Glossary and Vocabulary for Buddhabhūmisūtraśāstra (Fo Di Jing Lun) 佛地經論, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 115 děng et cetera; and so on 親光菩薩等造
2 115 děng to wait 親光菩薩等造
3 115 děng to be equal 親光菩薩等造
4 115 děng degree; level 親光菩薩等造
5 115 děng to compare 親光菩薩等造
6 115 děng same; equal; sama 親光菩薩等造
7 106 Kangxi radical 71 而虛空性無生無
8 106 to not have; without 而虛空性無生無
9 106 mo 而虛空性無生無
10 106 to not have 而虛空性無生無
11 106 Wu 而虛空性無生無
12 106 mo 而虛空性無生無
13 95 zhì wisdom; knowledge; understanding 諸智變化
14 95 zhì care; prudence 諸智變化
15 95 zhì Zhi 諸智變化
16 95 zhì spiritual insight; gnosis 諸智變化
17 95 zhì clever 諸智變化
18 95 zhì Wisdom 諸智變化
19 95 zhì jnana; knowing 諸智變化
20 75 fēi Kangxi radical 175 非勝義體實有生滅
21 75 fēi wrong; bad; untruthful 非勝義體實有生滅
22 75 fēi different 非勝義體實有生滅
23 75 fēi to not be; to not have 非勝義體實有生滅
24 75 fēi to violate; to be contrary to 非勝義體實有生滅
25 75 fēi Africa 非勝義體實有生滅
26 75 fēi to slander 非勝義體實有生滅
27 75 fěi to avoid 非勝義體實有生滅
28 75 fēi must 非勝義體實有生滅
29 75 fēi an error 非勝義體實有生滅
30 75 fēi a problem; a question 非勝義體實有生滅
31 75 fēi evil 非勝義體實有生滅
32 73 jìng mirror 如依圓鏡眾
33 73 jìng lens 如依圓鏡眾
34 73 jìng glass 如依圓鏡眾
35 73 jìng glasses 如依圓鏡眾
36 73 jìng to reflect 如依圓鏡眾
37 73 jìng Jing 如依圓鏡眾
38 73 jìng to examine 如依圓鏡眾
39 73 jìng to admonish 如依圓鏡眾
40 73 jìng mirror; ādarśa 如依圓鏡眾
41 70 ér Kangxi radical 126 而此虛
42 70 ér as if; to seem like 而此虛
43 70 néng can; able 而此虛
44 70 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而此虛
45 70 ér to arrive; up to 而此虛
46 69 wéi to act as; to serve 為釋此難
47 69 wéi to change into; to become 為釋此難
48 69 wéi to be; is 為釋此難
49 69 wéi to do 為釋此難
50 69 wèi to support; to help 為釋此難
51 69 wéi to govern 為釋此難
52 69 wèi to be; bhū 為釋此難
53 52 suǒ a few; various; some 智所變化利眾生事
54 52 suǒ a place; a location 智所變化利眾生事
55 52 suǒ indicates a passive voice 智所變化利眾生事
56 52 suǒ an ordinal number 智所變化利眾生事
57 52 suǒ meaning 智所變化利眾生事
58 52 suǒ garrison 智所變化利眾生事
59 52 suǒ place; pradeśa 智所變化利眾生事
60 50 xiàn to appear; to manifest; to become visible 又如空中種種色相現生現滅
61 50 xiàn at present 又如空中種種色相現生現滅
62 50 xiàn existing at the present time 又如空中種種色相現生現滅
63 50 xiàn cash 又如空中種種色相現生現滅
64 50 xiàn to manifest; prādur 又如空中種種色相現生現滅
65 50 xiàn to manifest; prādur 又如空中種種色相現生現滅
66 50 xiàn the present time 又如空中種種色相現生現滅
67 50 infix potential marker 不相捨離一向隨轉
68 49 shēng to be born; to give birth 諸色雖復現生現滅
69 49 shēng to live 諸色雖復現生現滅
70 49 shēng raw 諸色雖復現生現滅
71 49 shēng a student 諸色雖復現生現滅
72 49 shēng life 諸色雖復現生現滅
73 49 shēng to produce; to give rise 諸色雖復現生現滅
74 49 shēng alive 諸色雖復現生現滅
75 49 shēng a lifetime 諸色雖復現生現滅
76 49 shēng to initiate; to become 諸色雖復現生現滅
77 49 shēng to grow 諸色雖復現生現滅
78 49 shēng unfamiliar 諸色雖復現生現滅
79 49 shēng not experienced 諸色雖復現生現滅
80 49 shēng hard; stiff; strong 諸色雖復現生現滅
81 49 shēng having academic or professional knowledge 諸色雖復現生現滅
82 49 shēng a male role in traditional theatre 諸色雖復現生現滅
83 49 shēng gender 諸色雖復現生現滅
84 49 shēng to develop; to grow 諸色雖復現生現滅
85 49 shēng to set up 諸色雖復現生現滅
86 49 shēng a prostitute 諸色雖復現生現滅
87 49 shēng a captive 諸色雖復現生現滅
88 49 shēng a gentleman 諸色雖復現生現滅
89 49 shēng Kangxi radical 100 諸色雖復現生現滅
90 49 shēng unripe 諸色雖復現生現滅
91 49 shēng nature 諸色雖復現生現滅
92 49 shēng to inherit; to succeed 諸色雖復現生現滅
93 49 shēng destiny 諸色雖復現生現滅
94 49 shēng birth 諸色雖復現生現滅
95 49 shēng arise; produce; utpad 諸色雖復現生現滅
96 49 zhě ca 中種種色相現生現滅等者
97 48 如來 rúlái Tathagata 如是如來淨法界中
98 48 如來 Rúlái Tathagata 如是如來淨法界中
99 48 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如是如來淨法界中
100 48 néng can; able 而增上力能
101 48 néng ability; capacity 而增上力能
102 48 néng a mythical bear-like beast 而增上力能
103 48 néng energy 而增上力能
104 48 néng function; use 而增上力能
105 48 néng talent 而增上力能
106 48 néng expert at 而增上力能
107 48 néng to be in harmony 而增上力能
108 48 néng to tend to; to care for 而增上力能
109 48 néng to reach; to arrive at 而增上力能
110 48 néng to be able; śak 而增上力能
111 48 néng skilful; pravīṇa 而增上力能
112 48 Yi 色等諸法亦無生
113 46 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 故說第四太虛空喻
114 46 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 故說第四太虛空喻
115 46 shuì to persuade 故說第四太虛空喻
116 46 shuō to teach; to recite; to explain 故說第四太虛空喻
117 46 shuō a doctrine; a theory 故說第四太虛空喻
118 46 shuō to claim; to assert 故說第四太虛空喻
119 46 shuō allocution 故說第四太虛空喻
120 46 shuō to criticize; to scold 故說第四太虛空喻
121 46 shuō to indicate; to refer to 故說第四太虛空喻
122 46 shuō speach; vāda 故說第四太虛空喻
123 46 shuō to speak; bhāṣate 故說第四太虛空喻
124 46 shuō to instruct 故說第四太虛空喻
125 45 一切 yīqiè temporary 若淨法界遍在一切所知境
126 45 一切 yīqiè the same 若淨法界遍在一切所知境
127 44 xiàng to observe; to assess 不相捨離一向隨轉
128 44 xiàng appearance; portrait; picture 不相捨離一向隨轉
129 44 xiàng countenance; personage; character; disposition 不相捨離一向隨轉
130 44 xiàng to aid; to help 不相捨離一向隨轉
131 44 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不相捨離一向隨轉
132 44 xiàng a sign; a mark; appearance 不相捨離一向隨轉
133 44 xiāng alternately; in turn 不相捨離一向隨轉
134 44 xiāng Xiang 不相捨離一向隨轉
135 44 xiāng form substance 不相捨離一向隨轉
136 44 xiāng to express 不相捨離一向隨轉
137 44 xiàng to choose 不相捨離一向隨轉
138 44 xiāng Xiang 不相捨離一向隨轉
139 44 xiāng an ancient musical instrument 不相捨離一向隨轉
140 44 xiāng the seventh lunar month 不相捨離一向隨轉
141 44 xiāng to compare 不相捨離一向隨轉
142 44 xiàng to divine 不相捨離一向隨轉
143 44 xiàng to administer 不相捨離一向隨轉
144 44 xiàng helper for a blind person 不相捨離一向隨轉
145 44 xiāng rhythm [music] 不相捨離一向隨轉
146 44 xiāng the upper frets of a pipa 不相捨離一向隨轉
147 44 xiāng coralwood 不相捨離一向隨轉
148 44 xiàng ministry 不相捨離一向隨轉
149 44 xiàng to supplement; to enhance 不相捨離一向隨轉
150 44 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不相捨離一向隨轉
151 44 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不相捨離一向隨轉
152 44 xiàng sign; mark; liṅga 不相捨離一向隨轉
153 44 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不相捨離一向隨轉
154 42 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令得涅槃永不死故
155 42 děi to want to; to need to 令得涅槃永不死故
156 42 děi must; ought to 令得涅槃永不死故
157 42 de 令得涅槃永不死故
158 42 de infix potential marker 令得涅槃永不死故
159 42 to result in 令得涅槃永不死故
160 42 to be proper; to fit; to suit 令得涅槃永不死故
161 42 to be satisfied 令得涅槃永不死故
162 42 to be finished 令得涅槃永不死故
163 42 děi satisfying 令得涅槃永不死故
164 42 to contract 令得涅槃永不死故
165 42 to hear 令得涅槃永不死故
166 42 to have; there is 令得涅槃永不死故
167 42 marks time passed 令得涅槃永不死故
168 42 obtain; attain; prāpta 令得涅槃永不死故
169 39 淨法界 jìngfǎjiè pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi 如是如來淨法界中
170 39 míng fame; renown; reputation 不生不滅故名如
171 39 míng a name; personal name; designation 不生不滅故名如
172 39 míng rank; position 不生不滅故名如
173 39 míng an excuse 不生不滅故名如
174 39 míng life 不生不滅故名如
175 39 míng to name; to call 不生不滅故名如
176 39 míng to express; to describe 不生不滅故名如
177 39 míng to be called; to have the name 不生不滅故名如
178 39 míng to own; to possess 不生不滅故名如
179 39 míng famous; renowned 不生不滅故名如
180 39 míng moral 不生不滅故名如
181 39 míng name; naman 不生不滅故名如
182 39 míng fame; renown; yasas 不生不滅故名如
183 39 yán to speak; to say; said 復有難言
184 39 yán language; talk; words; utterance; speech 復有難言
185 39 yán Kangxi radical 149 復有難言
186 39 yán phrase; sentence 復有難言
187 39 yán a word; a syllable 復有難言
188 39 yán a theory; a doctrine 復有難言
189 39 yán to regard as 復有難言
190 39 yán to act as 復有難言
191 39 yán word; vacana 復有難言
192 39 yán speak; vad 復有難言
193 37 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是如來淨法界中
194 36 影像 yǐngxiàng an image 智是能生現諸法影像平等因緣
195 36 影像 yǐngxiàng a shadow 智是能生現諸法影像平等因緣
196 36 影像 yǐngxiàng a shape 智是能生現諸法影像平等因緣
197 36 影像 yǐngxiàng an impression 智是能生現諸法影像平等因緣
198 36 影像 yǐngxiàng shadow; chaya 智是能生現諸法影像平等因緣
199 35 zhōng middle 如是如來淨法界中
200 35 zhōng medium; medium sized 如是如來淨法界中
201 35 zhōng China 如是如來淨法界中
202 35 zhòng to hit the mark 如是如來淨法界中
203 35 zhōng midday 如是如來淨法界中
204 35 zhōng inside 如是如來淨法界中
205 35 zhōng during 如是如來淨法界中
206 35 zhōng Zhong 如是如來淨法界中
207 35 zhōng intermediary 如是如來淨法界中
208 35 zhōng half 如是如來淨法界中
209 35 zhòng to reach; to attain 如是如來淨法界中
210 35 zhòng to suffer; to infect 如是如來淨法界中
211 35 zhòng to obtain 如是如來淨法界中
212 35 zhòng to pass an exam 如是如來淨法界中
213 35 zhōng middle 如是如來淨法界中
214 34 yǐng an image; a reflection 像影現
215 34 yǐng a shadow 像影現
216 34 yǐng a photograph 像影現
217 34 yǐng to trace; to outline 像影現
218 34 yǐng a film; a movie 像影現
219 34 yǐng a portrait of an ancestor 像影現
220 34 yǐng a shadow play 像影現
221 34 yǐng to hide 像影現
222 34 yǐng an outline 像影現
223 34 yǐng to reproduce; to copy 像影現
224 34 yǐng shadow; chāyā 像影現
225 34 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 又如空中種種色相現生現滅
226 34 種種 zhǒng zhǒng short hair 又如空中種種色相現生現滅
227 34 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 又如空中種種色相現生現滅
228 34 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 又如空中種種色相現生現滅
229 33 shí knowledge; understanding 謂就世俗識
230 33 shí to know; to be familiar with 謂就世俗識
231 33 zhì to record 謂就世俗識
232 33 shí thought; cognition 謂就世俗識
233 33 shí to understand 謂就世俗識
234 33 shí experience; common sense 謂就世俗識
235 33 shí a good friend 謂就世俗識
236 33 zhì to remember; to memorize 謂就世俗識
237 33 zhì a label; a mark 謂就世俗識
238 33 zhì an inscription 謂就世俗識
239 33 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 謂就世俗識
240 31 jìng clean 若爾法界應不清淨
241 31 jìng no surplus; net 若爾法界應不清淨
242 31 jìng pure 若爾法界應不清淨
243 31 jìng tranquil 若爾法界應不清淨
244 31 jìng cold 若爾法界應不清淨
245 31 jìng to wash; to clense 若爾法界應不清淨
246 31 jìng role of hero 若爾法界應不清淨
247 31 jìng to remove sexual desire 若爾法界應不清淨
248 31 jìng bright and clean; luminous 若爾法界應不清淨
249 31 jìng clean; pure 若爾法界應不清淨
250 31 jìng cleanse 若爾法界應不清淨
251 31 jìng cleanse 若爾法界應不清淨
252 31 jìng Pure 若爾法界應不清淨
253 31 jìng vyavadāna; purification; cleansing 若爾法界應不清淨
254 31 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 若爾法界應不清淨
255 31 jìng viśuddhi; purity 若爾法界應不清淨
256 28 yuán won; yuan 當知即是無有行動眾相圓
257 28 yuán a circle 當知即是無有行動眾相圓
258 28 yuán circlar; round 當知即是無有行動眾相圓
259 28 yuán to justify 當知即是無有行動眾相圓
260 28 yuán satisfactory 當知即是無有行動眾相圓
261 28 yuán circumference 當知即是無有行動眾相圓
262 28 yuán spherical; ball-shaped 當知即是無有行動眾相圓
263 28 yuán to complete 當知即是無有行動眾相圓
264 28 yuán a round coin 當知即是無有行動眾相圓
265 28 yuán Yuan 當知即是無有行動眾相圓
266 28 yuán ample 當知即是無有行動眾相圓
267 28 yuán heaven 當知即是無有行動眾相圓
268 28 yuán to completely draw a bow 當知即是無有行動眾相圓
269 28 yuán Perfect 當知即是無有行動眾相圓
270 28 yuán round; parimaṇḍalam 當知即是無有行動眾相圓
271 28 yuán circular; parimaṇḍala 當知即是無有行動眾相圓
272 28 yuán perfect; paripūrṇa 當知即是無有行動眾相圓
273 27 yuē to speak; to say 經曰
274 27 yuē Kangxi radical 73 經曰
275 27 yuē to be called 經曰
276 27 yuē said; ukta 經曰
277 27 yòu Kangxi radical 29 又如空中種種色相現生現滅
278 27 yóu Kangxi radical 102 由淨
279 27 yóu to follow along 由淨
280 27 yóu cause; reason 由淨
281 27 yóu You 由淨
282 27 差別 chābié a difference; a distinction 此受用差別
283 27 差別 chābié discrimination 此受用差別
284 27 差別 chābié discrimination; pariccheda 此受用差別
285 27 差別 chābié distinction 此受用差別
286 26 shí time; a point or period of time 成就時處
287 26 shí a season; a quarter of a year 成就時處
288 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 成就時處
289 26 shí fashionable 成就時處
290 26 shí fate; destiny; luck 成就時處
291 26 shí occasion; opportunity; chance 成就時處
292 26 shí tense 成就時處
293 26 shí particular; special 成就時處
294 26 shí to plant; to cultivate 成就時處
295 26 shí an era; a dynasty 成就時處
296 26 shí time [abstract] 成就時處
297 26 shí seasonal 成就時處
298 26 shí to wait upon 成就時處
299 26 shí hour 成就時處
300 26 shí appropriate; proper; timely 成就時處
301 26 shí Shi 成就時處
302 26 shí a present; currentlt 成就時處
303 26 shí time; kāla 成就時處
304 26 shí at that time; samaya 成就時處
305 26 to arise; to get up
306 26 to rise; to raise
307 26 to grow out of; to bring forth; to emerge
308 26 to appoint (to an official post); to take up a post
309 26 to start
310 26 to establish; to build
311 26 to draft; to draw up (a plan)
312 26 opening sentence; opening verse
313 26 to get out of bed
314 26 to recover; to heal
315 26 to take out; to extract
316 26 marks the beginning of an action
317 26 marks the sufficiency of an action
318 26 to call back from mourning
319 26 to take place; to occur
320 26 to conjecture
321 26 stand up; utthāna
322 26 arising; utpāda
323 26 to depend on; to lean on 即依如是密意說言
324 26 to comply with; to follow 即依如是密意說言
325 26 to help 即依如是密意說言
326 26 flourishing 即依如是密意說言
327 26 lovable 即依如是密意說言
328 26 bonds; substratum; upadhi 即依如是密意說言
329 26 refuge; śaraṇa 即依如是密意說言
330 26 reliance; pratiśaraṇa 即依如是密意說言
331 25 wèi to call 謂就世俗識
332 25 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂就世俗識
333 25 wèi to speak to; to address 謂就世俗識
334 25 wèi to treat as; to regard as 謂就世俗識
335 25 wèi introducing a condition situation 謂就世俗識
336 25 wèi to speak to; to address 謂就世俗識
337 25 wèi to think 謂就世俗識
338 25 wèi for; is to be 謂就世俗識
339 25 wèi to make; to cause 謂就世俗識
340 25 wèi principle; reason 謂就世俗識
341 25 wèi Wei 謂就世俗識
342 24 yìng to answer; to respond 不應遍在所知境界
343 24 yìng to confirm; to verify 不應遍在所知境界
344 24 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應遍在所知境界
345 24 yìng to accept 不應遍在所知境界
346 24 yìng to permit; to allow 不應遍在所知境界
347 24 yìng to echo 不應遍在所知境界
348 24 yìng to handle; to deal with 不應遍在所知境界
349 24 yìng Ying 不應遍在所知境界
350 23 to give 與一切有情利益安樂
351 23 to accompany 與一切有情利益安樂
352 23 to particate in 與一切有情利益安樂
353 23 of the same kind 與一切有情利益安樂
354 23 to help 與一切有情利益安樂
355 23 for 與一切有情利益安樂
356 23 to use; to grasp 以淨法界無邊盡故
357 23 to rely on 以淨法界無邊盡故
358 23 to regard 以淨法界無邊盡故
359 23 to be able to 以淨法界無邊盡故
360 23 to order; to command 以淨法界無邊盡故
361 23 used after a verb 以淨法界無邊盡故
362 23 a reason; a cause 以淨法界無邊盡故
363 23 Israel 以淨法界無邊盡故
364 23 Yi 以淨法界無邊盡故
365 23 use; yogena 以淨法界無邊盡故
366 23 to leave; to depart; to go away; to part
367 23 a mythical bird
368 23 li; one of the eight divinatory trigrams
369 23 a band or kerchief worn when a woman left home to be married
370 23 chī a dragon with horns not yet grown
371 23 a mountain ash
372 23 vanilla; a vanilla-like herb
373 23 to be scattered; to be separated
374 23 to cut off
375 23 to violate; to be contrary to
376 23 to be distant from
377 23 two
378 23 to array; to align
379 23 to pass through; to experience
380 23 transcendence
381 23 to avoid; to abstain from; viramaṇa
382 23 can; may; permissible 可說
383 23 to approve; to permit 可說
384 23 to be worth 可說
385 23 to suit; to fit 可說
386 23 khan 可說
387 23 to recover 可說
388 23 to act as 可說
389 23 to be worth; to deserve 可說
390 23 used to add emphasis 可說
391 23 beautiful 可說
392 23 Ke 可說
393 23 can; may; śakta 可說
394 22 虛空 xūkōng empty space 虛空遍在諸色
395 22 虛空 xūkōng the sky; space 虛空遍在諸色
396 22 虛空 xūkōng vast emptiness 虛空遍在諸色
397 22 虛空 xūkōng Void 虛空遍在諸色
398 22 虛空 xūkōng the sky; gagana 虛空遍在諸色
399 22 虛空 xūkōng space; ākāśa 虛空遍在諸色
400 21 zhòng many; numerous 所起種種眾相圓滿得一切智
401 21 zhòng masses; people; multitude; crowd 所起種種眾相圓滿得一切智
402 21 zhòng general; common; public 所起種種眾相圓滿得一切智
403 21 nán difficult; arduous; hard 復有難言
404 21 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 復有難言
405 21 nán hardly possible; unable 復有難言
406 21 nàn disaster; calamity 復有難言
407 21 nàn enemy; foe 復有難言
408 21 nán bad; unpleasant 復有難言
409 21 nàn to blame; to rebuke 復有難言
410 21 nàn to object to; to argue against 復有難言
411 21 nàn to reject; to repudiate 復有難言
412 21 nán inopportune; aksana 復有難言
413 20 法界 fǎjiè Dharma Realm 是則法界應有生滅
414 20 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 是則法界應有生滅
415 20 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 是則法界應有生滅
416 20 to go; to 如來聖教於諸外道一切世間邪
417 20 to rely on; to depend on 如來聖教於諸外道一切世間邪
418 20 Yu 如來聖教於諸外道一切世間邪
419 20 a crow 如來聖教於諸外道一切世間邪
420 18 to reach 就受用身及變化身
421 18 to attain 就受用身及變化身
422 18 to understand 就受用身及變化身
423 18 able to be compared to; to catch up with 就受用身及變化身
424 18 to be involved with; to associate with 就受用身及變化身
425 18 passing of a feudal title from elder to younger brother 就受用身及變化身
426 18 and; ca; api 就受用身及變化身
427 18 jīng to go through; to experience 經曰
428 18 jīng a sutra; a scripture 經曰
429 18 jīng warp 經曰
430 18 jīng longitude 經曰
431 18 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經曰
432 18 jīng a woman's period 經曰
433 18 jīng to bear; to endure 經曰
434 18 jīng to hang; to die by hanging 經曰
435 18 jīng classics 經曰
436 18 jīng to be frugal; to save 經曰
437 18 jīng a classic; a scripture; canon 經曰
438 18 jīng a standard; a norm 經曰
439 18 jīng a section of a Confucian work 經曰
440 18 jīng to measure 經曰
441 18 jīng human pulse 經曰
442 18 jīng menstruation; a woman's period 經曰
443 18 jīng sutra; discourse 經曰
444 18 yīn cause; reason 因既非實果亦
445 18 yīn to accord with 因既非實果亦
446 18 yīn to follow 因既非實果亦
447 18 yīn to rely on 因既非實果亦
448 18 yīn via; through 因既非實果亦
449 18 yīn to continue 因既非實果亦
450 18 yīn to receive 因既非實果亦
451 18 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因既非實果亦
452 18 yīn to seize an opportunity 因既非實果亦
453 18 yīn to be like 因既非實果亦
454 18 yīn a standrd; a criterion 因既非實果亦
455 18 yīn cause; hetu 因既非實果亦
456 17 zhī to know
457 17 zhī to comprehend
458 17 zhī to inform; to tell
459 17 zhī to administer
460 17 zhī to distinguish; to discern; to recognize
461 17 zhī to be close friends
462 17 zhī to feel; to sense; to perceive
463 17 zhī to receive; to entertain
464 17 zhī knowledge
465 17 zhī consciousness; perception
466 17 zhī a close friend
467 17 zhì wisdom
468 17 zhì Zhi
469 17 zhī to appreciate
470 17 zhī to make known
471 17 zhī to have control over
472 17 zhī to expect; to foresee
473 17 zhī Understanding
474 17 zhī know; jña
475 17 shì matter; thing; item 利眾生事現生現滅
476 17 shì to serve 利眾生事現生現滅
477 17 shì a government post 利眾生事現生現滅
478 17 shì duty; post; work 利眾生事現生現滅
479 17 shì occupation 利眾生事現生現滅
480 17 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 利眾生事現生現滅
481 17 shì an accident 利眾生事現生現滅
482 17 shì to attend 利眾生事現生現滅
483 17 shì an allusion 利眾生事現生現滅
484 17 shì a condition; a state; a situation 利眾生事現生現滅
485 17 shì to engage in 利眾生事現生現滅
486 17 shì to enslave 利眾生事現生現滅
487 17 shì to pursue 利眾生事現生現滅
488 17 shì to administer 利眾生事現生現滅
489 17 shì to appoint 利眾生事現生現滅
490 17 shì thing; phenomena 利眾生事現生現滅
491 17 shì actions; karma 利眾生事現生現滅
492 17 有情 yǒuqíng having feelings for 十方施諸有情利益安樂
493 17 有情 yǒuqíng friends with 十方施諸有情利益安樂
494 17 有情 yǒuqíng having emotional appeal 十方施諸有情利益安樂
495 17 有情 yǒuqíng sentient being 十方施諸有情利益安樂
496 17 有情 yǒuqíng sentient beings 十方施諸有情利益安樂
497 16 jiù to approach; to move towards; to come towards 就勝義諦
498 16 jiù to assume 就勝義諦
499 16 jiù to receive; to suffer 就勝義諦
500 16 jiù to undergo; to undertake; to engage in 就勝義諦

Frequencies of all Words

Top 1096

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 176 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故說第四太虛空喻
2 176 old; ancient; former; past 故說第四太虛空喻
3 176 reason; cause; purpose 故說第四太虛空喻
4 176 to die 故說第四太虛空喻
5 176 so; therefore; hence 故說第四太虛空喻
6 176 original 故說第四太虛空喻
7 176 accident; happening; instance 故說第四太虛空喻
8 176 a friend; an acquaintance; friendship 故說第四太虛空喻
9 176 something in the past 故說第四太虛空喻
10 176 deceased; dead 故說第四太虛空喻
11 176 still; yet 故說第四太虛空喻
12 176 therefore; tasmāt 故說第四太虛空喻
13 115 děng et cetera; and so on 親光菩薩等造
14 115 děng to wait 親光菩薩等造
15 115 děng degree; kind 親光菩薩等造
16 115 děng plural 親光菩薩等造
17 115 děng to be equal 親光菩薩等造
18 115 děng degree; level 親光菩薩等造
19 115 děng to compare 親光菩薩等造
20 115 děng same; equal; sama 親光菩薩等造
21 106 no 而虛空性無生無
22 106 Kangxi radical 71 而虛空性無生無
23 106 to not have; without 而虛空性無生無
24 106 has not yet 而虛空性無生無
25 106 mo 而虛空性無生無
26 106 do not 而虛空性無生無
27 106 not; -less; un- 而虛空性無生無
28 106 regardless of 而虛空性無生無
29 106 to not have 而虛空性無生無
30 106 um 而虛空性無生無
31 106 Wu 而虛空性無生無
32 106 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 而虛空性無生無
33 106 not; non- 而虛空性無生無
34 106 mo 而虛空性無生無
35 95 zhì wisdom; knowledge; understanding 諸智變化
36 95 zhì care; prudence 諸智變化
37 95 zhì Zhi 諸智變化
38 95 zhì spiritual insight; gnosis 諸智變化
39 95 zhì clever 諸智變化
40 95 zhì Wisdom 諸智變化
41 95 zhì jnana; knowing 諸智變化
42 79 this; these 而此虛
43 79 in this way 而此虛
44 79 otherwise; but; however; so 而此虛
45 79 at this time; now; here 而此虛
46 79 this; here; etad 而此虛
47 75 fēi not; non-; un- 非勝義體實有生滅
48 75 fēi Kangxi radical 175 非勝義體實有生滅
49 75 fēi wrong; bad; untruthful 非勝義體實有生滅
50 75 fēi different 非勝義體實有生滅
51 75 fēi to not be; to not have 非勝義體實有生滅
52 75 fēi to violate; to be contrary to 非勝義體實有生滅
53 75 fēi Africa 非勝義體實有生滅
54 75 fēi to slander 非勝義體實有生滅
55 75 fěi to avoid 非勝義體實有生滅
56 75 fēi must 非勝義體實有生滅
57 75 fēi an error 非勝義體實有生滅
58 75 fēi a problem; a question 非勝義體實有生滅
59 75 fēi evil 非勝義體實有生滅
60 75 fēi besides; except; unless 非勝義體實有生滅
61 75 fēi not 非勝義體實有生滅
62 73 jìng mirror 如依圓鏡眾
63 73 jìng lens 如依圓鏡眾
64 73 jìng glass 如依圓鏡眾
65 73 jìng glasses 如依圓鏡眾
66 73 jìng to reflect 如依圓鏡眾
67 73 jìng Jing 如依圓鏡眾
68 73 jìng to examine 如依圓鏡眾
69 73 jìng to admonish 如依圓鏡眾
70 73 jìng mirror; ādarśa 如依圓鏡眾
71 71 such as; for example; for instance 又如空中種種色相現生現滅
72 71 if 又如空中種種色相現生現滅
73 71 in accordance with 又如空中種種色相現生現滅
74 71 to be appropriate; should; with regard to 又如空中種種色相現生現滅
75 71 this 又如空中種種色相現生現滅
76 71 it is so; it is thus; can be compared with 又如空中種種色相現生現滅
77 71 to go to 又如空中種種色相現生現滅
78 71 to meet 又如空中種種色相現生現滅
79 71 to appear; to seem; to be like 又如空中種種色相現生現滅
80 71 at least as good as 又如空中種種色相現生現滅
81 71 and 又如空中種種色相現生現滅
82 71 or 又如空中種種色相現生現滅
83 71 but 又如空中種種色相現生現滅
84 71 then 又如空中種種色相現生現滅
85 71 naturally 又如空中種種色相現生現滅
86 71 expresses a question or doubt 又如空中種種色相現生現滅
87 71 you 又如空中種種色相現生現滅
88 71 the second lunar month 又如空中種種色相現生現滅
89 71 in; at 又如空中種種色相現生現滅
90 71 Ru 又如空中種種色相現生現滅
91 71 Thus 又如空中種種色相現生現滅
92 71 thus; tathā 又如空中種種色相現生現滅
93 71 like; iva 又如空中種種色相現生現滅
94 71 suchness; tathatā 又如空中種種色相現生現滅
95 70 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而此虛
96 70 ér Kangxi radical 126 而此虛
97 70 ér you 而此虛
98 70 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而此虛
99 70 ér right away; then 而此虛
100 70 ér but; yet; however; while; nevertheless 而此虛
101 70 ér if; in case; in the event that 而此虛
102 70 ér therefore; as a result; thus 而此虛
103 70 ér how can it be that? 而此虛
104 70 ér so as to 而此虛
105 70 ér only then 而此虛
106 70 ér as if; to seem like 而此虛
107 70 néng can; able 而此虛
108 70 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而此虛
109 70 ér me 而此虛
110 70 ér to arrive; up to 而此虛
111 70 ér possessive 而此虛
112 70 ér and; ca 而此虛
113 69 wèi for; to 為釋此難
114 69 wèi because of 為釋此難
115 69 wéi to act as; to serve 為釋此難
116 69 wéi to change into; to become 為釋此難
117 69 wéi to be; is 為釋此難
118 69 wéi to do 為釋此難
119 69 wèi for 為釋此難
120 69 wèi because of; for; to 為釋此難
121 69 wèi to 為釋此難
122 69 wéi in a passive construction 為釋此難
123 69 wéi forming a rehetorical question 為釋此難
124 69 wéi forming an adverb 為釋此難
125 69 wéi to add emphasis 為釋此難
126 69 wèi to support; to help 為釋此難
127 69 wéi to govern 為釋此難
128 69 wèi to be; bhū 為釋此難
129 66 yǒu is; are; to exist 復有難言
130 66 yǒu to have; to possess 復有難言
131 66 yǒu indicates an estimate 復有難言
132 66 yǒu indicates a large quantity 復有難言
133 66 yǒu indicates an affirmative response 復有難言
134 66 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有難言
135 66 yǒu used to compare two things 復有難言
136 66 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有難言
137 66 yǒu used before the names of dynasties 復有難言
138 66 yǒu a certain thing; what exists 復有難言
139 66 yǒu multiple of ten and ... 復有難言
140 66 yǒu abundant 復有難言
141 66 yǒu purposeful 復有難言
142 66 yǒu You 復有難言
143 66 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有難言
144 66 yǒu becoming; bhava 復有難言
145 52 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 智所變化利眾生事
146 52 suǒ an office; an institute 智所變化利眾生事
147 52 suǒ introduces a relative clause 智所變化利眾生事
148 52 suǒ it 智所變化利眾生事
149 52 suǒ if; supposing 智所變化利眾生事
150 52 suǒ a few; various; some 智所變化利眾生事
151 52 suǒ a place; a location 智所變化利眾生事
152 52 suǒ indicates a passive voice 智所變化利眾生事
153 52 suǒ that which 智所變化利眾生事
154 52 suǒ an ordinal number 智所變化利眾生事
155 52 suǒ meaning 智所變化利眾生事
156 52 suǒ garrison 智所變化利眾生事
157 52 suǒ place; pradeśa 智所變化利眾生事
158 52 suǒ that which; yad 智所變化利眾生事
159 52 zhū all; many; various 諸智變化
160 52 zhū Zhu 諸智變化
161 52 zhū all; members of the class 諸智變化
162 52 zhū interrogative particle 諸智變化
163 52 zhū him; her; them; it 諸智變化
164 52 zhū of; in 諸智變化
165 52 zhū all; many; sarva 諸智變化
166 50 xiàn to appear; to manifest; to become visible 又如空中種種色相現生現滅
167 50 xiàn then; at that time; while 又如空中種種色相現生現滅
168 50 xiàn at present 又如空中種種色相現生現滅
169 50 xiàn existing at the present time 又如空中種種色相現生現滅
170 50 xiàn cash 又如空中種種色相現生現滅
171 50 xiàn to manifest; prādur 又如空中種種色相現生現滅
172 50 xiàn to manifest; prādur 又如空中種種色相現生現滅
173 50 xiàn the present time 又如空中種種色相現生現滅
174 50 not; no 不相捨離一向隨轉
175 50 expresses that a certain condition cannot be acheived 不相捨離一向隨轉
176 50 as a correlative 不相捨離一向隨轉
177 50 no (answering a question) 不相捨離一向隨轉
178 50 forms a negative adjective from a noun 不相捨離一向隨轉
179 50 at the end of a sentence to form a question 不相捨離一向隨轉
180 50 to form a yes or no question 不相捨離一向隨轉
181 50 infix potential marker 不相捨離一向隨轉
182 50 no; na 不相捨離一向隨轉
183 49 shēng to be born; to give birth 諸色雖復現生現滅
184 49 shēng to live 諸色雖復現生現滅
185 49 shēng raw 諸色雖復現生現滅
186 49 shēng a student 諸色雖復現生現滅
187 49 shēng life 諸色雖復現生現滅
188 49 shēng to produce; to give rise 諸色雖復現生現滅
189 49 shēng alive 諸色雖復現生現滅
190 49 shēng a lifetime 諸色雖復現生現滅
191 49 shēng to initiate; to become 諸色雖復現生現滅
192 49 shēng to grow 諸色雖復現生現滅
193 49 shēng unfamiliar 諸色雖復現生現滅
194 49 shēng not experienced 諸色雖復現生現滅
195 49 shēng hard; stiff; strong 諸色雖復現生現滅
196 49 shēng very; extremely 諸色雖復現生現滅
197 49 shēng having academic or professional knowledge 諸色雖復現生現滅
198 49 shēng a male role in traditional theatre 諸色雖復現生現滅
199 49 shēng gender 諸色雖復現生現滅
200 49 shēng to develop; to grow 諸色雖復現生現滅
201 49 shēng to set up 諸色雖復現生現滅
202 49 shēng a prostitute 諸色雖復現生現滅
203 49 shēng a captive 諸色雖復現生現滅
204 49 shēng a gentleman 諸色雖復現生現滅
205 49 shēng Kangxi radical 100 諸色雖復現生現滅
206 49 shēng unripe 諸色雖復現生現滅
207 49 shēng nature 諸色雖復現生現滅
208 49 shēng to inherit; to succeed 諸色雖復現生現滅
209 49 shēng destiny 諸色雖復現生現滅
210 49 shēng birth 諸色雖復現生現滅
211 49 shēng arise; produce; utpad 諸色雖復現生現滅
212 49 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 中種種色相現生現滅等者
213 49 zhě that 中種種色相現生現滅等者
214 49 zhě nominalizing function word 中種種色相現生現滅等者
215 49 zhě used to mark a definition 中種種色相現生現滅等者
216 49 zhě used to mark a pause 中種種色相現生現滅等者
217 49 zhě topic marker; that; it 中種種色相現生現滅等者
218 49 zhuó according to 中種種色相現生現滅等者
219 49 zhě ca 中種種色相現生現滅等者
220 48 如來 rúlái Tathagata 如是如來淨法界中
221 48 如來 Rúlái Tathagata 如是如來淨法界中
222 48 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如是如來淨法界中
223 48 néng can; able 而增上力能
224 48 néng ability; capacity 而增上力能
225 48 néng a mythical bear-like beast 而增上力能
226 48 néng energy 而增上力能
227 48 néng function; use 而增上力能
228 48 néng may; should; permitted to 而增上力能
229 48 néng talent 而增上力能
230 48 néng expert at 而增上力能
231 48 néng to be in harmony 而增上力能
232 48 néng to tend to; to care for 而增上力能
233 48 néng to reach; to arrive at 而增上力能
234 48 néng as long as; only 而增上力能
235 48 néng even if 而增上力能
236 48 néng but 而增上力能
237 48 néng in this way 而增上力能
238 48 néng to be able; śak 而增上力能
239 48 néng skilful; pravīṇa 而增上力能
240 48 also; too 色等諸法亦無生
241 48 but 色等諸法亦無生
242 48 this; he; she 色等諸法亦無生
243 48 although; even though 色等諸法亦無生
244 48 already 色等諸法亦無生
245 48 particle with no meaning 色等諸法亦無生
246 48 Yi 色等諸法亦無生
247 46 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 故說第四太虛空喻
248 46 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 故說第四太虛空喻
249 46 shuì to persuade 故說第四太虛空喻
250 46 shuō to teach; to recite; to explain 故說第四太虛空喻
251 46 shuō a doctrine; a theory 故說第四太虛空喻
252 46 shuō to claim; to assert 故說第四太虛空喻
253 46 shuō allocution 故說第四太虛空喻
254 46 shuō to criticize; to scold 故說第四太虛空喻
255 46 shuō to indicate; to refer to 故說第四太虛空喻
256 46 shuō speach; vāda 故說第四太虛空喻
257 46 shuō to speak; bhāṣate 故說第四太虛空喻
258 46 shuō to instruct 故說第四太虛空喻
259 45 一切 yīqiè all; every; everything 若淨法界遍在一切所知境
260 45 一切 yīqiè temporary 若淨法界遍在一切所知境
261 45 一切 yīqiè the same 若淨法界遍在一切所知境
262 45 一切 yīqiè generally 若淨法界遍在一切所知境
263 45 一切 yīqiè all, everything 若淨法界遍在一切所知境
264 45 一切 yīqiè all; sarva 若淨法界遍在一切所知境
265 44 xiāng each other; one another; mutually 不相捨離一向隨轉
266 44 xiàng to observe; to assess 不相捨離一向隨轉
267 44 xiàng appearance; portrait; picture 不相捨離一向隨轉
268 44 xiàng countenance; personage; character; disposition 不相捨離一向隨轉
269 44 xiàng to aid; to help 不相捨離一向隨轉
270 44 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不相捨離一向隨轉
271 44 xiàng a sign; a mark; appearance 不相捨離一向隨轉
272 44 xiāng alternately; in turn 不相捨離一向隨轉
273 44 xiāng Xiang 不相捨離一向隨轉
274 44 xiāng form substance 不相捨離一向隨轉
275 44 xiāng to express 不相捨離一向隨轉
276 44 xiàng to choose 不相捨離一向隨轉
277 44 xiāng Xiang 不相捨離一向隨轉
278 44 xiāng an ancient musical instrument 不相捨離一向隨轉
279 44 xiāng the seventh lunar month 不相捨離一向隨轉
280 44 xiāng to compare 不相捨離一向隨轉
281 44 xiàng to divine 不相捨離一向隨轉
282 44 xiàng to administer 不相捨離一向隨轉
283 44 xiàng helper for a blind person 不相捨離一向隨轉
284 44 xiāng rhythm [music] 不相捨離一向隨轉
285 44 xiāng the upper frets of a pipa 不相捨離一向隨轉
286 44 xiāng coralwood 不相捨離一向隨轉
287 44 xiàng ministry 不相捨離一向隨轉
288 44 xiàng to supplement; to enhance 不相捨離一向隨轉
289 44 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不相捨離一向隨轉
290 44 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不相捨離一向隨轉
291 44 xiàng sign; mark; liṅga 不相捨離一向隨轉
292 44 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不相捨離一向隨轉
293 42 de potential marker 令得涅槃永不死故
294 42 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令得涅槃永不死故
295 42 děi must; ought to 令得涅槃永不死故
296 42 děi to want to; to need to 令得涅槃永不死故
297 42 děi must; ought to 令得涅槃永不死故
298 42 de 令得涅槃永不死故
299 42 de infix potential marker 令得涅槃永不死故
300 42 to result in 令得涅槃永不死故
301 42 to be proper; to fit; to suit 令得涅槃永不死故
302 42 to be satisfied 令得涅槃永不死故
303 42 to be finished 令得涅槃永不死故
304 42 de result of degree 令得涅槃永不死故
305 42 de marks completion of an action 令得涅槃永不死故
306 42 děi satisfying 令得涅槃永不死故
307 42 to contract 令得涅槃永不死故
308 42 marks permission or possibility 令得涅槃永不死故
309 42 expressing frustration 令得涅槃永不死故
310 42 to hear 令得涅槃永不死故
311 42 to have; there is 令得涅槃永不死故
312 42 marks time passed 令得涅槃永不死故
313 42 obtain; attain; prāpta 令得涅槃永不死故
314 41 suī although; even though 諸色雖復現生現滅
315 41 suī only 諸色雖復現生現滅
316 41 suī although; api 諸色雖復現生現滅
317 40 that; those 法界同彼
318 40 another; the other 法界同彼
319 40 that; tad 法界同彼
320 39 淨法界 jìngfǎjiè pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi 如是如來淨法界中
321 39 míng measure word for people 不生不滅故名如
322 39 míng fame; renown; reputation 不生不滅故名如
323 39 míng a name; personal name; designation 不生不滅故名如
324 39 míng rank; position 不生不滅故名如
325 39 míng an excuse 不生不滅故名如
326 39 míng life 不生不滅故名如
327 39 míng to name; to call 不生不滅故名如
328 39 míng to express; to describe 不生不滅故名如
329 39 míng to be called; to have the name 不生不滅故名如
330 39 míng to own; to possess 不生不滅故名如
331 39 míng famous; renowned 不生不滅故名如
332 39 míng moral 不生不滅故名如
333 39 míng name; naman 不生不滅故名如
334 39 míng fame; renown; yasas 不生不滅故名如
335 39 yán to speak; to say; said 復有難言
336 39 yán language; talk; words; utterance; speech 復有難言
337 39 yán Kangxi radical 149 復有難言
338 39 yán a particle with no meaning 復有難言
339 39 yán phrase; sentence 復有難言
340 39 yán a word; a syllable 復有難言
341 39 yán a theory; a doctrine 復有難言
342 39 yán to regard as 復有難言
343 39 yán to act as 復有難言
344 39 yán word; vacana 復有難言
345 39 yán speak; vad 復有難言
346 39 ruò to seem; to be like; as 若淨法界遍在一切所知境
347 39 ruò seemingly 若淨法界遍在一切所知境
348 39 ruò if 若淨法界遍在一切所知境
349 39 ruò you 若淨法界遍在一切所知境
350 39 ruò this; that 若淨法界遍在一切所知境
351 39 ruò and; or 若淨法界遍在一切所知境
352 39 ruò as for; pertaining to 若淨法界遍在一切所知境
353 39 pomegranite 若淨法界遍在一切所知境
354 39 ruò to choose 若淨法界遍在一切所知境
355 39 ruò to agree; to accord with; to conform to 若淨法界遍在一切所知境
356 39 ruò thus 若淨法界遍在一切所知境
357 39 ruò pollia 若淨法界遍在一切所知境
358 39 ruò Ruo 若淨法界遍在一切所知境
359 39 ruò only then 若淨法界遍在一切所知境
360 39 ja 若淨法界遍在一切所知境
361 39 jñā 若淨法界遍在一切所知境
362 39 ruò if; yadi 若淨法界遍在一切所知境
363 37 如是 rúshì thus; so 如是如來淨法界中
364 37 如是 rúshì thus, so 如是如來淨法界中
365 37 如是 rúshì thus; evam 如是如來淨法界中
366 37 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是如來淨法界中
367 36 影像 yǐngxiàng an image 智是能生現諸法影像平等因緣
368 36 影像 yǐngxiàng a shadow 智是能生現諸法影像平等因緣
369 36 影像 yǐngxiàng a shape 智是能生現諸法影像平等因緣
370 36 影像 yǐngxiàng an impression 智是能生現諸法影像平等因緣
371 36 影像 yǐngxiàng shadow; chaya 智是能生現諸法影像平等因緣
372 35 zhōng middle 如是如來淨法界中
373 35 zhōng medium; medium sized 如是如來淨法界中
374 35 zhōng China 如是如來淨法界中
375 35 zhòng to hit the mark 如是如來淨法界中
376 35 zhōng in; amongst 如是如來淨法界中
377 35 zhōng midday 如是如來淨法界中
378 35 zhōng inside 如是如來淨法界中
379 35 zhōng during 如是如來淨法界中
380 35 zhōng Zhong 如是如來淨法界中
381 35 zhōng intermediary 如是如來淨法界中
382 35 zhōng half 如是如來淨法界中
383 35 zhōng just right; suitably 如是如來淨法界中
384 35 zhōng while 如是如來淨法界中
385 35 zhòng to reach; to attain 如是如來淨法界中
386 35 zhòng to suffer; to infect 如是如來淨法界中
387 35 zhòng to obtain 如是如來淨法界中
388 35 zhòng to pass an exam 如是如來淨法界中
389 35 zhōng middle 如是如來淨法界中
390 34 yǐng an image; a reflection 像影現
391 34 yǐng a shadow 像影現
392 34 yǐng a photograph 像影現
393 34 yǐng to trace; to outline 像影現
394 34 yǐng a film; a movie 像影現
395 34 yǐng a portrait of an ancestor 像影現
396 34 yǐng a shadow play 像影現
397 34 yǐng to hide 像影現
398 34 yǐng an outline 像影現
399 34 yǐng to reproduce; to copy 像影現
400 34 yǐng shadow; chāyā 像影現
401 34 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 又如空中種種色相現生現滅
402 34 種種 zhǒng zhǒng short hair 又如空中種種色相現生現滅
403 34 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 又如空中種種色相現生現滅
404 34 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 又如空中種種色相現生現滅
405 33 shí knowledge; understanding 謂就世俗識
406 33 shí to know; to be familiar with 謂就世俗識
407 33 zhì to record 謂就世俗識
408 33 shí thought; cognition 謂就世俗識
409 33 shí to understand 謂就世俗識
410 33 shí experience; common sense 謂就世俗識
411 33 shí a good friend 謂就世俗識
412 33 zhì to remember; to memorize 謂就世俗識
413 33 zhì a label; a mark 謂就世俗識
414 33 zhì an inscription 謂就世俗識
415 33 zhì just now 謂就世俗識
416 33 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 謂就世俗識
417 31 jìng clean 若爾法界應不清淨
418 31 jìng no surplus; net 若爾法界應不清淨
419 31 jìng only 若爾法界應不清淨
420 31 jìng pure 若爾法界應不清淨
421 31 jìng tranquil 若爾法界應不清淨
422 31 jìng cold 若爾法界應不清淨
423 31 jìng to wash; to clense 若爾法界應不清淨
424 31 jìng role of hero 若爾法界應不清淨
425 31 jìng completely 若爾法界應不清淨
426 31 jìng to remove sexual desire 若爾法界應不清淨
427 31 jìng bright and clean; luminous 若爾法界應不清淨
428 31 jìng clean; pure 若爾法界應不清淨
429 31 jìng cleanse 若爾法界應不清淨
430 31 jìng cleanse 若爾法界應不清淨
431 31 jìng Pure 若爾法界應不清淨
432 31 jìng vyavadāna; purification; cleansing 若爾法界應不清淨
433 31 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 若爾法界應不清淨
434 31 jìng viśuddhi; purity 若爾法界應不清淨
435 28 yuán won; yuan 當知即是無有行動眾相圓
436 28 yuán a circle 當知即是無有行動眾相圓
437 28 yuán circlar; round 當知即是無有行動眾相圓
438 28 yuán to justify 當知即是無有行動眾相圓
439 28 yuán satisfactory 當知即是無有行動眾相圓
440 28 yuán circumference 當知即是無有行動眾相圓
441 28 yuán spherical; ball-shaped 當知即是無有行動眾相圓
442 28 yuán to complete 當知即是無有行動眾相圓
443 28 yuán a round coin 當知即是無有行動眾相圓
444 28 yuán Yuan 當知即是無有行動眾相圓
445 28 yuán ample 當知即是無有行動眾相圓
446 28 yuán heaven 當知即是無有行動眾相圓
447 28 yuán to completely draw a bow 當知即是無有行動眾相圓
448 28 yuán Perfect 當知即是無有行動眾相圓
449 28 yuán round; parimaṇḍalam 當知即是無有行動眾相圓
450 28 yuán circular; parimaṇḍala 當知即是無有行動眾相圓
451 28 yuán perfect; paripūrṇa 當知即是無有行動眾相圓
452 27 yuē to speak; to say 經曰
453 27 yuē Kangxi radical 73 經曰
454 27 yuē to be called 經曰
455 27 yuē particle without meaning 經曰
456 27 yuē said; ukta 經曰
457 27 yòu again; also 又如空中種種色相現生現滅
458 27 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又如空中種種色相現生現滅
459 27 yòu Kangxi radical 29 又如空中種種色相現生現滅
460 27 yòu and 又如空中種種色相現生現滅
461 27 yòu furthermore 又如空中種種色相現生現滅
462 27 yòu in addition 又如空中種種色相現生現滅
463 27 yòu but 又如空中種種色相現生現滅
464 27 yòu again; also; moreover; punar 又如空中種種色相現生現滅
465 27 yóu follow; from; it is for...to 由淨
466 27 yóu Kangxi radical 102 由淨
467 27 yóu to follow along 由淨
468 27 yóu cause; reason 由淨
469 27 yóu by somebody; up to somebody 由淨
470 27 yóu from a starting point 由淨
471 27 yóu You 由淨
472 27 yóu because; yasmāt 由淨
473 27 差別 chābié a difference; a distinction 此受用差別
474 27 差別 chābié discrimination 此受用差別
475 27 差別 chābié discrimination; pariccheda 此受用差別
476 27 差別 chābié distinction 此受用差別
477 26 shí time; a point or period of time 成就時處
478 26 shí a season; a quarter of a year 成就時處
479 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 成就時處
480 26 shí at that time 成就時處
481 26 shí fashionable 成就時處
482 26 shí fate; destiny; luck 成就時處
483 26 shí occasion; opportunity; chance 成就時處
484 26 shí tense 成就時處
485 26 shí particular; special 成就時處
486 26 shí to plant; to cultivate 成就時處
487 26 shí hour (measure word) 成就時處
488 26 shí an era; a dynasty 成就時處
489 26 shí time [abstract] 成就時處
490 26 shí seasonal 成就時處
491 26 shí frequently; often 成就時處
492 26 shí occasionally; sometimes 成就時處
493 26 shí on time 成就時處
494 26 shí this; that 成就時處
495 26 shí to wait upon 成就時處
496 26 shí hour 成就時處
497 26 shí appropriate; proper; timely 成就時處
498 26 shí Shi 成就時處
499 26 shí a present; currentlt 成就時處
500 26 shí time; kāla 成就時處

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
děng same; equal; sama
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. zhì
  2. zhì
  1. Wisdom
  2. jnana; knowing
this; here; etad
fēi not
jìng mirror; ādarśa
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
ér and; ca
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
成劫 99 The kalpa of formation
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大唐 100 Tang Dynasty
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛地经论 佛地經論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
光明遍照 103 Vairocana
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
曼殊室利 109 Manjusri
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
亲光 親光 113 Bandhuprabha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
相如 120 Xiangru
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
以太 121 Ether-
中说 中說 122 Zhong Shuo
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 255.

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
般涅槃 98 parinirvana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
不常 98 not permanent
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不染无知 不染無知 98 unafflicted ignorance
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
地大 100 earth; earth element
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
二空 195 two types of emptiness
二乘 195 the two vehicles
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二识 二識 195 two levels of consciousness
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观行 觀行 103 contemplation and action
广说 廣說 103 to explain; to teach
果位 103 stage of reward; stage of attainment
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
境相 106 world of objects
境智 106 objective world and subjective mind
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净界 淨界 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
卷第四 106 scroll 4
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
堪能 107 ability to undertake
客尘 客塵 107 external taint
空大 107 the space element
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六境 108 the objects of the six sense organs
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
末那 109 manas; mind
女宝 女寶 110 precious maiden
平等性智 112 wisdom of universal equality
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
勤修 113 cultivated; caritāvin
取分 113 vision part
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
三千 115 three thousand-fold
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三识 三識 115 three levels of consciousness
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三智 115 three kinds of wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生相 115 attribute of arising
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十八界 115 eighteen realms
十方世界 115 the worlds in all ten directions
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
唐捐 116 in vain
他心智 116 understanding of the minds of other beings
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
妄见 妄見 119 a delusion
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无表业 無表業 119 the non-revealable
无得 無得 119 Non-Attainment
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现生 現生 120 the present life
现证 現證 120 immediate realization
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
心法 120 mental objects
心心 120 the mind and mental conditions
行相 120 to conceptualize about phenomena
性空 120 inherently empty; empty in nature
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一识 一識 121 one perception; one knowledge
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应知 應知 121 should be known
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
意言 121 mental discussion
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
语业 語業 121 verbal karma
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
缘法 緣法 121 causes and conditions
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
智相 122 discriminating intellect
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti