Glossary and Vocabulary for Tathāgatagarbhasūtra (Dafangguang Rulai Mimi Cang Jing) 大方廣如來祕密藏經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 86 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
2 | 86 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
3 | 79 | 不 | bù | infix potential marker | 遠離不禪定 |
4 | 65 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是名初入如來密藏根本句也 |
5 | 65 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是名初入如來密藏根本句也 |
6 | 65 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是名初入如來密藏根本句也 |
7 | 55 | 於 | yú | to go; to | 毀謗於正法 |
8 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 毀謗於正法 |
9 | 55 | 於 | yú | Yu | 毀謗於正法 |
10 | 55 | 於 | wū | a crow | 毀謗於正法 |
11 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為 |
12 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為 |
13 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 是為 |
14 | 42 | 為 | wéi | to do | 是為 |
15 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 是為 |
16 | 42 | 為 | wéi | to govern | 是為 |
17 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為 |
18 | 42 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 而說頌曰 |
19 | 42 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 而說頌曰 |
20 | 42 | 說 | shuì | to persuade | 而說頌曰 |
21 | 42 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 而說頌曰 |
22 | 42 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 而說頌曰 |
23 | 42 | 說 | shuō | to claim; to assert | 而說頌曰 |
24 | 42 | 說 | shuō | allocution | 而說頌曰 |
25 | 42 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 而說頌曰 |
26 | 42 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 而說頌曰 |
27 | 42 | 說 | shuō | speach; vāda | 而說頌曰 |
28 | 42 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 而說頌曰 |
29 | 42 | 說 | shuō | to instruct | 而說頌曰 |
30 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說頌曰 |
31 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說頌曰 |
32 | 39 | 而 | néng | can; able | 而說頌曰 |
33 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說頌曰 |
34 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說頌曰 |
35 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有四障法 |
36 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有四障法 |
37 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有四障法 |
38 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 捨慢無貢高 |
39 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 捨慢無貢高 |
40 | 38 | 無 | mó | mo | 捨慢無貢高 |
41 | 38 | 無 | wú | to not have | 捨慢無貢高 |
42 | 38 | 無 | wú | Wu | 捨慢無貢高 |
43 | 38 | 無 | mó | mo | 捨慢無貢高 |
44 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所造速疾 |
45 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 所造速疾 |
46 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所造速疾 |
47 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所造速疾 |
48 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 所造速疾 |
49 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 所造速疾 |
50 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所造速疾 |
51 | 36 | 我 | wǒ | self | 此是我本業 |
52 | 36 | 我 | wǒ | [my] dear | 此是我本業 |
53 | 36 | 我 | wǒ | Wo | 此是我本業 |
54 | 36 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 此是我本業 |
55 | 36 | 我 | wǒ | ga | 此是我本業 |
56 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩有四障法 |
57 | 34 | 法 | fǎ | France | 菩薩有四障法 |
58 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩有四障法 |
59 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩有四障法 |
60 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩有四障法 |
61 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩有四障法 |
62 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩有四障法 |
63 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩有四障法 |
64 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩有四障法 |
65 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩有四障法 |
66 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩有四障法 |
67 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩有四障法 |
68 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩有四障法 |
69 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩有四障法 |
70 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩有四障法 |
71 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩有四障法 |
72 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩有四障法 |
73 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩有四障法 |
74 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 彼得於質直 |
75 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 彼得於質直 |
76 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 彼得於質直 |
77 | 32 | 得 | dé | de | 彼得於質直 |
78 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 彼得於質直 |
79 | 32 | 得 | dé | to result in | 彼得於質直 |
80 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 彼得於質直 |
81 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 彼得於質直 |
82 | 32 | 得 | dé | to be finished | 彼得於質直 |
83 | 32 | 得 | děi | satisfying | 彼得於質直 |
84 | 32 | 得 | dé | to contract | 彼得於質直 |
85 | 32 | 得 | dé | to hear | 彼得於質直 |
86 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 彼得於質直 |
87 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 彼得於質直 |
88 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 彼得於質直 |
89 | 32 | 者 | zhě | ca | 慧者不信於諸有 |
90 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊說入如來密藏初句法時 |
91 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊說入如來密藏初句法時 |
92 | 28 | 人 | rén | person; people; a human being | 生及天與人發於無上正真道心 |
93 | 28 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 生及天與人發於無上正真道心 |
94 | 28 | 人 | rén | a kind of person | 生及天與人發於無上正真道心 |
95 | 28 | 人 | rén | everybody | 生及天與人發於無上正真道心 |
96 | 28 | 人 | rén | adult | 生及天與人發於無上正真道心 |
97 | 28 | 人 | rén | somebody; others | 生及天與人發於無上正真道心 |
98 | 28 | 人 | rén | an upright person | 生及天與人發於無上正真道心 |
99 | 28 | 人 | rén | person; manuṣya | 生及天與人發於無上正真道心 |
100 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以智不以憍慢 |
101 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 以智不以憍慢 |
102 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 以智不以憍慢 |
103 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 以智不以憍慢 |
104 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 以智不以憍慢 |
105 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 以智不以憍慢 |
106 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以智不以憍慢 |
107 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 以智不以憍慢 |
108 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 以智不以憍慢 |
109 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 以智不以憍慢 |
110 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 我荷擔彼等 |
111 | 24 | 等 | děng | to wait | 我荷擔彼等 |
112 | 24 | 等 | děng | to be equal | 我荷擔彼等 |
113 | 24 | 等 | děng | degree; level | 我荷擔彼等 |
114 | 24 | 等 | děng | to compare | 我荷擔彼等 |
115 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 我荷擔彼等 |
116 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 慧者如是集善業 |
117 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 所有善根迴向菩提不趣下 |
118 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi | 所有善根迴向菩提不趣下 |
119 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 所有善根迴向菩提不趣下 |
120 | 22 | 藏 | cáng | to hide | 先所見事無所覆藏 |
121 | 22 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 先所見事無所覆藏 |
122 | 22 | 藏 | cáng | to store | 先所見事無所覆藏 |
123 | 22 | 藏 | zàng | Tibet | 先所見事無所覆藏 |
124 | 22 | 藏 | zàng | a treasure | 先所見事無所覆藏 |
125 | 22 | 藏 | zàng | a store | 先所見事無所覆藏 |
126 | 22 | 藏 | zāng | Zang | 先所見事無所覆藏 |
127 | 22 | 藏 | zāng | good | 先所見事無所覆藏 |
128 | 22 | 藏 | zāng | a male slave | 先所見事無所覆藏 |
129 | 22 | 藏 | zāng | booty | 先所見事無所覆藏 |
130 | 22 | 藏 | zàng | an internal organ | 先所見事無所覆藏 |
131 | 22 | 藏 | zàng | to bury | 先所見事無所覆藏 |
132 | 22 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 先所見事無所覆藏 |
133 | 22 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 先所見事無所覆藏 |
134 | 22 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 先所見事無所覆藏 |
135 | 22 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 先所見事無所覆藏 |
136 | 21 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 我說是人無有所犯 |
137 | 21 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 我說是人無有所犯 |
138 | 21 | 犯 | fàn | to transgress | 我說是人無有所犯 |
139 | 21 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 我說是人無有所犯 |
140 | 21 | 犯 | fàn | to conquer | 我說是人無有所犯 |
141 | 21 | 犯 | fàn | to occur | 我說是人無有所犯 |
142 | 21 | 犯 | fàn | to face danger | 我說是人無有所犯 |
143 | 21 | 犯 | fàn | to fall | 我說是人無有所犯 |
144 | 21 | 犯 | fàn | a criminal | 我說是人無有所犯 |
145 | 21 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 我說是人無有所犯 |
146 | 21 | 阿難 | Ānán | Ananda | 是時大德阿難白言 |
147 | 21 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 是時大德阿難白言 |
148 | 19 | 志 | zhì | a sign; a mark; a flag; a banner | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
149 | 19 | 志 | zhì | to write down; to record | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
150 | 19 | 志 | zhì | Zhi | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
151 | 19 | 志 | zhì | a written record; a treatise | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
152 | 19 | 志 | zhì | to remember | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
153 | 19 | 志 | zhì | annals; a treatise; a gazetteer | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
154 | 19 | 志 | zhì | a birthmark; a mole | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
155 | 19 | 志 | zhì | determination; will | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
156 | 19 | 志 | zhì | a magazine | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
157 | 19 | 志 | zhì | to measure; to weigh | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
158 | 19 | 志 | zhì | aspiration | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
159 | 19 | 志 | zhì | Aspiration | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
160 | 19 | 志 | zhì | resolve; determination; adhyāśaya | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
161 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
162 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
163 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
164 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
165 | 19 | 知 | zhī | to know | 知而為菩提 |
166 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 知而為菩提 |
167 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知而為菩提 |
168 | 19 | 知 | zhī | to administer | 知而為菩提 |
169 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知而為菩提 |
170 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 知而為菩提 |
171 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知而為菩提 |
172 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知而為菩提 |
173 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 知而為菩提 |
174 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知而為菩提 |
175 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 知而為菩提 |
176 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 知而為菩提 |
177 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 知而為菩提 |
178 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 知而為菩提 |
179 | 19 | 知 | zhī | to make known | 知而為菩提 |
180 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 知而為菩提 |
181 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知而為菩提 |
182 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 知而為菩提 |
183 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 知而為菩提 |
184 | 18 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失譯人名附三秦錄 |
185 | 18 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失譯人名附三秦錄 |
186 | 18 | 名 | míng | rank; position | 失譯人名附三秦錄 |
187 | 18 | 名 | míng | an excuse | 失譯人名附三秦錄 |
188 | 18 | 名 | míng | life | 失譯人名附三秦錄 |
189 | 18 | 名 | míng | to name; to call | 失譯人名附三秦錄 |
190 | 18 | 名 | míng | to express; to describe | 失譯人名附三秦錄 |
191 | 18 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失譯人名附三秦錄 |
192 | 18 | 名 | míng | to own; to possess | 失譯人名附三秦錄 |
193 | 18 | 名 | míng | famous; renowned | 失譯人名附三秦錄 |
194 | 18 | 名 | míng | moral | 失譯人名附三秦錄 |
195 | 18 | 名 | míng | name; naman | 失譯人名附三秦錄 |
196 | 18 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失譯人名附三秦錄 |
197 | 18 | 王 | wáng | Wang | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
198 | 18 | 王 | wáng | a king | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
199 | 18 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
200 | 18 | 王 | wàng | to be king; to rule | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
201 | 18 | 王 | wáng | a prince; a duke | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
202 | 18 | 王 | wáng | grand; great | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
203 | 18 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
204 | 18 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
205 | 18 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
206 | 18 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
207 | 18 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
208 | 18 | 及 | jí | to reach | 不生憍慢及慢慢 |
209 | 18 | 及 | jí | to attain | 不生憍慢及慢慢 |
210 | 18 | 及 | jí | to understand | 不生憍慢及慢慢 |
211 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 不生憍慢及慢慢 |
212 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 不生憍慢及慢慢 |
213 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 不生憍慢及慢慢 |
214 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 不生憍慢及慢慢 |
215 | 18 | 中 | zhōng | middle | 還踊住虛空中 |
216 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 還踊住虛空中 |
217 | 18 | 中 | zhōng | China | 還踊住虛空中 |
218 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 還踊住虛空中 |
219 | 18 | 中 | zhōng | midday | 還踊住虛空中 |
220 | 18 | 中 | zhōng | inside | 還踊住虛空中 |
221 | 18 | 中 | zhōng | during | 還踊住虛空中 |
222 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 還踊住虛空中 |
223 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 還踊住虛空中 |
224 | 18 | 中 | zhōng | half | 還踊住虛空中 |
225 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 還踊住虛空中 |
226 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 還踊住虛空中 |
227 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 還踊住虛空中 |
228 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 還踊住虛空中 |
229 | 18 | 中 | zhōng | middle | 還踊住虛空中 |
230 | 18 | 之 | zhī | to go | 嚴之身 |
231 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 嚴之身 |
232 | 18 | 之 | zhī | is | 嚴之身 |
233 | 18 | 之 | zhī | to use | 嚴之身 |
234 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 嚴之身 |
235 | 18 | 之 | zhī | winding | 嚴之身 |
236 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸趣不生染著 |
237 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸趣不生染著 |
238 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 化於眾生 |
239 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 化於眾生 |
240 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 化於眾生 |
241 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 化於眾生 |
242 | 16 | 白言 | bái yán | to say | 迦葉白言 |
243 | 16 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 如我解佛所說義趣 |
244 | 16 | 解 | jiě | to explain | 如我解佛所說義趣 |
245 | 16 | 解 | jiě | to divide; to separate | 如我解佛所說義趣 |
246 | 16 | 解 | jiě | to understand | 如我解佛所說義趣 |
247 | 16 | 解 | jiě | to solve a math problem | 如我解佛所說義趣 |
248 | 16 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 如我解佛所說義趣 |
249 | 16 | 解 | jiě | to cut; to disect | 如我解佛所說義趣 |
250 | 16 | 解 | jiě | to relieve oneself | 如我解佛所說義趣 |
251 | 16 | 解 | jiě | a solution | 如我解佛所說義趣 |
252 | 16 | 解 | jiè | to escort | 如我解佛所說義趣 |
253 | 16 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 如我解佛所說義趣 |
254 | 16 | 解 | xiè | acrobatic skills | 如我解佛所說義趣 |
255 | 16 | 解 | jiě | can; able to | 如我解佛所說義趣 |
256 | 16 | 解 | jiě | a stanza | 如我解佛所說義趣 |
257 | 16 | 解 | jiè | to send off | 如我解佛所說義趣 |
258 | 16 | 解 | xiè | Xie | 如我解佛所說義趣 |
259 | 16 | 解 | jiě | exegesis | 如我解佛所說義趣 |
260 | 16 | 解 | xiè | laziness | 如我解佛所說義趣 |
261 | 16 | 解 | jiè | a government office | 如我解佛所說義趣 |
262 | 16 | 解 | jiè | to pawn | 如我解佛所說義趣 |
263 | 16 | 解 | jiè | to rent; to lease | 如我解佛所說義趣 |
264 | 16 | 解 | jiě | understanding | 如我解佛所說義趣 |
265 | 16 | 解 | jiě | to liberate | 如我解佛所說義趣 |
266 | 16 | 今 | jīn | today; present; now | 我今當以何等供具供養如來 |
267 | 16 | 今 | jīn | Jin | 我今當以何等供具供養如來 |
268 | 16 | 今 | jīn | modern | 我今當以何等供具供養如來 |
269 | 16 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今當以何等供具供養如來 |
270 | 16 | 重 | zhòng | heavy | 慇重敬信除慢不憍 |
271 | 16 | 重 | chóng | to repeat | 慇重敬信除慢不憍 |
272 | 16 | 重 | zhòng | significant; serious; important | 慇重敬信除慢不憍 |
273 | 16 | 重 | chóng | layered; folded; tiered | 慇重敬信除慢不憍 |
274 | 16 | 重 | zhòng | to attach importance to; to honor; to respect | 慇重敬信除慢不憍 |
275 | 16 | 重 | zhòng | sad | 慇重敬信除慢不憍 |
276 | 16 | 重 | zhòng | a weight | 慇重敬信除慢不憍 |
277 | 16 | 重 | zhòng | large in amount; valuable | 慇重敬信除慢不憍 |
278 | 16 | 重 | zhòng | thick; dense; strong | 慇重敬信除慢不憍 |
279 | 16 | 重 | zhòng | to prefer | 慇重敬信除慢不憍 |
280 | 16 | 重 | zhòng | to add | 慇重敬信除慢不憍 |
281 | 16 | 重 | zhòng | heavy; guru | 慇重敬信除慢不憍 |
282 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若生染著一向專為 |
283 | 15 | 生 | shēng | to live | 若生染著一向專為 |
284 | 15 | 生 | shēng | raw | 若生染著一向專為 |
285 | 15 | 生 | shēng | a student | 若生染著一向專為 |
286 | 15 | 生 | shēng | life | 若生染著一向專為 |
287 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若生染著一向專為 |
288 | 15 | 生 | shēng | alive | 若生染著一向專為 |
289 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 若生染著一向專為 |
290 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若生染著一向專為 |
291 | 15 | 生 | shēng | to grow | 若生染著一向專為 |
292 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 若生染著一向專為 |
293 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 若生染著一向專為 |
294 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若生染著一向專為 |
295 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若生染著一向專為 |
296 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若生染著一向專為 |
297 | 15 | 生 | shēng | gender | 若生染著一向專為 |
298 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若生染著一向專為 |
299 | 15 | 生 | shēng | to set up | 若生染著一向專為 |
300 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 若生染著一向專為 |
301 | 15 | 生 | shēng | a captive | 若生染著一向專為 |
302 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 若生染著一向專為 |
303 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若生染著一向專為 |
304 | 15 | 生 | shēng | unripe | 若生染著一向專為 |
305 | 15 | 生 | shēng | nature | 若生染著一向專為 |
306 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若生染著一向專為 |
307 | 15 | 生 | shēng | destiny | 若生染著一向專為 |
308 | 15 | 生 | shēng | birth | 若生染著一向專為 |
309 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若生染著一向專為 |
310 | 15 | 言 | yán | to speak; to say; said | 同聲三唱作如是言 |
311 | 15 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 同聲三唱作如是言 |
312 | 15 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 同聲三唱作如是言 |
313 | 15 | 言 | yán | phrase; sentence | 同聲三唱作如是言 |
314 | 15 | 言 | yán | a word; a syllable | 同聲三唱作如是言 |
315 | 15 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 同聲三唱作如是言 |
316 | 15 | 言 | yán | to regard as | 同聲三唱作如是言 |
317 | 15 | 言 | yán | to act as | 同聲三唱作如是言 |
318 | 15 | 言 | yán | word; vacana | 同聲三唱作如是言 |
319 | 15 | 言 | yán | speak; vad | 同聲三唱作如是言 |
320 | 15 | 二 | èr | two | 何等二 |
321 | 15 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 何等二 |
322 | 15 | 二 | èr | second | 何等二 |
323 | 15 | 二 | èr | twice; double; di- | 何等二 |
324 | 15 | 二 | èr | more than one kind | 何等二 |
325 | 15 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 何等二 |
326 | 15 | 二 | èr | both; dvaya | 何等二 |
327 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 時佛告摩訶迦葉 |
328 | 14 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 時佛告摩訶迦葉 |
329 | 14 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 時佛告摩訶迦葉 |
330 | 14 | 佛 | fó | a Buddhist text | 時佛告摩訶迦葉 |
331 | 14 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 時佛告摩訶迦葉 |
332 | 14 | 佛 | fó | Buddha | 時佛告摩訶迦葉 |
333 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 時佛告摩訶迦葉 |
334 | 14 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有諂偽 |
335 | 14 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有諂偽 |
336 | 14 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
337 | 14 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
338 | 14 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
339 | 14 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
340 | 14 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
341 | 14 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
342 | 14 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
343 | 14 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
344 | 14 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
345 | 14 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
346 | 14 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
347 | 14 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
348 | 14 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
349 | 14 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
350 | 14 | 其 | qí | Qi | 其心端直修善行 |
351 | 14 | 時 | shí | time; a point or period of time | 世尊說入如來密藏初句法時 |
352 | 14 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 世尊說入如來密藏初句法時 |
353 | 14 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 世尊說入如來密藏初句法時 |
354 | 14 | 時 | shí | fashionable | 世尊說入如來密藏初句法時 |
355 | 14 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 世尊說入如來密藏初句法時 |
356 | 14 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 世尊說入如來密藏初句法時 |
357 | 14 | 時 | shí | tense | 世尊說入如來密藏初句法時 |
358 | 14 | 時 | shí | particular; special | 世尊說入如來密藏初句法時 |
359 | 14 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 世尊說入如來密藏初句法時 |
360 | 14 | 時 | shí | an era; a dynasty | 世尊說入如來密藏初句法時 |
361 | 14 | 時 | shí | time [abstract] | 世尊說入如來密藏初句法時 |
362 | 14 | 時 | shí | seasonal | 世尊說入如來密藏初句法時 |
363 | 14 | 時 | shí | to wait upon | 世尊說入如來密藏初句法時 |
364 | 14 | 時 | shí | hour | 世尊說入如來密藏初句法時 |
365 | 14 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 世尊說入如來密藏初句法時 |
366 | 14 | 時 | shí | Shi | 世尊說入如來密藏初句法時 |
367 | 14 | 時 | shí | a present; currentlt | 世尊說入如來密藏初句法時 |
368 | 14 | 時 | shí | time; kāla | 世尊說入如來密藏初句法時 |
369 | 14 | 時 | shí | at that time; samaya | 世尊說入如來密藏初句法時 |
370 | 14 | 不實 | bùshí | not truthful; incorrect; insincere | 若其不實不以生故 |
371 | 14 | 作 | zuò | to do | 所作 |
372 | 14 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作 |
373 | 14 | 作 | zuò | to start | 所作 |
374 | 14 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作 |
375 | 14 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作 |
376 | 14 | 作 | zuō | to create; to make | 所作 |
377 | 14 | 作 | zuō | a workshop | 所作 |
378 | 14 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作 |
379 | 14 | 作 | zuò | to rise | 所作 |
380 | 14 | 作 | zuò | to be aroused | 所作 |
381 | 14 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作 |
382 | 14 | 作 | zuò | to regard as | 所作 |
383 | 14 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作 |
384 | 13 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
385 | 13 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
386 | 13 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已 |
387 | 13 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已 |
388 | 13 | 已 | yǐ | to complete | 已 |
389 | 13 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已 |
390 | 13 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已 |
391 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已 |
392 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
393 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
394 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
395 | 13 | 無量 | wúliàng | Atula | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
396 | 13 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
397 | 13 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
398 | 12 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
399 | 12 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
400 | 12 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不善起禪定 |
401 | 12 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不善起禪定 |
402 | 12 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不善起禪定 |
403 | 12 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不善起禪定 |
404 | 12 | 起 | qǐ | to start | 不善起禪定 |
405 | 12 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不善起禪定 |
406 | 12 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不善起禪定 |
407 | 12 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不善起禪定 |
408 | 12 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不善起禪定 |
409 | 12 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不善起禪定 |
410 | 12 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不善起禪定 |
411 | 12 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不善起禪定 |
412 | 12 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不善起禪定 |
413 | 12 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不善起禪定 |
414 | 12 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不善起禪定 |
415 | 12 | 起 | qǐ | to conjecture | 不善起禪定 |
416 | 12 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不善起禪定 |
417 | 12 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不善起禪定 |
418 | 12 | 藥 | yào | a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy | 良醫授藥 |
419 | 12 | 藥 | yào | a chemical | 良醫授藥 |
420 | 12 | 藥 | yào | to cure | 良醫授藥 |
421 | 12 | 藥 | yào | to poison | 良醫授藥 |
422 | 12 | 藥 | yào | medicine; bhaiṣajya | 良醫授藥 |
423 | 12 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩應覺知 |
424 | 12 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩應覺知 |
425 | 12 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩應覺知 |
426 | 12 | 應 | yìng | to accept | 菩薩應覺知 |
427 | 12 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩應覺知 |
428 | 12 | 應 | yìng | to echo | 菩薩應覺知 |
429 | 12 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩應覺知 |
430 | 12 | 應 | yìng | Ying | 菩薩應覺知 |
431 | 11 | 覺 | jué | to awake | 疾覺勝菩提 |
432 | 11 | 覺 | jiào | sleep | 疾覺勝菩提 |
433 | 11 | 覺 | jué | to realize | 疾覺勝菩提 |
434 | 11 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 疾覺勝菩提 |
435 | 11 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 疾覺勝菩提 |
436 | 11 | 覺 | jué | perception; feeling | 疾覺勝菩提 |
437 | 11 | 覺 | jué | a person with foresight | 疾覺勝菩提 |
438 | 11 | 覺 | jué | Awaken | 疾覺勝菩提 |
439 | 11 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 疾覺勝菩提 |
440 | 11 | 大德 | dàdé | most virtuous | 爾時大德摩訶迦葉生希有心歎未曾有 |
441 | 11 | 大德 | dàdé | Dade reign | 爾時大德摩訶迦葉生希有心歎未曾有 |
442 | 11 | 大德 | dàdé | a major festival | 爾時大德摩訶迦葉生希有心歎未曾有 |
443 | 11 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 爾時大德摩訶迦葉生希有心歎未曾有 |
444 | 11 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 爾時大德摩訶迦葉生希有心歎未曾有 |
445 | 11 | 密 | mì | secret; hidden; confidential | 是名初入如來密藏根本句也 |
446 | 11 | 密 | mì | retired | 是名初入如來密藏根本句也 |
447 | 11 | 密 | mì | stable; calm | 是名初入如來密藏根本句也 |
448 | 11 | 密 | mì | close; thick; dense | 是名初入如來密藏根本句也 |
449 | 11 | 密 | mì | intimate | 是名初入如來密藏根本句也 |
450 | 11 | 密 | mì | slight; subtle | 是名初入如來密藏根本句也 |
451 | 11 | 密 | mì | a secret | 是名初入如來密藏根本句也 |
452 | 11 | 密 | mì | Mi | 是名初入如來密藏根本句也 |
453 | 11 | 密 | mì | secret; esoteric; guhya | 是名初入如來密藏根本句也 |
454 | 11 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心端直修善行 |
455 | 11 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心端直修善行 |
456 | 11 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心端直修善行 |
457 | 11 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心端直修善行 |
458 | 11 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心端直修善行 |
459 | 11 | 心 | xīn | heart | 其心端直修善行 |
460 | 11 | 心 | xīn | emotion | 其心端直修善行 |
461 | 11 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心端直修善行 |
462 | 11 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心端直修善行 |
463 | 11 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心端直修善行 |
464 | 11 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心端直修善行 |
465 | 11 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心端直修善行 |
466 | 11 | 不善 | bù shàn | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | 不善起禪定 |
467 | 10 | 祕密 | mìmì | a secret | 是菩薩能成就如來祕密 |
468 | 10 | 祕密 | mìmì | secret | 是菩薩能成就如來祕密 |
469 | 10 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 迴善上道非下乘 |
470 | 10 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 迴善上道非下乘 |
471 | 10 | 非 | fēi | different | 迴善上道非下乘 |
472 | 10 | 非 | fēi | to not be; to not have | 迴善上道非下乘 |
473 | 10 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 迴善上道非下乘 |
474 | 10 | 非 | fēi | Africa | 迴善上道非下乘 |
475 | 10 | 非 | fēi | to slander | 迴善上道非下乘 |
476 | 10 | 非 | fěi | to avoid | 迴善上道非下乘 |
477 | 10 | 非 | fēi | must | 迴善上道非下乘 |
478 | 10 | 非 | fēi | an error | 迴善上道非下乘 |
479 | 10 | 非 | fēi | a problem; a question | 迴善上道非下乘 |
480 | 10 | 非 | fēi | evil | 迴善上道非下乘 |
481 | 10 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 還踊住虛空中 |
482 | 10 | 住 | zhù | to stop; to halt | 還踊住虛空中 |
483 | 10 | 住 | zhù | to retain; to remain | 還踊住虛空中 |
484 | 10 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 還踊住虛空中 |
485 | 10 | 住 | zhù | verb complement | 還踊住虛空中 |
486 | 10 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 還踊住虛空中 |
487 | 10 | 復 | fù | to go back; to return | 復作是念 |
488 | 10 | 復 | fù | to resume; to restart | 復作是念 |
489 | 10 | 復 | fù | to do in detail | 復作是念 |
490 | 10 | 復 | fù | to restore | 復作是念 |
491 | 10 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復作是念 |
492 | 10 | 復 | fù | Fu; Return | 復作是念 |
493 | 10 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復作是念 |
494 | 10 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復作是念 |
495 | 10 | 復 | fù | Fu | 復作是念 |
496 | 10 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復作是念 |
497 | 10 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復作是念 |
498 | 10 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 勿令彼業熟 |
499 | 10 | 令 | lìng | to issue a command | 勿令彼業熟 |
500 | 10 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 勿令彼業熟 |
Frequencies of all Words
Top 1066
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 130 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為 |
2 | 130 | 是 | shì | is exactly | 是為 |
3 | 130 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為 |
4 | 130 | 是 | shì | this; that; those | 是為 |
5 | 130 | 是 | shì | really; certainly | 是為 |
6 | 130 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為 |
7 | 130 | 是 | shì | true | 是為 |
8 | 130 | 是 | shì | is; has; exists | 是為 |
9 | 130 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為 |
10 | 130 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為 |
11 | 130 | 是 | shì | Shi | 是為 |
12 | 130 | 是 | shì | is; bhū | 是為 |
13 | 130 | 是 | shì | this; idam | 是為 |
14 | 86 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
15 | 86 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
16 | 79 | 不 | bù | not; no | 遠離不禪定 |
17 | 79 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 遠離不禪定 |
18 | 79 | 不 | bù | as a correlative | 遠離不禪定 |
19 | 79 | 不 | bù | no (answering a question) | 遠離不禪定 |
20 | 79 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 遠離不禪定 |
21 | 79 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 遠離不禪定 |
22 | 79 | 不 | bù | to form a yes or no question | 遠離不禪定 |
23 | 79 | 不 | bù | infix potential marker | 遠離不禪定 |
24 | 79 | 不 | bù | no; na | 遠離不禪定 |
25 | 71 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若生染著一向專為 |
26 | 71 | 若 | ruò | seemingly | 若生染著一向專為 |
27 | 71 | 若 | ruò | if | 若生染著一向專為 |
28 | 71 | 若 | ruò | you | 若生染著一向專為 |
29 | 71 | 若 | ruò | this; that | 若生染著一向專為 |
30 | 71 | 若 | ruò | and; or | 若生染著一向專為 |
31 | 71 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若生染著一向專為 |
32 | 71 | 若 | rě | pomegranite | 若生染著一向專為 |
33 | 71 | 若 | ruò | to choose | 若生染著一向專為 |
34 | 71 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若生染著一向專為 |
35 | 71 | 若 | ruò | thus | 若生染著一向專為 |
36 | 71 | 若 | ruò | pollia | 若生染著一向專為 |
37 | 71 | 若 | ruò | Ruo | 若生染著一向專為 |
38 | 71 | 若 | ruò | only then | 若生染著一向專為 |
39 | 71 | 若 | rě | ja | 若生染著一向專為 |
40 | 71 | 若 | rě | jñā | 若生染著一向專為 |
41 | 71 | 若 | ruò | if; yadi | 若生染著一向專為 |
42 | 65 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是名初入如來密藏根本句也 |
43 | 65 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是名初入如來密藏根本句也 |
44 | 65 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是名初入如來密藏根本句也 |
45 | 55 | 於 | yú | in; at | 毀謗於正法 |
46 | 55 | 於 | yú | in; at | 毀謗於正法 |
47 | 55 | 於 | yú | in; at; to; from | 毀謗於正法 |
48 | 55 | 於 | yú | to go; to | 毀謗於正法 |
49 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 毀謗於正法 |
50 | 55 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 毀謗於正法 |
51 | 55 | 於 | yú | from | 毀謗於正法 |
52 | 55 | 於 | yú | give | 毀謗於正法 |
53 | 55 | 於 | yú | oppposing | 毀謗於正法 |
54 | 55 | 於 | yú | and | 毀謗於正法 |
55 | 55 | 於 | yú | compared to | 毀謗於正法 |
56 | 55 | 於 | yú | by | 毀謗於正法 |
57 | 55 | 於 | yú | and; as well as | 毀謗於正法 |
58 | 55 | 於 | yú | for | 毀謗於正法 |
59 | 55 | 於 | yú | Yu | 毀謗於正法 |
60 | 55 | 於 | wū | a crow | 毀謗於正法 |
61 | 55 | 於 | wū | whew; wow | 毀謗於正法 |
62 | 55 | 於 | yú | near to; antike | 毀謗於正法 |
63 | 49 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 菩薩有四障法 |
64 | 49 | 有 | yǒu | to have; to possess | 菩薩有四障法 |
65 | 49 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 菩薩有四障法 |
66 | 49 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 菩薩有四障法 |
67 | 49 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 菩薩有四障法 |
68 | 49 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 菩薩有四障法 |
69 | 49 | 有 | yǒu | used to compare two things | 菩薩有四障法 |
70 | 49 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 菩薩有四障法 |
71 | 49 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 菩薩有四障法 |
72 | 49 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 菩薩有四障法 |
73 | 49 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 菩薩有四障法 |
74 | 49 | 有 | yǒu | abundant | 菩薩有四障法 |
75 | 49 | 有 | yǒu | purposeful | 菩薩有四障法 |
76 | 49 | 有 | yǒu | You | 菩薩有四障法 |
77 | 49 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 菩薩有四障法 |
78 | 49 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 菩薩有四障法 |
79 | 42 | 為 | wèi | for; to | 是為 |
80 | 42 | 為 | wèi | because of | 是為 |
81 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為 |
82 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為 |
83 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 是為 |
84 | 42 | 為 | wéi | to do | 是為 |
85 | 42 | 為 | wèi | for | 是為 |
86 | 42 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為 |
87 | 42 | 為 | wèi | to | 是為 |
88 | 42 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為 |
89 | 42 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為 |
90 | 42 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為 |
91 | 42 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為 |
92 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 是為 |
93 | 42 | 為 | wéi | to govern | 是為 |
94 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為 |
95 | 42 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 而說頌曰 |
96 | 42 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 而說頌曰 |
97 | 42 | 說 | shuì | to persuade | 而說頌曰 |
98 | 42 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 而說頌曰 |
99 | 42 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 而說頌曰 |
100 | 42 | 說 | shuō | to claim; to assert | 而說頌曰 |
101 | 42 | 說 | shuō | allocution | 而說頌曰 |
102 | 42 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 而說頌曰 |
103 | 42 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 而說頌曰 |
104 | 42 | 說 | shuō | speach; vāda | 而說頌曰 |
105 | 42 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 而說頌曰 |
106 | 42 | 說 | shuō | to instruct | 而說頌曰 |
107 | 40 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
108 | 40 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
109 | 40 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
110 | 40 | 故 | gù | to die | 何以故 |
111 | 40 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
112 | 40 | 故 | gù | original | 何以故 |
113 | 40 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
114 | 40 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
115 | 40 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
116 | 40 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
117 | 40 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
118 | 40 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
119 | 39 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而說頌曰 |
120 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說頌曰 |
121 | 39 | 而 | ér | you | 而說頌曰 |
122 | 39 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而說頌曰 |
123 | 39 | 而 | ér | right away; then | 而說頌曰 |
124 | 39 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而說頌曰 |
125 | 39 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而說頌曰 |
126 | 39 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而說頌曰 |
127 | 39 | 而 | ér | how can it be that? | 而說頌曰 |
128 | 39 | 而 | ér | so as to | 而說頌曰 |
129 | 39 | 而 | ér | only then | 而說頌曰 |
130 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說頌曰 |
131 | 39 | 而 | néng | can; able | 而說頌曰 |
132 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說頌曰 |
133 | 39 | 而 | ér | me | 而說頌曰 |
134 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說頌曰 |
135 | 39 | 而 | ér | possessive | 而說頌曰 |
136 | 39 | 而 | ér | and; ca | 而說頌曰 |
137 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有四障法 |
138 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有四障法 |
139 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有四障法 |
140 | 38 | 無 | wú | no | 捨慢無貢高 |
141 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 捨慢無貢高 |
142 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 捨慢無貢高 |
143 | 38 | 無 | wú | has not yet | 捨慢無貢高 |
144 | 38 | 無 | mó | mo | 捨慢無貢高 |
145 | 38 | 無 | wú | do not | 捨慢無貢高 |
146 | 38 | 無 | wú | not; -less; un- | 捨慢無貢高 |
147 | 38 | 無 | wú | regardless of | 捨慢無貢高 |
148 | 38 | 無 | wú | to not have | 捨慢無貢高 |
149 | 38 | 無 | wú | um | 捨慢無貢高 |
150 | 38 | 無 | wú | Wu | 捨慢無貢高 |
151 | 38 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 捨慢無貢高 |
152 | 38 | 無 | wú | not; non- | 捨慢無貢高 |
153 | 38 | 無 | mó | mo | 捨慢無貢高 |
154 | 37 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所造速疾 |
155 | 37 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所造速疾 |
156 | 37 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所造速疾 |
157 | 37 | 所 | suǒ | it | 所造速疾 |
158 | 37 | 所 | suǒ | if; supposing | 所造速疾 |
159 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所造速疾 |
160 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 所造速疾 |
161 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所造速疾 |
162 | 37 | 所 | suǒ | that which | 所造速疾 |
163 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所造速疾 |
164 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 所造速疾 |
165 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 所造速疾 |
166 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所造速疾 |
167 | 37 | 所 | suǒ | that which; yad | 所造速疾 |
168 | 36 | 我 | wǒ | I; me; my | 此是我本業 |
169 | 36 | 我 | wǒ | self | 此是我本業 |
170 | 36 | 我 | wǒ | we; our | 此是我本業 |
171 | 36 | 我 | wǒ | [my] dear | 此是我本業 |
172 | 36 | 我 | wǒ | Wo | 此是我本業 |
173 | 36 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 此是我本業 |
174 | 36 | 我 | wǒ | ga | 此是我本業 |
175 | 36 | 我 | wǒ | I; aham | 此是我本業 |
176 | 35 | 諸 | zhū | all; many; various | 一切諸趣不生染著 |
177 | 35 | 諸 | zhū | Zhu | 一切諸趣不生染著 |
178 | 35 | 諸 | zhū | all; members of the class | 一切諸趣不生染著 |
179 | 35 | 諸 | zhū | interrogative particle | 一切諸趣不生染著 |
180 | 35 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 一切諸趣不生染著 |
181 | 35 | 諸 | zhū | of; in | 一切諸趣不生染著 |
182 | 35 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 一切諸趣不生染著 |
183 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩有四障法 |
184 | 34 | 法 | fǎ | France | 菩薩有四障法 |
185 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩有四障法 |
186 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩有四障法 |
187 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩有四障法 |
188 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩有四障法 |
189 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩有四障法 |
190 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩有四障法 |
191 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩有四障法 |
192 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩有四障法 |
193 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩有四障法 |
194 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩有四障法 |
195 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩有四障法 |
196 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩有四障法 |
197 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩有四障法 |
198 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩有四障法 |
199 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩有四障法 |
200 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩有四障法 |
201 | 32 | 得 | de | potential marker | 彼得於質直 |
202 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 彼得於質直 |
203 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 彼得於質直 |
204 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 彼得於質直 |
205 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 彼得於質直 |
206 | 32 | 得 | dé | de | 彼得於質直 |
207 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 彼得於質直 |
208 | 32 | 得 | dé | to result in | 彼得於質直 |
209 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 彼得於質直 |
210 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 彼得於質直 |
211 | 32 | 得 | dé | to be finished | 彼得於質直 |
212 | 32 | 得 | de | result of degree | 彼得於質直 |
213 | 32 | 得 | de | marks completion of an action | 彼得於質直 |
214 | 32 | 得 | děi | satisfying | 彼得於質直 |
215 | 32 | 得 | dé | to contract | 彼得於質直 |
216 | 32 | 得 | dé | marks permission or possibility | 彼得於質直 |
217 | 32 | 得 | dé | expressing frustration | 彼得於質直 |
218 | 32 | 得 | dé | to hear | 彼得於質直 |
219 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 彼得於質直 |
220 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 彼得於質直 |
221 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 彼得於質直 |
222 | 32 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 慧者不信於諸有 |
223 | 32 | 者 | zhě | that | 慧者不信於諸有 |
224 | 32 | 者 | zhě | nominalizing function word | 慧者不信於諸有 |
225 | 32 | 者 | zhě | used to mark a definition | 慧者不信於諸有 |
226 | 32 | 者 | zhě | used to mark a pause | 慧者不信於諸有 |
227 | 32 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 慧者不信於諸有 |
228 | 32 | 者 | zhuó | according to | 慧者不信於諸有 |
229 | 32 | 者 | zhě | ca | 慧者不信於諸有 |
230 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊說入如來密藏初句法時 |
231 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊說入如來密藏初句法時 |
232 | 30 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當利一切眾生 |
233 | 30 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當利一切眾生 |
234 | 30 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當利一切眾生 |
235 | 30 | 當 | dāng | to face | 當利一切眾生 |
236 | 30 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當利一切眾生 |
237 | 30 | 當 | dāng | to manage; to host | 當利一切眾生 |
238 | 30 | 當 | dāng | should | 當利一切眾生 |
239 | 30 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當利一切眾生 |
240 | 30 | 當 | dǎng | to think | 當利一切眾生 |
241 | 30 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當利一切眾生 |
242 | 30 | 當 | dǎng | to be equal | 當利一切眾生 |
243 | 30 | 當 | dàng | that | 當利一切眾生 |
244 | 30 | 當 | dāng | an end; top | 當利一切眾生 |
245 | 30 | 當 | dàng | clang; jingle | 當利一切眾生 |
246 | 30 | 當 | dāng | to judge | 當利一切眾生 |
247 | 30 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當利一切眾生 |
248 | 30 | 當 | dàng | the same | 當利一切眾生 |
249 | 30 | 當 | dàng | to pawn | 當利一切眾生 |
250 | 30 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當利一切眾生 |
251 | 30 | 當 | dàng | a trap | 當利一切眾生 |
252 | 30 | 當 | dàng | a pawned item | 當利一切眾生 |
253 | 30 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當利一切眾生 |
254 | 28 | 人 | rén | person; people; a human being | 生及天與人發於無上正真道心 |
255 | 28 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 生及天與人發於無上正真道心 |
256 | 28 | 人 | rén | a kind of person | 生及天與人發於無上正真道心 |
257 | 28 | 人 | rén | everybody | 生及天與人發於無上正真道心 |
258 | 28 | 人 | rén | adult | 生及天與人發於無上正真道心 |
259 | 28 | 人 | rén | somebody; others | 生及天與人發於無上正真道心 |
260 | 28 | 人 | rén | an upright person | 生及天與人發於無上正真道心 |
261 | 28 | 人 | rén | person; manuṣya | 生及天與人發於無上正真道心 |
262 | 26 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如問而演說 |
263 | 26 | 如 | rú | if | 如問而演說 |
264 | 26 | 如 | rú | in accordance with | 如問而演說 |
265 | 26 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如問而演說 |
266 | 26 | 如 | rú | this | 如問而演說 |
267 | 26 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如問而演說 |
268 | 26 | 如 | rú | to go to | 如問而演說 |
269 | 26 | 如 | rú | to meet | 如問而演說 |
270 | 26 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如問而演說 |
271 | 26 | 如 | rú | at least as good as | 如問而演說 |
272 | 26 | 如 | rú | and | 如問而演說 |
273 | 26 | 如 | rú | or | 如問而演說 |
274 | 26 | 如 | rú | but | 如問而演說 |
275 | 26 | 如 | rú | then | 如問而演說 |
276 | 26 | 如 | rú | naturally | 如問而演說 |
277 | 26 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如問而演說 |
278 | 26 | 如 | rú | you | 如問而演說 |
279 | 26 | 如 | rú | the second lunar month | 如問而演說 |
280 | 26 | 如 | rú | in; at | 如問而演說 |
281 | 26 | 如 | rú | Ru | 如問而演說 |
282 | 26 | 如 | rú | Thus | 如問而演說 |
283 | 26 | 如 | rú | thus; tathā | 如問而演說 |
284 | 26 | 如 | rú | like; iva | 如問而演說 |
285 | 26 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如問而演說 |
286 | 24 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以智不以憍慢 |
287 | 24 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以智不以憍慢 |
288 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以智不以憍慢 |
289 | 24 | 以 | yǐ | according to | 以智不以憍慢 |
290 | 24 | 以 | yǐ | because of | 以智不以憍慢 |
291 | 24 | 以 | yǐ | on a certain date | 以智不以憍慢 |
292 | 24 | 以 | yǐ | and; as well as | 以智不以憍慢 |
293 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 以智不以憍慢 |
294 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 以智不以憍慢 |
295 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 以智不以憍慢 |
296 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 以智不以憍慢 |
297 | 24 | 以 | yǐ | further; moreover | 以智不以憍慢 |
298 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 以智不以憍慢 |
299 | 24 | 以 | yǐ | very | 以智不以憍慢 |
300 | 24 | 以 | yǐ | already | 以智不以憍慢 |
301 | 24 | 以 | yǐ | increasingly | 以智不以憍慢 |
302 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以智不以憍慢 |
303 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 以智不以憍慢 |
304 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 以智不以憍慢 |
305 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 以智不以憍慢 |
306 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 我荷擔彼等 |
307 | 24 | 等 | děng | to wait | 我荷擔彼等 |
308 | 24 | 等 | děng | degree; kind | 我荷擔彼等 |
309 | 24 | 等 | děng | plural | 我荷擔彼等 |
310 | 24 | 等 | děng | to be equal | 我荷擔彼等 |
311 | 24 | 等 | děng | degree; level | 我荷擔彼等 |
312 | 24 | 等 | děng | to compare | 我荷擔彼等 |
313 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 我荷擔彼等 |
314 | 23 | 如是 | rúshì | thus; so | 慧者如是集善業 |
315 | 23 | 如是 | rúshì | thus, so | 慧者如是集善業 |
316 | 23 | 如是 | rúshì | thus; evam | 慧者如是集善業 |
317 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 慧者如是集善業 |
318 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 所有善根迴向菩提不趣下 |
319 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi | 所有善根迴向菩提不趣下 |
320 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 所有善根迴向菩提不趣下 |
321 | 22 | 藏 | cáng | to hide | 先所見事無所覆藏 |
322 | 22 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 先所見事無所覆藏 |
323 | 22 | 藏 | cáng | to store | 先所見事無所覆藏 |
324 | 22 | 藏 | zàng | Tibet | 先所見事無所覆藏 |
325 | 22 | 藏 | zàng | a treasure | 先所見事無所覆藏 |
326 | 22 | 藏 | zàng | a store | 先所見事無所覆藏 |
327 | 22 | 藏 | zāng | Zang | 先所見事無所覆藏 |
328 | 22 | 藏 | zāng | good | 先所見事無所覆藏 |
329 | 22 | 藏 | zāng | a male slave | 先所見事無所覆藏 |
330 | 22 | 藏 | zāng | booty | 先所見事無所覆藏 |
331 | 22 | 藏 | zàng | an internal organ | 先所見事無所覆藏 |
332 | 22 | 藏 | zàng | to bury | 先所見事無所覆藏 |
333 | 22 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 先所見事無所覆藏 |
334 | 22 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 先所見事無所覆藏 |
335 | 22 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 先所見事無所覆藏 |
336 | 22 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 先所見事無所覆藏 |
337 | 21 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 我說是人無有所犯 |
338 | 21 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 我說是人無有所犯 |
339 | 21 | 犯 | fàn | to transgress | 我說是人無有所犯 |
340 | 21 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 我說是人無有所犯 |
341 | 21 | 犯 | fàn | to conquer | 我說是人無有所犯 |
342 | 21 | 犯 | fàn | to occur | 我說是人無有所犯 |
343 | 21 | 犯 | fàn | to face danger | 我說是人無有所犯 |
344 | 21 | 犯 | fàn | to fall | 我說是人無有所犯 |
345 | 21 | 犯 | fàn | to be worth; to deserve | 我說是人無有所犯 |
346 | 21 | 犯 | fàn | a criminal | 我說是人無有所犯 |
347 | 21 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 我說是人無有所犯 |
348 | 21 | 阿難 | Ānán | Ananda | 是時大德阿難白言 |
349 | 21 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 是時大德阿難白言 |
350 | 19 | 志 | zhì | a sign; a mark; a flag; a banner | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
351 | 19 | 志 | zhì | to write down; to record | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
352 | 19 | 志 | zhì | Zhi | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
353 | 19 | 志 | zhì | a written record; a treatise | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
354 | 19 | 志 | zhì | to remember | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
355 | 19 | 志 | zhì | annals; a treatise; a gazetteer | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
356 | 19 | 志 | zhì | a birthmark; a mole | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
357 | 19 | 志 | zhì | determination; will | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
358 | 19 | 志 | zhì | a magazine | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
359 | 19 | 志 | zhì | to measure; to weigh | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
360 | 19 | 志 | zhì | aspiration | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
361 | 19 | 志 | zhì | Aspiration | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
362 | 19 | 志 | zhì | resolve; determination; adhyāśaya | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
363 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
364 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
365 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
366 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
367 | 19 | 知 | zhī | to know | 知而為菩提 |
368 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 知而為菩提 |
369 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知而為菩提 |
370 | 19 | 知 | zhī | to administer | 知而為菩提 |
371 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知而為菩提 |
372 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 知而為菩提 |
373 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知而為菩提 |
374 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知而為菩提 |
375 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 知而為菩提 |
376 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知而為菩提 |
377 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 知而為菩提 |
378 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 知而為菩提 |
379 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 知而為菩提 |
380 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 知而為菩提 |
381 | 19 | 知 | zhī | to make known | 知而為菩提 |
382 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 知而為菩提 |
383 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知而為菩提 |
384 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 知而為菩提 |
385 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 知而為菩提 |
386 | 18 | 名 | míng | measure word for people | 失譯人名附三秦錄 |
387 | 18 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失譯人名附三秦錄 |
388 | 18 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失譯人名附三秦錄 |
389 | 18 | 名 | míng | rank; position | 失譯人名附三秦錄 |
390 | 18 | 名 | míng | an excuse | 失譯人名附三秦錄 |
391 | 18 | 名 | míng | life | 失譯人名附三秦錄 |
392 | 18 | 名 | míng | to name; to call | 失譯人名附三秦錄 |
393 | 18 | 名 | míng | to express; to describe | 失譯人名附三秦錄 |
394 | 18 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失譯人名附三秦錄 |
395 | 18 | 名 | míng | to own; to possess | 失譯人名附三秦錄 |
396 | 18 | 名 | míng | famous; renowned | 失譯人名附三秦錄 |
397 | 18 | 名 | míng | moral | 失譯人名附三秦錄 |
398 | 18 | 名 | míng | name; naman | 失譯人名附三秦錄 |
399 | 18 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失譯人名附三秦錄 |
400 | 18 | 王 | wáng | Wang | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
401 | 18 | 王 | wáng | a king | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
402 | 18 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
403 | 18 | 王 | wàng | to be king; to rule | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
404 | 18 | 王 | wáng | a prince; a duke | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
405 | 18 | 王 | wáng | grand; great | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
406 | 18 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
407 | 18 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
408 | 18 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
409 | 18 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
410 | 18 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
411 | 18 | 及 | jí | to reach | 不生憍慢及慢慢 |
412 | 18 | 及 | jí | and | 不生憍慢及慢慢 |
413 | 18 | 及 | jí | coming to; when | 不生憍慢及慢慢 |
414 | 18 | 及 | jí | to attain | 不生憍慢及慢慢 |
415 | 18 | 及 | jí | to understand | 不生憍慢及慢慢 |
416 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 不生憍慢及慢慢 |
417 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 不生憍慢及慢慢 |
418 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 不生憍慢及慢慢 |
419 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 不生憍慢及慢慢 |
420 | 18 | 中 | zhōng | middle | 還踊住虛空中 |
421 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 還踊住虛空中 |
422 | 18 | 中 | zhōng | China | 還踊住虛空中 |
423 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 還踊住虛空中 |
424 | 18 | 中 | zhōng | in; amongst | 還踊住虛空中 |
425 | 18 | 中 | zhōng | midday | 還踊住虛空中 |
426 | 18 | 中 | zhōng | inside | 還踊住虛空中 |
427 | 18 | 中 | zhōng | during | 還踊住虛空中 |
428 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 還踊住虛空中 |
429 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 還踊住虛空中 |
430 | 18 | 中 | zhōng | half | 還踊住虛空中 |
431 | 18 | 中 | zhōng | just right; suitably | 還踊住虛空中 |
432 | 18 | 中 | zhōng | while | 還踊住虛空中 |
433 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 還踊住虛空中 |
434 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 還踊住虛空中 |
435 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 還踊住虛空中 |
436 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 還踊住虛空中 |
437 | 18 | 中 | zhōng | middle | 還踊住虛空中 |
438 | 18 | 之 | zhī | him; her; them; that | 嚴之身 |
439 | 18 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 嚴之身 |
440 | 18 | 之 | zhī | to go | 嚴之身 |
441 | 18 | 之 | zhī | this; that | 嚴之身 |
442 | 18 | 之 | zhī | genetive marker | 嚴之身 |
443 | 18 | 之 | zhī | it | 嚴之身 |
444 | 18 | 之 | zhī | in; in regards to | 嚴之身 |
445 | 18 | 之 | zhī | all | 嚴之身 |
446 | 18 | 之 | zhī | and | 嚴之身 |
447 | 18 | 之 | zhī | however | 嚴之身 |
448 | 18 | 之 | zhī | if | 嚴之身 |
449 | 18 | 之 | zhī | then | 嚴之身 |
450 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 嚴之身 |
451 | 18 | 之 | zhī | is | 嚴之身 |
452 | 18 | 之 | zhī | to use | 嚴之身 |
453 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 嚴之身 |
454 | 18 | 之 | zhī | winding | 嚴之身 |
455 | 18 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切諸趣不生染著 |
456 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸趣不生染著 |
457 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸趣不生染著 |
458 | 18 | 一切 | yīqiè | generally | 一切諸趣不生染著 |
459 | 18 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切諸趣不生染著 |
460 | 18 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切諸趣不生染著 |
461 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 化於眾生 |
462 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 化於眾生 |
463 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 化於眾生 |
464 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 化於眾生 |
465 | 16 | 白言 | bái yán | to say | 迦葉白言 |
466 | 16 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 如我解佛所說義趣 |
467 | 16 | 解 | jiě | to explain | 如我解佛所說義趣 |
468 | 16 | 解 | jiě | to divide; to separate | 如我解佛所說義趣 |
469 | 16 | 解 | jiě | to understand | 如我解佛所說義趣 |
470 | 16 | 解 | jiě | to solve a math problem | 如我解佛所說義趣 |
471 | 16 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 如我解佛所說義趣 |
472 | 16 | 解 | jiě | to cut; to disect | 如我解佛所說義趣 |
473 | 16 | 解 | jiě | to relieve oneself | 如我解佛所說義趣 |
474 | 16 | 解 | jiě | a solution | 如我解佛所說義趣 |
475 | 16 | 解 | jiè | to escort | 如我解佛所說義趣 |
476 | 16 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 如我解佛所說義趣 |
477 | 16 | 解 | xiè | acrobatic skills | 如我解佛所說義趣 |
478 | 16 | 解 | jiě | can; able to | 如我解佛所說義趣 |
479 | 16 | 解 | jiě | a stanza | 如我解佛所說義趣 |
480 | 16 | 解 | jiè | to send off | 如我解佛所說義趣 |
481 | 16 | 解 | xiè | Xie | 如我解佛所說義趣 |
482 | 16 | 解 | jiě | exegesis | 如我解佛所說義趣 |
483 | 16 | 解 | xiè | laziness | 如我解佛所說義趣 |
484 | 16 | 解 | jiè | a government office | 如我解佛所說義趣 |
485 | 16 | 解 | jiè | to pawn | 如我解佛所說義趣 |
486 | 16 | 解 | jiè | to rent; to lease | 如我解佛所說義趣 |
487 | 16 | 解 | jiě | understanding | 如我解佛所說義趣 |
488 | 16 | 解 | jiě | to liberate | 如我解佛所說義趣 |
489 | 16 | 今 | jīn | today; present; now | 我今當以何等供具供養如來 |
490 | 16 | 今 | jīn | Jin | 我今當以何等供具供養如來 |
491 | 16 | 今 | jīn | modern | 我今當以何等供具供養如來 |
492 | 16 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今當以何等供具供養如來 |
493 | 16 | 重 | zhòng | heavy | 慇重敬信除慢不憍 |
494 | 16 | 重 | chóng | to repeat | 慇重敬信除慢不憍 |
495 | 16 | 重 | chóng | repetition; iteration; layer | 慇重敬信除慢不憍 |
496 | 16 | 重 | chóng | again | 慇重敬信除慢不憍 |
497 | 16 | 重 | zhòng | significant; serious; important | 慇重敬信除慢不憍 |
498 | 16 | 重 | chóng | layered; folded; tiered | 慇重敬信除慢不憍 |
499 | 16 | 重 | zhòng | to attach importance to; to honor; to respect | 慇重敬信除慢不憍 |
500 | 16 | 重 | zhòng | sad | 慇重敬信除慢不憍 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
迦叶 | 迦葉 |
|
|
不 | bù | no; na | |
若 |
|
|
|
如来 | 如來 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
有 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
说 | 說 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
百劫 | 98 | Baijie | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大方广如来秘密藏经 | 大方廣如來祕密藏經 | 100 | Tathāgatagarbhasūtra; Dafangguang Rulai Mimi Cang Jing |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多利 | 100 | Dolly | |
梵 | 102 |
|
|
佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
秦 | 113 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
世尊 | 115 |
|
|
台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应供 | 應供 | 121 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 170.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
定慧 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
奉施 | 102 | give | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福伽罗 | 福伽羅 | 102 | pudgala; individual; person |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
界分 | 106 | a region; a realm | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
敬信 | 106 |
|
|
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净志 | 淨志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
两舌语 | 兩舌語 | 108 | double-tongued speech |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利养 | 利養 | 108 | gain |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩提心 | 112 |
|
|
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
人天 | 114 |
|
|
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如实 | 如實 | 114 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
生起 | 115 | cause; arising | |
身命 | 115 | body and life | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十恶业道 | 十惡業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四天下 | 115 | the four continents | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑婆 | 115 |
|
|
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
歎德 | 116 | verses on virtues | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
妄念 | 119 |
|
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五无间罪 | 五無間罪 | 119 | Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution |
无自性起 | 無自性起 | 119 | there is no origination from intrinsic nature |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心生灭 | 心生滅 | 120 | the teaching of arising and ceasing |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业报 | 業報 | 121 |
|
依止 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind |