Glossary and Vocabulary for Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī (Da Fa Ju Tuoluoni Jing) 大法炬陀羅尼經, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 74 | 摩那婆 | mónàpó | māṇava; a youth | 摩那婆 |
2 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為我具釋其義 |
3 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 為我具釋其義 |
4 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 為我具釋其義 |
5 | 62 | 為 | wéi | to do | 為我具釋其義 |
6 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 為我具釋其義 |
7 | 62 | 為 | wéi | to govern | 為我具釋其義 |
8 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 為我具釋其義 |
9 | 61 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 忍成就品第十七 |
10 | 61 | 忍 | rěn | callous; heartless | 忍成就品第十七 |
11 | 61 | 忍 | rěn | Patience | 忍成就品第十七 |
12 | 61 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 忍成就品第十七 |
13 | 56 | 於 | yú | to go; to | 我於如來三藏義門 |
14 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於如來三藏義門 |
15 | 56 | 於 | yú | Yu | 我於如來三藏義門 |
16 | 56 | 於 | wū | a crow | 我於如來三藏義門 |
17 | 51 | 亦 | yì | Yi | 請問者不為戲論亦無是非 |
18 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩故在中生 |
19 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩故在中生 |
20 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩故在中生 |
21 | 42 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所說三法藏門 |
22 | 42 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所說三法藏門 |
23 | 42 | 說 | shuì | to persuade | 所說三法藏門 |
24 | 42 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所說三法藏門 |
25 | 42 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所說三法藏門 |
26 | 42 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所說三法藏門 |
27 | 42 | 說 | shuō | allocution | 所說三法藏門 |
28 | 42 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所說三法藏門 |
29 | 42 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所說三法藏門 |
30 | 42 | 說 | shuō | speach; vāda | 所說三法藏門 |
31 | 42 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所說三法藏門 |
32 | 42 | 說 | shuō | to instruct | 所說三法藏門 |
33 | 36 | 中 | zhōng | middle | 然此法中亦無可疑 |
34 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 然此法中亦無可疑 |
35 | 36 | 中 | zhōng | China | 然此法中亦無可疑 |
36 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 然此法中亦無可疑 |
37 | 36 | 中 | zhōng | midday | 然此法中亦無可疑 |
38 | 36 | 中 | zhōng | inside | 然此法中亦無可疑 |
39 | 36 | 中 | zhōng | during | 然此法中亦無可疑 |
40 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 然此法中亦無可疑 |
41 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 然此法中亦無可疑 |
42 | 36 | 中 | zhōng | half | 然此法中亦無可疑 |
43 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 然此法中亦無可疑 |
44 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 然此法中亦無可疑 |
45 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 然此法中亦無可疑 |
46 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 然此法中亦無可疑 |
47 | 36 | 中 | zhōng | middle | 然此法中亦無可疑 |
48 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 請問者不為戲論亦無是非 |
49 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 請問者不為戲論亦無是非 |
50 | 36 | 無 | mó | mo | 請問者不為戲論亦無是非 |
51 | 36 | 無 | wú | to not have | 請問者不為戲論亦無是非 |
52 | 36 | 無 | wú | Wu | 請問者不為戲論亦無是非 |
53 | 36 | 無 | mó | mo | 請問者不為戲論亦無是非 |
54 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是乃至十方各 |
55 | 34 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我等已聞 |
56 | 34 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我等已聞 |
57 | 34 | 已 | yǐ | to complete | 我等已聞 |
58 | 34 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我等已聞 |
59 | 34 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我等已聞 |
60 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我等已聞 |
61 | 34 | 我 | wǒ | self | 我 |
62 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
63 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
64 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
65 | 34 | 我 | wǒ | ga | 我 |
66 | 33 | 入 | rù | to enter | 常生天上不入 |
67 | 33 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 常生天上不入 |
68 | 33 | 入 | rù | radical | 常生天上不入 |
69 | 33 | 入 | rù | income | 常生天上不入 |
70 | 33 | 入 | rù | to conform with | 常生天上不入 |
71 | 33 | 入 | rù | to descend | 常生天上不入 |
72 | 33 | 入 | rù | the entering tone | 常生天上不入 |
73 | 33 | 入 | rù | to pay | 常生天上不入 |
74 | 33 | 入 | rù | to join | 常生天上不入 |
75 | 33 | 入 | rù | entering; praveśa | 常生天上不入 |
76 | 33 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 常生天上不入 |
77 | 33 | 者 | zhě | ca | 請問者不為戲論亦無是非 |
78 | 32 | 如來 | rúlái | Tathagata | 白放光如來應供正遍覺言 |
79 | 32 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 白放光如來應供正遍覺言 |
80 | 32 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 白放光如來應供正遍覺言 |
81 | 32 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
82 | 32 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
83 | 32 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
84 | 32 | 時 | shí | fashionable | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
85 | 32 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
86 | 32 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
87 | 32 | 時 | shí | tense | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
88 | 32 | 時 | shí | particular; special | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
89 | 32 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
90 | 32 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
91 | 32 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
92 | 32 | 時 | shí | seasonal | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
93 | 32 | 時 | shí | to wait upon | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
94 | 32 | 時 | shí | hour | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
95 | 32 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
96 | 32 | 時 | shí | Shi | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
97 | 32 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
98 | 32 | 時 | shí | time; kāla | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
99 | 32 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
100 | 32 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
101 | 32 | 不 | bù | infix potential marker | 不起執著又無 |
102 | 31 | 能 | néng | can; able | 我等云何當能聽受 |
103 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 我等云何當能聽受 |
104 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我等云何當能聽受 |
105 | 31 | 能 | néng | energy | 我等云何當能聽受 |
106 | 31 | 能 | néng | function; use | 我等云何當能聽受 |
107 | 31 | 能 | néng | talent | 我等云何當能聽受 |
108 | 31 | 能 | néng | expert at | 我等云何當能聽受 |
109 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 我等云何當能聽受 |
110 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我等云何當能聽受 |
111 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我等云何當能聽受 |
112 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 我等云何當能聽受 |
113 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我等云何當能聽受 |
114 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說三法藏門 |
115 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說三法藏門 |
116 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說三法藏門 |
117 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說三法藏門 |
118 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 所說三法藏門 |
119 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 所說三法藏門 |
120 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說三法藏門 |
121 | 30 | 知 | zhī | to know | 汝應當知 |
122 | 30 | 知 | zhī | to comprehend | 汝應當知 |
123 | 30 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝應當知 |
124 | 30 | 知 | zhī | to administer | 汝應當知 |
125 | 30 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝應當知 |
126 | 30 | 知 | zhī | to be close friends | 汝應當知 |
127 | 30 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝應當知 |
128 | 30 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝應當知 |
129 | 30 | 知 | zhī | knowledge | 汝應當知 |
130 | 30 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝應當知 |
131 | 30 | 知 | zhī | a close friend | 汝應當知 |
132 | 30 | 知 | zhì | wisdom | 汝應當知 |
133 | 30 | 知 | zhì | Zhi | 汝應當知 |
134 | 30 | 知 | zhī | to appreciate | 汝應當知 |
135 | 30 | 知 | zhī | to make known | 汝應當知 |
136 | 30 | 知 | zhī | to have control over | 汝應當知 |
137 | 30 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝應當知 |
138 | 30 | 知 | zhī | Understanding | 汝應當知 |
139 | 30 | 知 | zhī | know; jña | 汝應當知 |
140 | 29 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 所說三法藏門 |
141 | 29 | 門 | mén | phylum; division | 所說三法藏門 |
142 | 29 | 門 | mén | sect; school | 所說三法藏門 |
143 | 29 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 所說三法藏門 |
144 | 29 | 門 | mén | a door-like object | 所說三法藏門 |
145 | 29 | 門 | mén | an opening | 所說三法藏門 |
146 | 29 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 所說三法藏門 |
147 | 29 | 門 | mén | a household; a clan | 所說三法藏門 |
148 | 29 | 門 | mén | a kind; a category | 所說三法藏門 |
149 | 29 | 門 | mén | to guard a gate | 所說三法藏門 |
150 | 29 | 門 | mén | Men | 所說三法藏門 |
151 | 29 | 門 | mén | a turning point | 所說三法藏門 |
152 | 29 | 門 | mén | a method | 所說三法藏門 |
153 | 29 | 門 | mén | a sense organ | 所說三法藏門 |
154 | 29 | 門 | mén | door; gate; dvara | 所說三法藏門 |
155 | 29 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 我於眾生處起輕蔑心 |
156 | 29 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 我於眾生處起輕蔑心 |
157 | 29 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 我於眾生處起輕蔑心 |
158 | 29 | 處 | chù | a part; an aspect | 我於眾生處起輕蔑心 |
159 | 29 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 我於眾生處起輕蔑心 |
160 | 29 | 處 | chǔ | to get along with | 我於眾生處起輕蔑心 |
161 | 29 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 我於眾生處起輕蔑心 |
162 | 29 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 我於眾生處起輕蔑心 |
163 | 29 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 我於眾生處起輕蔑心 |
164 | 29 | 處 | chǔ | to be associated with | 我於眾生處起輕蔑心 |
165 | 29 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 我於眾生處起輕蔑心 |
166 | 29 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 我於眾生處起輕蔑心 |
167 | 29 | 處 | chù | circumstances; situation | 我於眾生處起輕蔑心 |
168 | 29 | 處 | chù | an occasion; a time | 我於眾生處起輕蔑心 |
169 | 29 | 處 | chù | position; sthāna | 我於眾生處起輕蔑心 |
170 | 27 | 那 | nā | No | 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩 |
171 | 27 | 那 | nuó | to move | 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩 |
172 | 27 | 那 | nuó | much | 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩 |
173 | 27 | 那 | nuó | stable; quiet | 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩 |
174 | 27 | 那 | nà | na | 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩 |
175 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 生諸心差別 |
176 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生諸心差別 |
177 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生諸心差別 |
178 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生諸心差別 |
179 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生諸心差別 |
180 | 27 | 心 | xīn | heart | 生諸心差別 |
181 | 27 | 心 | xīn | emotion | 生諸心差別 |
182 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 生諸心差別 |
183 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生諸心差別 |
184 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生諸心差別 |
185 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 生諸心差別 |
186 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 生諸心差別 |
187 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 但汝於此法不生疑惑 |
188 | 27 | 法 | fǎ | France | 但汝於此法不生疑惑 |
189 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 但汝於此法不生疑惑 |
190 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 但汝於此法不生疑惑 |
191 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 但汝於此法不生疑惑 |
192 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 但汝於此法不生疑惑 |
193 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 但汝於此法不生疑惑 |
194 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 但汝於此法不生疑惑 |
195 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 但汝於此法不生疑惑 |
196 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 但汝於此法不生疑惑 |
197 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 但汝於此法不生疑惑 |
198 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 但汝於此法不生疑惑 |
199 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 但汝於此法不生疑惑 |
200 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 但汝於此法不生疑惑 |
201 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 但汝於此法不生疑惑 |
202 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 但汝於此法不生疑惑 |
203 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 但汝於此法不生疑惑 |
204 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 但汝於此法不生疑惑 |
205 | 26 | 億 | yì | one hundred million | 令彼無量億百千數諸天人眾 |
206 | 26 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 令彼無量億百千數諸天人眾 |
207 | 26 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 令彼無量億百千數諸天人眾 |
208 | 26 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 令彼無量億百千數諸天人眾 |
209 | 26 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 令彼無量億百千數諸天人眾 |
210 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 種種因緣種種眾生種種心行種種作業種種 |
211 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 種種因緣種種眾生種種心行種種作業種種 |
212 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 種種因緣種種眾生種種心行種種作業種種 |
213 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 種種因緣種種眾生種種心行種種作業種種 |
214 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以業行 |
215 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 以業行 |
216 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 以業行 |
217 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 以業行 |
218 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 以業行 |
219 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 以業行 |
220 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以業行 |
221 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 以業行 |
222 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 以業行 |
223 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 以業行 |
224 | 25 | 眾 | zhòng | many; numerous | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
225 | 25 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
226 | 25 | 眾 | zhòng | general; common; public | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
227 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
228 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
229 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 或時復 |
230 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 或時復 |
231 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 或時復 |
232 | 24 | 復 | fù | to restore | 或時復 |
233 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或時復 |
234 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 或時復 |
235 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或時復 |
236 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或時復 |
237 | 24 | 復 | fù | Fu | 或時復 |
238 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或時復 |
239 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或時復 |
240 | 24 | 義 | yì | meaning; sense | 為我具釋其義 |
241 | 24 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 為我具釋其義 |
242 | 24 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 為我具釋其義 |
243 | 24 | 義 | yì | chivalry; generosity | 為我具釋其義 |
244 | 24 | 義 | yì | just; righteous | 為我具釋其義 |
245 | 24 | 義 | yì | adopted | 為我具釋其義 |
246 | 24 | 義 | yì | a relationship | 為我具釋其義 |
247 | 24 | 義 | yì | volunteer | 為我具釋其義 |
248 | 24 | 義 | yì | something suitable | 為我具釋其義 |
249 | 24 | 義 | yì | a martyr | 為我具釋其義 |
250 | 24 | 義 | yì | a law | 為我具釋其義 |
251 | 24 | 義 | yì | Yi | 為我具釋其義 |
252 | 24 | 義 | yì | Righteousness | 為我具釋其義 |
253 | 24 | 義 | yì | aim; artha | 為我具釋其義 |
254 | 24 | 力 | lì | force | 力 |
255 | 24 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 力 |
256 | 24 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 力 |
257 | 24 | 力 | lì | to force | 力 |
258 | 24 | 力 | lì | labor; forced labor | 力 |
259 | 24 | 力 | lì | physical strength | 力 |
260 | 24 | 力 | lì | power | 力 |
261 | 24 | 力 | lì | Li | 力 |
262 | 24 | 力 | lì | ability; capability | 力 |
263 | 24 | 力 | lì | influence | 力 |
264 | 24 | 力 | lì | strength; power; bala | 力 |
265 | 24 | 汝 | rǔ | Ru River | 但汝於此法不生疑惑 |
266 | 24 | 汝 | rǔ | Ru | 但汝於此法不生疑惑 |
267 | 23 | 事 | shì | matter; thing; item | 水火眾難不適之事 |
268 | 23 | 事 | shì | to serve | 水火眾難不適之事 |
269 | 23 | 事 | shì | a government post | 水火眾難不適之事 |
270 | 23 | 事 | shì | duty; post; work | 水火眾難不適之事 |
271 | 23 | 事 | shì | occupation | 水火眾難不適之事 |
272 | 23 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 水火眾難不適之事 |
273 | 23 | 事 | shì | an accident | 水火眾難不適之事 |
274 | 23 | 事 | shì | to attend | 水火眾難不適之事 |
275 | 23 | 事 | shì | an allusion | 水火眾難不適之事 |
276 | 23 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 水火眾難不適之事 |
277 | 23 | 事 | shì | to engage in | 水火眾難不適之事 |
278 | 23 | 事 | shì | to enslave | 水火眾難不適之事 |
279 | 23 | 事 | shì | to pursue | 水火眾難不適之事 |
280 | 23 | 事 | shì | to administer | 水火眾難不適之事 |
281 | 23 | 事 | shì | to appoint | 水火眾難不適之事 |
282 | 23 | 事 | shì | thing; phenomena | 水火眾難不適之事 |
283 | 23 | 事 | shì | actions; karma | 水火眾難不適之事 |
284 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 法師得此三種業藏義者 |
285 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 法師得此三種業藏義者 |
286 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 法師得此三種業藏義者 |
287 | 22 | 得 | dé | de | 法師得此三種業藏義者 |
288 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 法師得此三種業藏義者 |
289 | 22 | 得 | dé | to result in | 法師得此三種業藏義者 |
290 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 法師得此三種業藏義者 |
291 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 法師得此三種業藏義者 |
292 | 22 | 得 | dé | to be finished | 法師得此三種業藏義者 |
293 | 22 | 得 | děi | satisfying | 法師得此三種業藏義者 |
294 | 22 | 得 | dé | to contract | 法師得此三種業藏義者 |
295 | 22 | 得 | dé | to hear | 法師得此三種業藏義者 |
296 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 法師得此三種業藏義者 |
297 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 法師得此三種業藏義者 |
298 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 法師得此三種業藏義者 |
299 | 21 | 今 | jīn | today; present; now | 今更諮問唯願 |
300 | 21 | 今 | jīn | Jin | 今更諮問唯願 |
301 | 21 | 今 | jīn | modern | 今更諮問唯願 |
302 | 21 | 今 | jīn | now; adhunā | 今更諮問唯願 |
303 | 21 | 種 | zhǒng | kind; type | 雖聞是三種言教未達義理 |
304 | 21 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 雖聞是三種言教未達義理 |
305 | 21 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 雖聞是三種言教未達義理 |
306 | 21 | 種 | zhǒng | seed; strain | 雖聞是三種言教未達義理 |
307 | 21 | 種 | zhǒng | offspring | 雖聞是三種言教未達義理 |
308 | 21 | 種 | zhǒng | breed | 雖聞是三種言教未達義理 |
309 | 21 | 種 | zhǒng | race | 雖聞是三種言教未達義理 |
310 | 21 | 種 | zhǒng | species | 雖聞是三種言教未達義理 |
311 | 21 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 雖聞是三種言教未達義理 |
312 | 21 | 種 | zhǒng | grit; guts | 雖聞是三種言教未達義理 |
313 | 21 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 雖聞是三種言教未達義理 |
314 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
315 | 21 | 等 | děng | to wait | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
316 | 21 | 等 | děng | to be equal | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
317 | 21 | 等 | děng | degree; level | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
318 | 21 | 等 | děng | to compare | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
319 | 21 | 等 | děng | same; equal; sama | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
320 | 20 | 問 | wèn | to ask | 今更諮問唯願 |
321 | 20 | 問 | wèn | to inquire after | 今更諮問唯願 |
322 | 20 | 問 | wèn | to interrogate | 今更諮問唯願 |
323 | 20 | 問 | wèn | to hold responsible | 今更諮問唯願 |
324 | 20 | 問 | wèn | to request something | 今更諮問唯願 |
325 | 20 | 問 | wèn | to rebuke | 今更諮問唯願 |
326 | 20 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 今更諮問唯願 |
327 | 20 | 問 | wèn | news | 今更諮問唯願 |
328 | 20 | 問 | wèn | to propose marriage | 今更諮問唯願 |
329 | 20 | 問 | wén | to inform | 今更諮問唯願 |
330 | 20 | 問 | wèn | to research | 今更諮問唯願 |
331 | 20 | 問 | wèn | Wen | 今更諮問唯願 |
332 | 20 | 問 | wèn | a question | 今更諮問唯願 |
333 | 20 | 問 | wèn | ask; prccha | 今更諮問唯願 |
334 | 20 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 智成就品第十六 |
335 | 20 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 智成就品第十六 |
336 | 20 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 智成就品第十六 |
337 | 20 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 智成就品第十六 |
338 | 20 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 智成就品第十六 |
339 | 20 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 智成就品第十六 |
340 | 20 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 智成就品第十六 |
341 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白放光如來應供正遍覺言 |
342 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白放光如來應供正遍覺言 |
343 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白放光如來應供正遍覺言 |
344 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 白放光如來應供正遍覺言 |
345 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 白放光如來應供正遍覺言 |
346 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白放光如來應供正遍覺言 |
347 | 19 | 言 | yán | to regard as | 白放光如來應供正遍覺言 |
348 | 19 | 言 | yán | to act as | 白放光如來應供正遍覺言 |
349 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 白放光如來應供正遍覺言 |
350 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 白放光如來應供正遍覺言 |
351 | 19 | 之 | zhī | to go | 水火眾難不適之事 |
352 | 19 | 之 | zhī | to arrive; to go | 水火眾難不適之事 |
353 | 19 | 之 | zhī | is | 水火眾難不適之事 |
354 | 19 | 之 | zhī | to use | 水火眾難不適之事 |
355 | 19 | 之 | zhī | Zhi | 水火眾難不適之事 |
356 | 19 | 之 | zhī | winding | 水火眾難不適之事 |
357 | 18 | 欲 | yù | desire | 然彼法師欲說法時 |
358 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 然彼法師欲說法時 |
359 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 然彼法師欲說法時 |
360 | 18 | 欲 | yù | lust | 然彼法師欲說法時 |
361 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 然彼法師欲說法時 |
362 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 則能解知一切眾 |
363 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 則能解知一切眾 |
364 | 18 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 為我具釋其義 |
365 | 18 | 具 | jù | to possess; to have | 為我具釋其義 |
366 | 18 | 具 | jù | to prepare | 為我具釋其義 |
367 | 18 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 為我具釋其義 |
368 | 18 | 具 | jù | Ju | 為我具釋其義 |
369 | 18 | 具 | jù | talent; ability | 為我具釋其義 |
370 | 18 | 具 | jù | a feast; food | 為我具釋其義 |
371 | 18 | 具 | jù | to arrange; to provide | 為我具釋其義 |
372 | 18 | 具 | jù | furnishings | 為我具釋其義 |
373 | 18 | 具 | jù | to understand | 為我具釋其義 |
374 | 18 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 為我具釋其義 |
375 | 18 | 及 | jí | to reach | 要先觀察眾生心根及 |
376 | 18 | 及 | jí | to attain | 要先觀察眾生心根及 |
377 | 18 | 及 | jí | to understand | 要先觀察眾生心根及 |
378 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 要先觀察眾生心根及 |
379 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 要先觀察眾生心根及 |
380 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 要先觀察眾生心根及 |
381 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 要先觀察眾生心根及 |
382 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 知已為決勿令諍論 |
383 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 知已為決勿令諍論 |
384 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 知已為決勿令諍論 |
385 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 知已為決勿令諍論 |
386 | 17 | 令 | lìng | a season | 知已為決勿令諍論 |
387 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 知已為決勿令諍論 |
388 | 17 | 令 | lìng | good | 知已為決勿令諍論 |
389 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 知已為決勿令諍論 |
390 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 知已為決勿令諍論 |
391 | 17 | 令 | lìng | a commander | 知已為決勿令諍論 |
392 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 知已為決勿令諍論 |
393 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 知已為決勿令諍論 |
394 | 17 | 令 | lìng | Ling | 知已為決勿令諍論 |
395 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 知已為決勿令諍論 |
396 | 17 | 具足 | jùzú | Completeness | 通具足 |
397 | 17 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 通具足 |
398 | 17 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 通具足 |
399 | 17 | 栴檀 | zhāntán | sandalwood | 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩 |
400 | 17 | 栴檀 | zhāntán | sandalwood; candana | 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩 |
401 | 16 | 數 | shǔ | to count | 令彼無量億百千數諸天人眾 |
402 | 16 | 數 | shù | a number; an amount | 令彼無量億百千數諸天人眾 |
403 | 16 | 數 | shù | mathenatics | 令彼無量億百千數諸天人眾 |
404 | 16 | 數 | shù | an ancient calculating method | 令彼無量億百千數諸天人眾 |
405 | 16 | 數 | shù | several; a few | 令彼無量億百千數諸天人眾 |
406 | 16 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 令彼無量億百千數諸天人眾 |
407 | 16 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 令彼無量億百千數諸天人眾 |
408 | 16 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 令彼無量億百千數諸天人眾 |
409 | 16 | 數 | shù | a skill; an art | 令彼無量億百千數諸天人眾 |
410 | 16 | 數 | shù | luck; fate | 令彼無量億百千數諸天人眾 |
411 | 16 | 數 | shù | a rule | 令彼無量億百千數諸天人眾 |
412 | 16 | 數 | shù | legal system | 令彼無量億百千數諸天人眾 |
413 | 16 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 令彼無量億百千數諸天人眾 |
414 | 16 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 令彼無量億百千數諸天人眾 |
415 | 16 | 數 | sù | prayer beads | 令彼無量億百千數諸天人眾 |
416 | 16 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 令彼無量億百千數諸天人眾 |
417 | 16 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 莫謂如來於諸法中而生慳悋 |
418 | 16 | 而 | ér | as if; to seem like | 莫謂如來於諸法中而生慳悋 |
419 | 16 | 而 | néng | can; able | 莫謂如來於諸法中而生慳悋 |
420 | 16 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 莫謂如來於諸法中而生慳悋 |
421 | 16 | 而 | ér | to arrive; up to | 莫謂如來於諸法中而生慳悋 |
422 | 15 | 也 | yě | ya | 何況菩薩摩訶薩也 |
423 | 15 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 善能宣說種種法門 |
424 | 15 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 善能宣說種種法門 |
425 | 14 | 證 | zhèng | proof | 證涅槃品第十八 |
426 | 14 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 證涅槃品第十八 |
427 | 14 | 證 | zhèng | to advise against | 證涅槃品第十八 |
428 | 14 | 證 | zhèng | certificate | 證涅槃品第十八 |
429 | 14 | 證 | zhèng | an illness | 證涅槃品第十八 |
430 | 14 | 證 | zhèng | to accuse | 證涅槃品第十八 |
431 | 14 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 證涅槃品第十八 |
432 | 14 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 證涅槃品第十八 |
433 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 能作種種自在變化 |
434 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 能作種種自在變化 |
435 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 能作種種自在變化 |
436 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 能作種種自在變化 |
437 | 14 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即知 |
438 | 14 | 即 | jí | at that time | 即知 |
439 | 14 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即知 |
440 | 14 | 即 | jí | supposed; so-called | 即知 |
441 | 14 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即知 |
442 | 14 | 摩 | mó | to rub | 當知有諸菩薩摩 |
443 | 14 | 摩 | mó | to approach; to press in | 當知有諸菩薩摩 |
444 | 14 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 當知有諸菩薩摩 |
445 | 14 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 當知有諸菩薩摩 |
446 | 14 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 當知有諸菩薩摩 |
447 | 14 | 摩 | mó | friction | 當知有諸菩薩摩 |
448 | 14 | 摩 | mó | ma | 當知有諸菩薩摩 |
449 | 14 | 摩 | mó | Māyā | 當知有諸菩薩摩 |
450 | 14 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂四天王天乃至他化自在天 |
451 | 13 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 功德事不生信者 |
452 | 13 | 功德 | gōngdé | merit | 功德事不生信者 |
453 | 13 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 功德事不生信者 |
454 | 13 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 功德事不生信者 |
455 | 13 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 學佛如來為諸眾生 |
456 | 13 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 若人入此盡際法門 |
457 | 13 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 若人入此盡際法門 |
458 | 13 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 若人入此盡際法門 |
459 | 13 | 盡 | jìn | to vanish | 若人入此盡際法門 |
460 | 13 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 若人入此盡際法門 |
461 | 13 | 盡 | jìn | to die | 若人入此盡際法門 |
462 | 13 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 若人入此盡際法門 |
463 | 13 | 其 | qí | Qi | 為我具釋其義 |
464 | 13 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 若不能令人心 |
465 | 13 | 三 | sān | three | 雖聞是三種言教未達義理 |
466 | 13 | 三 | sān | third | 雖聞是三種言教未達義理 |
467 | 13 | 三 | sān | more than two | 雖聞是三種言教未達義理 |
468 | 13 | 三 | sān | very few | 雖聞是三種言教未達義理 |
469 | 13 | 三 | sān | San | 雖聞是三種言教未達義理 |
470 | 13 | 三 | sān | three; tri | 雖聞是三種言教未達義理 |
471 | 13 | 三 | sān | sa | 雖聞是三種言教未達義理 |
472 | 13 | 三 | sān | three kinds; trividha | 雖聞是三種言教未達義理 |
473 | 12 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 間尊豪勝上 |
474 | 12 | 勝 | shèng | victory; success | 間尊豪勝上 |
475 | 12 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 間尊豪勝上 |
476 | 12 | 勝 | shèng | to surpass | 間尊豪勝上 |
477 | 12 | 勝 | shèng | triumphant | 間尊豪勝上 |
478 | 12 | 勝 | shèng | a scenic view | 間尊豪勝上 |
479 | 12 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 間尊豪勝上 |
480 | 12 | 勝 | shèng | Sheng | 間尊豪勝上 |
481 | 12 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 間尊豪勝上 |
482 | 12 | 勝 | shèng | superior; agra | 間尊豪勝上 |
483 | 12 | 覺 | jué | to awake | 白放光如來應供正遍覺言 |
484 | 12 | 覺 | jiào | sleep | 白放光如來應供正遍覺言 |
485 | 12 | 覺 | jué | to realize | 白放光如來應供正遍覺言 |
486 | 12 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 白放光如來應供正遍覺言 |
487 | 12 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 白放光如來應供正遍覺言 |
488 | 12 | 覺 | jué | perception; feeling | 白放光如來應供正遍覺言 |
489 | 12 | 覺 | jué | a person with foresight | 白放光如來應供正遍覺言 |
490 | 12 | 覺 | jué | Awaken | 白放光如來應供正遍覺言 |
491 | 12 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 白放光如來應供正遍覺言 |
492 | 11 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生諸心差別 |
493 | 11 | 生 | shēng | to live | 生諸心差別 |
494 | 11 | 生 | shēng | raw | 生諸心差別 |
495 | 11 | 生 | shēng | a student | 生諸心差別 |
496 | 11 | 生 | shēng | life | 生諸心差別 |
497 | 11 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生諸心差別 |
498 | 11 | 生 | shēng | alive | 生諸心差別 |
499 | 11 | 生 | shēng | a lifetime | 生諸心差別 |
500 | 11 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生諸心差別 |
Frequencies of all Words
Top 1004
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 74 | 摩那婆 | mónàpó | māṇava; a youth | 摩那婆 |
2 | 62 | 為 | wèi | for; to | 為我具釋其義 |
3 | 62 | 為 | wèi | because of | 為我具釋其義 |
4 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為我具釋其義 |
5 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 為我具釋其義 |
6 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 為我具釋其義 |
7 | 62 | 為 | wéi | to do | 為我具釋其義 |
8 | 62 | 為 | wèi | for | 為我具釋其義 |
9 | 62 | 為 | wèi | because of; for; to | 為我具釋其義 |
10 | 62 | 為 | wèi | to | 為我具釋其義 |
11 | 62 | 為 | wéi | in a passive construction | 為我具釋其義 |
12 | 62 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為我具釋其義 |
13 | 62 | 為 | wéi | forming an adverb | 為我具釋其義 |
14 | 62 | 為 | wéi | to add emphasis | 為我具釋其義 |
15 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 為我具釋其義 |
16 | 62 | 為 | wéi | to govern | 為我具釋其義 |
17 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 為我具釋其義 |
18 | 62 | 是 | shì | is; are; am; to be | 雖聞是三種言教未達義理 |
19 | 62 | 是 | shì | is exactly | 雖聞是三種言教未達義理 |
20 | 62 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 雖聞是三種言教未達義理 |
21 | 62 | 是 | shì | this; that; those | 雖聞是三種言教未達義理 |
22 | 62 | 是 | shì | really; certainly | 雖聞是三種言教未達義理 |
23 | 62 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 雖聞是三種言教未達義理 |
24 | 62 | 是 | shì | true | 雖聞是三種言教未達義理 |
25 | 62 | 是 | shì | is; has; exists | 雖聞是三種言教未達義理 |
26 | 62 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 雖聞是三種言教未達義理 |
27 | 62 | 是 | shì | a matter; an affair | 雖聞是三種言教未達義理 |
28 | 62 | 是 | shì | Shi | 雖聞是三種言教未達義理 |
29 | 62 | 是 | shì | is; bhū | 雖聞是三種言教未達義理 |
30 | 62 | 是 | shì | this; idam | 雖聞是三種言教未達義理 |
31 | 62 | 彼 | bǐ | that; those | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
32 | 62 | 彼 | bǐ | another; the other | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
33 | 62 | 彼 | bǐ | that; tad | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
34 | 61 | 此 | cǐ | this; these | 但汝於此法不生疑惑 |
35 | 61 | 此 | cǐ | in this way | 但汝於此法不生疑惑 |
36 | 61 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 但汝於此法不生疑惑 |
37 | 61 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 但汝於此法不生疑惑 |
38 | 61 | 此 | cǐ | this; here; etad | 但汝於此法不生疑惑 |
39 | 61 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 忍成就品第十七 |
40 | 61 | 忍 | rěn | willingly | 忍成就品第十七 |
41 | 61 | 忍 | rěn | callous; heartless | 忍成就品第十七 |
42 | 61 | 忍 | rěn | Patience | 忍成就品第十七 |
43 | 61 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 忍成就品第十七 |
44 | 56 | 於 | yú | in; at | 我於如來三藏義門 |
45 | 56 | 於 | yú | in; at | 我於如來三藏義門 |
46 | 56 | 於 | yú | in; at; to; from | 我於如來三藏義門 |
47 | 56 | 於 | yú | to go; to | 我於如來三藏義門 |
48 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於如來三藏義門 |
49 | 56 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我於如來三藏義門 |
50 | 56 | 於 | yú | from | 我於如來三藏義門 |
51 | 56 | 於 | yú | give | 我於如來三藏義門 |
52 | 56 | 於 | yú | oppposing | 我於如來三藏義門 |
53 | 56 | 於 | yú | and | 我於如來三藏義門 |
54 | 56 | 於 | yú | compared to | 我於如來三藏義門 |
55 | 56 | 於 | yú | by | 我於如來三藏義門 |
56 | 56 | 於 | yú | and; as well as | 我於如來三藏義門 |
57 | 56 | 於 | yú | for | 我於如來三藏義門 |
58 | 56 | 於 | yú | Yu | 我於如來三藏義門 |
59 | 56 | 於 | wū | a crow | 我於如來三藏義門 |
60 | 56 | 於 | wū | whew; wow | 我於如來三藏義門 |
61 | 56 | 於 | yú | near to; antike | 我於如來三藏義門 |
62 | 51 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸 |
63 | 51 | 若 | ruò | seemingly | 若諸 |
64 | 51 | 若 | ruò | if | 若諸 |
65 | 51 | 若 | ruò | you | 若諸 |
66 | 51 | 若 | ruò | this; that | 若諸 |
67 | 51 | 若 | ruò | and; or | 若諸 |
68 | 51 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸 |
69 | 51 | 若 | rě | pomegranite | 若諸 |
70 | 51 | 若 | ruò | to choose | 若諸 |
71 | 51 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸 |
72 | 51 | 若 | ruò | thus | 若諸 |
73 | 51 | 若 | ruò | pollia | 若諸 |
74 | 51 | 若 | ruò | Ruo | 若諸 |
75 | 51 | 若 | ruò | only then | 若諸 |
76 | 51 | 若 | rě | ja | 若諸 |
77 | 51 | 若 | rě | jñā | 若諸 |
78 | 51 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸 |
79 | 51 | 亦 | yì | also; too | 請問者不為戲論亦無是非 |
80 | 51 | 亦 | yì | but | 請問者不為戲論亦無是非 |
81 | 51 | 亦 | yì | this; he; she | 請問者不為戲論亦無是非 |
82 | 51 | 亦 | yì | although; even though | 請問者不為戲論亦無是非 |
83 | 51 | 亦 | yì | already | 請問者不為戲論亦無是非 |
84 | 51 | 亦 | yì | particle with no meaning | 請問者不為戲論亦無是非 |
85 | 51 | 亦 | yì | Yi | 請問者不為戲論亦無是非 |
86 | 48 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以退失故還自害 |
87 | 48 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以退失故還自害 |
88 | 48 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以退失故還自害 |
89 | 48 | 故 | gù | to die | 以退失故還自害 |
90 | 48 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以退失故還自害 |
91 | 48 | 故 | gù | original | 以退失故還自害 |
92 | 48 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以退失故還自害 |
93 | 48 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以退失故還自害 |
94 | 48 | 故 | gù | something in the past | 以退失故還自害 |
95 | 48 | 故 | gù | deceased; dead | 以退失故還自害 |
96 | 48 | 故 | gù | still; yet | 以退失故還自害 |
97 | 48 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以退失故還自害 |
98 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩故在中生 |
99 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩故在中生 |
100 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩故在中生 |
101 | 42 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所說三法藏門 |
102 | 42 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所說三法藏門 |
103 | 42 | 說 | shuì | to persuade | 所說三法藏門 |
104 | 42 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所說三法藏門 |
105 | 42 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所說三法藏門 |
106 | 42 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所說三法藏門 |
107 | 42 | 說 | shuō | allocution | 所說三法藏門 |
108 | 42 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所說三法藏門 |
109 | 42 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所說三法藏門 |
110 | 42 | 說 | shuō | speach; vāda | 所說三法藏門 |
111 | 42 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所說三法藏門 |
112 | 42 | 說 | shuō | to instruct | 所說三法藏門 |
113 | 38 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 當知有諸菩薩摩 |
114 | 38 | 有 | yǒu | to have; to possess | 當知有諸菩薩摩 |
115 | 38 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 當知有諸菩薩摩 |
116 | 38 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 當知有諸菩薩摩 |
117 | 38 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 當知有諸菩薩摩 |
118 | 38 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 當知有諸菩薩摩 |
119 | 38 | 有 | yǒu | used to compare two things | 當知有諸菩薩摩 |
120 | 38 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 當知有諸菩薩摩 |
121 | 38 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 當知有諸菩薩摩 |
122 | 38 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 當知有諸菩薩摩 |
123 | 38 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 當知有諸菩薩摩 |
124 | 38 | 有 | yǒu | abundant | 當知有諸菩薩摩 |
125 | 38 | 有 | yǒu | purposeful | 當知有諸菩薩摩 |
126 | 38 | 有 | yǒu | You | 當知有諸菩薩摩 |
127 | 38 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 當知有諸菩薩摩 |
128 | 38 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 當知有諸菩薩摩 |
129 | 36 | 中 | zhōng | middle | 然此法中亦無可疑 |
130 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 然此法中亦無可疑 |
131 | 36 | 中 | zhōng | China | 然此法中亦無可疑 |
132 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 然此法中亦無可疑 |
133 | 36 | 中 | zhōng | in; amongst | 然此法中亦無可疑 |
134 | 36 | 中 | zhōng | midday | 然此法中亦無可疑 |
135 | 36 | 中 | zhōng | inside | 然此法中亦無可疑 |
136 | 36 | 中 | zhōng | during | 然此法中亦無可疑 |
137 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 然此法中亦無可疑 |
138 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 然此法中亦無可疑 |
139 | 36 | 中 | zhōng | half | 然此法中亦無可疑 |
140 | 36 | 中 | zhōng | just right; suitably | 然此法中亦無可疑 |
141 | 36 | 中 | zhōng | while | 然此法中亦無可疑 |
142 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 然此法中亦無可疑 |
143 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 然此法中亦無可疑 |
144 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 然此法中亦無可疑 |
145 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 然此法中亦無可疑 |
146 | 36 | 中 | zhōng | middle | 然此法中亦無可疑 |
147 | 36 | 無 | wú | no | 請問者不為戲論亦無是非 |
148 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 請問者不為戲論亦無是非 |
149 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 請問者不為戲論亦無是非 |
150 | 36 | 無 | wú | has not yet | 請問者不為戲論亦無是非 |
151 | 36 | 無 | mó | mo | 請問者不為戲論亦無是非 |
152 | 36 | 無 | wú | do not | 請問者不為戲論亦無是非 |
153 | 36 | 無 | wú | not; -less; un- | 請問者不為戲論亦無是非 |
154 | 36 | 無 | wú | regardless of | 請問者不為戲論亦無是非 |
155 | 36 | 無 | wú | to not have | 請問者不為戲論亦無是非 |
156 | 36 | 無 | wú | um | 請問者不為戲論亦無是非 |
157 | 36 | 無 | wú | Wu | 請問者不為戲論亦無是非 |
158 | 36 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 請問者不為戲論亦無是非 |
159 | 36 | 無 | wú | not; non- | 請問者不為戲論亦無是非 |
160 | 36 | 無 | mó | mo | 請問者不為戲論亦無是非 |
161 | 35 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是乃至十方各 |
162 | 35 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是乃至十方各 |
163 | 35 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是乃至十方各 |
164 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是乃至十方各 |
165 | 34 | 已 | yǐ | already | 我等已聞 |
166 | 34 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我等已聞 |
167 | 34 | 已 | yǐ | from | 我等已聞 |
168 | 34 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我等已聞 |
169 | 34 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 我等已聞 |
170 | 34 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 我等已聞 |
171 | 34 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 我等已聞 |
172 | 34 | 已 | yǐ | to complete | 我等已聞 |
173 | 34 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我等已聞 |
174 | 34 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我等已聞 |
175 | 34 | 已 | yǐ | certainly | 我等已聞 |
176 | 34 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 我等已聞 |
177 | 34 | 已 | yǐ | this | 我等已聞 |
178 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我等已聞 |
179 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我等已聞 |
180 | 34 | 我 | wǒ | I; me; my | 我 |
181 | 34 | 我 | wǒ | self | 我 |
182 | 34 | 我 | wǒ | we; our | 我 |
183 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
184 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
185 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
186 | 34 | 我 | wǒ | ga | 我 |
187 | 34 | 我 | wǒ | I; aham | 我 |
188 | 33 | 入 | rù | to enter | 常生天上不入 |
189 | 33 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 常生天上不入 |
190 | 33 | 入 | rù | radical | 常生天上不入 |
191 | 33 | 入 | rù | income | 常生天上不入 |
192 | 33 | 入 | rù | to conform with | 常生天上不入 |
193 | 33 | 入 | rù | to descend | 常生天上不入 |
194 | 33 | 入 | rù | the entering tone | 常生天上不入 |
195 | 33 | 入 | rù | to pay | 常生天上不入 |
196 | 33 | 入 | rù | to join | 常生天上不入 |
197 | 33 | 入 | rù | entering; praveśa | 常生天上不入 |
198 | 33 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 常生天上不入 |
199 | 33 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 請問者不為戲論亦無是非 |
200 | 33 | 者 | zhě | that | 請問者不為戲論亦無是非 |
201 | 33 | 者 | zhě | nominalizing function word | 請問者不為戲論亦無是非 |
202 | 33 | 者 | zhě | used to mark a definition | 請問者不為戲論亦無是非 |
203 | 33 | 者 | zhě | used to mark a pause | 請問者不為戲論亦無是非 |
204 | 33 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 請問者不為戲論亦無是非 |
205 | 33 | 者 | zhuó | according to | 請問者不為戲論亦無是非 |
206 | 33 | 者 | zhě | ca | 請問者不為戲論亦無是非 |
207 | 32 | 如來 | rúlái | Tathagata | 白放光如來應供正遍覺言 |
208 | 32 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 白放光如來應供正遍覺言 |
209 | 32 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 白放光如來應供正遍覺言 |
210 | 32 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
211 | 32 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
212 | 32 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
213 | 32 | 時 | shí | at that time | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
214 | 32 | 時 | shí | fashionable | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
215 | 32 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
216 | 32 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
217 | 32 | 時 | shí | tense | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
218 | 32 | 時 | shí | particular; special | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
219 | 32 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
220 | 32 | 時 | shí | hour (measure word) | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
221 | 32 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
222 | 32 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
223 | 32 | 時 | shí | seasonal | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
224 | 32 | 時 | shí | frequently; often | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
225 | 32 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
226 | 32 | 時 | shí | on time | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
227 | 32 | 時 | shí | this; that | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
228 | 32 | 時 | shí | to wait upon | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
229 | 32 | 時 | shí | hour | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
230 | 32 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
231 | 32 | 時 | shí | Shi | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
232 | 32 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
233 | 32 | 時 | shí | time; kāla | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
234 | 32 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
235 | 32 | 時 | shí | then; atha | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
236 | 32 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
237 | 32 | 不 | bù | not; no | 不起執著又無 |
238 | 32 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不起執著又無 |
239 | 32 | 不 | bù | as a correlative | 不起執著又無 |
240 | 32 | 不 | bù | no (answering a question) | 不起執著又無 |
241 | 32 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不起執著又無 |
242 | 32 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不起執著又無 |
243 | 32 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不起執著又無 |
244 | 32 | 不 | bù | infix potential marker | 不起執著又無 |
245 | 32 | 不 | bù | no; na | 不起執著又無 |
246 | 31 | 能 | néng | can; able | 我等云何當能聽受 |
247 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 我等云何當能聽受 |
248 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我等云何當能聽受 |
249 | 31 | 能 | néng | energy | 我等云何當能聽受 |
250 | 31 | 能 | néng | function; use | 我等云何當能聽受 |
251 | 31 | 能 | néng | may; should; permitted to | 我等云何當能聽受 |
252 | 31 | 能 | néng | talent | 我等云何當能聽受 |
253 | 31 | 能 | néng | expert at | 我等云何當能聽受 |
254 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 我等云何當能聽受 |
255 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我等云何當能聽受 |
256 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我等云何當能聽受 |
257 | 31 | 能 | néng | as long as; only | 我等云何當能聽受 |
258 | 31 | 能 | néng | even if | 我等云何當能聽受 |
259 | 31 | 能 | néng | but | 我等云何當能聽受 |
260 | 31 | 能 | néng | in this way | 我等云何當能聽受 |
261 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 我等云何當能聽受 |
262 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我等云何當能聽受 |
263 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所說三法藏門 |
264 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所說三法藏門 |
265 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所說三法藏門 |
266 | 30 | 所 | suǒ | it | 所說三法藏門 |
267 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 所說三法藏門 |
268 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說三法藏門 |
269 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說三法藏門 |
270 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說三法藏門 |
271 | 30 | 所 | suǒ | that which | 所說三法藏門 |
272 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說三法藏門 |
273 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 所說三法藏門 |
274 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 所說三法藏門 |
275 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說三法藏門 |
276 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 所說三法藏門 |
277 | 30 | 知 | zhī | to know | 汝應當知 |
278 | 30 | 知 | zhī | to comprehend | 汝應當知 |
279 | 30 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝應當知 |
280 | 30 | 知 | zhī | to administer | 汝應當知 |
281 | 30 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝應當知 |
282 | 30 | 知 | zhī | to be close friends | 汝應當知 |
283 | 30 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝應當知 |
284 | 30 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝應當知 |
285 | 30 | 知 | zhī | knowledge | 汝應當知 |
286 | 30 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝應當知 |
287 | 30 | 知 | zhī | a close friend | 汝應當知 |
288 | 30 | 知 | zhì | wisdom | 汝應當知 |
289 | 30 | 知 | zhì | Zhi | 汝應當知 |
290 | 30 | 知 | zhī | to appreciate | 汝應當知 |
291 | 30 | 知 | zhī | to make known | 汝應當知 |
292 | 30 | 知 | zhī | to have control over | 汝應當知 |
293 | 30 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝應當知 |
294 | 30 | 知 | zhī | Understanding | 汝應當知 |
295 | 30 | 知 | zhī | know; jña | 汝應當知 |
296 | 29 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 所說三法藏門 |
297 | 29 | 門 | mén | phylum; division | 所說三法藏門 |
298 | 29 | 門 | mén | sect; school | 所說三法藏門 |
299 | 29 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 所說三法藏門 |
300 | 29 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 所說三法藏門 |
301 | 29 | 門 | mén | a door-like object | 所說三法藏門 |
302 | 29 | 門 | mén | an opening | 所說三法藏門 |
303 | 29 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 所說三法藏門 |
304 | 29 | 門 | mén | a household; a clan | 所說三法藏門 |
305 | 29 | 門 | mén | a kind; a category | 所說三法藏門 |
306 | 29 | 門 | mén | to guard a gate | 所說三法藏門 |
307 | 29 | 門 | mén | Men | 所說三法藏門 |
308 | 29 | 門 | mén | a turning point | 所說三法藏門 |
309 | 29 | 門 | mén | a method | 所說三法藏門 |
310 | 29 | 門 | mén | a sense organ | 所說三法藏門 |
311 | 29 | 門 | mén | door; gate; dvara | 所說三法藏門 |
312 | 29 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 我於眾生處起輕蔑心 |
313 | 29 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 我於眾生處起輕蔑心 |
314 | 29 | 處 | chù | location | 我於眾生處起輕蔑心 |
315 | 29 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 我於眾生處起輕蔑心 |
316 | 29 | 處 | chù | a part; an aspect | 我於眾生處起輕蔑心 |
317 | 29 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 我於眾生處起輕蔑心 |
318 | 29 | 處 | chǔ | to get along with | 我於眾生處起輕蔑心 |
319 | 29 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 我於眾生處起輕蔑心 |
320 | 29 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 我於眾生處起輕蔑心 |
321 | 29 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 我於眾生處起輕蔑心 |
322 | 29 | 處 | chǔ | to be associated with | 我於眾生處起輕蔑心 |
323 | 29 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 我於眾生處起輕蔑心 |
324 | 29 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 我於眾生處起輕蔑心 |
325 | 29 | 處 | chù | circumstances; situation | 我於眾生處起輕蔑心 |
326 | 29 | 處 | chù | an occasion; a time | 我於眾生處起輕蔑心 |
327 | 29 | 處 | chù | position; sthāna | 我於眾生處起輕蔑心 |
328 | 29 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我等云何當能聽受 |
329 | 29 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我等云何當能聽受 |
330 | 29 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我等云何當能聽受 |
331 | 29 | 當 | dāng | to face | 我等云何當能聽受 |
332 | 29 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我等云何當能聽受 |
333 | 29 | 當 | dāng | to manage; to host | 我等云何當能聽受 |
334 | 29 | 當 | dāng | should | 我等云何當能聽受 |
335 | 29 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我等云何當能聽受 |
336 | 29 | 當 | dǎng | to think | 我等云何當能聽受 |
337 | 29 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我等云何當能聽受 |
338 | 29 | 當 | dǎng | to be equal | 我等云何當能聽受 |
339 | 29 | 當 | dàng | that | 我等云何當能聽受 |
340 | 29 | 當 | dāng | an end; top | 我等云何當能聽受 |
341 | 29 | 當 | dàng | clang; jingle | 我等云何當能聽受 |
342 | 29 | 當 | dāng | to judge | 我等云何當能聽受 |
343 | 29 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我等云何當能聽受 |
344 | 29 | 當 | dàng | the same | 我等云何當能聽受 |
345 | 29 | 當 | dàng | to pawn | 我等云何當能聽受 |
346 | 29 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我等云何當能聽受 |
347 | 29 | 當 | dàng | a trap | 我等云何當能聽受 |
348 | 29 | 當 | dàng | a pawned item | 我等云何當能聽受 |
349 | 29 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我等云何當能聽受 |
350 | 27 | 那 | nà | that | 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩 |
351 | 27 | 那 | nà | if that is the case | 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩 |
352 | 27 | 那 | nèi | that | 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩 |
353 | 27 | 那 | nǎ | where | 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩 |
354 | 27 | 那 | nǎ | how | 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩 |
355 | 27 | 那 | nā | No | 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩 |
356 | 27 | 那 | nuó | to move | 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩 |
357 | 27 | 那 | nuó | much | 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩 |
358 | 27 | 那 | nuó | stable; quiet | 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩 |
359 | 27 | 那 | nà | na | 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩 |
360 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 生諸心差別 |
361 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生諸心差別 |
362 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生諸心差別 |
363 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生諸心差別 |
364 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生諸心差別 |
365 | 27 | 心 | xīn | heart | 生諸心差別 |
366 | 27 | 心 | xīn | emotion | 生諸心差別 |
367 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 生諸心差別 |
368 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生諸心差別 |
369 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生諸心差別 |
370 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 生諸心差別 |
371 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 生諸心差別 |
372 | 27 | 諸 | zhū | all; many; various | 攝諸言教 |
373 | 27 | 諸 | zhū | Zhu | 攝諸言教 |
374 | 27 | 諸 | zhū | all; members of the class | 攝諸言教 |
375 | 27 | 諸 | zhū | interrogative particle | 攝諸言教 |
376 | 27 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 攝諸言教 |
377 | 27 | 諸 | zhū | of; in | 攝諸言教 |
378 | 27 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 攝諸言教 |
379 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 但汝於此法不生疑惑 |
380 | 27 | 法 | fǎ | France | 但汝於此法不生疑惑 |
381 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 但汝於此法不生疑惑 |
382 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 但汝於此法不生疑惑 |
383 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 但汝於此法不生疑惑 |
384 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 但汝於此法不生疑惑 |
385 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 但汝於此法不生疑惑 |
386 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 但汝於此法不生疑惑 |
387 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 但汝於此法不生疑惑 |
388 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 但汝於此法不生疑惑 |
389 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 但汝於此法不生疑惑 |
390 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 但汝於此法不生疑惑 |
391 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 但汝於此法不生疑惑 |
392 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 但汝於此法不生疑惑 |
393 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 但汝於此法不生疑惑 |
394 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 但汝於此法不生疑惑 |
395 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 但汝於此法不生疑惑 |
396 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 但汝於此法不生疑惑 |
397 | 26 | 億 | yì | one hundred million | 令彼無量億百千數諸天人眾 |
398 | 26 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 令彼無量億百千數諸天人眾 |
399 | 26 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 令彼無量億百千數諸天人眾 |
400 | 26 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 令彼無量億百千數諸天人眾 |
401 | 26 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 令彼無量億百千數諸天人眾 |
402 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 種種因緣種種眾生種種心行種種作業種種 |
403 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 種種因緣種種眾生種種心行種種作業種種 |
404 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 種種因緣種種眾生種種心行種種作業種種 |
405 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 種種因緣種種眾生種種心行種種作業種種 |
406 | 26 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以業行 |
407 | 26 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以業行 |
408 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以業行 |
409 | 26 | 以 | yǐ | according to | 以業行 |
410 | 26 | 以 | yǐ | because of | 以業行 |
411 | 26 | 以 | yǐ | on a certain date | 以業行 |
412 | 26 | 以 | yǐ | and; as well as | 以業行 |
413 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 以業行 |
414 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 以業行 |
415 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 以業行 |
416 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 以業行 |
417 | 26 | 以 | yǐ | further; moreover | 以業行 |
418 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 以業行 |
419 | 26 | 以 | yǐ | very | 以業行 |
420 | 26 | 以 | yǐ | already | 以業行 |
421 | 26 | 以 | yǐ | increasingly | 以業行 |
422 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以業行 |
423 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 以業行 |
424 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 以業行 |
425 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 以業行 |
426 | 25 | 眾 | zhòng | many; numerous | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
427 | 25 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
428 | 25 | 眾 | zhòng | general; common; public | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
429 | 25 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
430 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
431 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
432 | 24 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 或時復 |
433 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 或時復 |
434 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 或時復 |
435 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 或時復 |
436 | 24 | 復 | fù | to restore | 或時復 |
437 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或時復 |
438 | 24 | 復 | fù | after all; and then | 或時復 |
439 | 24 | 復 | fù | even if; although | 或時復 |
440 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 或時復 |
441 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或時復 |
442 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或時復 |
443 | 24 | 復 | fù | particle without meaing | 或時復 |
444 | 24 | 復 | fù | Fu | 或時復 |
445 | 24 | 復 | fù | repeated; again | 或時復 |
446 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或時復 |
447 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或時復 |
448 | 24 | 復 | fù | again; punar | 或時復 |
449 | 24 | 義 | yì | meaning; sense | 為我具釋其義 |
450 | 24 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 為我具釋其義 |
451 | 24 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 為我具釋其義 |
452 | 24 | 義 | yì | chivalry; generosity | 為我具釋其義 |
453 | 24 | 義 | yì | just; righteous | 為我具釋其義 |
454 | 24 | 義 | yì | adopted | 為我具釋其義 |
455 | 24 | 義 | yì | a relationship | 為我具釋其義 |
456 | 24 | 義 | yì | volunteer | 為我具釋其義 |
457 | 24 | 義 | yì | something suitable | 為我具釋其義 |
458 | 24 | 義 | yì | a martyr | 為我具釋其義 |
459 | 24 | 義 | yì | a law | 為我具釋其義 |
460 | 24 | 義 | yì | Yi | 為我具釋其義 |
461 | 24 | 義 | yì | Righteousness | 為我具釋其義 |
462 | 24 | 義 | yì | aim; artha | 為我具釋其義 |
463 | 24 | 力 | lì | force | 力 |
464 | 24 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 力 |
465 | 24 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 力 |
466 | 24 | 力 | lì | to force | 力 |
467 | 24 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 力 |
468 | 24 | 力 | lì | labor; forced labor | 力 |
469 | 24 | 力 | lì | physical strength | 力 |
470 | 24 | 力 | lì | power | 力 |
471 | 24 | 力 | lì | Li | 力 |
472 | 24 | 力 | lì | ability; capability | 力 |
473 | 24 | 力 | lì | influence | 力 |
474 | 24 | 力 | lì | strength; power; bala | 力 |
475 | 24 | 汝 | rǔ | you; thou | 但汝於此法不生疑惑 |
476 | 24 | 汝 | rǔ | Ru River | 但汝於此法不生疑惑 |
477 | 24 | 汝 | rǔ | Ru | 但汝於此法不生疑惑 |
478 | 24 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 但汝於此法不生疑惑 |
479 | 23 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛 |
480 | 23 | 如 | rú | if | 如佛 |
481 | 23 | 如 | rú | in accordance with | 如佛 |
482 | 23 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛 |
483 | 23 | 如 | rú | this | 如佛 |
484 | 23 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛 |
485 | 23 | 如 | rú | to go to | 如佛 |
486 | 23 | 如 | rú | to meet | 如佛 |
487 | 23 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛 |
488 | 23 | 如 | rú | at least as good as | 如佛 |
489 | 23 | 如 | rú | and | 如佛 |
490 | 23 | 如 | rú | or | 如佛 |
491 | 23 | 如 | rú | but | 如佛 |
492 | 23 | 如 | rú | then | 如佛 |
493 | 23 | 如 | rú | naturally | 如佛 |
494 | 23 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛 |
495 | 23 | 如 | rú | you | 如佛 |
496 | 23 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛 |
497 | 23 | 如 | rú | in; at | 如佛 |
498 | 23 | 如 | rú | Ru | 如佛 |
499 | 23 | 如 | rú | Thus | 如佛 |
500 | 23 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
摩那婆 | mónàpó | māṇava; a youth | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
是 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
忍 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
若 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
大法炬陀罗尼经 | 大法炬陀羅尼經 | 100 | Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī; Da Fa Ju Tuoluoni Jing |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
法句 | 102 | Dhammapada | |
梵 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
慧力 | 72 |
|
|
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三法藏 | 115 | Buddhist Canon | |
三藏 | 115 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
虛空生 | 120 | Gaganasambhava | |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
应供 | 應供 | 121 |
|
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 208.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八人地 | 98 | stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍照 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
不害 | 98 | non-harm | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不孝父母 | 98 | unfilial to parents | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
瞋心 | 99 |
|
|
出光明 | 99 | self-lighting | |
初心 | 99 |
|
|
床座 | 99 | seat; āsana | |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
出离 | 出離 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
大誓庄严 | 大誓莊嚴 | 100 | great vows |
定慧 | 100 |
|
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
对治 | 對治 | 100 |
|
多身 | 100 | many existences | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
法义 | 法義 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
非成就 | 102 | non-accomplishment; apariniṣpatti | |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
教摄 | 教攝 | 106 | classification of teachings |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
具足 | 106 |
|
|
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六入 | 108 | the six sense objects | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
明网 | 明網 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
能行 | 110 | ability to act | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人天 | 114 |
|
|
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色界 | 115 |
|
|
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
速得成就 | 115 | quickly attain | |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀那 | 116 |
|
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
外法 | 119 |
|
|
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无有恐怖 | 無有恐怖 | 119 | having no fear |
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信行 | 120 |
|
|
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
心行 | 120 | mental activity | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业行 | 業行 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
依止 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正念 | 122 |
|
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
执着 | 執著 | 122 |
|
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|