Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 81
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 114 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩從初 |
2 | 114 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩從初 |
3 | 114 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩從初 |
4 | 96 | 不 | bù | infix potential marker | 不應不與 |
5 | 94 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住羼提波羅蜜取檀波羅蜜 |
6 | 94 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住羼提波羅蜜取檀波羅蜜 |
7 | 94 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住羼提波羅蜜取檀波羅蜜 |
8 | 94 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住羼提波羅蜜取檀波羅蜜 |
9 | 94 | 住 | zhù | verb complement | 住羼提波羅蜜取檀波羅蜜 |
10 | 94 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住羼提波羅蜜取檀波羅蜜 |
11 | 71 | 中 | zhōng | middle | 是諸禪中淨心 |
12 | 71 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是諸禪中淨心 |
13 | 71 | 中 | zhōng | China | 是諸禪中淨心 |
14 | 71 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是諸禪中淨心 |
15 | 71 | 中 | zhōng | midday | 是諸禪中淨心 |
16 | 71 | 中 | zhōng | inside | 是諸禪中淨心 |
17 | 71 | 中 | zhōng | during | 是諸禪中淨心 |
18 | 71 | 中 | zhōng | Zhong | 是諸禪中淨心 |
19 | 71 | 中 | zhōng | intermediary | 是諸禪中淨心 |
20 | 71 | 中 | zhōng | half | 是諸禪中淨心 |
21 | 71 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是諸禪中淨心 |
22 | 71 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是諸禪中淨心 |
23 | 71 | 中 | zhòng | to obtain | 是諸禪中淨心 |
24 | 71 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是諸禪中淨心 |
25 | 71 | 中 | zhōng | middle | 是諸禪中淨心 |
26 | 67 | 入 | rù | to enter | 入初禪 |
27 | 67 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入初禪 |
28 | 67 | 入 | rù | radical | 入初禪 |
29 | 67 | 入 | rù | income | 入初禪 |
30 | 67 | 入 | rù | to conform with | 入初禪 |
31 | 67 | 入 | rù | to descend | 入初禪 |
32 | 67 | 入 | rù | the entering tone | 入初禪 |
33 | 67 | 入 | rù | to pay | 入初禪 |
34 | 67 | 入 | rù | to join | 入初禪 |
35 | 67 | 入 | rù | entering; praveśa | 入初禪 |
36 | 67 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入初禪 |
37 | 63 | 心 | xīn | heart [organ] | 是菩薩迴向時三種心不生 |
38 | 63 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是菩薩迴向時三種心不生 |
39 | 63 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是菩薩迴向時三種心不生 |
40 | 63 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是菩薩迴向時三種心不生 |
41 | 63 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是菩薩迴向時三種心不生 |
42 | 63 | 心 | xīn | heart | 是菩薩迴向時三種心不生 |
43 | 63 | 心 | xīn | emotion | 是菩薩迴向時三種心不生 |
44 | 63 | 心 | xīn | intention; consideration | 是菩薩迴向時三種心不生 |
45 | 63 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是菩薩迴向時三種心不生 |
46 | 63 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是菩薩迴向時三種心不生 |
47 | 63 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是菩薩迴向時三種心不生 |
48 | 63 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是菩薩迴向時三種心不生 |
49 | 63 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 住羼提波羅蜜取檀波羅蜜 |
50 | 63 | 取 | qǔ | to obtain | 住羼提波羅蜜取檀波羅蜜 |
51 | 63 | 取 | qǔ | to choose; to select | 住羼提波羅蜜取檀波羅蜜 |
52 | 63 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 住羼提波羅蜜取檀波羅蜜 |
53 | 63 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 住羼提波羅蜜取檀波羅蜜 |
54 | 63 | 取 | qǔ | to seek | 住羼提波羅蜜取檀波羅蜜 |
55 | 63 | 取 | qǔ | to take a bride | 住羼提波羅蜜取檀波羅蜜 |
56 | 63 | 取 | qǔ | Qu | 住羼提波羅蜜取檀波羅蜜 |
57 | 63 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 住羼提波羅蜜取檀波羅蜜 |
58 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 何況令得須陀洹 |
59 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 何況令得須陀洹 |
60 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 何況令得須陀洹 |
61 | 59 | 得 | dé | de | 何況令得須陀洹 |
62 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 何況令得須陀洹 |
63 | 59 | 得 | dé | to result in | 何況令得須陀洹 |
64 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 何況令得須陀洹 |
65 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 何況令得須陀洹 |
66 | 59 | 得 | dé | to be finished | 何況令得須陀洹 |
67 | 59 | 得 | děi | satisfying | 何況令得須陀洹 |
68 | 59 | 得 | dé | to contract | 何況令得須陀洹 |
69 | 59 | 得 | dé | to hear | 何況令得須陀洹 |
70 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 何況令得須陀洹 |
71 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 何況令得須陀洹 |
72 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 何況令得須陀洹 |
73 | 56 | 者 | zhě | ca | 歡喜讚歎不殺生者 |
74 | 56 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名九次第定 |
75 | 56 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名九次第定 |
76 | 56 | 名 | míng | rank; position | 是名九次第定 |
77 | 56 | 名 | míng | an excuse | 是名九次第定 |
78 | 56 | 名 | míng | life | 是名九次第定 |
79 | 56 | 名 | míng | to name; to call | 是名九次第定 |
80 | 56 | 名 | míng | to express; to describe | 是名九次第定 |
81 | 56 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名九次第定 |
82 | 56 | 名 | míng | to own; to possess | 是名九次第定 |
83 | 56 | 名 | míng | famous; renowned | 是名九次第定 |
84 | 56 | 名 | míng | moral | 是名九次第定 |
85 | 56 | 名 | míng | name; naman | 是名九次第定 |
86 | 56 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名九次第定 |
87 | 54 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
88 | 54 | 生 | shēng | to live | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
89 | 54 | 生 | shēng | raw | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
90 | 54 | 生 | shēng | a student | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
91 | 54 | 生 | shēng | life | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
92 | 54 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
93 | 54 | 生 | shēng | alive | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
94 | 54 | 生 | shēng | a lifetime | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
95 | 54 | 生 | shēng | to initiate; to become | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
96 | 54 | 生 | shēng | to grow | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
97 | 54 | 生 | shēng | unfamiliar | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
98 | 54 | 生 | shēng | not experienced | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
99 | 54 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
100 | 54 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
101 | 54 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
102 | 54 | 生 | shēng | gender | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
103 | 54 | 生 | shēng | to develop; to grow | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
104 | 54 | 生 | shēng | to set up | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
105 | 54 | 生 | shēng | a prostitute | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
106 | 54 | 生 | shēng | a captive | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
107 | 54 | 生 | shēng | a gentleman | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
108 | 54 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
109 | 54 | 生 | shēng | unripe | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
110 | 54 | 生 | shēng | nature | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
111 | 54 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
112 | 54 | 生 | shēng | destiny | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
113 | 54 | 生 | shēng | birth | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
114 | 54 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
115 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若一切眾生來 |
116 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若一切眾生來 |
117 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若一切眾生來 |
118 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若一切眾生來 |
119 | 51 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為菩薩住羼提波羅蜜取 |
120 | 51 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為菩薩住羼提波羅蜜取 |
121 | 51 | 為 | wéi | to be; is | 是為菩薩住羼提波羅蜜取 |
122 | 51 | 為 | wéi | to do | 是為菩薩住羼提波羅蜜取 |
123 | 51 | 為 | wèi | to support; to help | 是為菩薩住羼提波羅蜜取 |
124 | 51 | 為 | wéi | to govern | 是為菩薩住羼提波羅蜜取 |
125 | 51 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為菩薩住羼提波羅蜜取 |
126 | 51 | 法 | fǎ | method; way | 用何法迴向 |
127 | 51 | 法 | fǎ | France | 用何法迴向 |
128 | 51 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 用何法迴向 |
129 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 用何法迴向 |
130 | 51 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 用何法迴向 |
131 | 51 | 法 | fǎ | an institution | 用何法迴向 |
132 | 51 | 法 | fǎ | to emulate | 用何法迴向 |
133 | 51 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 用何法迴向 |
134 | 51 | 法 | fǎ | punishment | 用何法迴向 |
135 | 51 | 法 | fǎ | Fa | 用何法迴向 |
136 | 51 | 法 | fǎ | a precedent | 用何法迴向 |
137 | 51 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 用何法迴向 |
138 | 51 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 用何法迴向 |
139 | 51 | 法 | fǎ | Dharma | 用何法迴向 |
140 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 用何法迴向 |
141 | 51 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 用何法迴向 |
142 | 51 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 用何法迴向 |
143 | 51 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 用何法迴向 |
144 | 50 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 道場起 |
145 | 50 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 道場起 |
146 | 50 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 道場起 |
147 | 50 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 道場起 |
148 | 50 | 起 | qǐ | to start | 道場起 |
149 | 50 | 起 | qǐ | to establish; to build | 道場起 |
150 | 50 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 道場起 |
151 | 50 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 道場起 |
152 | 50 | 起 | qǐ | to get out of bed | 道場起 |
153 | 50 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 道場起 |
154 | 50 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 道場起 |
155 | 50 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 道場起 |
156 | 50 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 道場起 |
157 | 50 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 道場起 |
158 | 50 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 道場起 |
159 | 50 | 起 | qǐ | to conjecture | 道場起 |
160 | 50 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 道場起 |
161 | 50 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 道場起 |
162 | 46 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 身心精進 |
163 | 46 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 身心精進 |
164 | 46 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 身心精進 |
165 | 46 | 精進 | jīngjìn | diligence | 身心精進 |
166 | 46 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 身心精進 |
167 | 40 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 梨耶波羅蜜 |
168 | 40 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 梨耶波羅蜜 |
169 | 40 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 梨耶波羅蜜 |
170 | 40 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 觀諸法若離相 |
171 | 40 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 觀諸法若離相 |
172 | 40 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 觀諸法若離相 |
173 | 40 | 相 | xiàng | to aid; to help | 觀諸法若離相 |
174 | 40 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 觀諸法若離相 |
175 | 40 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 觀諸法若離相 |
176 | 40 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 觀諸法若離相 |
177 | 40 | 相 | xiāng | Xiang | 觀諸法若離相 |
178 | 40 | 相 | xiāng | form substance | 觀諸法若離相 |
179 | 40 | 相 | xiāng | to express | 觀諸法若離相 |
180 | 40 | 相 | xiàng | to choose | 觀諸法若離相 |
181 | 40 | 相 | xiāng | Xiang | 觀諸法若離相 |
182 | 40 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 觀諸法若離相 |
183 | 40 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 觀諸法若離相 |
184 | 40 | 相 | xiāng | to compare | 觀諸法若離相 |
185 | 40 | 相 | xiàng | to divine | 觀諸法若離相 |
186 | 40 | 相 | xiàng | to administer | 觀諸法若離相 |
187 | 40 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 觀諸法若離相 |
188 | 40 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 觀諸法若離相 |
189 | 40 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 觀諸法若離相 |
190 | 40 | 相 | xiāng | coralwood | 觀諸法若離相 |
191 | 40 | 相 | xiàng | ministry | 觀諸法若離相 |
192 | 40 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 觀諸法若離相 |
193 | 40 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 觀諸法若離相 |
194 | 40 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 觀諸法若離相 |
195 | 40 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 觀諸法若離相 |
196 | 40 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 觀諸法若離相 |
197 | 37 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 波羅蜜取般若波羅蜜 |
198 | 37 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 波羅蜜取般若波羅蜜 |
199 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 乃至教一人令持五戒 |
200 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 乃至教一人令持五戒 |
201 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 乃至教一人令持五戒 |
202 | 37 | 人 | rén | everybody | 乃至教一人令持五戒 |
203 | 37 | 人 | rén | adult | 乃至教一人令持五戒 |
204 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 乃至教一人令持五戒 |
205 | 37 | 人 | rén | an upright person | 乃至教一人令持五戒 |
206 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 乃至教一人令持五戒 |
207 | 37 | 禪定 | chándìng | meditative concentration | 禪定 |
208 | 37 | 禪定 | chándìng | meditative concentration; meditation | 禪定 |
209 | 37 | 禪定 | chándìng | to meditate | 禪定 |
210 | 37 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以寂滅相作證 |
211 | 37 | 以 | yǐ | to rely on | 以寂滅相作證 |
212 | 37 | 以 | yǐ | to regard | 以寂滅相作證 |
213 | 37 | 以 | yǐ | to be able to | 以寂滅相作證 |
214 | 37 | 以 | yǐ | to order; to command | 以寂滅相作證 |
215 | 37 | 以 | yǐ | used after a verb | 以寂滅相作證 |
216 | 37 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以寂滅相作證 |
217 | 37 | 以 | yǐ | Israel | 以寂滅相作證 |
218 | 37 | 以 | yǐ | Yi | 以寂滅相作證 |
219 | 37 | 以 | yǐ | use; yogena | 以寂滅相作證 |
220 | 35 | 從 | cóng | to follow | 菩薩從初 |
221 | 35 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 菩薩從初 |
222 | 35 | 從 | cóng | to participate in something | 菩薩從初 |
223 | 35 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 菩薩從初 |
224 | 35 | 從 | cóng | something secondary | 菩薩從初 |
225 | 35 | 從 | cóng | remote relatives | 菩薩從初 |
226 | 35 | 從 | cóng | secondary | 菩薩從初 |
227 | 35 | 從 | cóng | to go on; to advance | 菩薩從初 |
228 | 35 | 從 | cōng | at ease; informal | 菩薩從初 |
229 | 35 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 菩薩從初 |
230 | 35 | 從 | zòng | to release | 菩薩從初 |
231 | 35 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 菩薩從初 |
232 | 35 | 行 | xíng | to walk | 或得一人教令行十善道 |
233 | 35 | 行 | xíng | capable; competent | 或得一人教令行十善道 |
234 | 35 | 行 | háng | profession | 或得一人教令行十善道 |
235 | 35 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 或得一人教令行十善道 |
236 | 35 | 行 | xíng | to travel | 或得一人教令行十善道 |
237 | 35 | 行 | xìng | actions; conduct | 或得一人教令行十善道 |
238 | 35 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 或得一人教令行十善道 |
239 | 35 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 或得一人教令行十善道 |
240 | 35 | 行 | háng | horizontal line | 或得一人教令行十善道 |
241 | 35 | 行 | héng | virtuous deeds | 或得一人教令行十善道 |
242 | 35 | 行 | hàng | a line of trees | 或得一人教令行十善道 |
243 | 35 | 行 | hàng | bold; steadfast | 或得一人教令行十善道 |
244 | 35 | 行 | xíng | to move | 或得一人教令行十善道 |
245 | 35 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 或得一人教令行十善道 |
246 | 35 | 行 | xíng | travel | 或得一人教令行十善道 |
247 | 35 | 行 | xíng | to circulate | 或得一人教令行十善道 |
248 | 35 | 行 | xíng | running script; running script | 或得一人教令行十善道 |
249 | 35 | 行 | xíng | temporary | 或得一人教令行十善道 |
250 | 35 | 行 | háng | rank; order | 或得一人教令行十善道 |
251 | 35 | 行 | háng | a business; a shop | 或得一人教令行十善道 |
252 | 35 | 行 | xíng | to depart; to leave | 或得一人教令行十善道 |
253 | 35 | 行 | xíng | to experience | 或得一人教令行十善道 |
254 | 35 | 行 | xíng | path; way | 或得一人教令行十善道 |
255 | 35 | 行 | xíng | xing; ballad | 或得一人教令行十善道 |
256 | 35 | 行 | xíng | 或得一人教令行十善道 | |
257 | 35 | 行 | xíng | Practice | 或得一人教令行十善道 |
258 | 35 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 或得一人教令行十善道 |
259 | 35 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 或得一人教令行十善道 |
260 | 33 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 能具足忍 |
261 | 33 | 忍 | rěn | callous; heartless | 能具足忍 |
262 | 33 | 忍 | rěn | Patience | 能具足忍 |
263 | 33 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 能具足忍 |
264 | 32 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於一切法中無所 |
265 | 32 | 無 | wú | to not have; without | 於一切法中無所 |
266 | 32 | 無 | mó | mo | 於一切法中無所 |
267 | 32 | 無 | wú | to not have | 於一切法中無所 |
268 | 32 | 無 | wú | Wu | 於一切法中無所 |
269 | 32 | 無 | mó | mo | 於一切法中無所 |
270 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 法等相 |
271 | 31 | 等 | děng | to wait | 法等相 |
272 | 31 | 等 | děng | to be equal | 法等相 |
273 | 31 | 等 | děng | degree; level | 法等相 |
274 | 31 | 等 | děng | to compare | 法等相 |
275 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 法等相 |
276 | 31 | 禪波羅蜜 | chán bōluómì | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration | 羼提波羅蜜取禪波羅蜜 |
277 | 30 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
278 | 30 | 空 | kòng | free time | 空 |
279 | 30 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
280 | 30 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
281 | 30 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
282 | 30 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
283 | 30 | 空 | kòng | empty space | 空 |
284 | 30 | 空 | kōng | without substance | 空 |
285 | 30 | 空 | kōng | to not have | 空 |
286 | 30 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
287 | 30 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
288 | 30 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
289 | 30 | 空 | kòng | blank | 空 |
290 | 30 | 空 | kòng | expansive | 空 |
291 | 30 | 空 | kòng | lacking | 空 |
292 | 30 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
293 | 30 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
294 | 30 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
295 | 30 | 施 | shī | to give; to grant | 施及以財施令具足 |
296 | 30 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施及以財施令具足 |
297 | 30 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施及以財施令具足 |
298 | 30 | 施 | shī | to relate to | 施及以財施令具足 |
299 | 30 | 施 | shī | to move slowly | 施及以財施令具足 |
300 | 30 | 施 | shī | to exert | 施及以財施令具足 |
301 | 30 | 施 | shī | to apply; to spread | 施及以財施令具足 |
302 | 30 | 施 | shī | Shi | 施及以財施令具足 |
303 | 30 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施及以財施令具足 |
304 | 29 | 我 | wǒ | self | 我應布施一切眾生 |
305 | 29 | 我 | wǒ | [my] dear | 我應布施一切眾生 |
306 | 29 | 我 | wǒ | Wo | 我應布施一切眾生 |
307 | 29 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我應布施一切眾生 |
308 | 29 | 我 | wǒ | ga | 我應布施一切眾生 |
309 | 28 | 持戒 | chí jiè | to uphold precepts | 以是持戒無 |
310 | 28 | 持戒 | chí jiè | morality; to uphold precepts | 以是持戒無 |
311 | 27 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 迴向阿耨多羅 |
312 | 27 | 能 | néng | can; able | 能以施人 |
313 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 能以施人 |
314 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能以施人 |
315 | 27 | 能 | néng | energy | 能以施人 |
316 | 27 | 能 | néng | function; use | 能以施人 |
317 | 27 | 能 | néng | talent | 能以施人 |
318 | 27 | 能 | néng | expert at | 能以施人 |
319 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 能以施人 |
320 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能以施人 |
321 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能以施人 |
322 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 能以施人 |
323 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能以施人 |
324 | 27 | 蜜 | mì | honey | 羅蜜取尸羅波羅蜜 |
325 | 27 | 蜜 | mì | sweet | 羅蜜取尸羅波羅蜜 |
326 | 27 | 蜜 | mì | sweet; madhu | 羅蜜取尸羅波羅蜜 |
327 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是菩薩迴向時不生二心 |
328 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是菩薩迴向時不生二心 |
329 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是菩薩迴向時不生二心 |
330 | 26 | 時 | shí | fashionable | 是菩薩迴向時不生二心 |
331 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是菩薩迴向時不生二心 |
332 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是菩薩迴向時不生二心 |
333 | 26 | 時 | shí | tense | 是菩薩迴向時不生二心 |
334 | 26 | 時 | shí | particular; special | 是菩薩迴向時不生二心 |
335 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是菩薩迴向時不生二心 |
336 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是菩薩迴向時不生二心 |
337 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 是菩薩迴向時不生二心 |
338 | 26 | 時 | shí | seasonal | 是菩薩迴向時不生二心 |
339 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 是菩薩迴向時不生二心 |
340 | 26 | 時 | shí | hour | 是菩薩迴向時不生二心 |
341 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是菩薩迴向時不生二心 |
342 | 26 | 時 | shí | Shi | 是菩薩迴向時不生二心 |
343 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 是菩薩迴向時不生二心 |
344 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 是菩薩迴向時不生二心 |
345 | 26 | 時 | shí | at that time; samaya | 是菩薩迴向時不生二心 |
346 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如先說 |
347 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如先說 |
348 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 如先說 |
349 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如先說 |
350 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如先說 |
351 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如先說 |
352 | 26 | 說 | shuō | allocution | 如先說 |
353 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如先說 |
354 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如先說 |
355 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 如先說 |
356 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如先說 |
357 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 如先說 |
358 | 25 | 三 | sān | three | 迴向阿耨多羅三藐三 |
359 | 25 | 三 | sān | third | 迴向阿耨多羅三藐三 |
360 | 25 | 三 | sān | more than two | 迴向阿耨多羅三藐三 |
361 | 25 | 三 | sān | very few | 迴向阿耨多羅三藐三 |
362 | 25 | 三 | sān | San | 迴向阿耨多羅三藐三 |
363 | 25 | 三 | sān | three; tri | 迴向阿耨多羅三藐三 |
364 | 25 | 三 | sān | sa | 迴向阿耨多羅三藐三 |
365 | 25 | 三 | sān | three kinds; trividha | 迴向阿耨多羅三藐三 |
366 | 24 | 與 | yǔ | to give | 不應不與 |
367 | 24 | 與 | yǔ | to accompany | 不應不與 |
368 | 24 | 與 | yù | to particate in | 不應不與 |
369 | 24 | 與 | yù | of the same kind | 不應不與 |
370 | 24 | 與 | yù | to help | 不應不與 |
371 | 24 | 與 | yǔ | for | 不應不與 |
372 | 24 | 於 | yú | to go; to | 於其中間 |
373 | 24 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於其中間 |
374 | 24 | 於 | yú | Yu | 於其中間 |
375 | 24 | 於 | wū | a crow | 於其中間 |
376 | 24 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 有覺有觀 |
377 | 24 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 有覺有觀 |
378 | 24 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 有覺有觀 |
379 | 24 | 觀 | guān | Guan | 有覺有觀 |
380 | 24 | 觀 | guān | appearance; looks | 有覺有觀 |
381 | 24 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 有覺有觀 |
382 | 24 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 有覺有觀 |
383 | 24 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 有覺有觀 |
384 | 24 | 觀 | guàn | an announcement | 有覺有觀 |
385 | 24 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 有覺有觀 |
386 | 24 | 觀 | guān | Surview | 有覺有觀 |
387 | 24 | 觀 | guān | Observe | 有覺有觀 |
388 | 24 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 有覺有觀 |
389 | 24 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 有覺有觀 |
390 | 24 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 有覺有觀 |
391 | 24 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 有覺有觀 |
392 | 24 | 布施 | bùshī | generosity | 我應布施一切眾生 |
393 | 24 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 我應布施一切眾生 |
394 | 23 | 之 | zhī | to go | 大智度論釋六度品第六十八之 |
395 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 大智度論釋六度品第六十八之 |
396 | 23 | 之 | zhī | is | 大智度論釋六度品第六十八之 |
397 | 23 | 之 | zhī | to use | 大智度論釋六度品第六十八之 |
398 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 大智度論釋六度品第六十八之 |
399 | 23 | 之 | zhī | winding | 大智度論釋六度品第六十八之 |
400 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是菩薩摩訶薩如是住般若波羅蜜中 |
401 | 23 | 作 | zuò | to do | 作是 |
402 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是 |
403 | 23 | 作 | zuò | to start | 作是 |
404 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是 |
405 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是 |
406 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 作是 |
407 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 作是 |
408 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是 |
409 | 23 | 作 | zuò | to rise | 作是 |
410 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 作是 |
411 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是 |
412 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 作是 |
413 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是 |
414 | 23 | 忍辱 | rěnrǔ | to tolerate insults; to have patience | 菩薩住於忍辱 |
415 | 23 | 忍辱 | rěnrǔ | patience | 菩薩住於忍辱 |
416 | 23 | 忍辱 | rěnrǔ | patience; tolerance; kṣānti | 菩薩住於忍辱 |
417 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 入餘一切三昧 |
418 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 入餘一切三昧 |
419 | 22 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩 |
420 | 21 | 二 | èr | two | 行二施以施 |
421 | 21 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 行二施以施 |
422 | 21 | 二 | èr | second | 行二施以施 |
423 | 21 | 二 | èr | twice; double; di- | 行二施以施 |
424 | 21 | 二 | èr | more than one kind | 行二施以施 |
425 | 21 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 行二施以施 |
426 | 21 | 二 | èr | both; dvaya | 行二施以施 |
427 | 21 | 滅受想定 | miè shòu xiǎng dìng | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti | 入滅受想定 |
428 | 21 | 禪 | chán | Chan; Zen | 是諸禪中淨心 |
429 | 21 | 禪 | chán | meditation | 是諸禪中淨心 |
430 | 21 | 禪 | shàn | an imperial sacrificial ceremony | 是諸禪中淨心 |
431 | 21 | 禪 | shàn | to abdicate | 是諸禪中淨心 |
432 | 21 | 禪 | shàn | Xiongnu supreme leader | 是諸禪中淨心 |
433 | 21 | 禪 | shàn | to make a ritual offering to heaven and earth | 是諸禪中淨心 |
434 | 21 | 禪 | chán | Chan | 是諸禪中淨心 |
435 | 21 | 禪 | chán | meditative concentration; dhyāna; jhāna | 是諸禪中淨心 |
436 | 21 | 禪 | chán | Chan; Zen | 是諸禪中淨心 |
437 | 21 | 一 | yī | one | 乃至教一人令持五戒 |
438 | 21 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 乃至教一人令持五戒 |
439 | 21 | 一 | yī | pure; concentrated | 乃至教一人令持五戒 |
440 | 21 | 一 | yī | first | 乃至教一人令持五戒 |
441 | 21 | 一 | yī | the same | 乃至教一人令持五戒 |
442 | 21 | 一 | yī | sole; single | 乃至教一人令持五戒 |
443 | 21 | 一 | yī | a very small amount | 乃至教一人令持五戒 |
444 | 21 | 一 | yī | Yi | 乃至教一人令持五戒 |
445 | 21 | 一 | yī | other | 乃至教一人令持五戒 |
446 | 21 | 一 | yī | to unify | 乃至教一人令持五戒 |
447 | 21 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 乃至教一人令持五戒 |
448 | 21 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 乃至教一人令持五戒 |
449 | 21 | 一 | yī | one; eka | 乃至教一人令持五戒 |
450 | 20 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
451 | 20 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
452 | 20 | 羼提波羅蜜 | chàntí bōluómì | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance | 住羼提波羅蜜取檀波羅蜜 |
453 | 19 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 過一世界 |
454 | 19 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 過一世界 |
455 | 19 | 過 | guò | to experience; to pass time | 過一世界 |
456 | 19 | 過 | guò | to go | 過一世界 |
457 | 19 | 過 | guò | a mistake | 過一世界 |
458 | 19 | 過 | guō | Guo | 過一世界 |
459 | 19 | 過 | guò | to die | 過一世界 |
460 | 19 | 過 | guò | to shift | 過一世界 |
461 | 19 | 過 | guò | to endure | 過一世界 |
462 | 19 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 過一世界 |
463 | 19 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 過一世界 |
464 | 19 | 檀波羅蜜 | tán bōluómì | dana-paramita; the paramita of generosity | 住羼提波羅蜜取檀波羅蜜 |
465 | 19 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 我為眾生故受身 |
466 | 19 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 我為眾生故受身 |
467 | 19 | 受 | shòu | to receive; to accept | 我為眾生故受身 |
468 | 19 | 受 | shòu | to tolerate | 我為眾生故受身 |
469 | 19 | 受 | shòu | feelings; sensations | 我為眾生故受身 |
470 | 19 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
471 | 19 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
472 | 19 | 念 | niàn | to read aloud | 念 |
473 | 19 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念 |
474 | 19 | 念 | niàn | to miss | 念 |
475 | 19 | 念 | niàn | to consider | 念 |
476 | 19 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念 |
477 | 19 | 念 | niàn | to show affection for | 念 |
478 | 19 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念 |
479 | 19 | 念 | niàn | twenty | 念 |
480 | 19 | 念 | niàn | memory | 念 |
481 | 19 | 念 | niàn | an instant | 念 |
482 | 19 | 念 | niàn | Nian | 念 |
483 | 19 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念 |
484 | 19 | 念 | niàn | a thought; citta | 念 |
485 | 19 | 所 | suǒ | a few; various; some | 乃至資生所須 |
486 | 19 | 所 | suǒ | a place; a location | 乃至資生所須 |
487 | 19 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 乃至資生所須 |
488 | 19 | 所 | suǒ | an ordinal number | 乃至資生所須 |
489 | 19 | 所 | suǒ | meaning | 乃至資生所須 |
490 | 19 | 所 | suǒ | garrison | 乃至資生所須 |
491 | 19 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 乃至資生所須 |
492 | 18 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 持是功德與一切眾生共之 |
493 | 18 | 功德 | gōngdé | merit | 持是功德與一切眾生共之 |
494 | 18 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 持是功德與一切眾生共之 |
495 | 18 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 持是功德與一切眾生共之 |
496 | 18 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 處 |
497 | 18 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 處 |
498 | 18 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 處 |
499 | 18 | 處 | chù | a part; an aspect | 處 |
500 | 18 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 處 |
Frequencies of all Words
Top 975
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 165 | 是 | shì | is; are; am; to be | 作是 |
2 | 165 | 是 | shì | is exactly | 作是 |
3 | 165 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 作是 |
4 | 165 | 是 | shì | this; that; those | 作是 |
5 | 165 | 是 | shì | really; certainly | 作是 |
6 | 165 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 作是 |
7 | 165 | 是 | shì | true | 作是 |
8 | 165 | 是 | shì | is; has; exists | 作是 |
9 | 165 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 作是 |
10 | 165 | 是 | shì | a matter; an affair | 作是 |
11 | 165 | 是 | shì | Shi | 作是 |
12 | 165 | 是 | shì | is; bhū | 作是 |
13 | 165 | 是 | shì | this; idam | 作是 |
14 | 114 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩從初 |
15 | 114 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩從初 |
16 | 114 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩從初 |
17 | 112 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 不取不捨故 |
18 | 112 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 不取不捨故 |
19 | 112 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 不取不捨故 |
20 | 112 | 故 | gù | to die | 不取不捨故 |
21 | 112 | 故 | gù | so; therefore; hence | 不取不捨故 |
22 | 112 | 故 | gù | original | 不取不捨故 |
23 | 112 | 故 | gù | accident; happening; instance | 不取不捨故 |
24 | 112 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 不取不捨故 |
25 | 112 | 故 | gù | something in the past | 不取不捨故 |
26 | 112 | 故 | gù | deceased; dead | 不取不捨故 |
27 | 112 | 故 | gù | still; yet | 不取不捨故 |
28 | 112 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 不取不捨故 |
29 | 96 | 不 | bù | not; no | 不應不與 |
30 | 96 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不應不與 |
31 | 96 | 不 | bù | as a correlative | 不應不與 |
32 | 96 | 不 | bù | no (answering a question) | 不應不與 |
33 | 96 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不應不與 |
34 | 96 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不應不與 |
35 | 96 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不應不與 |
36 | 96 | 不 | bù | infix potential marker | 不應不與 |
37 | 96 | 不 | bù | no; na | 不應不與 |
38 | 94 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住羼提波羅蜜取檀波羅蜜 |
39 | 94 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住羼提波羅蜜取檀波羅蜜 |
40 | 94 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住羼提波羅蜜取檀波羅蜜 |
41 | 94 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住羼提波羅蜜取檀波羅蜜 |
42 | 94 | 住 | zhù | firmly; securely | 住羼提波羅蜜取檀波羅蜜 |
43 | 94 | 住 | zhù | verb complement | 住羼提波羅蜜取檀波羅蜜 |
44 | 94 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住羼提波羅蜜取檀波羅蜜 |
45 | 78 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若節節支解 |
46 | 78 | 若 | ruò | seemingly | 若節節支解 |
47 | 78 | 若 | ruò | if | 若節節支解 |
48 | 78 | 若 | ruò | you | 若節節支解 |
49 | 78 | 若 | ruò | this; that | 若節節支解 |
50 | 78 | 若 | ruò | and; or | 若節節支解 |
51 | 78 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若節節支解 |
52 | 78 | 若 | rě | pomegranite | 若節節支解 |
53 | 78 | 若 | ruò | to choose | 若節節支解 |
54 | 78 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若節節支解 |
55 | 78 | 若 | ruò | thus | 若節節支解 |
56 | 78 | 若 | ruò | pollia | 若節節支解 |
57 | 78 | 若 | ruò | Ruo | 若節節支解 |
58 | 78 | 若 | ruò | only then | 若節節支解 |
59 | 78 | 若 | rě | ja | 若節節支解 |
60 | 78 | 若 | rě | jñā | 若節節支解 |
61 | 78 | 若 | ruò | if; yadi | 若節節支解 |
62 | 71 | 中 | zhōng | middle | 是諸禪中淨心 |
63 | 71 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是諸禪中淨心 |
64 | 71 | 中 | zhōng | China | 是諸禪中淨心 |
65 | 71 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是諸禪中淨心 |
66 | 71 | 中 | zhōng | in; amongst | 是諸禪中淨心 |
67 | 71 | 中 | zhōng | midday | 是諸禪中淨心 |
68 | 71 | 中 | zhōng | inside | 是諸禪中淨心 |
69 | 71 | 中 | zhōng | during | 是諸禪中淨心 |
70 | 71 | 中 | zhōng | Zhong | 是諸禪中淨心 |
71 | 71 | 中 | zhōng | intermediary | 是諸禪中淨心 |
72 | 71 | 中 | zhōng | half | 是諸禪中淨心 |
73 | 71 | 中 | zhōng | just right; suitably | 是諸禪中淨心 |
74 | 71 | 中 | zhōng | while | 是諸禪中淨心 |
75 | 71 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是諸禪中淨心 |
76 | 71 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是諸禪中淨心 |
77 | 71 | 中 | zhòng | to obtain | 是諸禪中淨心 |
78 | 71 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是諸禪中淨心 |
79 | 71 | 中 | zhōng | middle | 是諸禪中淨心 |
80 | 67 | 入 | rù | to enter | 入初禪 |
81 | 67 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入初禪 |
82 | 67 | 入 | rù | radical | 入初禪 |
83 | 67 | 入 | rù | income | 入初禪 |
84 | 67 | 入 | rù | to conform with | 入初禪 |
85 | 67 | 入 | rù | to descend | 入初禪 |
86 | 67 | 入 | rù | the entering tone | 入初禪 |
87 | 67 | 入 | rù | to pay | 入初禪 |
88 | 67 | 入 | rù | to join | 入初禪 |
89 | 67 | 入 | rù | entering; praveśa | 入初禪 |
90 | 67 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入初禪 |
91 | 63 | 心 | xīn | heart [organ] | 是菩薩迴向時三種心不生 |
92 | 63 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是菩薩迴向時三種心不生 |
93 | 63 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是菩薩迴向時三種心不生 |
94 | 63 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是菩薩迴向時三種心不生 |
95 | 63 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是菩薩迴向時三種心不生 |
96 | 63 | 心 | xīn | heart | 是菩薩迴向時三種心不生 |
97 | 63 | 心 | xīn | emotion | 是菩薩迴向時三種心不生 |
98 | 63 | 心 | xīn | intention; consideration | 是菩薩迴向時三種心不生 |
99 | 63 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是菩薩迴向時三種心不生 |
100 | 63 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是菩薩迴向時三種心不生 |
101 | 63 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是菩薩迴向時三種心不生 |
102 | 63 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是菩薩迴向時三種心不生 |
103 | 63 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 住羼提波羅蜜取檀波羅蜜 |
104 | 63 | 取 | qǔ | to obtain | 住羼提波羅蜜取檀波羅蜜 |
105 | 63 | 取 | qǔ | to choose; to select | 住羼提波羅蜜取檀波羅蜜 |
106 | 63 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 住羼提波羅蜜取檀波羅蜜 |
107 | 63 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 住羼提波羅蜜取檀波羅蜜 |
108 | 63 | 取 | qǔ | to seek | 住羼提波羅蜜取檀波羅蜜 |
109 | 63 | 取 | qǔ | to take a bride | 住羼提波羅蜜取檀波羅蜜 |
110 | 63 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 住羼提波羅蜜取檀波羅蜜 |
111 | 63 | 取 | qǔ | Qu | 住羼提波羅蜜取檀波羅蜜 |
112 | 63 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 住羼提波羅蜜取檀波羅蜜 |
113 | 59 | 得 | de | potential marker | 何況令得須陀洹 |
114 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 何況令得須陀洹 |
115 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 何況令得須陀洹 |
116 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 何況令得須陀洹 |
117 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 何況令得須陀洹 |
118 | 59 | 得 | dé | de | 何況令得須陀洹 |
119 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 何況令得須陀洹 |
120 | 59 | 得 | dé | to result in | 何況令得須陀洹 |
121 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 何況令得須陀洹 |
122 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 何況令得須陀洹 |
123 | 59 | 得 | dé | to be finished | 何況令得須陀洹 |
124 | 59 | 得 | de | result of degree | 何況令得須陀洹 |
125 | 59 | 得 | de | marks completion of an action | 何況令得須陀洹 |
126 | 59 | 得 | děi | satisfying | 何況令得須陀洹 |
127 | 59 | 得 | dé | to contract | 何況令得須陀洹 |
128 | 59 | 得 | dé | marks permission or possibility | 何況令得須陀洹 |
129 | 59 | 得 | dé | expressing frustration | 何況令得須陀洹 |
130 | 59 | 得 | dé | to hear | 何況令得須陀洹 |
131 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 何況令得須陀洹 |
132 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 何況令得須陀洹 |
133 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 何況令得須陀洹 |
134 | 56 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 歡喜讚歎不殺生者 |
135 | 56 | 者 | zhě | that | 歡喜讚歎不殺生者 |
136 | 56 | 者 | zhě | nominalizing function word | 歡喜讚歎不殺生者 |
137 | 56 | 者 | zhě | used to mark a definition | 歡喜讚歎不殺生者 |
138 | 56 | 者 | zhě | used to mark a pause | 歡喜讚歎不殺生者 |
139 | 56 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 歡喜讚歎不殺生者 |
140 | 56 | 者 | zhuó | according to | 歡喜讚歎不殺生者 |
141 | 56 | 者 | zhě | ca | 歡喜讚歎不殺生者 |
142 | 56 | 名 | míng | measure word for people | 是名九次第定 |
143 | 56 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名九次第定 |
144 | 56 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名九次第定 |
145 | 56 | 名 | míng | rank; position | 是名九次第定 |
146 | 56 | 名 | míng | an excuse | 是名九次第定 |
147 | 56 | 名 | míng | life | 是名九次第定 |
148 | 56 | 名 | míng | to name; to call | 是名九次第定 |
149 | 56 | 名 | míng | to express; to describe | 是名九次第定 |
150 | 56 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名九次第定 |
151 | 56 | 名 | míng | to own; to possess | 是名九次第定 |
152 | 56 | 名 | míng | famous; renowned | 是名九次第定 |
153 | 56 | 名 | míng | moral | 是名九次第定 |
154 | 56 | 名 | míng | name; naman | 是名九次第定 |
155 | 56 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名九次第定 |
156 | 54 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
157 | 54 | 生 | shēng | to live | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
158 | 54 | 生 | shēng | raw | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
159 | 54 | 生 | shēng | a student | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
160 | 54 | 生 | shēng | life | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
161 | 54 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
162 | 54 | 生 | shēng | alive | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
163 | 54 | 生 | shēng | a lifetime | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
164 | 54 | 生 | shēng | to initiate; to become | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
165 | 54 | 生 | shēng | to grow | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
166 | 54 | 生 | shēng | unfamiliar | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
167 | 54 | 生 | shēng | not experienced | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
168 | 54 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
169 | 54 | 生 | shēng | very; extremely | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
170 | 54 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
171 | 54 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
172 | 54 | 生 | shēng | gender | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
173 | 54 | 生 | shēng | to develop; to grow | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
174 | 54 | 生 | shēng | to set up | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
175 | 54 | 生 | shēng | a prostitute | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
176 | 54 | 生 | shēng | a captive | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
177 | 54 | 生 | shēng | a gentleman | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
178 | 54 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
179 | 54 | 生 | shēng | unripe | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
180 | 54 | 生 | shēng | nature | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
181 | 54 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
182 | 54 | 生 | shēng | destiny | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
183 | 54 | 生 | shēng | birth | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
184 | 54 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 菩薩住羼提波羅蜜生精 |
185 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若一切眾生來 |
186 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若一切眾生來 |
187 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若一切眾生來 |
188 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若一切眾生來 |
189 | 51 | 為 | wèi | for; to | 是為菩薩住羼提波羅蜜取 |
190 | 51 | 為 | wèi | because of | 是為菩薩住羼提波羅蜜取 |
191 | 51 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為菩薩住羼提波羅蜜取 |
192 | 51 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為菩薩住羼提波羅蜜取 |
193 | 51 | 為 | wéi | to be; is | 是為菩薩住羼提波羅蜜取 |
194 | 51 | 為 | wéi | to do | 是為菩薩住羼提波羅蜜取 |
195 | 51 | 為 | wèi | for | 是為菩薩住羼提波羅蜜取 |
196 | 51 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為菩薩住羼提波羅蜜取 |
197 | 51 | 為 | wèi | to | 是為菩薩住羼提波羅蜜取 |
198 | 51 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為菩薩住羼提波羅蜜取 |
199 | 51 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為菩薩住羼提波羅蜜取 |
200 | 51 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為菩薩住羼提波羅蜜取 |
201 | 51 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為菩薩住羼提波羅蜜取 |
202 | 51 | 為 | wèi | to support; to help | 是為菩薩住羼提波羅蜜取 |
203 | 51 | 為 | wéi | to govern | 是為菩薩住羼提波羅蜜取 |
204 | 51 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為菩薩住羼提波羅蜜取 |
205 | 51 | 法 | fǎ | method; way | 用何法迴向 |
206 | 51 | 法 | fǎ | France | 用何法迴向 |
207 | 51 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 用何法迴向 |
208 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 用何法迴向 |
209 | 51 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 用何法迴向 |
210 | 51 | 法 | fǎ | an institution | 用何法迴向 |
211 | 51 | 法 | fǎ | to emulate | 用何法迴向 |
212 | 51 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 用何法迴向 |
213 | 51 | 法 | fǎ | punishment | 用何法迴向 |
214 | 51 | 法 | fǎ | Fa | 用何法迴向 |
215 | 51 | 法 | fǎ | a precedent | 用何法迴向 |
216 | 51 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 用何法迴向 |
217 | 51 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 用何法迴向 |
218 | 51 | 法 | fǎ | Dharma | 用何法迴向 |
219 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 用何法迴向 |
220 | 51 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 用何法迴向 |
221 | 51 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 用何法迴向 |
222 | 51 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 用何法迴向 |
223 | 51 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有覺有觀 |
224 | 51 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有覺有觀 |
225 | 51 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有覺有觀 |
226 | 51 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有覺有觀 |
227 | 51 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有覺有觀 |
228 | 51 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有覺有觀 |
229 | 51 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有覺有觀 |
230 | 51 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有覺有觀 |
231 | 51 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有覺有觀 |
232 | 51 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有覺有觀 |
233 | 51 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有覺有觀 |
234 | 51 | 有 | yǒu | abundant | 有覺有觀 |
235 | 51 | 有 | yǒu | purposeful | 有覺有觀 |
236 | 51 | 有 | yǒu | You | 有覺有觀 |
237 | 51 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有覺有觀 |
238 | 51 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有覺有觀 |
239 | 50 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 道場起 |
240 | 50 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 道場起 |
241 | 50 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 道場起 |
242 | 50 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 道場起 |
243 | 50 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 道場起 |
244 | 50 | 起 | qǐ | to start | 道場起 |
245 | 50 | 起 | qǐ | to establish; to build | 道場起 |
246 | 50 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 道場起 |
247 | 50 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 道場起 |
248 | 50 | 起 | qǐ | to get out of bed | 道場起 |
249 | 50 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 道場起 |
250 | 50 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 道場起 |
251 | 50 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 道場起 |
252 | 50 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 道場起 |
253 | 50 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 道場起 |
254 | 50 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 道場起 |
255 | 50 | 起 | qǐ | from | 道場起 |
256 | 50 | 起 | qǐ | to conjecture | 道場起 |
257 | 50 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 道場起 |
258 | 50 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 道場起 |
259 | 46 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 身心精進 |
260 | 46 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 身心精進 |
261 | 46 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 身心精進 |
262 | 46 | 精進 | jīngjìn | diligence | 身心精進 |
263 | 46 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 身心精進 |
264 | 43 | 乃至 | nǎizhì | and even | 發心乃至坐道場 |
265 | 43 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 發心乃至坐道場 |
266 | 40 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 是菩薩所作如所言 |
267 | 40 | 如 | rú | if | 是菩薩所作如所言 |
268 | 40 | 如 | rú | in accordance with | 是菩薩所作如所言 |
269 | 40 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 是菩薩所作如所言 |
270 | 40 | 如 | rú | this | 是菩薩所作如所言 |
271 | 40 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 是菩薩所作如所言 |
272 | 40 | 如 | rú | to go to | 是菩薩所作如所言 |
273 | 40 | 如 | rú | to meet | 是菩薩所作如所言 |
274 | 40 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 是菩薩所作如所言 |
275 | 40 | 如 | rú | at least as good as | 是菩薩所作如所言 |
276 | 40 | 如 | rú | and | 是菩薩所作如所言 |
277 | 40 | 如 | rú | or | 是菩薩所作如所言 |
278 | 40 | 如 | rú | but | 是菩薩所作如所言 |
279 | 40 | 如 | rú | then | 是菩薩所作如所言 |
280 | 40 | 如 | rú | naturally | 是菩薩所作如所言 |
281 | 40 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 是菩薩所作如所言 |
282 | 40 | 如 | rú | you | 是菩薩所作如所言 |
283 | 40 | 如 | rú | the second lunar month | 是菩薩所作如所言 |
284 | 40 | 如 | rú | in; at | 是菩薩所作如所言 |
285 | 40 | 如 | rú | Ru | 是菩薩所作如所言 |
286 | 40 | 如 | rú | Thus | 是菩薩所作如所言 |
287 | 40 | 如 | rú | thus; tathā | 是菩薩所作如所言 |
288 | 40 | 如 | rú | like; iva | 是菩薩所作如所言 |
289 | 40 | 如 | rú | suchness; tathatā | 是菩薩所作如所言 |
290 | 40 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 梨耶波羅蜜 |
291 | 40 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 梨耶波羅蜜 |
292 | 40 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 梨耶波羅蜜 |
293 | 40 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 觀諸法若離相 |
294 | 40 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 觀諸法若離相 |
295 | 40 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 觀諸法若離相 |
296 | 40 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 觀諸法若離相 |
297 | 40 | 相 | xiàng | to aid; to help | 觀諸法若離相 |
298 | 40 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 觀諸法若離相 |
299 | 40 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 觀諸法若離相 |
300 | 40 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 觀諸法若離相 |
301 | 40 | 相 | xiāng | Xiang | 觀諸法若離相 |
302 | 40 | 相 | xiāng | form substance | 觀諸法若離相 |
303 | 40 | 相 | xiāng | to express | 觀諸法若離相 |
304 | 40 | 相 | xiàng | to choose | 觀諸法若離相 |
305 | 40 | 相 | xiāng | Xiang | 觀諸法若離相 |
306 | 40 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 觀諸法若離相 |
307 | 40 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 觀諸法若離相 |
308 | 40 | 相 | xiāng | to compare | 觀諸法若離相 |
309 | 40 | 相 | xiàng | to divine | 觀諸法若離相 |
310 | 40 | 相 | xiàng | to administer | 觀諸法若離相 |
311 | 40 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 觀諸法若離相 |
312 | 40 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 觀諸法若離相 |
313 | 40 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 觀諸法若離相 |
314 | 40 | 相 | xiāng | coralwood | 觀諸法若離相 |
315 | 40 | 相 | xiàng | ministry | 觀諸法若離相 |
316 | 40 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 觀諸法若離相 |
317 | 40 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 觀諸法若離相 |
318 | 40 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 觀諸法若離相 |
319 | 40 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 觀諸法若離相 |
320 | 40 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 觀諸法若離相 |
321 | 39 | 諸 | zhū | all; many; various | 是諸禪中淨心 |
322 | 39 | 諸 | zhū | Zhu | 是諸禪中淨心 |
323 | 39 | 諸 | zhū | all; members of the class | 是諸禪中淨心 |
324 | 39 | 諸 | zhū | interrogative particle | 是諸禪中淨心 |
325 | 39 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 是諸禪中淨心 |
326 | 39 | 諸 | zhū | of; in | 是諸禪中淨心 |
327 | 39 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 是諸禪中淨心 |
328 | 37 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 波羅蜜取般若波羅蜜 |
329 | 37 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 波羅蜜取般若波羅蜜 |
330 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 乃至教一人令持五戒 |
331 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 乃至教一人令持五戒 |
332 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 乃至教一人令持五戒 |
333 | 37 | 人 | rén | everybody | 乃至教一人令持五戒 |
334 | 37 | 人 | rén | adult | 乃至教一人令持五戒 |
335 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 乃至教一人令持五戒 |
336 | 37 | 人 | rén | an upright person | 乃至教一人令持五戒 |
337 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 乃至教一人令持五戒 |
338 | 37 | 禪定 | chándìng | meditative concentration | 禪定 |
339 | 37 | 禪定 | chándìng | meditative concentration; meditation | 禪定 |
340 | 37 | 禪定 | chándìng | to meditate | 禪定 |
341 | 37 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以寂滅相作證 |
342 | 37 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以寂滅相作證 |
343 | 37 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以寂滅相作證 |
344 | 37 | 以 | yǐ | according to | 以寂滅相作證 |
345 | 37 | 以 | yǐ | because of | 以寂滅相作證 |
346 | 37 | 以 | yǐ | on a certain date | 以寂滅相作證 |
347 | 37 | 以 | yǐ | and; as well as | 以寂滅相作證 |
348 | 37 | 以 | yǐ | to rely on | 以寂滅相作證 |
349 | 37 | 以 | yǐ | to regard | 以寂滅相作證 |
350 | 37 | 以 | yǐ | to be able to | 以寂滅相作證 |
351 | 37 | 以 | yǐ | to order; to command | 以寂滅相作證 |
352 | 37 | 以 | yǐ | further; moreover | 以寂滅相作證 |
353 | 37 | 以 | yǐ | used after a verb | 以寂滅相作證 |
354 | 37 | 以 | yǐ | very | 以寂滅相作證 |
355 | 37 | 以 | yǐ | already | 以寂滅相作證 |
356 | 37 | 以 | yǐ | increasingly | 以寂滅相作證 |
357 | 37 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以寂滅相作證 |
358 | 37 | 以 | yǐ | Israel | 以寂滅相作證 |
359 | 37 | 以 | yǐ | Yi | 以寂滅相作證 |
360 | 37 | 以 | yǐ | use; yogena | 以寂滅相作證 |
361 | 35 | 從 | cóng | from | 菩薩從初 |
362 | 35 | 從 | cóng | to follow | 菩薩從初 |
363 | 35 | 從 | cóng | past; through | 菩薩從初 |
364 | 35 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 菩薩從初 |
365 | 35 | 從 | cóng | to participate in something | 菩薩從初 |
366 | 35 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 菩薩從初 |
367 | 35 | 從 | cóng | usually | 菩薩從初 |
368 | 35 | 從 | cóng | something secondary | 菩薩從初 |
369 | 35 | 從 | cóng | remote relatives | 菩薩從初 |
370 | 35 | 從 | cóng | secondary | 菩薩從初 |
371 | 35 | 從 | cóng | to go on; to advance | 菩薩從初 |
372 | 35 | 從 | cōng | at ease; informal | 菩薩從初 |
373 | 35 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 菩薩從初 |
374 | 35 | 從 | zòng | to release | 菩薩從初 |
375 | 35 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 菩薩從初 |
376 | 35 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 菩薩從初 |
377 | 35 | 行 | xíng | to walk | 或得一人教令行十善道 |
378 | 35 | 行 | xíng | capable; competent | 或得一人教令行十善道 |
379 | 35 | 行 | háng | profession | 或得一人教令行十善道 |
380 | 35 | 行 | háng | line; row | 或得一人教令行十善道 |
381 | 35 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 或得一人教令行十善道 |
382 | 35 | 行 | xíng | to travel | 或得一人教令行十善道 |
383 | 35 | 行 | xìng | actions; conduct | 或得一人教令行十善道 |
384 | 35 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 或得一人教令行十善道 |
385 | 35 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 或得一人教令行十善道 |
386 | 35 | 行 | háng | horizontal line | 或得一人教令行十善道 |
387 | 35 | 行 | héng | virtuous deeds | 或得一人教令行十善道 |
388 | 35 | 行 | hàng | a line of trees | 或得一人教令行十善道 |
389 | 35 | 行 | hàng | bold; steadfast | 或得一人教令行十善道 |
390 | 35 | 行 | xíng | to move | 或得一人教令行十善道 |
391 | 35 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 或得一人教令行十善道 |
392 | 35 | 行 | xíng | travel | 或得一人教令行十善道 |
393 | 35 | 行 | xíng | to circulate | 或得一人教令行十善道 |
394 | 35 | 行 | xíng | running script; running script | 或得一人教令行十善道 |
395 | 35 | 行 | xíng | temporary | 或得一人教令行十善道 |
396 | 35 | 行 | xíng | soon | 或得一人教令行十善道 |
397 | 35 | 行 | háng | rank; order | 或得一人教令行十善道 |
398 | 35 | 行 | háng | a business; a shop | 或得一人教令行十善道 |
399 | 35 | 行 | xíng | to depart; to leave | 或得一人教令行十善道 |
400 | 35 | 行 | xíng | to experience | 或得一人教令行十善道 |
401 | 35 | 行 | xíng | path; way | 或得一人教令行十善道 |
402 | 35 | 行 | xíng | xing; ballad | 或得一人教令行十善道 |
403 | 35 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 或得一人教令行十善道 |
404 | 35 | 行 | xíng | 或得一人教令行十善道 | |
405 | 35 | 行 | xíng | moreover; also | 或得一人教令行十善道 |
406 | 35 | 行 | xíng | Practice | 或得一人教令行十善道 |
407 | 35 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 或得一人教令行十善道 |
408 | 35 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 或得一人教令行十善道 |
409 | 33 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 能具足忍 |
410 | 33 | 忍 | rěn | willingly | 能具足忍 |
411 | 33 | 忍 | rěn | callous; heartless | 能具足忍 |
412 | 33 | 忍 | rěn | Patience | 能具足忍 |
413 | 33 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 能具足忍 |
414 | 32 | 無 | wú | no | 於一切法中無所 |
415 | 32 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於一切法中無所 |
416 | 32 | 無 | wú | to not have; without | 於一切法中無所 |
417 | 32 | 無 | wú | has not yet | 於一切法中無所 |
418 | 32 | 無 | mó | mo | 於一切法中無所 |
419 | 32 | 無 | wú | do not | 於一切法中無所 |
420 | 32 | 無 | wú | not; -less; un- | 於一切法中無所 |
421 | 32 | 無 | wú | regardless of | 於一切法中無所 |
422 | 32 | 無 | wú | to not have | 於一切法中無所 |
423 | 32 | 無 | wú | um | 於一切法中無所 |
424 | 32 | 無 | wú | Wu | 於一切法中無所 |
425 | 32 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 於一切法中無所 |
426 | 32 | 無 | wú | not; non- | 於一切法中無所 |
427 | 32 | 無 | mó | mo | 於一切法中無所 |
428 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 法等相 |
429 | 31 | 等 | děng | to wait | 法等相 |
430 | 31 | 等 | děng | degree; kind | 法等相 |
431 | 31 | 等 | děng | plural | 法等相 |
432 | 31 | 等 | děng | to be equal | 法等相 |
433 | 31 | 等 | děng | degree; level | 法等相 |
434 | 31 | 等 | děng | to compare | 法等相 |
435 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 法等相 |
436 | 31 | 禪波羅蜜 | chán bōluómì | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration | 羼提波羅蜜取禪波羅蜜 |
437 | 30 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
438 | 30 | 空 | kòng | free time | 空 |
439 | 30 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
440 | 30 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
441 | 30 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
442 | 30 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
443 | 30 | 空 | kòng | empty space | 空 |
444 | 30 | 空 | kōng | without substance | 空 |
445 | 30 | 空 | kōng | to not have | 空 |
446 | 30 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
447 | 30 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
448 | 30 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
449 | 30 | 空 | kòng | blank | 空 |
450 | 30 | 空 | kòng | expansive | 空 |
451 | 30 | 空 | kòng | lacking | 空 |
452 | 30 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
453 | 30 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
454 | 30 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
455 | 30 | 施 | shī | to give; to grant | 施及以財施令具足 |
456 | 30 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施及以財施令具足 |
457 | 30 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施及以財施令具足 |
458 | 30 | 施 | shī | to relate to | 施及以財施令具足 |
459 | 30 | 施 | shī | to move slowly | 施及以財施令具足 |
460 | 30 | 施 | shī | to exert | 施及以財施令具足 |
461 | 30 | 施 | shī | to apply; to spread | 施及以財施令具足 |
462 | 30 | 施 | shī | Shi | 施及以財施令具足 |
463 | 30 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施及以財施令具足 |
464 | 29 | 我 | wǒ | I; me; my | 我應布施一切眾生 |
465 | 29 | 我 | wǒ | self | 我應布施一切眾生 |
466 | 29 | 我 | wǒ | we; our | 我應布施一切眾生 |
467 | 29 | 我 | wǒ | [my] dear | 我應布施一切眾生 |
468 | 29 | 我 | wǒ | Wo | 我應布施一切眾生 |
469 | 29 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我應布施一切眾生 |
470 | 29 | 我 | wǒ | ga | 我應布施一切眾生 |
471 | 29 | 我 | wǒ | I; aham | 我應布施一切眾生 |
472 | 28 | 持戒 | chí jiè | to uphold precepts | 以是持戒無 |
473 | 28 | 持戒 | chí jiè | morality; to uphold precepts | 以是持戒無 |
474 | 27 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 迴向阿耨多羅 |
475 | 27 | 能 | néng | can; able | 能以施人 |
476 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 能以施人 |
477 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能以施人 |
478 | 27 | 能 | néng | energy | 能以施人 |
479 | 27 | 能 | néng | function; use | 能以施人 |
480 | 27 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能以施人 |
481 | 27 | 能 | néng | talent | 能以施人 |
482 | 27 | 能 | néng | expert at | 能以施人 |
483 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 能以施人 |
484 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能以施人 |
485 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能以施人 |
486 | 27 | 能 | néng | as long as; only | 能以施人 |
487 | 27 | 能 | néng | even if | 能以施人 |
488 | 27 | 能 | néng | but | 能以施人 |
489 | 27 | 能 | néng | in this way | 能以施人 |
490 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 能以施人 |
491 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能以施人 |
492 | 27 | 蜜 | mì | honey | 羅蜜取尸羅波羅蜜 |
493 | 27 | 蜜 | mì | sweet | 羅蜜取尸羅波羅蜜 |
494 | 27 | 蜜 | mì | sweet; madhu | 羅蜜取尸羅波羅蜜 |
495 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是菩薩迴向時不生二心 |
496 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是菩薩迴向時不生二心 |
497 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是菩薩迴向時不生二心 |
498 | 26 | 時 | shí | at that time | 是菩薩迴向時不生二心 |
499 | 26 | 時 | shí | fashionable | 是菩薩迴向時不生二心 |
500 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是菩薩迴向時不生二心 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
不 | bù | no; na | |
住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | |
若 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
入 |
|
|
|
心 |
|
|
|
取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
非有想非无想处 | 非有想非無想處 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛法 | 102 |
|
|
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
慧力 | 72 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
无边识处 | 無邊識處 | 119 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
心经 | 心經 | 88 |
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
周至 | 122 | Zhouzhi |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 287.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
薄福 | 98 | little merit | |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
必应 | 必應 | 98 | must |
般若 | 98 |
|
|
般若力 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
忏除 | 懺除 | 99 | confession and forgiveness |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大小乘 | 100 |
|
|
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二心 | 195 | two minds | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
福德 | 102 |
|
|
观想 | 觀想 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
化人 | 104 | a conjured person | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迴向萨婆若 | 迴向薩婆若 | 104 | transforms into all-knowledge |
戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
戒律 | 106 |
|
|
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净心 | 淨心 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
口业 | 口業 | 107 |
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭受想定 | 滅受想定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
名身 | 109 | group of names | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那含 | 110 | anāgāmin | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能信 | 110 | able to believe | |
能行 | 110 | ability to act | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念法 | 110 |
|
|
泥梨 | 110 | hell; niraya | |
毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三乘 | 115 |
|
|
三细 | 三細 | 115 | three subtle aspects |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三心 | 115 | three minds | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
杀生戒 | 殺生戒 | 115 | precept against killing |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
深法 | 115 | a profound truth | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
施者 | 115 | giver | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十善 | 115 | the ten virtues | |
实相 | 實相 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
我颠倒 | 我顛倒 | 119 | to view non-self as self; the delusion that the self is real |
我身 | 119 | I; myself | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无生忍法 | 無生忍法 | 119 | patient belief in the truth of no rebirth |
无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一由旬 | 121 | one yojana | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因缘分 | 因緣分 | 121 | reasons for composition |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有想 | 121 | having apperception | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住众 | 住眾 | 122 | Community |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自生 | 122 | self origination | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
罪福 | 122 | offense and merit |