limit | 如是盡當知 |
485 | 38 | 盡 | jìn | all; every | 如是盡當知 |
486 | 38 | 盡 | jìn | to die | 如是盡當知 |
487 | 38 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 如是盡當知 |
488 | 37 | 亦 | yì | also; too | 如苦亦當斷 |
489 | 37 | 亦 | yì | but | 如苦亦當斷 |
490 | 37 | 亦 | yì | this; he; she | 如苦亦當斷 |
491 | 37 | 亦 | yì | although; even though | 如苦亦當斷 |
492 | 37 | 亦 | yì | already | 如苦亦當斷 |
493 | 37 | 亦 | yì | particle with no meaning | 如苦亦當斷 |
494 | 37 | 亦 | yì | Yi | 如苦亦當斷 |
495 | 36 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
496 | 35 | 如是 | rúshì | thus; so | 如觀時如是 |
497 | 35 | 如是 | rúshì | thus, so | 如觀時如是 |
498 | 35 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如觀時如是 |
499 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如觀時如是 |
500 | 35 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 者除一切結是 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
说 | 說 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
彼 | bǐ | that; tad | |
者 | zhě | ca | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
曰 | yuē | said; ukta | |
谓 | 謂 |
|
|
苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | |
行 |
|
|
|
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿若 | 196 | Ājñāta | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
鞞婆沙论 | 鞞婆沙論 | 98 | Vibhāṣāśāstra; Bing Po Sha Lun |
波罗捺 | 波羅捺 | 98 | Vārānasī |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
道行 | 100 |
|
|
顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
顶生王 | 頂生王 | 100 | King Mūrdhaga |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜术 | 兜術 | 100 | tuṣita |
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
法意 | 102 | Fayi | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
符秦 | 102 | Former Qin | |
洹 | 104 | Huan river | |
迦蓝浮王 | 迦藍浮王 | 106 | Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
鹿野苑 | 76 |
|
|
弥离 | 彌離 | 109 | Sammatiya |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
涅槃 | 110 |
|
|
婆须蜜 | 婆須蜜 | 112 | Vasumitra |
佉沙 | 113 |
|
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
忍辱仙人 | 114 | Ksantivadin | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
僧伽跋澄 | 115 | Sajghabhūti | |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
时轮 | 時輪 | 115 | Kalacakra |
尸陀槃尼 | 115 | Saṅghabhūti | |
释教 | 釋教 | 115 | Buddhism |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
首陀会天 | 首陀會天 | 115 | Śuddhāvāsa; Pure Abodes |
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought |
仙人住处 | 仙人住處 | 120 | āśramapada |
学道 | 學道 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
转法轮经 | 轉法輪經 | 90 | Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 201.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
半座 | 98 | half of a seat; make room for someone on one's own seat | |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
不常 | 98 | not permanent | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
长养 | 長養 | 99 |
|
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道本 | 100 | Basis of the Way | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道行 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
法忍 | 102 |
|
|
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法住 | 102 | dharma abode | |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
福田 | 102 |
|
|
共有法 | 103 |
|
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦蓝 | 迦藍 | 106 | Buddhist temple |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
六行 | 108 |
|
|
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
妙行 | 109 | a profound act | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能信 | 110 | able to believe | |
能行 | 110 | ability to act | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
七法 | 113 |
|
|
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
圣语 | 聖語 | 115 | sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
十六圣行 | 十六聖行 | 115 | sixteen forms of noble practice |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
未知智 | 119 | knowledge extended to the higher realms | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我身 | 119 | I; myself | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五比丘 | 119 | five monastics | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
习谛 | 習諦 | 120 | the noble truth of the cause of suffering |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
要行 | 121 | essential conduct | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
已知根 | 121 | one who already knows the roots | |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一音 | 121 |
|
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正趣 | 122 | correct path | |
正思 | 122 | right thought | |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正行 | 122 | right action | |
知根 | 122 | organs of perception | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |