Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Fa Cheng Yi Jueding Jing 佛說法乘義決定經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 96 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
2 96 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
3 76 Kangxi radical 71 離於我慢心無獷悷
4 76 to not have; without 離於我慢心無獷悷
5 76 mo 離於我慢心無獷悷
6 76 to not have 離於我慢心無獷悷
7 76 Wu 離於我慢心無獷悷
8 76 mo 離於我慢心無獷悷
9 76 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
10 76 比丘 bǐqiū bhiksu 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
11 76 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
12 65 to go; to 於戒禁忍及惠捨中善能安住
13 65 to rely on; to depend on 於戒禁忍及惠捨中善能安住
14 65 Yu 於戒禁忍及惠捨中善能安住
15 65 a crow 於戒禁忍及惠捨中善能安住
16 63 míng fame; renown; reputation 云何名
17 63 míng a name; personal name; designation 云何名
18 63 míng rank; position 云何名
19 63 míng an excuse 云何名
20 63 míng life 云何名
21 63 míng to name; to call 云何名
22 63 míng to express; to describe 云何名
23 63 míng to be called; to have the name 云何名
24 63 míng to own; to possess 云何名
25 63 míng famous; renowned 云何名
26 63 míng moral 云何名
27 63 míng name; naman 云何名
28 63 míng fame; renown; yasas 云何名
29 62 了知 liǎozhī to understand clearly 正念了知
30 61 xiàng to observe; to assess 感得足下平滿之相
31 61 xiàng appearance; portrait; picture 感得足下平滿之相
32 61 xiàng countenance; personage; character; disposition 感得足下平滿之相
33 61 xiàng to aid; to help 感得足下平滿之相
34 61 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 感得足下平滿之相
35 61 xiàng a sign; a mark; appearance 感得足下平滿之相
36 61 xiāng alternately; in turn 感得足下平滿之相
37 61 xiāng Xiang 感得足下平滿之相
38 61 xiāng form substance 感得足下平滿之相
39 61 xiāng to express 感得足下平滿之相
40 61 xiàng to choose 感得足下平滿之相
41 61 xiāng Xiang 感得足下平滿之相
42 61 xiāng an ancient musical instrument 感得足下平滿之相
43 61 xiāng the seventh lunar month 感得足下平滿之相
44 61 xiāng to compare 感得足下平滿之相
45 61 xiàng to divine 感得足下平滿之相
46 61 xiàng to administer 感得足下平滿之相
47 61 xiàng helper for a blind person 感得足下平滿之相
48 61 xiāng rhythm [music] 感得足下平滿之相
49 61 xiāng the upper frets of a pipa 感得足下平滿之相
50 61 xiāng coralwood 感得足下平滿之相
51 61 xiàng ministry 感得足下平滿之相
52 61 xiàng to supplement; to enhance 感得足下平滿之相
53 61 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 感得足下平滿之相
54 61 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 感得足下平滿之相
55 61 xiàng sign; mark; liṅga 感得足下平滿之相
56 61 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 感得足下平滿之相
57 56 zhì wisdom; knowledge; understanding 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故
58 56 zhì care; prudence 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故
59 56 zhì Zhi 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故
60 56 zhì spiritual insight; gnosis 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故
61 56 zhì clever 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故
62 56 zhì Wisdom 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故
63 56 zhì jnana; knowing 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故
64 51 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
65 51 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
66 50 所謂 suǒwèi so-called 所謂諸佛世尊經無量劫修菩
67 48 shēn human body; torso 三十二相金色之身
68 48 shēn Kangxi radical 158 三十二相金色之身
69 48 shēn self 三十二相金色之身
70 48 shēn life 三十二相金色之身
71 48 shēn an object 三十二相金色之身
72 48 shēn a lifetime 三十二相金色之身
73 48 shēn moral character 三十二相金色之身
74 48 shēn status; identity; position 三十二相金色之身
75 48 shēn pregnancy 三十二相金色之身
76 48 juān India 三十二相金色之身
77 48 shēn body; kāya 三十二相金色之身
78 44 chù a place; location; a spot; a point 是故感得密處深隱如龍象王相
79 44 chǔ to reside; to live; to dwell 是故感得密處深隱如龍象王相
80 44 chù an office; a department; a bureau 是故感得密處深隱如龍象王相
81 44 chù a part; an aspect 是故感得密處深隱如龍象王相
82 44 chǔ to be in; to be in a position of 是故感得密處深隱如龍象王相
83 44 chǔ to get along with 是故感得密處深隱如龍象王相
84 44 chǔ to deal with; to manage 是故感得密處深隱如龍象王相
85 44 chǔ to punish; to sentence 是故感得密處深隱如龍象王相
86 44 chǔ to stop; to pause 是故感得密處深隱如龍象王相
87 44 chǔ to be associated with 是故感得密處深隱如龍象王相
88 44 chǔ to situate; to fix a place for 是故感得密處深隱如龍象王相
89 44 chǔ to occupy; to control 是故感得密處深隱如龍象王相
90 44 chù circumstances; situation 是故感得密處深隱如龍象王相
91 44 chù an occasion; a time 是故感得密處深隱如龍象王相
92 44 chù position; sthāna 是故感得密處深隱如龍象王相
93 43 niàn to read aloud 愍念眾生猶
94 43 niàn to remember; to expect 愍念眾生猶
95 43 niàn to miss 愍念眾生猶
96 43 niàn to consider 愍念眾生猶
97 43 niàn to recite; to chant 愍念眾生猶
98 43 niàn to show affection for 愍念眾生猶
99 43 niàn a thought; an idea 愍念眾生猶
100 43 niàn twenty 愍念眾生猶
101 43 niàn memory 愍念眾生猶
102 43 niàn an instant 愍念眾生猶
103 43 niàn Nian 愍念眾生猶
104 43 niàn mindfulness; smrti 愍念眾生猶
105 43 niàn a thought; citta 愍念眾生猶
106 42 如實 rúshí according to reality 如實攝受
107 42 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 如實攝受
108 42 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 如實攝受
109 42 method; way 法展轉增長
110 42 France 法展轉增長
111 42 the law; rules; regulations 法展轉增長
112 42 the teachings of the Buddha; Dharma 法展轉增長
113 42 a standard; a norm 法展轉增長
114 42 an institution 法展轉增長
115 42 to emulate 法展轉增長
116 42 magic; a magic trick 法展轉增長
117 42 punishment 法展轉增長
118 42 Fa 法展轉增長
119 42 a precedent 法展轉增長
120 42 a classification of some kinds of Han texts 法展轉增長
121 42 relating to a ceremony or rite 法展轉增長
122 42 Dharma 法展轉增長
123 42 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法展轉增長
124 42 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法展轉增長
125 42 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法展轉增長
126 42 quality; characteristic 法展轉增長
127 40 néng can; able 於戒禁忍及惠捨中善能安住
128 40 néng ability; capacity 於戒禁忍及惠捨中善能安住
129 40 néng a mythical bear-like beast 於戒禁忍及惠捨中善能安住
130 40 néng energy 於戒禁忍及惠捨中善能安住
131 40 néng function; use 於戒禁忍及惠捨中善能安住
132 40 néng talent 於戒禁忍及惠捨中善能安住
133 40 néng expert at 於戒禁忍及惠捨中善能安住
134 40 néng to be in harmony 於戒禁忍及惠捨中善能安住
135 40 néng to tend to; to care for 於戒禁忍及惠捨中善能安住
136 40 néng to reach; to arrive at 於戒禁忍及惠捨中善能安住
137 40 néng to be able; śak 於戒禁忍及惠捨中善能安住
138 40 néng skilful; pravīṇa 於戒禁忍及惠捨中善能安住
139 39 wèi to call 謂欲定斷行具神足力
140 39 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂欲定斷行具神足力
141 39 wèi to speak to; to address 謂欲定斷行具神足力
142 39 wèi to treat as; to regard as 謂欲定斷行具神足力
143 39 wèi introducing a condition situation 謂欲定斷行具神足力
144 39 wèi to speak to; to address 謂欲定斷行具神足力
145 39 wèi to think 謂欲定斷行具神足力
146 39 wèi for; is to be 謂欲定斷行具神足力
147 39 wèi to make; to cause 謂欲定斷行具神足力
148 39 wèi principle; reason 謂欲定斷行具神足力
149 39 wèi Wei 謂欲定斷行具神足力
150 35 平等 píngděng be equal in social status 平等護念
151 35 平等 píngděng equal 平等護念
152 35 平等 píngděng equality 平等護念
153 35 平等 píngděng equal; without partiality 平等護念
154 35 和合 héhé to mix; to blend; to converge; to join; to fuse 設已乖離能以善言方便和合
155 35 和合 héhé peaceful 設已乖離能以善言方便和合
156 35 和合 héhé smooth 設已乖離能以善言方便和合
157 35 和合 héhé Hehe 設已乖離能以善言方便和合
158 35 和合 héhé Harmony 設已乖離能以善言方便和合
159 35 和合 héhé aggregation; assemblage 設已乖離能以善言方便和合
160 35 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 自欲獲得思惟依止
161 35 依止 yī zhǐ to depend upon 自欲獲得思惟依止
162 34 wéi to act as; to serve 亦為汝等
163 34 wéi to change into; to become 亦為汝等
164 34 wéi to be; is 亦為汝等
165 34 wéi to do 亦為汝等
166 34 wèi to support; to help 亦為汝等
167 34 wéi to govern 亦為汝等
168 34 wèi to be; bhū 亦為汝等
169 34 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 念心相應故
170 34 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 念心相應故
171 34 相應 xiāngying cheap; inexpensive 念心相應故
172 34 相應 xiāngyìng response, correspond 念心相應故
173 34 相應 xiāngyìng concomitant 念心相應故
174 34 相應 xiāngyìng Sō-ō 念心相應故
175 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是諸佛三十二相
176 33 一切 yīqiè temporary 遠離一切破壞親友離間
177 33 一切 yīqiè the same 遠離一切破壞親友離間
178 33 to go back; to return 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
179 33 to resume; to restart 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
180 33 to do in detail 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
181 33 to restore 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
182 33 to respond; to reply to 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
183 33 Fu; Return 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
184 33 to retaliate; to reciprocate 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
185 33 to avoid forced labor or tax 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
186 33 Fu 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
187 33 doubled; to overlapping; folded 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
188 33 a lined garment with doubled thickness 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
189 33 yán to speak; to say; said 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
190 33 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
191 33 yán Kangxi radical 149 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
192 33 yán phrase; sentence 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
193 33 yán a word; a syllable 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
194 33 yán a theory; a doctrine 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
195 33 yán to regard as 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
196 33 yán to act as 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
197 33 yán word; vacana 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
198 33 yán speak; vad 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
199 29 xíng to walk 皆由過去修種種行之
200 29 xíng capable; competent 皆由過去修種種行之
201 29 háng profession 皆由過去修種種行之
202 29 xíng Kangxi radical 144 皆由過去修種種行之
203 29 xíng to travel 皆由過去修種種行之
204 29 xìng actions; conduct 皆由過去修種種行之
205 29 xíng to do; to act; to practice 皆由過去修種種行之
206 29 xíng all right; OK; okay 皆由過去修種種行之
207 29 háng horizontal line 皆由過去修種種行之
208 29 héng virtuous deeds 皆由過去修種種行之
209 29 hàng a line of trees 皆由過去修種種行之
210 29 hàng bold; steadfast 皆由過去修種種行之
211 29 xíng to move 皆由過去修種種行之
212 29 xíng to put into effect; to implement 皆由過去修種種行之
213 29 xíng travel 皆由過去修種種行之
214 29 xíng to circulate 皆由過去修種種行之
215 29 xíng running script; running script 皆由過去修種種行之
216 29 xíng temporary 皆由過去修種種行之
217 29 háng rank; order 皆由過去修種種行之
218 29 háng a business; a shop 皆由過去修種種行之
219 29 xíng to depart; to leave 皆由過去修種種行之
220 29 xíng to experience 皆由過去修種種行之
221 29 xíng path; way 皆由過去修種種行之
222 29 xíng xing; ballad 皆由過去修種種行之
223 29 xíng Xing 皆由過去修種種行之
224 29 xíng Practice 皆由過去修種種行之
225 29 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 皆由過去修種種行之
226 29 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 皆由過去修種種行之
227 27 shēng to be born; to give birth 者無捨無染皆生恭敬
228 27 shēng to live 者無捨無染皆生恭敬
229 27 shēng raw 者無捨無染皆生恭敬
230 27 shēng a student 者無捨無染皆生恭敬
231 27 shēng life 者無捨無染皆生恭敬
232 27 shēng to produce; to give rise 者無捨無染皆生恭敬
233 27 shēng alive 者無捨無染皆生恭敬
234 27 shēng a lifetime 者無捨無染皆生恭敬
235 27 shēng to initiate; to become 者無捨無染皆生恭敬
236 27 shēng to grow 者無捨無染皆生恭敬
237 27 shēng unfamiliar 者無捨無染皆生恭敬
238 27 shēng not experienced 者無捨無染皆生恭敬
239 27 shēng hard; stiff; strong 者無捨無染皆生恭敬
240 27 shēng having academic or professional knowledge 者無捨無染皆生恭敬
241 27 shēng a male role in traditional theatre 者無捨無染皆生恭敬
242 27 shēng gender 者無捨無染皆生恭敬
243 27 shēng to develop; to grow 者無捨無染皆生恭敬
244 27 shēng to set up 者無捨無染皆生恭敬
245 27 shēng a prostitute 者無捨無染皆生恭敬
246 27 shēng a captive 者無捨無染皆生恭敬
247 27 shēng a gentleman 者無捨無染皆生恭敬
248 27 shēng Kangxi radical 100 者無捨無染皆生恭敬
249 27 shēng unripe 者無捨無染皆生恭敬
250 27 shēng nature 者無捨無染皆生恭敬
251 27 shēng to inherit; to succeed 者無捨無染皆生恭敬
252 27 shēng destiny 者無捨無染皆生恭敬
253 27 shēng birth 者無捨無染皆生恭敬
254 27 shēng arise; produce; utpad 者無捨無染皆生恭敬
255 25 suǒ a few; various; some 如來所現
256 25 suǒ a place; a location 如來所現
257 25 suǒ indicates a passive voice 如來所現
258 25 suǒ an ordinal number 如來所現
259 25 suǒ meaning 如來所現
260 25 suǒ garrison 如來所現
261 25 suǒ place; pradeśa 如來所現
262 25 xīn heart [organ] 離於我慢心無獷悷
263 25 xīn Kangxi radical 61 離於我慢心無獷悷
264 25 xīn mind; consciousness 離於我慢心無獷悷
265 25 xīn the center; the core; the middle 離於我慢心無獷悷
266 25 xīn one of the 28 star constellations 離於我慢心無獷悷
267 25 xīn heart 離於我慢心無獷悷
268 25 xīn emotion 離於我慢心無獷悷
269 25 xīn intention; consideration 離於我慢心無獷悷
270 25 xīn disposition; temperament 離於我慢心無獷悷
271 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 離於我慢心無獷悷
272 25 xīn heart; hṛdaya 離於我慢心無獷悷
273 25 xīn Rohiṇī; Jyesthā 離於我慢心無獷悷
274 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 所感得
275 25 děi to want to; to need to 所感得
276 25 děi must; ought to 所感得
277 25 de 所感得
278 25 de infix potential marker 所感得
279 25 to result in 所感得
280 25 to be proper; to fit; to suit 所感得
281 25 to be satisfied 所感得
282 25 to be finished 所感得
283 25 děi satisfying 所感得
284 25 to contract 所感得
285 25 to hear 所感得
286 25 to have; there is 所感得
287 25 marks time passed 所感得
288 25 obtain; attain; prāpta 所感得
289 24 to use; to grasp 以四攝法
290 24 to rely on 以四攝法
291 24 to regard 以四攝法
292 24 to be able to 以四攝法
293 24 to order; to command 以四攝法
294 24 used after a verb 以四攝法
295 24 a reason; a cause 以四攝法
296 24 Israel 以四攝法
297 24 Yi 以四攝法
298 24 use; yogena 以四攝法
299 24 bitterness; bitter flavor 憂悲苦
300 24 hardship; suffering 憂悲苦
301 24 to make things difficult for 憂悲苦
302 24 to train; to practice 憂悲苦
303 24 to suffer from a misfortune 憂悲苦
304 24 bitter 憂悲苦
305 24 grieved; facing hardship 憂悲苦
306 24 in low spirits; depressed 憂悲苦
307 24 painful 憂悲苦
308 24 suffering; duḥkha; dukkha 憂悲苦
309 23 děng et cetera; and so on 金總持等奉
310 23 děng to wait 金總持等奉
311 23 děng to be equal 金總持等奉
312 23 děng degree; level 金總持等奉
313 23 děng to compare 金總持等奉
314 23 děng same; equal; sama 金總持等奉
315 22 infix potential marker 皆不攝
316 22 ér Kangxi radical 126 而作助伴
317 22 ér as if; to seem like 而作助伴
318 22 néng can; able 而作助伴
319 22 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而作助伴
320 22 ér to arrive; up to 而作助伴
321 22 gǎn to feel; to perceive 所感得
322 22 gǎn to feel empathy for 所感得
323 22 gǎn emotion; feeling 所感得
324 22 gǎn to touch (the heart); to move 所感得
325 22 gǎn to be thankful; to feel grateful 所感得
326 22 gǎn to influence 所感得
327 22 hàn to shake 所感得
328 22 gǎn to exclaim; to moan 所感得
329 22 gǎn sense 所感得
330 22 gǎn to influence; to move; to be felt 所感得
331 22 to leave; to depart; to go away; to part 永離瞋恚
332 22 a mythical bird 永離瞋恚
333 22 li; one of the eight divinatory trigrams 永離瞋恚
334 22 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 永離瞋恚
335 22 chī a dragon with horns not yet grown 永離瞋恚
336 22 a mountain ash 永離瞋恚
337 22 vanilla; a vanilla-like herb 永離瞋恚
338 22 to be scattered; to be separated 永離瞋恚
339 22 to cut off 永離瞋恚
340 22 to violate; to be contrary to 永離瞋恚
341 22 to be distant from 永離瞋恚
342 22 two 永離瞋恚
343 22 to array; to align 永離瞋恚
344 22 to pass through; to experience 永離瞋恚
345 22 transcendence 永離瞋恚
346 22 to avoid; to abstain from; viramaṇa 永離瞋恚
347 22 白佛 bái fó to address the Buddha 比丘復白佛言
348 20 lìng to make; to cause to be; to lead
349 20 lìng to issue a command
350 20 lìng rules of behavior; customs
351 20 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute
352 20 lìng a season
353 20 lìng respected; good reputation
354 20 lìng good
355 20 lìng pretentious
356 20 lìng a transcending state of existence
357 20 lìng a commander
358 20 lìng a commanding quality; an impressive character
359 20 lìng lyrics
360 20 lìng Ling
361 20 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
362 20 gēn origin; cause; basis 進根
363 20 gēn radical 進根
364 20 gēn a plant root 進根
365 20 gēn base; foot 進根
366 20 gēn offspring 進根
367 20 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 進根
368 20 gēn according to 進根
369 20 gēn gen 進根
370 20 gēn an organ; a part of the body 進根
371 20 gēn a sense; a faculty 進根
372 20 gēn mūla; a root 進根
373 20 安住 ānzhù to reside; to dwell 於戒禁忍及惠捨中善能安住
374 20 安住 ānzhù Settled and at Ease 於戒禁忍及惠捨中善能安住
375 20 安住 ānzhù to settle 於戒禁忍及惠捨中善能安住
376 20 安住 ānzhù Abide 於戒禁忍及惠捨中善能安住
377 20 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 於戒禁忍及惠捨中善能安住
378 20 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 於戒禁忍及惠捨中善能安住
379 19 Kangxi radical 49 設已乖離能以善言方便和合
380 19 to bring to an end; to stop 設已乖離能以善言方便和合
381 19 to complete 設已乖離能以善言方便和合
382 19 to demote; to dismiss 設已乖離能以善言方便和合
383 19 to recover from an illness 設已乖離能以善言方便和合
384 19 former; pūrvaka 設已乖離能以善言方便和合
385 19 dìng to decide 謂欲定斷行具神足力
386 19 dìng certainly; definitely 謂欲定斷行具神足力
387 19 dìng to determine 謂欲定斷行具神足力
388 19 dìng to calm down 謂欲定斷行具神足力
389 19 dìng to set; to fix 謂欲定斷行具神足力
390 19 dìng to book; to subscribe to; to order 謂欲定斷行具神足力
391 19 dìng still 謂欲定斷行具神足力
392 19 dìng Concentration 謂欲定斷行具神足力
393 19 dìng meditative concentration; meditation 謂欲定斷行具神足力
394 19 dìng real; sadbhūta 謂欲定斷行具神足力
395 19 名為 míngwèi to be called 如是名為八十
396 18 guān to look at; to watch; to observe 世尊能觀諸有情類
397 18 guàn Taoist monastery; monastery 世尊能觀諸有情類
398 18 guān to display; to show; to make visible 世尊能觀諸有情類
399 18 guān Guan 世尊能觀諸有情類
400 18 guān appearance; looks 世尊能觀諸有情類
401 18 guān a sight; a view; a vista 世尊能觀諸有情類
402 18 guān a concept; a viewpoint; a perspective 世尊能觀諸有情類
403 18 guān to appreciate; to enjoy; to admire 世尊能觀諸有情類
404 18 guàn an announcement 世尊能觀諸有情類
405 18 guàn a high tower; a watchtower 世尊能觀諸有情類
406 18 guān Surview 世尊能觀諸有情類
407 18 guān Observe 世尊能觀諸有情類
408 18 guàn insight; vipasyana; vipassana 世尊能觀諸有情類
409 18 guān mindfulness; contemplation; smrti 世尊能觀諸有情類
410 18 guān recollection; anusmrti 世尊能觀諸有情類
411 18 guān viewing; avaloka 世尊能觀諸有情類
412 18 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 五三摩地
413 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨無垢
414 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨無垢
415 18 清淨 qīngjìng concise 清淨無垢
416 18 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨無垢
417 18 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨無垢
418 18 清淨 qīngjìng purity 清淨無垢
419 18 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨無垢
420 17 xiū to decorate; to embellish 皆由過去修種種行之
421 17 xiū to study; to cultivate 皆由過去修種種行之
422 17 xiū to repair 皆由過去修種種行之
423 17 xiū long; slender 皆由過去修種種行之
424 17 xiū to write; to compile 皆由過去修種種行之
425 17 xiū to build; to construct; to shape 皆由過去修種種行之
426 17 xiū to practice 皆由過去修種種行之
427 17 xiū to cut 皆由過去修種種行之
428 17 xiū virtuous; wholesome 皆由過去修種種行之
429 17 xiū a virtuous person 皆由過去修種種行之
430 17 xiū Xiu 皆由過去修種種行之
431 17 xiū to unknot 皆由過去修種種行之
432 17 xiū to prepare; to put in order 皆由過去修種種行之
433 17 xiū excellent 皆由過去修種種行之
434 17 xiū to perform [a ceremony] 皆由過去修種種行之
435 17 xiū Cultivation 皆由過去修種種行之
436 17 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 皆由過去修種種行之
437 17 xiū pratipanna; spiritual practice 皆由過去修種種行之
438 17 shì a generation
439 17 shì a period of thirty years
440 17 shì the world
441 17 shì years; age
442 17 shì a dynasty
443 17 shì secular; worldly
444 17 shì over generations
445 17 shì world
446 17 shì an era
447 17 shì from generation to generation; across generations
448 17 shì to keep good family relations
449 17 shì Shi
450 17 shì a geologic epoch
451 17 shì hereditary
452 17 shì later generations
453 17 shì a successor; an heir
454 17 shì the current times
455 17 shì loka; a world
456 17 zhī to go 三十二相金色之身
457 17 zhī to arrive; to go 三十二相金色之身
458 17 zhī is 三十二相金色之身
459 17 zhī to use 三十二相金色之身
460 17 zhī Zhi 三十二相金色之身
461 17 zhī winding 三十二相金色之身
462 17 gào to tell; to say; said; told 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
463 17 gào to request 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
464 17 gào to report; to inform 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
465 17 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
466 17 gào to accuse; to sue 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
467 17 gào to reach 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
468 17 gào an announcement 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
469 17 gào a party 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
470 17 gào a vacation 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
471 17 gào Gao 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
472 17 gào to tell; jalp 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
473 16 fēi Kangxi radical 175
474 16 fēi wrong; bad; untruthful
475 16 fēi different
476 16 fēi to not be; to not have
477 16 fēi to violate; to be contrary to
478 16 fēi Africa
479 16 fēi to slander
480 16 fěi to avoid
481 16 fēi must
482 16 fēi an error
483 16 fēi a problem; a question
484 16 fēi evil
485 16 隨順 suíshùn to follow; to go along with 於界互違能令隨順
486 16 隨順 suíshùn Follow and Oblige 於界互違能令隨順
487 16 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 修廣大慈思惟法義
488 16 思惟 sīwéi thinking; tought 修廣大慈思惟法義
489 16 思惟 sīwéi Contemplate 修廣大慈思惟法義
490 16 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 修廣大慈思惟法義
491 16 four 由是感得四牙鋒利白逾珂雪
492 16 note a musical scale 由是感得四牙鋒利白逾珂雪
493 16 fourth 由是感得四牙鋒利白逾珂雪
494 16 Si 由是感得四牙鋒利白逾珂雪
495 16 four; catur 由是感得四牙鋒利白逾珂雪
496 16 正知 zhèngzhī Zheng Zhi 念身正知和合故
497 15 獲得 huòdé to obtain; to receive; to get 自欲獲得思惟依止
498 15 獲得 huòdé obtain; pratilabhate 自欲獲得思惟依止
499 15 to reach 於戒禁忍及惠捨中善能安住
500 15 to attain 於戒禁忍及惠捨中善能安住

Frequencies of all Words

Top 991

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 96 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 等故
2 96 old; ancient; former; past 等故
3 96 reason; cause; purpose 等故
4 96 to die 等故
5 96 so; therefore; hence 等故
6 96 original 等故
7 96 accident; happening; instance 等故
8 96 a friend; an acquaintance; friendship 等故
9 96 something in the past 等故
10 96 deceased; dead 等故
11 96 still; yet 等故
12 96 therefore; tasmāt 等故
13 96 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
14 96 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
15 81 云何 yúnhé why; how 云何
16 81 云何 yúnhé how; katham 云何
17 76 no 離於我慢心無獷悷
18 76 Kangxi radical 71 離於我慢心無獷悷
19 76 to not have; without 離於我慢心無獷悷
20 76 has not yet 離於我慢心無獷悷
21 76 mo 離於我慢心無獷悷
22 76 do not 離於我慢心無獷悷
23 76 not; -less; un- 離於我慢心無獷悷
24 76 regardless of 離於我慢心無獷悷
25 76 to not have 離於我慢心無獷悷
26 76 um 離於我慢心無獷悷
27 76 Wu 離於我慢心無獷悷
28 76 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 離於我慢心無獷悷
29 76 not; non- 離於我慢心無獷悷
30 76 mo 離於我慢心無獷悷
31 76 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
32 76 比丘 bǐqiū bhiksu 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
33 76 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
34 67 shì is; are; am; to be
35 67 shì is exactly
36 67 shì is suitable; is in contrast
37 67 shì this; that; those
38 67 shì really; certainly
39 67 shì correct; yes; affirmative
40 67 shì true
41 67 shì is; has; exists
42 67 shì used between repetitions of a word
43 67 shì a matter; an affair
44 67 shì Shi
45 67 shì is; bhū
46 67 shì this; idam
47 65 in; at 於戒禁忍及惠捨中善能安住
48 65 in; at 於戒禁忍及惠捨中善能安住
49 65 in; at; to; from 於戒禁忍及惠捨中善能安住
50 65 to go; to 於戒禁忍及惠捨中善能安住
51 65 to rely on; to depend on 於戒禁忍及惠捨中善能安住
52 65 to go to; to arrive at 於戒禁忍及惠捨中善能安住
53 65 from 於戒禁忍及惠捨中善能安住
54 65 give 於戒禁忍及惠捨中善能安住
55 65 oppposing 於戒禁忍及惠捨中善能安住
56 65 and 於戒禁忍及惠捨中善能安住
57 65 compared to 於戒禁忍及惠捨中善能安住
58 65 by 於戒禁忍及惠捨中善能安住
59 65 and; as well as 於戒禁忍及惠捨中善能安住
60 65 for 於戒禁忍及惠捨中善能安住
61 65 Yu 於戒禁忍及惠捨中善能安住
62 65 a crow 於戒禁忍及惠捨中善能安住
63 65 whew; wow 於戒禁忍及惠捨中善能安住
64 65 near to; antike 於戒禁忍及惠捨中善能安住
65 63 míng measure word for people 云何名
66 63 míng fame; renown; reputation 云何名
67 63 míng a name; personal name; designation 云何名
68 63 míng rank; position 云何名
69 63 míng an excuse 云何名
70 63 míng life 云何名
71 63 míng to name; to call 云何名
72 63 míng to express; to describe 云何名
73 63 míng to be called; to have the name 云何名
74 63 míng to own; to possess 云何名
75 63 míng famous; renowned 云何名
76 63 míng moral 云何名
77 63 míng name; naman 云何名
78 63 míng fame; renown; yasas 云何名
79 62 了知 liǎozhī to understand clearly 正念了知
80 61 xiāng each other; one another; mutually 感得足下平滿之相
81 61 xiàng to observe; to assess 感得足下平滿之相
82 61 xiàng appearance; portrait; picture 感得足下平滿之相
83 61 xiàng countenance; personage; character; disposition 感得足下平滿之相
84 61 xiàng to aid; to help 感得足下平滿之相
85 61 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 感得足下平滿之相
86 61 xiàng a sign; a mark; appearance 感得足下平滿之相
87 61 xiāng alternately; in turn 感得足下平滿之相
88 61 xiāng Xiang 感得足下平滿之相
89 61 xiāng form substance 感得足下平滿之相
90 61 xiāng to express 感得足下平滿之相
91 61 xiàng to choose 感得足下平滿之相
92 61 xiāng Xiang 感得足下平滿之相
93 61 xiāng an ancient musical instrument 感得足下平滿之相
94 61 xiāng the seventh lunar month 感得足下平滿之相
95 61 xiāng to compare 感得足下平滿之相
96 61 xiàng to divine 感得足下平滿之相
97 61 xiàng to administer 感得足下平滿之相
98 61 xiàng helper for a blind person 感得足下平滿之相
99 61 xiāng rhythm [music] 感得足下平滿之相
100 61 xiāng the upper frets of a pipa 感得足下平滿之相
101 61 xiāng coralwood 感得足下平滿之相
102 61 xiàng ministry 感得足下平滿之相
103 61 xiàng to supplement; to enhance 感得足下平滿之相
104 61 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 感得足下平滿之相
105 61 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 感得足下平滿之相
106 61 xiàng sign; mark; liṅga 感得足下平滿之相
107 61 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 感得足下平滿之相
108 56 zhì wisdom; knowledge; understanding 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故
109 56 zhì care; prudence 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故
110 56 zhì Zhi 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故
111 56 zhì spiritual insight; gnosis 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故
112 56 zhì clever 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故
113 56 zhì Wisdom 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故
114 56 zhì jnana; knowing 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故
115 51 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
116 51 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
117 50 所謂 suǒwèi so-called 所謂諸佛世尊經無量劫修菩
118 48 shēn human body; torso 三十二相金色之身
119 48 shēn Kangxi radical 158 三十二相金色之身
120 48 shēn measure word for clothes 三十二相金色之身
121 48 shēn self 三十二相金色之身
122 48 shēn life 三十二相金色之身
123 48 shēn an object 三十二相金色之身
124 48 shēn a lifetime 三十二相金色之身
125 48 shēn personally 三十二相金色之身
126 48 shēn moral character 三十二相金色之身
127 48 shēn status; identity; position 三十二相金色之身
128 48 shēn pregnancy 三十二相金色之身
129 48 juān India 三十二相金色之身
130 48 shēn body; kāya 三十二相金色之身
131 44 chù a place; location; a spot; a point 是故感得密處深隱如龍象王相
132 44 chǔ to reside; to live; to dwell 是故感得密處深隱如龍象王相
133 44 chù location 是故感得密處深隱如龍象王相
134 44 chù an office; a department; a bureau 是故感得密處深隱如龍象王相
135 44 chù a part; an aspect 是故感得密處深隱如龍象王相
136 44 chǔ to be in; to be in a position of 是故感得密處深隱如龍象王相
137 44 chǔ to get along with 是故感得密處深隱如龍象王相
138 44 chǔ to deal with; to manage 是故感得密處深隱如龍象王相
139 44 chǔ to punish; to sentence 是故感得密處深隱如龍象王相
140 44 chǔ to stop; to pause 是故感得密處深隱如龍象王相
141 44 chǔ to be associated with 是故感得密處深隱如龍象王相
142 44 chǔ to situate; to fix a place for 是故感得密處深隱如龍象王相
143 44 chǔ to occupy; to control 是故感得密處深隱如龍象王相
144 44 chù circumstances; situation 是故感得密處深隱如龍象王相
145 44 chù an occasion; a time 是故感得密處深隱如龍象王相
146 44 chù position; sthāna 是故感得密處深隱如龍象王相
147 43 niàn to read aloud 愍念眾生猶
148 43 niàn to remember; to expect 愍念眾生猶
149 43 niàn to miss 愍念眾生猶
150 43 niàn to consider 愍念眾生猶
151 43 niàn to recite; to chant 愍念眾生猶
152 43 niàn to show affection for 愍念眾生猶
153 43 niàn a thought; an idea 愍念眾生猶
154 43 niàn twenty 愍念眾生猶
155 43 niàn memory 愍念眾生猶
156 43 niàn an instant 愍念眾生猶
157 43 niàn Nian 愍念眾生猶
158 43 niàn mindfulness; smrti 愍念眾生猶
159 43 niàn a thought; citta 愍念眾生猶
160 42 如實 rúshí according to reality 如實攝受
161 42 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 如實攝受
162 42 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 如實攝受
163 42 method; way 法展轉增長
164 42 France 法展轉增長
165 42 the law; rules; regulations 法展轉增長
166 42 the teachings of the Buddha; Dharma 法展轉增長
167 42 a standard; a norm 法展轉增長
168 42 an institution 法展轉增長
169 42 to emulate 法展轉增長
170 42 magic; a magic trick 法展轉增長
171 42 punishment 法展轉增長
172 42 Fa 法展轉增長
173 42 a precedent 法展轉增長
174 42 a classification of some kinds of Han texts 法展轉增長
175 42 relating to a ceremony or rite 法展轉增長
176 42 Dharma 法展轉增長
177 42 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法展轉增長
178 42 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法展轉增長
179 42 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法展轉增長
180 42 quality; characteristic 法展轉增長
181 40 jiē all; each and every; in all cases 皆由過去修種種行之
182 40 jiē same; equally 皆由過去修種種行之
183 40 jiē all; sarva 皆由過去修種種行之
184 40 néng can; able 於戒禁忍及惠捨中善能安住
185 40 néng ability; capacity 於戒禁忍及惠捨中善能安住
186 40 néng a mythical bear-like beast 於戒禁忍及惠捨中善能安住
187 40 néng energy 於戒禁忍及惠捨中善能安住
188 40 néng function; use 於戒禁忍及惠捨中善能安住
189 40 néng may; should; permitted to 於戒禁忍及惠捨中善能安住
190 40 néng talent 於戒禁忍及惠捨中善能安住
191 40 néng expert at 於戒禁忍及惠捨中善能安住
192 40 néng to be in harmony 於戒禁忍及惠捨中善能安住
193 40 néng to tend to; to care for 於戒禁忍及惠捨中善能安住
194 40 néng to reach; to arrive at 於戒禁忍及惠捨中善能安住
195 40 néng as long as; only 於戒禁忍及惠捨中善能安住
196 40 néng even if 於戒禁忍及惠捨中善能安住
197 40 néng but 於戒禁忍及惠捨中善能安住
198 40 néng in this way 於戒禁忍及惠捨中善能安住
199 40 néng to be able; śak 於戒禁忍及惠捨中善能安住
200 40 néng skilful; pravīṇa 於戒禁忍及惠捨中善能安住
201 39 wèi to call 謂欲定斷行具神足力
202 39 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂欲定斷行具神足力
203 39 wèi to speak to; to address 謂欲定斷行具神足力
204 39 wèi to treat as; to regard as 謂欲定斷行具神足力
205 39 wèi introducing a condition situation 謂欲定斷行具神足力
206 39 wèi to speak to; to address 謂欲定斷行具神足力
207 39 wèi to think 謂欲定斷行具神足力
208 39 wèi for; is to be 謂欲定斷行具神足力
209 39 wèi to make; to cause 謂欲定斷行具神足力
210 39 wèi and 謂欲定斷行具神足力
211 39 wèi principle; reason 謂欲定斷行具神足力
212 39 wèi Wei 謂欲定斷行具神足力
213 39 wèi which; what; yad 謂欲定斷行具神足力
214 39 wèi to say; iti 謂欲定斷行具神足力
215 39 zhū all; many; various 於諸尊
216 39 zhū Zhu 於諸尊
217 39 zhū all; members of the class 於諸尊
218 39 zhū interrogative particle 於諸尊
219 39 zhū him; her; them; it 於諸尊
220 39 zhū of; in 於諸尊
221 39 zhū all; many; sarva 於諸尊
222 38 such as; for example; for instance 是故感得雙腨纖圓如翳
223 38 if 是故感得雙腨纖圓如翳
224 38 in accordance with 是故感得雙腨纖圓如翳
225 38 to be appropriate; should; with regard to 是故感得雙腨纖圓如翳
226 38 this 是故感得雙腨纖圓如翳
227 38 it is so; it is thus; can be compared with 是故感得雙腨纖圓如翳
228 38 to go to 是故感得雙腨纖圓如翳
229 38 to meet 是故感得雙腨纖圓如翳
230 38 to appear; to seem; to be like 是故感得雙腨纖圓如翳
231 38 at least as good as 是故感得雙腨纖圓如翳
232 38 and 是故感得雙腨纖圓如翳
233 38 or 是故感得雙腨纖圓如翳
234 38 but 是故感得雙腨纖圓如翳
235 38 then 是故感得雙腨纖圓如翳
236 38 naturally 是故感得雙腨纖圓如翳
237 38 expresses a question or doubt 是故感得雙腨纖圓如翳
238 38 you 是故感得雙腨纖圓如翳
239 38 the second lunar month 是故感得雙腨纖圓如翳
240 38 in; at 是故感得雙腨纖圓如翳
241 38 Ru 是故感得雙腨纖圓如翳
242 38 Thus 是故感得雙腨纖圓如翳
243 38 thus; tathā 是故感得雙腨纖圓如翳
244 38 like; iva 是故感得雙腨纖圓如翳
245 38 suchness; tathatā 是故感得雙腨纖圓如翳
246 35 平等 píngděng be equal in social status 平等護念
247 35 平等 píngděng equal 平等護念
248 35 平等 píngděng equality 平等護念
249 35 平等 píngděng equal; without partiality 平等護念
250 35 和合 héhé to mix; to blend; to converge; to join; to fuse 設已乖離能以善言方便和合
251 35 和合 héhé peaceful 設已乖離能以善言方便和合
252 35 和合 héhé smooth 設已乖離能以善言方便和合
253 35 和合 héhé Hehe 設已乖離能以善言方便和合
254 35 和合 héhé Harmony 設已乖離能以善言方便和合
255 35 和合 héhé aggregation; assemblage 設已乖離能以善言方便和合
256 35 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 自欲獲得思惟依止
257 35 依止 yī zhǐ to depend upon 自欲獲得思惟依止
258 34 wèi for; to 亦為汝等
259 34 wèi because of 亦為汝等
260 34 wéi to act as; to serve 亦為汝等
261 34 wéi to change into; to become 亦為汝等
262 34 wéi to be; is 亦為汝等
263 34 wéi to do 亦為汝等
264 34 wèi for 亦為汝等
265 34 wèi because of; for; to 亦為汝等
266 34 wèi to 亦為汝等
267 34 wéi in a passive construction 亦為汝等
268 34 wéi forming a rehetorical question 亦為汝等
269 34 wéi forming an adverb 亦為汝等
270 34 wéi to add emphasis 亦為汝等
271 34 wèi to support; to help 亦為汝等
272 34 wéi to govern 亦為汝等
273 34 wèi to be; bhū 亦為汝等
274 34 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 念心相應故
275 34 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 念心相應故
276 34 相應 xiāngying cheap; inexpensive 念心相應故
277 34 相應 xiāngyìng response, correspond 念心相應故
278 34 相應 xiāngyìng concomitant 念心相應故
279 34 相應 xiāngyìng Sō-ō 念心相應故
280 34 如是 rúshì thus; so 如是諸佛三十二相
281 34 如是 rúshì thus, so 如是諸佛三十二相
282 34 如是 rúshì thus; evam 如是諸佛三十二相
283 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是諸佛三十二相
284 34 yǒu is; are; to exist 見有德
285 34 yǒu to have; to possess 見有德
286 34 yǒu indicates an estimate 見有德
287 34 yǒu indicates a large quantity 見有德
288 34 yǒu indicates an affirmative response 見有德
289 34 yǒu a certain; used before a person, time, or place 見有德
290 34 yǒu used to compare two things 見有德
291 34 yǒu used in a polite formula before certain verbs 見有德
292 34 yǒu used before the names of dynasties 見有德
293 34 yǒu a certain thing; what exists 見有德
294 34 yǒu multiple of ten and ... 見有德
295 34 yǒu abundant 見有德
296 34 yǒu purposeful 見有德
297 34 yǒu You 見有德
298 34 yǒu 1. existence; 2. becoming 見有德
299 34 yǒu becoming; bhava 見有德
300 33 一切 yīqiè all; every; everything 遠離一切破壞親友離間
301 33 一切 yīqiè temporary 遠離一切破壞親友離間
302 33 一切 yīqiè the same 遠離一切破壞親友離間
303 33 一切 yīqiè generally 遠離一切破壞親友離間
304 33 一切 yīqiè all, everything 遠離一切破壞親友離間
305 33 一切 yīqiè all; sarva 遠離一切破壞親友離間
306 33 again; more; repeatedly 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
307 33 to go back; to return 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
308 33 to resume; to restart 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
309 33 to do in detail 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
310 33 to restore 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
311 33 to respond; to reply to 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
312 33 after all; and then 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
313 33 even if; although 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
314 33 Fu; Return 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
315 33 to retaliate; to reciprocate 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
316 33 to avoid forced labor or tax 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
317 33 particle without meaing 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
318 33 Fu 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
319 33 repeated; again 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
320 33 doubled; to overlapping; folded 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
321 33 a lined garment with doubled thickness 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
322 33 again; punar 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
323 33 yán to speak; to say; said 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
324 33 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
325 33 yán Kangxi radical 149 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
326 33 yán a particle with no meaning 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
327 33 yán phrase; sentence 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
328 33 yán a word; a syllable 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
329 33 yán a theory; a doctrine 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
330 33 yán to regard as 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
331 33 yán to act as 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
332 33 yán word; vacana 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
333 33 yán speak; vad 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
334 29 xíng to walk 皆由過去修種種行之
335 29 xíng capable; competent 皆由過去修種種行之
336 29 háng profession 皆由過去修種種行之
337 29 háng line; row 皆由過去修種種行之
338 29 xíng Kangxi radical 144 皆由過去修種種行之
339 29 xíng to travel 皆由過去修種種行之
340 29 xìng actions; conduct 皆由過去修種種行之
341 29 xíng to do; to act; to practice 皆由過去修種種行之
342 29 xíng all right; OK; okay 皆由過去修種種行之
343 29 háng horizontal line 皆由過去修種種行之
344 29 héng virtuous deeds 皆由過去修種種行之
345 29 hàng a line of trees 皆由過去修種種行之
346 29 hàng bold; steadfast 皆由過去修種種行之
347 29 xíng to move 皆由過去修種種行之
348 29 xíng to put into effect; to implement 皆由過去修種種行之
349 29 xíng travel 皆由過去修種種行之
350 29 xíng to circulate 皆由過去修種種行之
351 29 xíng running script; running script 皆由過去修種種行之
352 29 xíng temporary 皆由過去修種種行之
353 29 xíng soon 皆由過去修種種行之
354 29 háng rank; order 皆由過去修種種行之
355 29 háng a business; a shop 皆由過去修種種行之
356 29 xíng to depart; to leave 皆由過去修種種行之
357 29 xíng to experience 皆由過去修種種行之
358 29 xíng path; way 皆由過去修種種行之
359 29 xíng xing; ballad 皆由過去修種種行之
360 29 xíng a round [of drinks] 皆由過去修種種行之
361 29 xíng Xing 皆由過去修種種行之
362 29 xíng moreover; also 皆由過去修種種行之
363 29 xíng Practice 皆由過去修種種行之
364 29 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 皆由過去修種種行之
365 29 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 皆由過去修種種行之
366 27 shēng to be born; to give birth 者無捨無染皆生恭敬
367 27 shēng to live 者無捨無染皆生恭敬
368 27 shēng raw 者無捨無染皆生恭敬
369 27 shēng a student 者無捨無染皆生恭敬
370 27 shēng life 者無捨無染皆生恭敬
371 27 shēng to produce; to give rise 者無捨無染皆生恭敬
372 27 shēng alive 者無捨無染皆生恭敬
373 27 shēng a lifetime 者無捨無染皆生恭敬
374 27 shēng to initiate; to become 者無捨無染皆生恭敬
375 27 shēng to grow 者無捨無染皆生恭敬
376 27 shēng unfamiliar 者無捨無染皆生恭敬
377 27 shēng not experienced 者無捨無染皆生恭敬
378 27 shēng hard; stiff; strong 者無捨無染皆生恭敬
379 27 shēng very; extremely 者無捨無染皆生恭敬
380 27 shēng having academic or professional knowledge 者無捨無染皆生恭敬
381 27 shēng a male role in traditional theatre 者無捨無染皆生恭敬
382 27 shēng gender 者無捨無染皆生恭敬
383 27 shēng to develop; to grow 者無捨無染皆生恭敬
384 27 shēng to set up 者無捨無染皆生恭敬
385 27 shēng a prostitute 者無捨無染皆生恭敬
386 27 shēng a captive 者無捨無染皆生恭敬
387 27 shēng a gentleman 者無捨無染皆生恭敬
388 27 shēng Kangxi radical 100 者無捨無染皆生恭敬
389 27 shēng unripe 者無捨無染皆生恭敬
390 27 shēng nature 者無捨無染皆生恭敬
391 27 shēng to inherit; to succeed 者無捨無染皆生恭敬
392 27 shēng destiny 者無捨無染皆生恭敬
393 27 shēng birth 者無捨無染皆生恭敬
394 27 shēng arise; produce; utpad 者無捨無染皆生恭敬
395 25 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如來所現
396 25 suǒ an office; an institute 如來所現
397 25 suǒ introduces a relative clause 如來所現
398 25 suǒ it 如來所現
399 25 suǒ if; supposing 如來所現
400 25 suǒ a few; various; some 如來所現
401 25 suǒ a place; a location 如來所現
402 25 suǒ indicates a passive voice 如來所現
403 25 suǒ that which 如來所現
404 25 suǒ an ordinal number 如來所現
405 25 suǒ meaning 如來所現
406 25 suǒ garrison 如來所現
407 25 suǒ place; pradeśa 如來所現
408 25 suǒ that which; yad 如來所現
409 25 xīn heart [organ] 離於我慢心無獷悷
410 25 xīn Kangxi radical 61 離於我慢心無獷悷
411 25 xīn mind; consciousness 離於我慢心無獷悷
412 25 xīn the center; the core; the middle 離於我慢心無獷悷
413 25 xīn one of the 28 star constellations 離於我慢心無獷悷
414 25 xīn heart 離於我慢心無獷悷
415 25 xīn emotion 離於我慢心無獷悷
416 25 xīn intention; consideration 離於我慢心無獷悷
417 25 xīn disposition; temperament 離於我慢心無獷悷
418 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 離於我慢心無獷悷
419 25 xīn heart; hṛdaya 離於我慢心無獷悷
420 25 xīn Rohiṇī; Jyesthā 離於我慢心無獷悷
421 25 de potential marker 所感得
422 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 所感得
423 25 děi must; ought to 所感得
424 25 děi to want to; to need to 所感得
425 25 děi must; ought to 所感得
426 25 de 所感得
427 25 de infix potential marker 所感得
428 25 to result in 所感得
429 25 to be proper; to fit; to suit 所感得
430 25 to be satisfied 所感得
431 25 to be finished 所感得
432 25 de result of degree 所感得
433 25 de marks completion of an action 所感得
434 25 děi satisfying 所感得
435 25 to contract 所感得
436 25 marks permission or possibility 所感得
437 25 expressing frustration 所感得
438 25 to hear 所感得
439 25 to have; there is 所感得
440 25 marks time passed 所感得
441 25 obtain; attain; prāpta 所感得
442 24 so as to; in order to 以四攝法
443 24 to use; to regard as 以四攝法
444 24 to use; to grasp 以四攝法
445 24 according to 以四攝法
446 24 because of 以四攝法
447 24 on a certain date 以四攝法
448 24 and; as well as 以四攝法
449 24 to rely on 以四攝法
450 24 to regard 以四攝法
451 24 to be able to 以四攝法
452 24 to order; to command 以四攝法
453 24 further; moreover 以四攝法
454 24 used after a verb 以四攝法
455 24 very 以四攝法
456 24 already 以四攝法
457 24 increasingly 以四攝法
458 24 a reason; a cause 以四攝法
459 24 Israel 以四攝法
460 24 Yi 以四攝法
461 24 use; yogena 以四攝法
462 24 bitterness; bitter flavor 憂悲苦
463 24 hardship; suffering 憂悲苦
464 24 to make things difficult for 憂悲苦
465 24 to train; to practice 憂悲苦
466 24 to suffer from a misfortune 憂悲苦
467 24 bitter 憂悲苦
468 24 grieved; facing hardship 憂悲苦
469 24 in low spirits; depressed 憂悲苦
470 24 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 憂悲苦
471 24 painful 憂悲苦
472 24 suffering; duḥkha; dukkha 憂悲苦
473 23 děng et cetera; and so on 金總持等奉
474 23 děng to wait 金總持等奉
475 23 děng degree; kind 金總持等奉
476 23 děng plural 金總持等奉
477 23 děng to be equal 金總持等奉
478 23 děng degree; level 金總持等奉
479 23 děng to compare 金總持等奉
480 23 děng same; equal; sama 金總持等奉
481 22 not; no 皆不攝
482 22 expresses that a certain condition cannot be acheived 皆不攝
483 22 as a correlative 皆不攝
484 22 no (answering a question) 皆不攝
485 22 forms a negative adjective from a noun 皆不攝
486 22 at the end of a sentence to form a question 皆不攝
487 22 to form a yes or no question 皆不攝
488 22 infix potential marker 皆不攝
489 22 no; na 皆不攝
490 22 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而作助伴
491 22 ér Kangxi radical 126 而作助伴
492 22 ér you 而作助伴
493 22 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而作助伴
494 22 ér right away; then 而作助伴
495 22 ér but; yet; however; while; nevertheless 而作助伴
496 22 ér if; in case; in the event that 而作助伴
497 22 ér therefore; as a result; thus 而作助伴
498 22 ér how can it be that? 而作助伴
499 22 ér so as to 而作助伴
500 22 ér only then 而作助伴

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
云何 yúnhé how; katham
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
了知 liǎozhī to understand clearly
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大相 100 Maharupa
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
佛说法乘义决定经 佛說法乘義決定經 102 Fo Shuo Fa Cheng Yi Jueding Jing
福生天 102 Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
固安 103 Gu'an
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
洪雅 104 Hongya County
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金总持 金總持 106 Jin Zong Chi
离喜妙乐地 離喜妙樂地 108 Ground Transending Sublime Joy
了悟 76 Liao Wu
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
密云 密雲 109 Miyun
念救 110 Nengu
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
祇园精舍 祇園精舍 113 Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
山上 115 Shanshang
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四禅天 四禪天 115 Fourth Dhyāna Heaven
四王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天水 116 Tianshui
无烦天 無煩天 119 Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
五趣 119 Five Realms
无热天 無熱天 119 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无云天 無雲天 119 Cloudless; Anabhraka
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
西天 120 India; Indian continent
焰摩天 121 Yamadevaloka
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 367.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱灭则取灭 愛滅則取滅 195 from the suppression of longing results that of striving
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
白四 98 to confess a matter
悲无量心 悲無量心 98 immeasurable compassion
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常光一寻 常光一尋 99 halo extending one fathom
常坐 99 constantly sitting in meditation
常勤 99 practised; pratipanna
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
臭秽 臭穢 99 foul
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出世法 99 World-Transcending Teachings
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈无量心 慈無量心 99 Immeasurable loving-kindness
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
等观 等觀 100 to view all things equally
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等引 100 equipose; samāhita
等至 100 samāpatti; meditative attainment
谛法 諦法 100 right effort
地大 100 earth; earth element
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
谛语 諦語 100 right speech
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断惑 斷惑 100 to end delusion
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
恶作业 惡作業 195 untouchable; dalit
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法住 102 dharma abode
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非有 102 does not exist; is not real
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
广大心 廣大心 103 magnanimous
光净 光淨 103 bright; pure
后际 後際 104 a later time
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧无减 慧無減 104 wisdom never regresses
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
火大 104 fire; element of fire
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
解脱无减 解脫無減 106 liberation never regresses
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
极光天 極光天 106 ābhāsvara deva
净修 淨修 106 proper cultivation
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
精进无减 精進無減 106 diligence never regresses
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
客尘 客塵 107 external taint
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六入灭则触灭 六入滅則觸滅 108 from the suppression of the six senses results that of contact
六入缘触 六入緣觸 108 from the six senses proceeds contact
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙善 109 wholesome; kuśala
名色灭则六入灭 名色滅則六入滅 109 from the suppression of name and form results that of the six senses
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内识 內識 110 internal consciousness
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念无减 念無減 110 recollection never regresses
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
腻沙 膩沙 110 usnisa
牛王 110 king of bulls
诺瞿陀 諾瞿陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
如來十号 如來十號 82 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三不善根 115 the three unwholesome roots
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色想 115 form-perceptions
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍无量心 捨無量心 115 immeasurable equanimity
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生苦 115 suffering due to birth
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭因缘 生滅因緣 115 the causes and conditions of birth and extinction
生起 115 cause; arising
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身界 115 ashes or relics after cremation
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
受灭则爱灭 受滅則愛滅 115 from the suppression of sensation results that of longing
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水大 115 element of water
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍辩 四無礙辯 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四果 115 four fruits
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
宿住 115 former abidings; past lives
天鼓 116 divine drum
天盖 天蓋 116 a canopy held over a Buddha
头陀行 頭陀行 116 an ascetic practice
涂身 塗身 116 to annoint
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
妄执 妄執 119 attachment to false views
未生善 119 good that has not yet been produced
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
问难 問難 119 Interrogation
我语取 我語取 119 attachment to doctrines about the self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有处定 無所有處定 119 akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
五受 119 five sensations
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
喜无量心 喜無量心 120 immeasurable joy
香界 120 a Buddhist temple
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
邪命 120 heterodox practices
信根 120 faith; the root of faith
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解受持 120 believe and uphold
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
喜受 120 the sensation of joy
修善 120 to cultivate goodness
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生善 121 good that has already been produced
一食 121 one meal
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
已知根 121 one who already knows the roots
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应观 應觀 121 may observe
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
意识界 意識界 121 realm of consciousness
一一毛生 121 ekaika-romata
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有灭则生灭 有滅則生滅 121 from the suppression of existence results that of birth
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
忧受 憂受 121 the sensation of sorrow
优昙钵罗 優曇鉢羅 121 udumbara
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
欲染 121 the poluting influence of desire
欲无减 欲無減 121 zeal never regresses
语业 語業 121 verbal karma
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
赞歎 讚歎 122 praise
长者子 長者子 122 the son of an elder
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
诤论 諍論 122 to debate
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正行 122 right action
知惭 知慚 122 Sense of Humility
知根 122 organs of perception
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众苦 眾苦 122 all suffering
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara