Glossary and Vocabulary for Tathāgatagarbhasūtra (Dafangguang Rulai Mimi Cang Jing) 大方廣如來祕密藏經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 86 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉
2 86 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉
3 79 infix potential marker 遠離不禪定
4 65 如來 rúlái Tathagata 是名初入如來密藏根本句也
5 65 如來 Rúlái Tathagata 是名初入如來密藏根本句也
6 65 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 是名初入如來密藏根本句也
7 55 to go; to 毀謗於正法
8 55 to rely on; to depend on 毀謗於正法
9 55 Yu 毀謗於正法
10 55 a crow 毀謗於正法
11 42 wéi to act as; to serve 是為
12 42 wéi to change into; to become 是為
13 42 wéi to be; is 是為
14 42 wéi to do 是為
15 42 wèi to support; to help 是為
16 42 wéi to govern 是為
17 42 wèi to be; bhū 是為
18 42 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 而說頌曰
19 42 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 而說頌曰
20 42 shuì to persuade 而說頌曰
21 42 shuō to teach; to recite; to explain 而說頌曰
22 42 shuō a doctrine; a theory 而說頌曰
23 42 shuō to claim; to assert 而說頌曰
24 42 shuō allocution 而說頌曰
25 42 shuō to criticize; to scold 而說頌曰
26 42 shuō to indicate; to refer to 而說頌曰
27 42 shuō speach; vāda 而說頌曰
28 42 shuō to speak; bhāṣate 而說頌曰
29 42 shuō to instruct 而說頌曰
30 39 ér Kangxi radical 126 而說頌曰
31 39 ér as if; to seem like 而說頌曰
32 39 néng can; able 而說頌曰
33 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而說頌曰
34 39 ér to arrive; up to 而說頌曰
35 38 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩有四障法
36 38 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩有四障法
37 38 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩有四障法
38 38 Kangxi radical 71 捨慢無貢高
39 38 to not have; without 捨慢無貢高
40 38 mo 捨慢無貢高
41 38 to not have 捨慢無貢高
42 38 Wu 捨慢無貢高
43 38 mo 捨慢無貢高
44 37 suǒ a few; various; some 所造速疾
45 37 suǒ a place; a location 所造速疾
46 37 suǒ indicates a passive voice 所造速疾
47 37 suǒ an ordinal number 所造速疾
48 37 suǒ meaning 所造速疾
49 37 suǒ garrison 所造速疾
50 37 suǒ place; pradeśa 所造速疾
51 36 self 此是我本業
52 36 [my] dear 此是我本業
53 36 Wo 此是我本業
54 36 self; atman; attan 此是我本業
55 36 ga 此是我本業
56 34 method; way 菩薩有四障法
57 34 France 菩薩有四障法
58 34 the law; rules; regulations 菩薩有四障法
59 34 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩有四障法
60 34 a standard; a norm 菩薩有四障法
61 34 an institution 菩薩有四障法
62 34 to emulate 菩薩有四障法
63 34 magic; a magic trick 菩薩有四障法
64 34 punishment 菩薩有四障法
65 34 Fa 菩薩有四障法
66 34 a precedent 菩薩有四障法
67 34 a classification of some kinds of Han texts 菩薩有四障法
68 34 relating to a ceremony or rite 菩薩有四障法
69 34 Dharma 菩薩有四障法
70 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩有四障法
71 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩有四障法
72 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩有四障法
73 34 quality; characteristic 菩薩有四障法
74 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 彼得於質直
75 32 děi to want to; to need to 彼得於質直
76 32 děi must; ought to 彼得於質直
77 32 de 彼得於質直
78 32 de infix potential marker 彼得於質直
79 32 to result in 彼得於質直
80 32 to be proper; to fit; to suit 彼得於質直
81 32 to be satisfied 彼得於質直
82 32 to be finished 彼得於質直
83 32 děi satisfying 彼得於質直
84 32 to contract 彼得於質直
85 32 to hear 彼得於質直
86 32 to have; there is 彼得於質直
87 32 marks time passed 彼得於質直
88 32 obtain; attain; prāpta 彼得於質直
89 32 zhě ca 慧者不信於諸有
90 30 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊說入如來密藏初句法時
91 30 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊說入如來密藏初句法時
92 28 rén person; people; a human being 生及天與人發於無上正真道心
93 28 rén Kangxi radical 9 生及天與人發於無上正真道心
94 28 rén a kind of person 生及天與人發於無上正真道心
95 28 rén everybody 生及天與人發於無上正真道心
96 28 rén adult 生及天與人發於無上正真道心
97 28 rén somebody; others 生及天與人發於無上正真道心
98 28 rén an upright person 生及天與人發於無上正真道心
99 28 rén person; manuṣya 生及天與人發於無上正真道心
100 24 to use; to grasp 以智不以憍慢
101 24 to rely on 以智不以憍慢
102 24 to regard 以智不以憍慢
103 24 to be able to 以智不以憍慢
104 24 to order; to command 以智不以憍慢
105 24 used after a verb 以智不以憍慢
106 24 a reason; a cause 以智不以憍慢
107 24 Israel 以智不以憍慢
108 24 Yi 以智不以憍慢
109 24 use; yogena 以智不以憍慢
110 24 děng et cetera; and so on 我荷擔彼等
111 24 děng to wait 我荷擔彼等
112 24 děng to be equal 我荷擔彼等
113 24 děng degree; level 我荷擔彼等
114 24 děng to compare 我荷擔彼等
115 24 děng same; equal; sama 我荷擔彼等
116 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 慧者如是集善業
117 23 菩提 pútí bodhi; enlightenment 所有善根迴向菩提不趣下
118 23 菩提 pútí bodhi 所有善根迴向菩提不趣下
119 23 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 所有善根迴向菩提不趣下
120 22 cáng to hide 先所見事無所覆藏
121 22 zàng canon; a collection of scriptures 先所見事無所覆藏
122 22 cáng to store 先所見事無所覆藏
123 22 zàng Tibet 先所見事無所覆藏
124 22 zàng a treasure 先所見事無所覆藏
125 22 zàng a store 先所見事無所覆藏
126 22 zāng Zang 先所見事無所覆藏
127 22 zāng good 先所見事無所覆藏
128 22 zāng a male slave 先所見事無所覆藏
129 22 zāng booty 先所見事無所覆藏
130 22 zàng an internal organ 先所見事無所覆藏
131 22 zàng to bury 先所見事無所覆藏
132 22 zàng piṭaka; canon 先所見事無所覆藏
133 22 zàng garba; matrix; embryo 先所見事無所覆藏
134 22 zàng kośa; kosa 先所見事無所覆藏
135 22 zàng alaya; dwelling; residence 先所見事無所覆藏
136 21 fàn to commit a crime; to violate 我說是人無有所犯
137 21 fàn to attack; to invade 我說是人無有所犯
138 21 fàn to transgress 我說是人無有所犯
139 21 fàn conjunction of a star 我說是人無有所犯
140 21 fàn to conquer 我說是人無有所犯
141 21 fàn to occur 我說是人無有所犯
142 21 fàn to face danger 我說是人無有所犯
143 21 fàn to fall 我說是人無有所犯
144 21 fàn a criminal 我說是人無有所犯
145 21 fàn to commit a transgression; āpatti 我說是人無有所犯
146 21 阿難 Ānán Ananda 是時大德阿難白言
147 21 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 是時大德阿難白言
148 19 zhì a sign; a mark; a flag; a banner 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
149 19 zhì to write down; to record 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
150 19 zhì Zhi 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
151 19 zhì a written record; a treatise 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
152 19 zhì to remember 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
153 19 zhì annals; a treatise; a gazetteer 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
154 19 zhì a birthmark; a mole 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
155 19 zhì determination; will 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
156 19 zhì a magazine 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
157 19 zhì to measure; to weigh 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
158 19 zhì aspiration 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
159 19 zhì Aspiration 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
160 19 zhì resolve; determination; adhyāśaya 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
161 19 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
162 19 莊嚴 zhuāngyán Dignity 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
163 19 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
164 19 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
165 19 zhī to know 知而為菩提
166 19 zhī to comprehend 知而為菩提
167 19 zhī to inform; to tell 知而為菩提
168 19 zhī to administer 知而為菩提
169 19 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知而為菩提
170 19 zhī to be close friends 知而為菩提
171 19 zhī to feel; to sense; to perceive 知而為菩提
172 19 zhī to receive; to entertain 知而為菩提
173 19 zhī knowledge 知而為菩提
174 19 zhī consciousness; perception 知而為菩提
175 19 zhī a close friend 知而為菩提
176 19 zhì wisdom 知而為菩提
177 19 zhì Zhi 知而為菩提
178 19 zhī to appreciate 知而為菩提
179 19 zhī to make known 知而為菩提
180 19 zhī to have control over 知而為菩提
181 19 zhī to expect; to foresee 知而為菩提
182 19 zhī Understanding 知而為菩提
183 19 zhī know; jña 知而為菩提
184 18 míng fame; renown; reputation 失譯人名附三秦錄
185 18 míng a name; personal name; designation 失譯人名附三秦錄
186 18 míng rank; position 失譯人名附三秦錄
187 18 míng an excuse 失譯人名附三秦錄
188 18 míng life 失譯人名附三秦錄
189 18 míng to name; to call 失譯人名附三秦錄
190 18 míng to express; to describe 失譯人名附三秦錄
191 18 míng to be called; to have the name 失譯人名附三秦錄
192 18 míng to own; to possess 失譯人名附三秦錄
193 18 míng famous; renowned 失譯人名附三秦錄
194 18 míng moral 失譯人名附三秦錄
195 18 míng name; naman 失譯人名附三秦錄
196 18 míng fame; renown; yasas 失譯人名附三秦錄
197 18 wáng Wang 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
198 18 wáng a king 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
199 18 wáng Kangxi radical 96 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
200 18 wàng to be king; to rule 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
201 18 wáng a prince; a duke 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
202 18 wáng grand; great 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
203 18 wáng to treat with the ceremony due to a king 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
204 18 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
205 18 wáng the head of a group or gang 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
206 18 wáng the biggest or best of a group 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
207 18 wáng king; best of a kind; rāja 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
208 18 to reach 不生憍慢及慢慢
209 18 to attain 不生憍慢及慢慢
210 18 to understand 不生憍慢及慢慢
211 18 able to be compared to; to catch up with 不生憍慢及慢慢
212 18 to be involved with; to associate with 不生憍慢及慢慢
213 18 passing of a feudal title from elder to younger brother 不生憍慢及慢慢
214 18 and; ca; api 不生憍慢及慢慢
215 18 zhōng middle 還踊住虛空中
216 18 zhōng medium; medium sized 還踊住虛空中
217 18 zhōng China 還踊住虛空中
218 18 zhòng to hit the mark 還踊住虛空中
219 18 zhōng midday 還踊住虛空中
220 18 zhōng inside 還踊住虛空中
221 18 zhōng during 還踊住虛空中
222 18 zhōng Zhong 還踊住虛空中
223 18 zhōng intermediary 還踊住虛空中
224 18 zhōng half 還踊住虛空中
225 18 zhòng to reach; to attain 還踊住虛空中
226 18 zhòng to suffer; to infect 還踊住虛空中
227 18 zhòng to obtain 還踊住虛空中
228 18 zhòng to pass an exam 還踊住虛空中
229 18 zhōng middle 還踊住虛空中
230 18 zhī to go 嚴之身
231 18 zhī to arrive; to go 嚴之身
232 18 zhī is 嚴之身
233 18 zhī to use 嚴之身
234 18 zhī Zhi 嚴之身
235 18 zhī winding 嚴之身
236 18 一切 yīqiè temporary 一切諸趣不生染著
237 18 一切 yīqiè the same 一切諸趣不生染著
238 17 眾生 zhòngshēng all living things 化於眾生
239 17 眾生 zhòngshēng living things other than people 化於眾生
240 17 眾生 zhòngshēng sentient beings 化於眾生
241 17 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 化於眾生
242 16 白言 bái yán to say 迦葉白言
243 16 jiě to loosen; to unfasten; to untie 如我解佛所說義趣
244 16 jiě to explain 如我解佛所說義趣
245 16 jiě to divide; to separate 如我解佛所說義趣
246 16 jiě to understand 如我解佛所說義趣
247 16 jiě to solve a math problem 如我解佛所說義趣
248 16 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 如我解佛所說義趣
249 16 jiě to cut; to disect 如我解佛所說義趣
250 16 jiě to relieve oneself 如我解佛所說義趣
251 16 jiě a solution 如我解佛所說義趣
252 16 jiè to escort 如我解佛所說義趣
253 16 xiè to understand; to be clear 如我解佛所說義趣
254 16 xiè acrobatic skills 如我解佛所說義趣
255 16 jiě can; able to 如我解佛所說義趣
256 16 jiě a stanza 如我解佛所說義趣
257 16 jiè to send off 如我解佛所說義趣
258 16 xiè Xie 如我解佛所說義趣
259 16 jiě exegesis 如我解佛所說義趣
260 16 xiè laziness 如我解佛所說義趣
261 16 jiè a government office 如我解佛所說義趣
262 16 jiè to pawn 如我解佛所說義趣
263 16 jiè to rent; to lease 如我解佛所說義趣
264 16 jiě understanding 如我解佛所說義趣
265 16 jiě to liberate 如我解佛所說義趣
266 16 jīn today; present; now 我今當以何等供具供養如來
267 16 jīn Jin 我今當以何等供具供養如來
268 16 jīn modern 我今當以何等供具供養如來
269 16 jīn now; adhunā 我今當以何等供具供養如來
270 16 zhòng heavy 慇重敬信除慢不憍
271 16 chóng to repeat 慇重敬信除慢不憍
272 16 zhòng significant; serious; important 慇重敬信除慢不憍
273 16 chóng layered; folded; tiered 慇重敬信除慢不憍
274 16 zhòng to attach importance to; to honor; to respect 慇重敬信除慢不憍
275 16 zhòng sad 慇重敬信除慢不憍
276 16 zhòng a weight 慇重敬信除慢不憍
277 16 zhòng large in amount; valuable 慇重敬信除慢不憍
278 16 zhòng thick; dense; strong 慇重敬信除慢不憍
279 16 zhòng to prefer 慇重敬信除慢不憍
280 16 zhòng to add 慇重敬信除慢不憍
281 16 zhòng heavy; guru 慇重敬信除慢不憍
282 15 shēng to be born; to give birth 若生染著一向專為
283 15 shēng to live 若生染著一向專為
284 15 shēng raw 若生染著一向專為
285 15 shēng a student 若生染著一向專為
286 15 shēng life 若生染著一向專為
287 15 shēng to produce; to give rise 若生染著一向專為
288 15 shēng alive 若生染著一向專為
289 15 shēng a lifetime 若生染著一向專為
290 15 shēng to initiate; to become 若生染著一向專為
291 15 shēng to grow 若生染著一向專為
292 15 shēng unfamiliar 若生染著一向專為
293 15 shēng not experienced 若生染著一向專為
294 15 shēng hard; stiff; strong 若生染著一向專為
295 15 shēng having academic or professional knowledge 若生染著一向專為
296 15 shēng a male role in traditional theatre 若生染著一向專為
297 15 shēng gender 若生染著一向專為
298 15 shēng to develop; to grow 若生染著一向專為
299 15 shēng to set up 若生染著一向專為
300 15 shēng a prostitute 若生染著一向專為
301 15 shēng a captive 若生染著一向專為
302 15 shēng a gentleman 若生染著一向專為
303 15 shēng Kangxi radical 100 若生染著一向專為
304 15 shēng unripe 若生染著一向專為
305 15 shēng nature 若生染著一向專為
306 15 shēng to inherit; to succeed 若生染著一向專為
307 15 shēng destiny 若生染著一向專為
308 15 shēng birth 若生染著一向專為
309 15 shēng arise; produce; utpad 若生染著一向專為
310 15 yán to speak; to say; said 同聲三唱作如是言
311 15 yán language; talk; words; utterance; speech 同聲三唱作如是言
312 15 yán Kangxi radical 149 同聲三唱作如是言
313 15 yán phrase; sentence 同聲三唱作如是言
314 15 yán a word; a syllable 同聲三唱作如是言
315 15 yán a theory; a doctrine 同聲三唱作如是言
316 15 yán to regard as 同聲三唱作如是言
317 15 yán to act as 同聲三唱作如是言
318 15 yán word; vacana 同聲三唱作如是言
319 15 yán speak; vad 同聲三唱作如是言
320 15 èr two 何等二
321 15 èr Kangxi radical 7 何等二
322 15 èr second 何等二
323 15 èr twice; double; di- 何等二
324 15 èr more than one kind 何等二
325 15 èr two; dvā; dvi 何等二
326 15 èr both; dvaya 何等二
327 14 Buddha; Awakened One 時佛告摩訶迦葉
328 14 relating to Buddhism 時佛告摩訶迦葉
329 14 a statue or image of a Buddha 時佛告摩訶迦葉
330 14 a Buddhist text 時佛告摩訶迦葉
331 14 to touch; to stroke 時佛告摩訶迦葉
332 14 Buddha 時佛告摩訶迦葉
333 14 Buddha; Awakened One 時佛告摩訶迦葉
334 14 無有 wú yǒu there is not 無有諂偽
335 14 無有 wú yǒu non-existence 無有諂偽
336 14 idea 於意云何
337 14 Italy (abbreviation) 於意云何
338 14 a wish; a desire; intention 於意云何
339 14 mood; feeling 於意云何
340 14 will; willpower; determination 於意云何
341 14 bearing; spirit 於意云何
342 14 to think of; to long for; to miss 於意云何
343 14 to anticipate; to expect 於意云何
344 14 to doubt; to suspect 於意云何
345 14 meaning 於意云何
346 14 a suggestion; a hint 於意云何
347 14 an understanding; a point of view 於意云何
348 14 Yi 於意云何
349 14 manas; mind; mentation 於意云何
350 14 Qi 其心端直修善行
351 14 shí time; a point or period of time 世尊說入如來密藏初句法時
352 14 shí a season; a quarter of a year 世尊說入如來密藏初句法時
353 14 shí one of the 12 two-hour periods of the day 世尊說入如來密藏初句法時
354 14 shí fashionable 世尊說入如來密藏初句法時
355 14 shí fate; destiny; luck 世尊說入如來密藏初句法時
356 14 shí occasion; opportunity; chance 世尊說入如來密藏初句法時
357 14 shí tense 世尊說入如來密藏初句法時
358 14 shí particular; special 世尊說入如來密藏初句法時
359 14 shí to plant; to cultivate 世尊說入如來密藏初句法時
360 14 shí an era; a dynasty 世尊說入如來密藏初句法時
361 14 shí time [abstract] 世尊說入如來密藏初句法時
362 14 shí seasonal 世尊說入如來密藏初句法時
363 14 shí to wait upon 世尊說入如來密藏初句法時
364 14 shí hour 世尊說入如來密藏初句法時
365 14 shí appropriate; proper; timely 世尊說入如來密藏初句法時
366 14 shí Shi 世尊說入如來密藏初句法時
367 14 shí a present; currentlt 世尊說入如來密藏初句法時
368 14 shí time; kāla 世尊說入如來密藏初句法時
369 14 shí at that time; samaya 世尊說入如來密藏初句法時
370 14 不實 bùshí not truthful; incorrect; insincere 若其不實不以生故
371 14 zuò to do 所作
372 14 zuò to act as; to serve as 所作
373 14 zuò to start 所作
374 14 zuò a writing; a work 所作
375 14 zuò to dress as; to be disguised as 所作
376 14 zuō to create; to make 所作
377 14 zuō a workshop 所作
378 14 zuō to write; to compose 所作
379 14 zuò to rise 所作
380 14 zuò to be aroused 所作
381 14 zuò activity; action; undertaking 所作
382 14 zuò to regard as 所作
383 14 zuò action; kāraṇa 所作
384 13 爾時 ěr shí at that time 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
385 13 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
386 13 Kangxi radical 49
387 13 to bring to an end; to stop
388 13 to complete
389 13 to demote; to dismiss
390 13 to recover from an illness
391 13 former; pūrvaka
392 13 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
393 13 無量 wúliàng immeasurable 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
394 13 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
395 13 無量 wúliàng Atula 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
396 13 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
397 13 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
398 12 善男子 shàn nánzi good men 善男子
399 12 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
400 12 to arise; to get up 不善起禪定
401 12 to rise; to raise 不善起禪定
402 12 to grow out of; to bring forth; to emerge 不善起禪定
403 12 to appoint (to an official post); to take up a post 不善起禪定
404 12 to start 不善起禪定
405 12 to establish; to build 不善起禪定
406 12 to draft; to draw up (a plan) 不善起禪定
407 12 opening sentence; opening verse 不善起禪定
408 12 to get out of bed 不善起禪定
409 12 to recover; to heal 不善起禪定
410 12 to take out; to extract 不善起禪定
411 12 marks the beginning of an action 不善起禪定
412 12 marks the sufficiency of an action 不善起禪定
413 12 to call back from mourning 不善起禪定
414 12 to take place; to occur 不善起禪定
415 12 to conjecture 不善起禪定
416 12 stand up; utthāna 不善起禪定
417 12 arising; utpāda 不善起禪定
418 12 yào a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy 良醫授藥
419 12 yào a chemical 良醫授藥
420 12 yào to cure 良醫授藥
421 12 yào to poison 良醫授藥
422 12 yào medicine; bhaiṣajya 良醫授藥
423 12 yìng to answer; to respond 菩薩應覺知
424 12 yìng to confirm; to verify 菩薩應覺知
425 12 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩應覺知
426 12 yìng to accept 菩薩應覺知
427 12 yìng to permit; to allow 菩薩應覺知
428 12 yìng to echo 菩薩應覺知
429 12 yìng to handle; to deal with 菩薩應覺知
430 12 yìng Ying 菩薩應覺知
431 11 jué to awake 疾覺勝菩提
432 11 jiào sleep 疾覺勝菩提
433 11 jué to realize 疾覺勝菩提
434 11 jué to know; to understand; to sense; to perceive 疾覺勝菩提
435 11 jué to enlighten; to inspire 疾覺勝菩提
436 11 jué perception; feeling 疾覺勝菩提
437 11 jué a person with foresight 疾覺勝菩提
438 11 jué Awaken 疾覺勝菩提
439 11 jué enlightenment; awakening; bodhi 疾覺勝菩提
440 11 大德 dàdé most virtuous 爾時大德摩訶迦葉生希有心歎未曾有
441 11 大德 dàdé Dade reign 爾時大德摩訶迦葉生希有心歎未曾有
442 11 大德 dàdé a major festival 爾時大德摩訶迦葉生希有心歎未曾有
443 11 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 爾時大德摩訶迦葉生希有心歎未曾有
444 11 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 爾時大德摩訶迦葉生希有心歎未曾有
445 11 secret; hidden; confidential 是名初入如來密藏根本句也
446 11 retired 是名初入如來密藏根本句也
447 11 stable; calm 是名初入如來密藏根本句也
448 11 close; thick; dense 是名初入如來密藏根本句也
449 11 intimate 是名初入如來密藏根本句也
450 11 slight; subtle 是名初入如來密藏根本句也
451 11 a secret 是名初入如來密藏根本句也
452 11 Mi 是名初入如來密藏根本句也
453 11 secret; esoteric; guhya 是名初入如來密藏根本句也
454 11 xīn heart [organ] 其心端直修善行
455 11 xīn Kangxi radical 61 其心端直修善行
456 11 xīn mind; consciousness 其心端直修善行
457 11 xīn the center; the core; the middle 其心端直修善行
458 11 xīn one of the 28 star constellations 其心端直修善行
459 11 xīn heart 其心端直修善行
460 11 xīn emotion 其心端直修善行
461 11 xīn intention; consideration 其心端直修善行
462 11 xīn disposition; temperament 其心端直修善行
463 11 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心端直修善行
464 11 xīn heart; hṛdaya 其心端直修善行
465 11 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心端直修善行
466 11 不善 bù shàn akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious 不善起禪定
467 10 祕密 mìmì a secret 是菩薩能成就如來祕密
468 10 祕密 mìmì secret 是菩薩能成就如來祕密
469 10 fēi Kangxi radical 175 迴善上道非下乘
470 10 fēi wrong; bad; untruthful 迴善上道非下乘
471 10 fēi different 迴善上道非下乘
472 10 fēi to not be; to not have 迴善上道非下乘
473 10 fēi to violate; to be contrary to 迴善上道非下乘
474 10 fēi Africa 迴善上道非下乘
475 10 fēi to slander 迴善上道非下乘
476 10 fěi to avoid 迴善上道非下乘
477 10 fēi must 迴善上道非下乘
478 10 fēi an error 迴善上道非下乘
479 10 fēi a problem; a question 迴善上道非下乘
480 10 fēi evil 迴善上道非下乘
481 10 zhù to dwell; to live; to reside 還踊住虛空中
482 10 zhù to stop; to halt 還踊住虛空中
483 10 zhù to retain; to remain 還踊住虛空中
484 10 zhù to lodge at [temporarily] 還踊住虛空中
485 10 zhù verb complement 還踊住虛空中
486 10 zhù attaching; abiding; dwelling on 還踊住虛空中
487 10 to go back; to return 復作是念
488 10 to resume; to restart 復作是念
489 10 to do in detail 復作是念
490 10 to restore 復作是念
491 10 to respond; to reply to 復作是念
492 10 Fu; Return 復作是念
493 10 to retaliate; to reciprocate 復作是念
494 10 to avoid forced labor or tax 復作是念
495 10 Fu 復作是念
496 10 doubled; to overlapping; folded 復作是念
497 10 a lined garment with doubled thickness 復作是念
498 10 lìng to make; to cause to be; to lead 勿令彼業熟
499 10 lìng to issue a command 勿令彼業熟
500 10 lìng rules of behavior; customs 勿令彼業熟

Frequencies of all Words

Top 1066

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 130 shì is; are; am; to be 是為
2 130 shì is exactly 是為
3 130 shì is suitable; is in contrast 是為
4 130 shì this; that; those 是為
5 130 shì really; certainly 是為
6 130 shì correct; yes; affirmative 是為
7 130 shì true 是為
8 130 shì is; has; exists 是為
9 130 shì used between repetitions of a word 是為
10 130 shì a matter; an affair 是為
11 130 shì Shi 是為
12 130 shì is; bhū 是為
13 130 shì this; idam 是為
14 86 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉
15 86 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉
16 79 not; no 遠離不禪定
17 79 expresses that a certain condition cannot be acheived 遠離不禪定
18 79 as a correlative 遠離不禪定
19 79 no (answering a question) 遠離不禪定
20 79 forms a negative adjective from a noun 遠離不禪定
21 79 at the end of a sentence to form a question 遠離不禪定
22 79 to form a yes or no question 遠離不禪定
23 79 infix potential marker 遠離不禪定
24 79 no; na 遠離不禪定
25 71 ruò to seem; to be like; as 若生染著一向專為
26 71 ruò seemingly 若生染著一向專為
27 71 ruò if 若生染著一向專為
28 71 ruò you 若生染著一向專為
29 71 ruò this; that 若生染著一向專為
30 71 ruò and; or 若生染著一向專為
31 71 ruò as for; pertaining to 若生染著一向專為
32 71 pomegranite 若生染著一向專為
33 71 ruò to choose 若生染著一向專為
34 71 ruò to agree; to accord with; to conform to 若生染著一向專為
35 71 ruò thus 若生染著一向專為
36 71 ruò pollia 若生染著一向專為
37 71 ruò Ruo 若生染著一向專為
38 71 ruò only then 若生染著一向專為
39 71 ja 若生染著一向專為
40 71 jñā 若生染著一向專為
41 71 ruò if; yadi 若生染著一向專為
42 65 如來 rúlái Tathagata 是名初入如來密藏根本句也
43 65 如來 Rúlái Tathagata 是名初入如來密藏根本句也
44 65 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 是名初入如來密藏根本句也
45 55 in; at 毀謗於正法
46 55 in; at 毀謗於正法
47 55 in; at; to; from 毀謗於正法
48 55 to go; to 毀謗於正法
49 55 to rely on; to depend on 毀謗於正法
50 55 to go to; to arrive at 毀謗於正法
51 55 from 毀謗於正法
52 55 give 毀謗於正法
53 55 oppposing 毀謗於正法
54 55 and 毀謗於正法
55 55 compared to 毀謗於正法
56 55 by 毀謗於正法
57 55 and; as well as 毀謗於正法
58 55 for 毀謗於正法
59 55 Yu 毀謗於正法
60 55 a crow 毀謗於正法
61 55 whew; wow 毀謗於正法
62 55 near to; antike 毀謗於正法
63 49 yǒu is; are; to exist 菩薩有四障法
64 49 yǒu to have; to possess 菩薩有四障法
65 49 yǒu indicates an estimate 菩薩有四障法
66 49 yǒu indicates a large quantity 菩薩有四障法
67 49 yǒu indicates an affirmative response 菩薩有四障法
68 49 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩有四障法
69 49 yǒu used to compare two things 菩薩有四障法
70 49 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩有四障法
71 49 yǒu used before the names of dynasties 菩薩有四障法
72 49 yǒu a certain thing; what exists 菩薩有四障法
73 49 yǒu multiple of ten and ... 菩薩有四障法
74 49 yǒu abundant 菩薩有四障法
75 49 yǒu purposeful 菩薩有四障法
76 49 yǒu You 菩薩有四障法
77 49 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩有四障法
78 49 yǒu becoming; bhava 菩薩有四障法
79 42 wèi for; to 是為
80 42 wèi because of 是為
81 42 wéi to act as; to serve 是為
82 42 wéi to change into; to become 是為
83 42 wéi to be; is 是為
84 42 wéi to do 是為
85 42 wèi for 是為
86 42 wèi because of; for; to 是為
87 42 wèi to 是為
88 42 wéi in a passive construction 是為
89 42 wéi forming a rehetorical question 是為
90 42 wéi forming an adverb 是為
91 42 wéi to add emphasis 是為
92 42 wèi to support; to help 是為
93 42 wéi to govern 是為
94 42 wèi to be; bhū 是為
95 42 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 而說頌曰
96 42 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 而說頌曰
97 42 shuì to persuade 而說頌曰
98 42 shuō to teach; to recite; to explain 而說頌曰
99 42 shuō a doctrine; a theory 而說頌曰
100 42 shuō to claim; to assert 而說頌曰
101 42 shuō allocution 而說頌曰
102 42 shuō to criticize; to scold 而說頌曰
103 42 shuō to indicate; to refer to 而說頌曰
104 42 shuō speach; vāda 而說頌曰
105 42 shuō to speak; bhāṣate 而說頌曰
106 42 shuō to instruct 而說頌曰
107 40 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
108 40 old; ancient; former; past 何以故
109 40 reason; cause; purpose 何以故
110 40 to die 何以故
111 40 so; therefore; hence 何以故
112 40 original 何以故
113 40 accident; happening; instance 何以故
114 40 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
115 40 something in the past 何以故
116 40 deceased; dead 何以故
117 40 still; yet 何以故
118 40 therefore; tasmāt 何以故
119 39 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而說頌曰
120 39 ér Kangxi radical 126 而說頌曰
121 39 ér you 而說頌曰
122 39 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而說頌曰
123 39 ér right away; then 而說頌曰
124 39 ér but; yet; however; while; nevertheless 而說頌曰
125 39 ér if; in case; in the event that 而說頌曰
126 39 ér therefore; as a result; thus 而說頌曰
127 39 ér how can it be that? 而說頌曰
128 39 ér so as to 而說頌曰
129 39 ér only then 而說頌曰
130 39 ér as if; to seem like 而說頌曰
131 39 néng can; able 而說頌曰
132 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而說頌曰
133 39 ér me 而說頌曰
134 39 ér to arrive; up to 而說頌曰
135 39 ér possessive 而說頌曰
136 39 ér and; ca 而說頌曰
137 38 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩有四障法
138 38 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩有四障法
139 38 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩有四障法
140 38 no 捨慢無貢高
141 38 Kangxi radical 71 捨慢無貢高
142 38 to not have; without 捨慢無貢高
143 38 has not yet 捨慢無貢高
144 38 mo 捨慢無貢高
145 38 do not 捨慢無貢高
146 38 not; -less; un- 捨慢無貢高
147 38 regardless of 捨慢無貢高
148 38 to not have 捨慢無貢高
149 38 um 捨慢無貢高
150 38 Wu 捨慢無貢高
151 38 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 捨慢無貢高
152 38 not; non- 捨慢無貢高
153 38 mo 捨慢無貢高
154 37 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所造速疾
155 37 suǒ an office; an institute 所造速疾
156 37 suǒ introduces a relative clause 所造速疾
157 37 suǒ it 所造速疾
158 37 suǒ if; supposing 所造速疾
159 37 suǒ a few; various; some 所造速疾
160 37 suǒ a place; a location 所造速疾
161 37 suǒ indicates a passive voice 所造速疾
162 37 suǒ that which 所造速疾
163 37 suǒ an ordinal number 所造速疾
164 37 suǒ meaning 所造速疾
165 37 suǒ garrison 所造速疾
166 37 suǒ place; pradeśa 所造速疾
167 37 suǒ that which; yad 所造速疾
168 36 I; me; my 此是我本業
169 36 self 此是我本業
170 36 we; our 此是我本業
171 36 [my] dear 此是我本業
172 36 Wo 此是我本業
173 36 self; atman; attan 此是我本業
174 36 ga 此是我本業
175 36 I; aham 此是我本業
176 35 zhū all; many; various 一切諸趣不生染著
177 35 zhū Zhu 一切諸趣不生染著
178 35 zhū all; members of the class 一切諸趣不生染著
179 35 zhū interrogative particle 一切諸趣不生染著
180 35 zhū him; her; them; it 一切諸趣不生染著
181 35 zhū of; in 一切諸趣不生染著
182 35 zhū all; many; sarva 一切諸趣不生染著
183 34 method; way 菩薩有四障法
184 34 France 菩薩有四障法
185 34 the law; rules; regulations 菩薩有四障法
186 34 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩有四障法
187 34 a standard; a norm 菩薩有四障法
188 34 an institution 菩薩有四障法
189 34 to emulate 菩薩有四障法
190 34 magic; a magic trick 菩薩有四障法
191 34 punishment 菩薩有四障法
192 34 Fa 菩薩有四障法
193 34 a precedent 菩薩有四障法
194 34 a classification of some kinds of Han texts 菩薩有四障法
195 34 relating to a ceremony or rite 菩薩有四障法
196 34 Dharma 菩薩有四障法
197 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩有四障法
198 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩有四障法
199 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩有四障法
200 34 quality; characteristic 菩薩有四障法
201 32 de potential marker 彼得於質直
202 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 彼得於質直
203 32 děi must; ought to 彼得於質直
204 32 děi to want to; to need to 彼得於質直
205 32 děi must; ought to 彼得於質直
206 32 de 彼得於質直
207 32 de infix potential marker 彼得於質直
208 32 to result in 彼得於質直
209 32 to be proper; to fit; to suit 彼得於質直
210 32 to be satisfied 彼得於質直
211 32 to be finished 彼得於質直
212 32 de result of degree 彼得於質直
213 32 de marks completion of an action 彼得於質直
214 32 děi satisfying 彼得於質直
215 32 to contract 彼得於質直
216 32 marks permission or possibility 彼得於質直
217 32 expressing frustration 彼得於質直
218 32 to hear 彼得於質直
219 32 to have; there is 彼得於質直
220 32 marks time passed 彼得於質直
221 32 obtain; attain; prāpta 彼得於質直
222 32 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 慧者不信於諸有
223 32 zhě that 慧者不信於諸有
224 32 zhě nominalizing function word 慧者不信於諸有
225 32 zhě used to mark a definition 慧者不信於諸有
226 32 zhě used to mark a pause 慧者不信於諸有
227 32 zhě topic marker; that; it 慧者不信於諸有
228 32 zhuó according to 慧者不信於諸有
229 32 zhě ca 慧者不信於諸有
230 30 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊說入如來密藏初句法時
231 30 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊說入如來密藏初句法時
232 30 dāng to be; to act as; to serve as 當利一切眾生
233 30 dāng at or in the very same; be apposite 當利一切眾生
234 30 dāng dang (sound of a bell) 當利一切眾生
235 30 dāng to face 當利一切眾生
236 30 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當利一切眾生
237 30 dāng to manage; to host 當利一切眾生
238 30 dāng should 當利一切眾生
239 30 dāng to treat; to regard as 當利一切眾生
240 30 dǎng to think 當利一切眾生
241 30 dàng suitable; correspond to 當利一切眾生
242 30 dǎng to be equal 當利一切眾生
243 30 dàng that 當利一切眾生
244 30 dāng an end; top 當利一切眾生
245 30 dàng clang; jingle 當利一切眾生
246 30 dāng to judge 當利一切眾生
247 30 dǎng to bear on one's shoulder 當利一切眾生
248 30 dàng the same 當利一切眾生
249 30 dàng to pawn 當利一切眾生
250 30 dàng to fail [an exam] 當利一切眾生
251 30 dàng a trap 當利一切眾生
252 30 dàng a pawned item 當利一切眾生
253 30 dāng will be; bhaviṣyati 當利一切眾生
254 28 rén person; people; a human being 生及天與人發於無上正真道心
255 28 rén Kangxi radical 9 生及天與人發於無上正真道心
256 28 rén a kind of person 生及天與人發於無上正真道心
257 28 rén everybody 生及天與人發於無上正真道心
258 28 rén adult 生及天與人發於無上正真道心
259 28 rén somebody; others 生及天與人發於無上正真道心
260 28 rén an upright person 生及天與人發於無上正真道心
261 28 rén person; manuṣya 生及天與人發於無上正真道心
262 26 such as; for example; for instance 如問而演說
263 26 if 如問而演說
264 26 in accordance with 如問而演說
265 26 to be appropriate; should; with regard to 如問而演說
266 26 this 如問而演說
267 26 it is so; it is thus; can be compared with 如問而演說
268 26 to go to 如問而演說
269 26 to meet 如問而演說
270 26 to appear; to seem; to be like 如問而演說
271 26 at least as good as 如問而演說
272 26 and 如問而演說
273 26 or 如問而演說
274 26 but 如問而演說
275 26 then 如問而演說
276 26 naturally 如問而演說
277 26 expresses a question or doubt 如問而演說
278 26 you 如問而演說
279 26 the second lunar month 如問而演說
280 26 in; at 如問而演說
281 26 Ru 如問而演說
282 26 Thus 如問而演說
283 26 thus; tathā 如問而演說
284 26 like; iva 如問而演說
285 26 suchness; tathatā 如問而演說
286 24 so as to; in order to 以智不以憍慢
287 24 to use; to regard as 以智不以憍慢
288 24 to use; to grasp 以智不以憍慢
289 24 according to 以智不以憍慢
290 24 because of 以智不以憍慢
291 24 on a certain date 以智不以憍慢
292 24 and; as well as 以智不以憍慢
293 24 to rely on 以智不以憍慢
294 24 to regard 以智不以憍慢
295 24 to be able to 以智不以憍慢
296 24 to order; to command 以智不以憍慢
297 24 further; moreover 以智不以憍慢
298 24 used after a verb 以智不以憍慢
299 24 very 以智不以憍慢
300 24 already 以智不以憍慢
301 24 increasingly 以智不以憍慢
302 24 a reason; a cause 以智不以憍慢
303 24 Israel 以智不以憍慢
304 24 Yi 以智不以憍慢
305 24 use; yogena 以智不以憍慢
306 24 děng et cetera; and so on 我荷擔彼等
307 24 děng to wait 我荷擔彼等
308 24 děng degree; kind 我荷擔彼等
309 24 děng plural 我荷擔彼等
310 24 děng to be equal 我荷擔彼等
311 24 děng degree; level 我荷擔彼等
312 24 děng to compare 我荷擔彼等
313 24 děng same; equal; sama 我荷擔彼等
314 23 如是 rúshì thus; so 慧者如是集善業
315 23 如是 rúshì thus, so 慧者如是集善業
316 23 如是 rúshì thus; evam 慧者如是集善業
317 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 慧者如是集善業
318 23 菩提 pútí bodhi; enlightenment 所有善根迴向菩提不趣下
319 23 菩提 pútí bodhi 所有善根迴向菩提不趣下
320 23 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 所有善根迴向菩提不趣下
321 22 cáng to hide 先所見事無所覆藏
322 22 zàng canon; a collection of scriptures 先所見事無所覆藏
323 22 cáng to store 先所見事無所覆藏
324 22 zàng Tibet 先所見事無所覆藏
325 22 zàng a treasure 先所見事無所覆藏
326 22 zàng a store 先所見事無所覆藏
327 22 zāng Zang 先所見事無所覆藏
328 22 zāng good 先所見事無所覆藏
329 22 zāng a male slave 先所見事無所覆藏
330 22 zāng booty 先所見事無所覆藏
331 22 zàng an internal organ 先所見事無所覆藏
332 22 zàng to bury 先所見事無所覆藏
333 22 zàng piṭaka; canon 先所見事無所覆藏
334 22 zàng garba; matrix; embryo 先所見事無所覆藏
335 22 zàng kośa; kosa 先所見事無所覆藏
336 22 zàng alaya; dwelling; residence 先所見事無所覆藏
337 21 fàn to commit a crime; to violate 我說是人無有所犯
338 21 fàn to attack; to invade 我說是人無有所犯
339 21 fàn to transgress 我說是人無有所犯
340 21 fàn conjunction of a star 我說是人無有所犯
341 21 fàn to conquer 我說是人無有所犯
342 21 fàn to occur 我說是人無有所犯
343 21 fàn to face danger 我說是人無有所犯
344 21 fàn to fall 我說是人無有所犯
345 21 fàn to be worth; to deserve 我說是人無有所犯
346 21 fàn a criminal 我說是人無有所犯
347 21 fàn to commit a transgression; āpatti 我說是人無有所犯
348 21 阿難 Ānán Ananda 是時大德阿難白言
349 21 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 是時大德阿難白言
350 19 zhì a sign; a mark; a flag; a banner 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
351 19 zhì to write down; to record 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
352 19 zhì Zhi 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
353 19 zhì a written record; a treatise 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
354 19 zhì to remember 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
355 19 zhì annals; a treatise; a gazetteer 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
356 19 zhì a birthmark; a mole 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
357 19 zhì determination; will 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
358 19 zhì a magazine 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
359 19 zhì to measure; to weigh 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
360 19 zhì aspiration 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
361 19 zhì Aspiration 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
362 19 zhì resolve; determination; adhyāśaya 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
363 19 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
364 19 莊嚴 zhuāngyán Dignity 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
365 19 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
366 19 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
367 19 zhī to know 知而為菩提
368 19 zhī to comprehend 知而為菩提
369 19 zhī to inform; to tell 知而為菩提
370 19 zhī to administer 知而為菩提
371 19 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知而為菩提
372 19 zhī to be close friends 知而為菩提
373 19 zhī to feel; to sense; to perceive 知而為菩提
374 19 zhī to receive; to entertain 知而為菩提
375 19 zhī knowledge 知而為菩提
376 19 zhī consciousness; perception 知而為菩提
377 19 zhī a close friend 知而為菩提
378 19 zhì wisdom 知而為菩提
379 19 zhì Zhi 知而為菩提
380 19 zhī to appreciate 知而為菩提
381 19 zhī to make known 知而為菩提
382 19 zhī to have control over 知而為菩提
383 19 zhī to expect; to foresee 知而為菩提
384 19 zhī Understanding 知而為菩提
385 19 zhī know; jña 知而為菩提
386 18 míng measure word for people 失譯人名附三秦錄
387 18 míng fame; renown; reputation 失譯人名附三秦錄
388 18 míng a name; personal name; designation 失譯人名附三秦錄
389 18 míng rank; position 失譯人名附三秦錄
390 18 míng an excuse 失譯人名附三秦錄
391 18 míng life 失譯人名附三秦錄
392 18 míng to name; to call 失譯人名附三秦錄
393 18 míng to express; to describe 失譯人名附三秦錄
394 18 míng to be called; to have the name 失譯人名附三秦錄
395 18 míng to own; to possess 失譯人名附三秦錄
396 18 míng famous; renowned 失譯人名附三秦錄
397 18 míng moral 失譯人名附三秦錄
398 18 míng name; naman 失譯人名附三秦錄
399 18 míng fame; renown; yasas 失譯人名附三秦錄
400 18 wáng Wang 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
401 18 wáng a king 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
402 18 wáng Kangxi radical 96 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
403 18 wàng to be king; to rule 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
404 18 wáng a prince; a duke 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
405 18 wáng grand; great 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
406 18 wáng to treat with the ceremony due to a king 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
407 18 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
408 18 wáng the head of a group or gang 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
409 18 wáng the biggest or best of a group 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
410 18 wáng king; best of a kind; rāja 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法
411 18 to reach 不生憍慢及慢慢
412 18 and 不生憍慢及慢慢
413 18 coming to; when 不生憍慢及慢慢
414 18 to attain 不生憍慢及慢慢
415 18 to understand 不生憍慢及慢慢
416 18 able to be compared to; to catch up with 不生憍慢及慢慢
417 18 to be involved with; to associate with 不生憍慢及慢慢
418 18 passing of a feudal title from elder to younger brother 不生憍慢及慢慢
419 18 and; ca; api 不生憍慢及慢慢
420 18 zhōng middle 還踊住虛空中
421 18 zhōng medium; medium sized 還踊住虛空中
422 18 zhōng China 還踊住虛空中
423 18 zhòng to hit the mark 還踊住虛空中
424 18 zhōng in; amongst 還踊住虛空中
425 18 zhōng midday 還踊住虛空中
426 18 zhōng inside 還踊住虛空中
427 18 zhōng during 還踊住虛空中
428 18 zhōng Zhong 還踊住虛空中
429 18 zhōng intermediary 還踊住虛空中
430 18 zhōng half 還踊住虛空中
431 18 zhōng just right; suitably 還踊住虛空中
432 18 zhōng while 還踊住虛空中
433 18 zhòng to reach; to attain 還踊住虛空中
434 18 zhòng to suffer; to infect 還踊住虛空中
435 18 zhòng to obtain 還踊住虛空中
436 18 zhòng to pass an exam 還踊住虛空中
437 18 zhōng middle 還踊住虛空中
438 18 zhī him; her; them; that 嚴之身
439 18 zhī used between a modifier and a word to form a word group 嚴之身
440 18 zhī to go 嚴之身
441 18 zhī this; that 嚴之身
442 18 zhī genetive marker 嚴之身
443 18 zhī it 嚴之身
444 18 zhī in; in regards to 嚴之身
445 18 zhī all 嚴之身
446 18 zhī and 嚴之身
447 18 zhī however 嚴之身
448 18 zhī if 嚴之身
449 18 zhī then 嚴之身
450 18 zhī to arrive; to go 嚴之身
451 18 zhī is 嚴之身
452 18 zhī to use 嚴之身
453 18 zhī Zhi 嚴之身
454 18 zhī winding 嚴之身
455 18 一切 yīqiè all; every; everything 一切諸趣不生染著
456 18 一切 yīqiè temporary 一切諸趣不生染著
457 18 一切 yīqiè the same 一切諸趣不生染著
458 18 一切 yīqiè generally 一切諸趣不生染著
459 18 一切 yīqiè all, everything 一切諸趣不生染著
460 18 一切 yīqiè all; sarva 一切諸趣不生染著
461 17 眾生 zhòngshēng all living things 化於眾生
462 17 眾生 zhòngshēng living things other than people 化於眾生
463 17 眾生 zhòngshēng sentient beings 化於眾生
464 17 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 化於眾生
465 16 白言 bái yán to say 迦葉白言
466 16 jiě to loosen; to unfasten; to untie 如我解佛所說義趣
467 16 jiě to explain 如我解佛所說義趣
468 16 jiě to divide; to separate 如我解佛所說義趣
469 16 jiě to understand 如我解佛所說義趣
470 16 jiě to solve a math problem 如我解佛所說義趣
471 16 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 如我解佛所說義趣
472 16 jiě to cut; to disect 如我解佛所說義趣
473 16 jiě to relieve oneself 如我解佛所說義趣
474 16 jiě a solution 如我解佛所說義趣
475 16 jiè to escort 如我解佛所說義趣
476 16 xiè to understand; to be clear 如我解佛所說義趣
477 16 xiè acrobatic skills 如我解佛所說義趣
478 16 jiě can; able to 如我解佛所說義趣
479 16 jiě a stanza 如我解佛所說義趣
480 16 jiè to send off 如我解佛所說義趣
481 16 xiè Xie 如我解佛所說義趣
482 16 jiě exegesis 如我解佛所說義趣
483 16 xiè laziness 如我解佛所說義趣
484 16 jiè a government office 如我解佛所說義趣
485 16 jiè to pawn 如我解佛所說義趣
486 16 jiè to rent; to lease 如我解佛所說義趣
487 16 jiě understanding 如我解佛所說義趣
488 16 jiě to liberate 如我解佛所說義趣
489 16 jīn today; present; now 我今當以何等供具供養如來
490 16 jīn Jin 我今當以何等供具供養如來
491 16 jīn modern 我今當以何等供具供養如來
492 16 jīn now; adhunā 我今當以何等供具供養如來
493 16 zhòng heavy 慇重敬信除慢不憍
494 16 chóng to repeat 慇重敬信除慢不憍
495 16 chóng repetition; iteration; layer 慇重敬信除慢不憍
496 16 chóng again 慇重敬信除慢不憍
497 16 zhòng significant; serious; important 慇重敬信除慢不憍
498 16 chóng layered; folded; tiered 慇重敬信除慢不憍
499 16 zhòng to attach importance to; to honor; to respect 慇重敬信除慢不憍
500 16 zhòng sad 慇重敬信除慢不憍

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
迦叶 迦葉
  1. jiāshè
  2. jiāyè
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
no; na
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
near to; antike
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wèi to be; bhū
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
therefore; tasmāt

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
百劫 98 Baijie
大功德 100 Laksmi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大方广如来秘密藏经 大方廣如來祕密藏經 100 Tathāgatagarbhasūtra; Dafangguang Rulai Mimi Cang Jing
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多利 100 Dolly
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛护 佛護 102 Buddhapalita
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
台中 臺中 116 Taizhong; Taichung
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 170.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成满 成滿 99 to become complete
幢幡 99 a hanging banner
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道果 100 the fruit of the path
得道 100 to attain enlightenment
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等至 100 samāpatti; meditative attainment
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
奉施 102 give
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福伽罗 福伽羅 102 pudgala; individual; person
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
果证 果證 103 realized attainment
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
假有 106 Nominal Existence
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
界分 106 a region; a realm
结使 結使 106 a fetter
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净信心 淨信心 106 serene faith
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净志 淨志 106 a wandering monk; śramaṇa
伎乐 伎樂 106 music
苦痛 107 the sensation of pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两舌语 兩舌語 108 double-tongued speech
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
能持 110 ability to uphold the precepts
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
千佛 113 thousand Buddhas
求法 113 to seek the Dharma
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
生起 115 cause; arising
身命 115 body and life
十恶 十惡 115 the ten evils
十恶业道 十惡業道 115 ten unwholesome behaviors
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四法 115 the four aspects of the Dharma
四天下 115 the four continents
所持 115 adhisthana; empowerment
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎德 116 verses on virtues
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
涂香 塗香 116 to annoint
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
无自性起 無自性起 119 there is no origination from intrinsic nature
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
修善 120 to cultivate goodness
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
欲界 121 realm of desire
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
造业 造業 122 Creating Karma
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind