Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Fa Cheng Yi Jueding Jing 佛說法乘義決定經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 96 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
2 | 96 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
3 | 76 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 離於我慢心無獷悷 |
4 | 76 | 無 | wú | to not have; without | 離於我慢心無獷悷 |
5 | 76 | 無 | mó | mo | 離於我慢心無獷悷 |
6 | 76 | 無 | wú | to not have | 離於我慢心無獷悷 |
7 | 76 | 無 | wú | Wu | 離於我慢心無獷悷 |
8 | 76 | 無 | mó | mo | 離於我慢心無獷悷 |
9 | 76 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
10 | 76 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
11 | 76 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
12 | 65 | 於 | yú | to go; to | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
13 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
14 | 65 | 於 | yú | Yu | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
15 | 65 | 於 | wū | a crow | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
16 | 63 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名 |
17 | 63 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名 |
18 | 63 | 名 | míng | rank; position | 云何名 |
19 | 63 | 名 | míng | an excuse | 云何名 |
20 | 63 | 名 | míng | life | 云何名 |
21 | 63 | 名 | míng | to name; to call | 云何名 |
22 | 63 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名 |
23 | 63 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名 |
24 | 63 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名 |
25 | 63 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名 |
26 | 63 | 名 | míng | moral | 云何名 |
27 | 63 | 名 | míng | name; naman | 云何名 |
28 | 63 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名 |
29 | 62 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 正念了知 |
30 | 61 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 感得足下平滿之相 |
31 | 61 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 感得足下平滿之相 |
32 | 61 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 感得足下平滿之相 |
33 | 61 | 相 | xiàng | to aid; to help | 感得足下平滿之相 |
34 | 61 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 感得足下平滿之相 |
35 | 61 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 感得足下平滿之相 |
36 | 61 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 感得足下平滿之相 |
37 | 61 | 相 | xiāng | Xiang | 感得足下平滿之相 |
38 | 61 | 相 | xiāng | form substance | 感得足下平滿之相 |
39 | 61 | 相 | xiāng | to express | 感得足下平滿之相 |
40 | 61 | 相 | xiàng | to choose | 感得足下平滿之相 |
41 | 61 | 相 | xiāng | Xiang | 感得足下平滿之相 |
42 | 61 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 感得足下平滿之相 |
43 | 61 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 感得足下平滿之相 |
44 | 61 | 相 | xiāng | to compare | 感得足下平滿之相 |
45 | 61 | 相 | xiàng | to divine | 感得足下平滿之相 |
46 | 61 | 相 | xiàng | to administer | 感得足下平滿之相 |
47 | 61 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 感得足下平滿之相 |
48 | 61 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 感得足下平滿之相 |
49 | 61 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 感得足下平滿之相 |
50 | 61 | 相 | xiāng | coralwood | 感得足下平滿之相 |
51 | 61 | 相 | xiàng | ministry | 感得足下平滿之相 |
52 | 61 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 感得足下平滿之相 |
53 | 61 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 感得足下平滿之相 |
54 | 61 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 感得足下平滿之相 |
55 | 61 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 感得足下平滿之相 |
56 | 61 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 感得足下平滿之相 |
57 | 56 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故 |
58 | 56 | 智 | zhì | care; prudence | 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故 |
59 | 56 | 智 | zhì | Zhi | 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故 |
60 | 56 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故 |
61 | 56 | 智 | zhì | clever | 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故 |
62 | 56 | 智 | zhì | Wisdom | 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故 |
63 | 56 | 智 | zhì | jnana; knowing | 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故 |
64 | 51 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
65 | 51 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
66 | 50 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂諸佛世尊經無量劫修菩 |
67 | 48 | 身 | shēn | human body; torso | 三十二相金色之身 |
68 | 48 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 三十二相金色之身 |
69 | 48 | 身 | shēn | self | 三十二相金色之身 |
70 | 48 | 身 | shēn | life | 三十二相金色之身 |
71 | 48 | 身 | shēn | an object | 三十二相金色之身 |
72 | 48 | 身 | shēn | a lifetime | 三十二相金色之身 |
73 | 48 | 身 | shēn | moral character | 三十二相金色之身 |
74 | 48 | 身 | shēn | status; identity; position | 三十二相金色之身 |
75 | 48 | 身 | shēn | pregnancy | 三十二相金色之身 |
76 | 48 | 身 | juān | India | 三十二相金色之身 |
77 | 48 | 身 | shēn | body; kāya | 三十二相金色之身 |
78 | 44 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
79 | 44 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
80 | 44 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
81 | 44 | 處 | chù | a part; an aspect | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
82 | 44 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
83 | 44 | 處 | chǔ | to get along with | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
84 | 44 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
85 | 44 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
86 | 44 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
87 | 44 | 處 | chǔ | to be associated with | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
88 | 44 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
89 | 44 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
90 | 44 | 處 | chù | circumstances; situation | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
91 | 44 | 處 | chù | an occasion; a time | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
92 | 44 | 處 | chù | position; sthāna | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
93 | 43 | 念 | niàn | to read aloud | 愍念眾生猶 |
94 | 43 | 念 | niàn | to remember; to expect | 愍念眾生猶 |
95 | 43 | 念 | niàn | to miss | 愍念眾生猶 |
96 | 43 | 念 | niàn | to consider | 愍念眾生猶 |
97 | 43 | 念 | niàn | to recite; to chant | 愍念眾生猶 |
98 | 43 | 念 | niàn | to show affection for | 愍念眾生猶 |
99 | 43 | 念 | niàn | a thought; an idea | 愍念眾生猶 |
100 | 43 | 念 | niàn | twenty | 愍念眾生猶 |
101 | 43 | 念 | niàn | memory | 愍念眾生猶 |
102 | 43 | 念 | niàn | an instant | 愍念眾生猶 |
103 | 43 | 念 | niàn | Nian | 愍念眾生猶 |
104 | 43 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 愍念眾生猶 |
105 | 43 | 念 | niàn | a thought; citta | 愍念眾生猶 |
106 | 42 | 如實 | rúshí | according to reality | 如實攝受 |
107 | 42 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 如實攝受 |
108 | 42 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 如實攝受 |
109 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 法展轉增長 |
110 | 42 | 法 | fǎ | France | 法展轉增長 |
111 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法展轉增長 |
112 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法展轉增長 |
113 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法展轉增長 |
114 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 法展轉增長 |
115 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 法展轉增長 |
116 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法展轉增長 |
117 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 法展轉增長 |
118 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 法展轉增長 |
119 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 法展轉增長 |
120 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法展轉增長 |
121 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法展轉增長 |
122 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 法展轉增長 |
123 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法展轉增長 |
124 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法展轉增長 |
125 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法展轉增長 |
126 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法展轉增長 |
127 | 40 | 能 | néng | can; able | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
128 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
129 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
130 | 40 | 能 | néng | energy | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
131 | 40 | 能 | néng | function; use | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
132 | 40 | 能 | néng | talent | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
133 | 40 | 能 | néng | expert at | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
134 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
135 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
136 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
137 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
138 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
139 | 39 | 謂 | wèi | to call | 謂欲定斷行具神足力 |
140 | 39 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂欲定斷行具神足力 |
141 | 39 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂欲定斷行具神足力 |
142 | 39 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂欲定斷行具神足力 |
143 | 39 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂欲定斷行具神足力 |
144 | 39 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂欲定斷行具神足力 |
145 | 39 | 謂 | wèi | to think | 謂欲定斷行具神足力 |
146 | 39 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂欲定斷行具神足力 |
147 | 39 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂欲定斷行具神足力 |
148 | 39 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂欲定斷行具神足力 |
149 | 39 | 謂 | wèi | Wei | 謂欲定斷行具神足力 |
150 | 35 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 平等護念 |
151 | 35 | 平等 | píngděng | equal | 平等護念 |
152 | 35 | 平等 | píngděng | equality | 平等護念 |
153 | 35 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 平等護念 |
154 | 35 | 和合 | héhé | to mix; to blend; to converge; to join; to fuse | 設已乖離能以善言方便和合 |
155 | 35 | 和合 | héhé | peaceful | 設已乖離能以善言方便和合 |
156 | 35 | 和合 | héhé | smooth | 設已乖離能以善言方便和合 |
157 | 35 | 和合 | héhé | Hehe | 設已乖離能以善言方便和合 |
158 | 35 | 和合 | héhé | Harmony | 設已乖離能以善言方便和合 |
159 | 35 | 和合 | héhé | aggregation; assemblage | 設已乖離能以善言方便和合 |
160 | 35 | 依止 | yī zhǐ | to depend and rest upon | 自欲獲得思惟依止 |
161 | 35 | 依止 | yī zhǐ | to depend upon | 自欲獲得思惟依止 |
162 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 亦為汝等 |
163 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 亦為汝等 |
164 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 亦為汝等 |
165 | 34 | 為 | wéi | to do | 亦為汝等 |
166 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 亦為汝等 |
167 | 34 | 為 | wéi | to govern | 亦為汝等 |
168 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 亦為汝等 |
169 | 34 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 念心相應故 |
170 | 34 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 念心相應故 |
171 | 34 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 念心相應故 |
172 | 34 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 念心相應故 |
173 | 34 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 念心相應故 |
174 | 34 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 念心相應故 |
175 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸佛三十二相 |
176 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 遠離一切破壞親友離間 |
177 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 遠離一切破壞親友離間 |
178 | 33 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
179 | 33 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
180 | 33 | 復 | fù | to do in detail | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
181 | 33 | 復 | fù | to restore | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
182 | 33 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
183 | 33 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
184 | 33 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
185 | 33 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
186 | 33 | 復 | fù | Fu | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
187 | 33 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
188 | 33 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
189 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
190 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
191 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
192 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
193 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
194 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
195 | 33 | 言 | yán | to regard as | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
196 | 33 | 言 | yán | to act as | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
197 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
198 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
199 | 29 | 行 | xíng | to walk | 皆由過去修種種行之 |
200 | 29 | 行 | xíng | capable; competent | 皆由過去修種種行之 |
201 | 29 | 行 | háng | profession | 皆由過去修種種行之 |
202 | 29 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 皆由過去修種種行之 |
203 | 29 | 行 | xíng | to travel | 皆由過去修種種行之 |
204 | 29 | 行 | xìng | actions; conduct | 皆由過去修種種行之 |
205 | 29 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 皆由過去修種種行之 |
206 | 29 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 皆由過去修種種行之 |
207 | 29 | 行 | háng | horizontal line | 皆由過去修種種行之 |
208 | 29 | 行 | héng | virtuous deeds | 皆由過去修種種行之 |
209 | 29 | 行 | hàng | a line of trees | 皆由過去修種種行之 |
210 | 29 | 行 | hàng | bold; steadfast | 皆由過去修種種行之 |
211 | 29 | 行 | xíng | to move | 皆由過去修種種行之 |
212 | 29 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 皆由過去修種種行之 |
213 | 29 | 行 | xíng | travel | 皆由過去修種種行之 |
214 | 29 | 行 | xíng | to circulate | 皆由過去修種種行之 |
215 | 29 | 行 | xíng | running script; running script | 皆由過去修種種行之 |
216 | 29 | 行 | xíng | temporary | 皆由過去修種種行之 |
217 | 29 | 行 | háng | rank; order | 皆由過去修種種行之 |
218 | 29 | 行 | háng | a business; a shop | 皆由過去修種種行之 |
219 | 29 | 行 | xíng | to depart; to leave | 皆由過去修種種行之 |
220 | 29 | 行 | xíng | to experience | 皆由過去修種種行之 |
221 | 29 | 行 | xíng | path; way | 皆由過去修種種行之 |
222 | 29 | 行 | xíng | xing; ballad | 皆由過去修種種行之 |
223 | 29 | 行 | xíng | 皆由過去修種種行之 | |
224 | 29 | 行 | xíng | Practice | 皆由過去修種種行之 |
225 | 29 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 皆由過去修種種行之 |
226 | 29 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 皆由過去修種種行之 |
227 | 27 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 者無捨無染皆生恭敬 |
228 | 27 | 生 | shēng | to live | 者無捨無染皆生恭敬 |
229 | 27 | 生 | shēng | raw | 者無捨無染皆生恭敬 |
230 | 27 | 生 | shēng | a student | 者無捨無染皆生恭敬 |
231 | 27 | 生 | shēng | life | 者無捨無染皆生恭敬 |
232 | 27 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 者無捨無染皆生恭敬 |
233 | 27 | 生 | shēng | alive | 者無捨無染皆生恭敬 |
234 | 27 | 生 | shēng | a lifetime | 者無捨無染皆生恭敬 |
235 | 27 | 生 | shēng | to initiate; to become | 者無捨無染皆生恭敬 |
236 | 27 | 生 | shēng | to grow | 者無捨無染皆生恭敬 |
237 | 27 | 生 | shēng | unfamiliar | 者無捨無染皆生恭敬 |
238 | 27 | 生 | shēng | not experienced | 者無捨無染皆生恭敬 |
239 | 27 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 者無捨無染皆生恭敬 |
240 | 27 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 者無捨無染皆生恭敬 |
241 | 27 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 者無捨無染皆生恭敬 |
242 | 27 | 生 | shēng | gender | 者無捨無染皆生恭敬 |
243 | 27 | 生 | shēng | to develop; to grow | 者無捨無染皆生恭敬 |
244 | 27 | 生 | shēng | to set up | 者無捨無染皆生恭敬 |
245 | 27 | 生 | shēng | a prostitute | 者無捨無染皆生恭敬 |
246 | 27 | 生 | shēng | a captive | 者無捨無染皆生恭敬 |
247 | 27 | 生 | shēng | a gentleman | 者無捨無染皆生恭敬 |
248 | 27 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 者無捨無染皆生恭敬 |
249 | 27 | 生 | shēng | unripe | 者無捨無染皆生恭敬 |
250 | 27 | 生 | shēng | nature | 者無捨無染皆生恭敬 |
251 | 27 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 者無捨無染皆生恭敬 |
252 | 27 | 生 | shēng | destiny | 者無捨無染皆生恭敬 |
253 | 27 | 生 | shēng | birth | 者無捨無染皆生恭敬 |
254 | 27 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 者無捨無染皆生恭敬 |
255 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來所現 |
256 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來所現 |
257 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來所現 |
258 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來所現 |
259 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 如來所現 |
260 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 如來所現 |
261 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來所現 |
262 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 離於我慢心無獷悷 |
263 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 離於我慢心無獷悷 |
264 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 離於我慢心無獷悷 |
265 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 離於我慢心無獷悷 |
266 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 離於我慢心無獷悷 |
267 | 25 | 心 | xīn | heart | 離於我慢心無獷悷 |
268 | 25 | 心 | xīn | emotion | 離於我慢心無獷悷 |
269 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 離於我慢心無獷悷 |
270 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 離於我慢心無獷悷 |
271 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 離於我慢心無獷悷 |
272 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 離於我慢心無獷悷 |
273 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 離於我慢心無獷悷 |
274 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 所感得 |
275 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 所感得 |
276 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 所感得 |
277 | 25 | 得 | dé | de | 所感得 |
278 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 所感得 |
279 | 25 | 得 | dé | to result in | 所感得 |
280 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 所感得 |
281 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 所感得 |
282 | 25 | 得 | dé | to be finished | 所感得 |
283 | 25 | 得 | děi | satisfying | 所感得 |
284 | 25 | 得 | dé | to contract | 所感得 |
285 | 25 | 得 | dé | to hear | 所感得 |
286 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 所感得 |
287 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 所感得 |
288 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 所感得 |
289 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以四攝法 |
290 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 以四攝法 |
291 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 以四攝法 |
292 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 以四攝法 |
293 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 以四攝法 |
294 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 以四攝法 |
295 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以四攝法 |
296 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 以四攝法 |
297 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 以四攝法 |
298 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 以四攝法 |
299 | 24 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 憂悲苦 |
300 | 24 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 憂悲苦 |
301 | 24 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 憂悲苦 |
302 | 24 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 憂悲苦 |
303 | 24 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 憂悲苦 |
304 | 24 | 苦 | kǔ | bitter | 憂悲苦 |
305 | 24 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 憂悲苦 |
306 | 24 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 憂悲苦 |
307 | 24 | 苦 | kǔ | painful | 憂悲苦 |
308 | 24 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 憂悲苦 |
309 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 金總持等奉 |
310 | 23 | 等 | děng | to wait | 金總持等奉 |
311 | 23 | 等 | děng | to be equal | 金總持等奉 |
312 | 23 | 等 | děng | degree; level | 金總持等奉 |
313 | 23 | 等 | děng | to compare | 金總持等奉 |
314 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 金總持等奉 |
315 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 皆不攝 |
316 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而作助伴 |
317 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 而作助伴 |
318 | 22 | 而 | néng | can; able | 而作助伴 |
319 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而作助伴 |
320 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 而作助伴 |
321 | 22 | 感 | gǎn | to feel; to perceive | 所感得 |
322 | 22 | 感 | gǎn | to feel empathy for | 所感得 |
323 | 22 | 感 | gǎn | emotion; feeling | 所感得 |
324 | 22 | 感 | gǎn | to touch (the heart); to move | 所感得 |
325 | 22 | 感 | gǎn | to be thankful; to feel grateful | 所感得 |
326 | 22 | 感 | gǎn | to influence | 所感得 |
327 | 22 | 感 | hàn | to shake | 所感得 |
328 | 22 | 感 | gǎn | to exclaim; to moan | 所感得 |
329 | 22 | 感 | gǎn | sense | 所感得 |
330 | 22 | 感 | gǎn | to influence; to move; to be felt | 所感得 |
331 | 22 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 永離瞋恚 |
332 | 22 | 離 | lí | a mythical bird | 永離瞋恚 |
333 | 22 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 永離瞋恚 |
334 | 22 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 永離瞋恚 |
335 | 22 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 永離瞋恚 |
336 | 22 | 離 | lí | a mountain ash | 永離瞋恚 |
337 | 22 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 永離瞋恚 |
338 | 22 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 永離瞋恚 |
339 | 22 | 離 | lí | to cut off | 永離瞋恚 |
340 | 22 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 永離瞋恚 |
341 | 22 | 離 | lí | to be distant from | 永離瞋恚 |
342 | 22 | 離 | lí | two | 永離瞋恚 |
343 | 22 | 離 | lí | to array; to align | 永離瞋恚 |
344 | 22 | 離 | lí | to pass through; to experience | 永離瞋恚 |
345 | 22 | 離 | lí | transcendence | 永離瞋恚 |
346 | 22 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 永離瞋恚 |
347 | 22 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 比丘復白佛言 |
348 | 20 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令 |
349 | 20 | 令 | lìng | to issue a command | 令 |
350 | 20 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令 |
351 | 20 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令 |
352 | 20 | 令 | lìng | a season | 令 |
353 | 20 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令 |
354 | 20 | 令 | lìng | good | 令 |
355 | 20 | 令 | lìng | pretentious | 令 |
356 | 20 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令 |
357 | 20 | 令 | lìng | a commander | 令 |
358 | 20 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令 |
359 | 20 | 令 | lìng | lyrics | 令 |
360 | 20 | 令 | lìng | Ling | 令 |
361 | 20 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令 |
362 | 20 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 進根 |
363 | 20 | 根 | gēn | radical | 進根 |
364 | 20 | 根 | gēn | a plant root | 進根 |
365 | 20 | 根 | gēn | base; foot | 進根 |
366 | 20 | 根 | gēn | offspring | 進根 |
367 | 20 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 進根 |
368 | 20 | 根 | gēn | according to | 進根 |
369 | 20 | 根 | gēn | gen | 進根 |
370 | 20 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 進根 |
371 | 20 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 進根 |
372 | 20 | 根 | gēn | mūla; a root | 進根 |
373 | 20 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
374 | 20 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
375 | 20 | 安住 | ānzhù | to settle | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
376 | 20 | 安住 | ānzhù | Abide | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
377 | 20 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
378 | 20 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
379 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 設已乖離能以善言方便和合 |
380 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 設已乖離能以善言方便和合 |
381 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 設已乖離能以善言方便和合 |
382 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 設已乖離能以善言方便和合 |
383 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 設已乖離能以善言方便和合 |
384 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 設已乖離能以善言方便和合 |
385 | 19 | 定 | dìng | to decide | 謂欲定斷行具神足力 |
386 | 19 | 定 | dìng | certainly; definitely | 謂欲定斷行具神足力 |
387 | 19 | 定 | dìng | to determine | 謂欲定斷行具神足力 |
388 | 19 | 定 | dìng | to calm down | 謂欲定斷行具神足力 |
389 | 19 | 定 | dìng | to set; to fix | 謂欲定斷行具神足力 |
390 | 19 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 謂欲定斷行具神足力 |
391 | 19 | 定 | dìng | still | 謂欲定斷行具神足力 |
392 | 19 | 定 | dìng | Concentration | 謂欲定斷行具神足力 |
393 | 19 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 謂欲定斷行具神足力 |
394 | 19 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 謂欲定斷行具神足力 |
395 | 19 | 名為 | míngwèi | to be called | 如是名為八十 |
396 | 18 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 世尊能觀諸有情類 |
397 | 18 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 世尊能觀諸有情類 |
398 | 18 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 世尊能觀諸有情類 |
399 | 18 | 觀 | guān | Guan | 世尊能觀諸有情類 |
400 | 18 | 觀 | guān | appearance; looks | 世尊能觀諸有情類 |
401 | 18 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 世尊能觀諸有情類 |
402 | 18 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 世尊能觀諸有情類 |
403 | 18 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 世尊能觀諸有情類 |
404 | 18 | 觀 | guàn | an announcement | 世尊能觀諸有情類 |
405 | 18 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 世尊能觀諸有情類 |
406 | 18 | 觀 | guān | Surview | 世尊能觀諸有情類 |
407 | 18 | 觀 | guān | Observe | 世尊能觀諸有情類 |
408 | 18 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 世尊能觀諸有情類 |
409 | 18 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 世尊能觀諸有情類 |
410 | 18 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 世尊能觀諸有情類 |
411 | 18 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 世尊能觀諸有情類 |
412 | 18 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 五三摩地 |
413 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨無垢 |
414 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨無垢 |
415 | 18 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨無垢 |
416 | 18 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨無垢 |
417 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨無垢 |
418 | 18 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨無垢 |
419 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨無垢 |
420 | 17 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 皆由過去修種種行之 |
421 | 17 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 皆由過去修種種行之 |
422 | 17 | 修 | xiū | to repair | 皆由過去修種種行之 |
423 | 17 | 修 | xiū | long; slender | 皆由過去修種種行之 |
424 | 17 | 修 | xiū | to write; to compile | 皆由過去修種種行之 |
425 | 17 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 皆由過去修種種行之 |
426 | 17 | 修 | xiū | to practice | 皆由過去修種種行之 |
427 | 17 | 修 | xiū | to cut | 皆由過去修種種行之 |
428 | 17 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 皆由過去修種種行之 |
429 | 17 | 修 | xiū | a virtuous person | 皆由過去修種種行之 |
430 | 17 | 修 | xiū | Xiu | 皆由過去修種種行之 |
431 | 17 | 修 | xiū | to unknot | 皆由過去修種種行之 |
432 | 17 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 皆由過去修種種行之 |
433 | 17 | 修 | xiū | excellent | 皆由過去修種種行之 |
434 | 17 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 皆由過去修種種行之 |
435 | 17 | 修 | xiū | Cultivation | 皆由過去修種種行之 |
436 | 17 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 皆由過去修種種行之 |
437 | 17 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 皆由過去修種種行之 |
438 | 17 | 世 | shì | a generation | 世 |
439 | 17 | 世 | shì | a period of thirty years | 世 |
440 | 17 | 世 | shì | the world | 世 |
441 | 17 | 世 | shì | years; age | 世 |
442 | 17 | 世 | shì | a dynasty | 世 |
443 | 17 | 世 | shì | secular; worldly | 世 |
444 | 17 | 世 | shì | over generations | 世 |
445 | 17 | 世 | shì | world | 世 |
446 | 17 | 世 | shì | an era | 世 |
447 | 17 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 世 |
448 | 17 | 世 | shì | to keep good family relations | 世 |
449 | 17 | 世 | shì | Shi | 世 |
450 | 17 | 世 | shì | a geologic epoch | 世 |
451 | 17 | 世 | shì | hereditary | 世 |
452 | 17 | 世 | shì | later generations | 世 |
453 | 17 | 世 | shì | a successor; an heir | 世 |
454 | 17 | 世 | shì | the current times | 世 |
455 | 17 | 世 | shì | loka; a world | 世 |
456 | 17 | 之 | zhī | to go | 三十二相金色之身 |
457 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 三十二相金色之身 |
458 | 17 | 之 | zhī | is | 三十二相金色之身 |
459 | 17 | 之 | zhī | to use | 三十二相金色之身 |
460 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 三十二相金色之身 |
461 | 17 | 之 | zhī | winding | 三十二相金色之身 |
462 | 17 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
463 | 17 | 告 | gào | to request | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
464 | 17 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
465 | 17 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
466 | 17 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
467 | 17 | 告 | gào | to reach | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
468 | 17 | 告 | gào | an announcement | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
469 | 17 | 告 | gào | a party | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
470 | 17 | 告 | gào | a vacation | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
471 | 17 | 告 | gào | Gao | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
472 | 17 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
473 | 16 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非 |
474 | 16 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非 |
475 | 16 | 非 | fēi | different | 非 |
476 | 16 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非 |
477 | 16 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非 |
478 | 16 | 非 | fēi | Africa | 非 |
479 | 16 | 非 | fēi | to slander | 非 |
480 | 16 | 非 | fěi | to avoid | 非 |
481 | 16 | 非 | fēi | must | 非 |
482 | 16 | 非 | fēi | an error | 非 |
483 | 16 | 非 | fēi | a problem; a question | 非 |
484 | 16 | 非 | fēi | evil | 非 |
485 | 16 | 隨順 | suíshùn | to follow; to go along with | 於界互違能令隨順 |
486 | 16 | 隨順 | suíshùn | Follow and Oblige | 於界互違能令隨順 |
487 | 16 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 修廣大慈思惟法義 |
488 | 16 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 修廣大慈思惟法義 |
489 | 16 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 修廣大慈思惟法義 |
490 | 16 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 修廣大慈思惟法義 |
491 | 16 | 四 | sì | four | 由是感得四牙鋒利白逾珂雪 |
492 | 16 | 四 | sì | note a musical scale | 由是感得四牙鋒利白逾珂雪 |
493 | 16 | 四 | sì | fourth | 由是感得四牙鋒利白逾珂雪 |
494 | 16 | 四 | sì | Si | 由是感得四牙鋒利白逾珂雪 |
495 | 16 | 四 | sì | four; catur | 由是感得四牙鋒利白逾珂雪 |
496 | 16 | 正知 | zhèngzhī | Zheng Zhi | 念身正知和合故 |
497 | 15 | 獲得 | huòdé | to obtain; to receive; to get | 自欲獲得思惟依止 |
498 | 15 | 獲得 | huòdé | obtain; pratilabhate | 自欲獲得思惟依止 |
499 | 15 | 及 | jí | to reach | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
500 | 15 | 及 | jí | to attain | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
Frequencies of all Words
Top 991
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 96 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 等故 |
2 | 96 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 等故 |
3 | 96 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 等故 |
4 | 96 | 故 | gù | to die | 等故 |
5 | 96 | 故 | gù | so; therefore; hence | 等故 |
6 | 96 | 故 | gù | original | 等故 |
7 | 96 | 故 | gù | accident; happening; instance | 等故 |
8 | 96 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 等故 |
9 | 96 | 故 | gù | something in the past | 等故 |
10 | 96 | 故 | gù | deceased; dead | 等故 |
11 | 96 | 故 | gù | still; yet | 等故 |
12 | 96 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 等故 |
13 | 96 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
14 | 96 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
15 | 81 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何 |
16 | 81 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何 |
17 | 76 | 無 | wú | no | 離於我慢心無獷悷 |
18 | 76 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 離於我慢心無獷悷 |
19 | 76 | 無 | wú | to not have; without | 離於我慢心無獷悷 |
20 | 76 | 無 | wú | has not yet | 離於我慢心無獷悷 |
21 | 76 | 無 | mó | mo | 離於我慢心無獷悷 |
22 | 76 | 無 | wú | do not | 離於我慢心無獷悷 |
23 | 76 | 無 | wú | not; -less; un- | 離於我慢心無獷悷 |
24 | 76 | 無 | wú | regardless of | 離於我慢心無獷悷 |
25 | 76 | 無 | wú | to not have | 離於我慢心無獷悷 |
26 | 76 | 無 | wú | um | 離於我慢心無獷悷 |
27 | 76 | 無 | wú | Wu | 離於我慢心無獷悷 |
28 | 76 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 離於我慢心無獷悷 |
29 | 76 | 無 | wú | not; non- | 離於我慢心無獷悷 |
30 | 76 | 無 | mó | mo | 離於我慢心無獷悷 |
31 | 76 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
32 | 76 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
33 | 76 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
34 | 67 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
35 | 67 | 是 | shì | is exactly | 是 |
36 | 67 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
37 | 67 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
38 | 67 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
39 | 67 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
40 | 67 | 是 | shì | true | 是 |
41 | 67 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
42 | 67 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
43 | 67 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
44 | 67 | 是 | shì | Shi | 是 |
45 | 67 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
46 | 67 | 是 | shì | this; idam | 是 |
47 | 65 | 於 | yú | in; at | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
48 | 65 | 於 | yú | in; at | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
49 | 65 | 於 | yú | in; at; to; from | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
50 | 65 | 於 | yú | to go; to | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
51 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
52 | 65 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
53 | 65 | 於 | yú | from | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
54 | 65 | 於 | yú | give | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
55 | 65 | 於 | yú | oppposing | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
56 | 65 | 於 | yú | and | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
57 | 65 | 於 | yú | compared to | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
58 | 65 | 於 | yú | by | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
59 | 65 | 於 | yú | and; as well as | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
60 | 65 | 於 | yú | for | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
61 | 65 | 於 | yú | Yu | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
62 | 65 | 於 | wū | a crow | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
63 | 65 | 於 | wū | whew; wow | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
64 | 65 | 於 | yú | near to; antike | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
65 | 63 | 名 | míng | measure word for people | 云何名 |
66 | 63 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名 |
67 | 63 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名 |
68 | 63 | 名 | míng | rank; position | 云何名 |
69 | 63 | 名 | míng | an excuse | 云何名 |
70 | 63 | 名 | míng | life | 云何名 |
71 | 63 | 名 | míng | to name; to call | 云何名 |
72 | 63 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名 |
73 | 63 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名 |
74 | 63 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名 |
75 | 63 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名 |
76 | 63 | 名 | míng | moral | 云何名 |
77 | 63 | 名 | míng | name; naman | 云何名 |
78 | 63 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名 |
79 | 62 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 正念了知 |
80 | 61 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 感得足下平滿之相 |
81 | 61 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 感得足下平滿之相 |
82 | 61 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 感得足下平滿之相 |
83 | 61 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 感得足下平滿之相 |
84 | 61 | 相 | xiàng | to aid; to help | 感得足下平滿之相 |
85 | 61 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 感得足下平滿之相 |
86 | 61 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 感得足下平滿之相 |
87 | 61 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 感得足下平滿之相 |
88 | 61 | 相 | xiāng | Xiang | 感得足下平滿之相 |
89 | 61 | 相 | xiāng | form substance | 感得足下平滿之相 |
90 | 61 | 相 | xiāng | to express | 感得足下平滿之相 |
91 | 61 | 相 | xiàng | to choose | 感得足下平滿之相 |
92 | 61 | 相 | xiāng | Xiang | 感得足下平滿之相 |
93 | 61 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 感得足下平滿之相 |
94 | 61 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 感得足下平滿之相 |
95 | 61 | 相 | xiāng | to compare | 感得足下平滿之相 |
96 | 61 | 相 | xiàng | to divine | 感得足下平滿之相 |
97 | 61 | 相 | xiàng | to administer | 感得足下平滿之相 |
98 | 61 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 感得足下平滿之相 |
99 | 61 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 感得足下平滿之相 |
100 | 61 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 感得足下平滿之相 |
101 | 61 | 相 | xiāng | coralwood | 感得足下平滿之相 |
102 | 61 | 相 | xiàng | ministry | 感得足下平滿之相 |
103 | 61 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 感得足下平滿之相 |
104 | 61 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 感得足下平滿之相 |
105 | 61 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 感得足下平滿之相 |
106 | 61 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 感得足下平滿之相 |
107 | 61 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 感得足下平滿之相 |
108 | 56 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故 |
109 | 56 | 智 | zhì | care; prudence | 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故 |
110 | 56 | 智 | zhì | Zhi | 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故 |
111 | 56 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故 |
112 | 56 | 智 | zhì | clever | 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故 |
113 | 56 | 智 | zhì | Wisdom | 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故 |
114 | 56 | 智 | zhì | jnana; knowing | 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故 |
115 | 51 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
116 | 51 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
117 | 50 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂諸佛世尊經無量劫修菩 |
118 | 48 | 身 | shēn | human body; torso | 三十二相金色之身 |
119 | 48 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 三十二相金色之身 |
120 | 48 | 身 | shēn | measure word for clothes | 三十二相金色之身 |
121 | 48 | 身 | shēn | self | 三十二相金色之身 |
122 | 48 | 身 | shēn | life | 三十二相金色之身 |
123 | 48 | 身 | shēn | an object | 三十二相金色之身 |
124 | 48 | 身 | shēn | a lifetime | 三十二相金色之身 |
125 | 48 | 身 | shēn | personally | 三十二相金色之身 |
126 | 48 | 身 | shēn | moral character | 三十二相金色之身 |
127 | 48 | 身 | shēn | status; identity; position | 三十二相金色之身 |
128 | 48 | 身 | shēn | pregnancy | 三十二相金色之身 |
129 | 48 | 身 | juān | India | 三十二相金色之身 |
130 | 48 | 身 | shēn | body; kāya | 三十二相金色之身 |
131 | 44 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
132 | 44 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
133 | 44 | 處 | chù | location | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
134 | 44 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
135 | 44 | 處 | chù | a part; an aspect | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
136 | 44 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
137 | 44 | 處 | chǔ | to get along with | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
138 | 44 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
139 | 44 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
140 | 44 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
141 | 44 | 處 | chǔ | to be associated with | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
142 | 44 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
143 | 44 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
144 | 44 | 處 | chù | circumstances; situation | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
145 | 44 | 處 | chù | an occasion; a time | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
146 | 44 | 處 | chù | position; sthāna | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
147 | 43 | 念 | niàn | to read aloud | 愍念眾生猶 |
148 | 43 | 念 | niàn | to remember; to expect | 愍念眾生猶 |
149 | 43 | 念 | niàn | to miss | 愍念眾生猶 |
150 | 43 | 念 | niàn | to consider | 愍念眾生猶 |
151 | 43 | 念 | niàn | to recite; to chant | 愍念眾生猶 |
152 | 43 | 念 | niàn | to show affection for | 愍念眾生猶 |
153 | 43 | 念 | niàn | a thought; an idea | 愍念眾生猶 |
154 | 43 | 念 | niàn | twenty | 愍念眾生猶 |
155 | 43 | 念 | niàn | memory | 愍念眾生猶 |
156 | 43 | 念 | niàn | an instant | 愍念眾生猶 |
157 | 43 | 念 | niàn | Nian | 愍念眾生猶 |
158 | 43 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 愍念眾生猶 |
159 | 43 | 念 | niàn | a thought; citta | 愍念眾生猶 |
160 | 42 | 如實 | rúshí | according to reality | 如實攝受 |
161 | 42 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 如實攝受 |
162 | 42 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 如實攝受 |
163 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 法展轉增長 |
164 | 42 | 法 | fǎ | France | 法展轉增長 |
165 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法展轉增長 |
166 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法展轉增長 |
167 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法展轉增長 |
168 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 法展轉增長 |
169 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 法展轉增長 |
170 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法展轉增長 |
171 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 法展轉增長 |
172 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 法展轉增長 |
173 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 法展轉增長 |
174 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法展轉增長 |
175 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法展轉增長 |
176 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 法展轉增長 |
177 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法展轉增長 |
178 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法展轉增長 |
179 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法展轉增長 |
180 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法展轉增長 |
181 | 40 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆由過去修種種行之 |
182 | 40 | 皆 | jiē | same; equally | 皆由過去修種種行之 |
183 | 40 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆由過去修種種行之 |
184 | 40 | 能 | néng | can; able | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
185 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
186 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
187 | 40 | 能 | néng | energy | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
188 | 40 | 能 | néng | function; use | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
189 | 40 | 能 | néng | may; should; permitted to | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
190 | 40 | 能 | néng | talent | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
191 | 40 | 能 | néng | expert at | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
192 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
193 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
194 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
195 | 40 | 能 | néng | as long as; only | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
196 | 40 | 能 | néng | even if | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
197 | 40 | 能 | néng | but | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
198 | 40 | 能 | néng | in this way | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
199 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
200 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
201 | 39 | 謂 | wèi | to call | 謂欲定斷行具神足力 |
202 | 39 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂欲定斷行具神足力 |
203 | 39 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂欲定斷行具神足力 |
204 | 39 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂欲定斷行具神足力 |
205 | 39 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂欲定斷行具神足力 |
206 | 39 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂欲定斷行具神足力 |
207 | 39 | 謂 | wèi | to think | 謂欲定斷行具神足力 |
208 | 39 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂欲定斷行具神足力 |
209 | 39 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂欲定斷行具神足力 |
210 | 39 | 謂 | wèi | and | 謂欲定斷行具神足力 |
211 | 39 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂欲定斷行具神足力 |
212 | 39 | 謂 | wèi | Wei | 謂欲定斷行具神足力 |
213 | 39 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂欲定斷行具神足力 |
214 | 39 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂欲定斷行具神足力 |
215 | 39 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸尊 |
216 | 39 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸尊 |
217 | 39 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸尊 |
218 | 39 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸尊 |
219 | 39 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸尊 |
220 | 39 | 諸 | zhū | of; in | 於諸尊 |
221 | 39 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸尊 |
222 | 38 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
223 | 38 | 如 | rú | if | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
224 | 38 | 如 | rú | in accordance with | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
225 | 38 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
226 | 38 | 如 | rú | this | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
227 | 38 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
228 | 38 | 如 | rú | to go to | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
229 | 38 | 如 | rú | to meet | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
230 | 38 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
231 | 38 | 如 | rú | at least as good as | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
232 | 38 | 如 | rú | and | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
233 | 38 | 如 | rú | or | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
234 | 38 | 如 | rú | but | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
235 | 38 | 如 | rú | then | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
236 | 38 | 如 | rú | naturally | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
237 | 38 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
238 | 38 | 如 | rú | you | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
239 | 38 | 如 | rú | the second lunar month | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
240 | 38 | 如 | rú | in; at | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
241 | 38 | 如 | rú | Ru | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
242 | 38 | 如 | rú | Thus | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
243 | 38 | 如 | rú | thus; tathā | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
244 | 38 | 如 | rú | like; iva | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
245 | 38 | 如 | rú | suchness; tathatā | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
246 | 35 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 平等護念 |
247 | 35 | 平等 | píngděng | equal | 平等護念 |
248 | 35 | 平等 | píngděng | equality | 平等護念 |
249 | 35 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 平等護念 |
250 | 35 | 和合 | héhé | to mix; to blend; to converge; to join; to fuse | 設已乖離能以善言方便和合 |
251 | 35 | 和合 | héhé | peaceful | 設已乖離能以善言方便和合 |
252 | 35 | 和合 | héhé | smooth | 設已乖離能以善言方便和合 |
253 | 35 | 和合 | héhé | Hehe | 設已乖離能以善言方便和合 |
254 | 35 | 和合 | héhé | Harmony | 設已乖離能以善言方便和合 |
255 | 35 | 和合 | héhé | aggregation; assemblage | 設已乖離能以善言方便和合 |
256 | 35 | 依止 | yī zhǐ | to depend and rest upon | 自欲獲得思惟依止 |
257 | 35 | 依止 | yī zhǐ | to depend upon | 自欲獲得思惟依止 |
258 | 34 | 為 | wèi | for; to | 亦為汝等 |
259 | 34 | 為 | wèi | because of | 亦為汝等 |
260 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 亦為汝等 |
261 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 亦為汝等 |
262 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 亦為汝等 |
263 | 34 | 為 | wéi | to do | 亦為汝等 |
264 | 34 | 為 | wèi | for | 亦為汝等 |
265 | 34 | 為 | wèi | because of; for; to | 亦為汝等 |
266 | 34 | 為 | wèi | to | 亦為汝等 |
267 | 34 | 為 | wéi | in a passive construction | 亦為汝等 |
268 | 34 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 亦為汝等 |
269 | 34 | 為 | wéi | forming an adverb | 亦為汝等 |
270 | 34 | 為 | wéi | to add emphasis | 亦為汝等 |
271 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 亦為汝等 |
272 | 34 | 為 | wéi | to govern | 亦為汝等 |
273 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 亦為汝等 |
274 | 34 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 念心相應故 |
275 | 34 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 念心相應故 |
276 | 34 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 念心相應故 |
277 | 34 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 念心相應故 |
278 | 34 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 念心相應故 |
279 | 34 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 念心相應故 |
280 | 34 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是諸佛三十二相 |
281 | 34 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是諸佛三十二相 |
282 | 34 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是諸佛三十二相 |
283 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸佛三十二相 |
284 | 34 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 見有德 |
285 | 34 | 有 | yǒu | to have; to possess | 見有德 |
286 | 34 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 見有德 |
287 | 34 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 見有德 |
288 | 34 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 見有德 |
289 | 34 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 見有德 |
290 | 34 | 有 | yǒu | used to compare two things | 見有德 |
291 | 34 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 見有德 |
292 | 34 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 見有德 |
293 | 34 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 見有德 |
294 | 34 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 見有德 |
295 | 34 | 有 | yǒu | abundant | 見有德 |
296 | 34 | 有 | yǒu | purposeful | 見有德 |
297 | 34 | 有 | yǒu | You | 見有德 |
298 | 34 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 見有德 |
299 | 34 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 見有德 |
300 | 33 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 遠離一切破壞親友離間 |
301 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 遠離一切破壞親友離間 |
302 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 遠離一切破壞親友離間 |
303 | 33 | 一切 | yīqiè | generally | 遠離一切破壞親友離間 |
304 | 33 | 一切 | yīqiè | all, everything | 遠離一切破壞親友離間 |
305 | 33 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 遠離一切破壞親友離間 |
306 | 33 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
307 | 33 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
308 | 33 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
309 | 33 | 復 | fù | to do in detail | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
310 | 33 | 復 | fù | to restore | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
311 | 33 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
312 | 33 | 復 | fù | after all; and then | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
313 | 33 | 復 | fù | even if; although | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
314 | 33 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
315 | 33 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
316 | 33 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
317 | 33 | 復 | fù | particle without meaing | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
318 | 33 | 復 | fù | Fu | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
319 | 33 | 復 | fù | repeated; again | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
320 | 33 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
321 | 33 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
322 | 33 | 復 | fù | again; punar | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
323 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
324 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
325 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
326 | 33 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
327 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
328 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
329 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
330 | 33 | 言 | yán | to regard as | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
331 | 33 | 言 | yán | to act as | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
332 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
333 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
334 | 29 | 行 | xíng | to walk | 皆由過去修種種行之 |
335 | 29 | 行 | xíng | capable; competent | 皆由過去修種種行之 |
336 | 29 | 行 | háng | profession | 皆由過去修種種行之 |
337 | 29 | 行 | háng | line; row | 皆由過去修種種行之 |
338 | 29 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 皆由過去修種種行之 |
339 | 29 | 行 | xíng | to travel | 皆由過去修種種行之 |
340 | 29 | 行 | xìng | actions; conduct | 皆由過去修種種行之 |
341 | 29 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 皆由過去修種種行之 |
342 | 29 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 皆由過去修種種行之 |
343 | 29 | 行 | háng | horizontal line | 皆由過去修種種行之 |
344 | 29 | 行 | héng | virtuous deeds | 皆由過去修種種行之 |
345 | 29 | 行 | hàng | a line of trees | 皆由過去修種種行之 |
346 | 29 | 行 | hàng | bold; steadfast | 皆由過去修種種行之 |
347 | 29 | 行 | xíng | to move | 皆由過去修種種行之 |
348 | 29 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 皆由過去修種種行之 |
349 | 29 | 行 | xíng | travel | 皆由過去修種種行之 |
350 | 29 | 行 | xíng | to circulate | 皆由過去修種種行之 |
351 | 29 | 行 | xíng | running script; running script | 皆由過去修種種行之 |
352 | 29 | 行 | xíng | temporary | 皆由過去修種種行之 |
353 | 29 | 行 | xíng | soon | 皆由過去修種種行之 |
354 | 29 | 行 | háng | rank; order | 皆由過去修種種行之 |
355 | 29 | 行 | háng | a business; a shop | 皆由過去修種種行之 |
356 | 29 | 行 | xíng | to depart; to leave | 皆由過去修種種行之 |
357 | 29 | 行 | xíng | to experience | 皆由過去修種種行之 |
358 | 29 | 行 | xíng | path; way | 皆由過去修種種行之 |
359 | 29 | 行 | xíng | xing; ballad | 皆由過去修種種行之 |
360 | 29 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 皆由過去修種種行之 |
361 | 29 | 行 | xíng | 皆由過去修種種行之 | |
362 | 29 | 行 | xíng | moreover; also | 皆由過去修種種行之 |
363 | 29 | 行 | xíng | Practice | 皆由過去修種種行之 |
364 | 29 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 皆由過去修種種行之 |
365 | 29 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 皆由過去修種種行之 |
366 | 27 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 者無捨無染皆生恭敬 |
367 | 27 | 生 | shēng | to live | 者無捨無染皆生恭敬 |
368 | 27 | 生 | shēng | raw | 者無捨無染皆生恭敬 |
369 | 27 | 生 | shēng | a student | 者無捨無染皆生恭敬 |
370 | 27 | 生 | shēng | life | 者無捨無染皆生恭敬 |
371 | 27 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 者無捨無染皆生恭敬 |
372 | 27 | 生 | shēng | alive | 者無捨無染皆生恭敬 |
373 | 27 | 生 | shēng | a lifetime | 者無捨無染皆生恭敬 |
374 | 27 | 生 | shēng | to initiate; to become | 者無捨無染皆生恭敬 |
375 | 27 | 生 | shēng | to grow | 者無捨無染皆生恭敬 |
376 | 27 | 生 | shēng | unfamiliar | 者無捨無染皆生恭敬 |
377 | 27 | 生 | shēng | not experienced | 者無捨無染皆生恭敬 |
378 | 27 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 者無捨無染皆生恭敬 |
379 | 27 | 生 | shēng | very; extremely | 者無捨無染皆生恭敬 |
380 | 27 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 者無捨無染皆生恭敬 |
381 | 27 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 者無捨無染皆生恭敬 |
382 | 27 | 生 | shēng | gender | 者無捨無染皆生恭敬 |
383 | 27 | 生 | shēng | to develop; to grow | 者無捨無染皆生恭敬 |
384 | 27 | 生 | shēng | to set up | 者無捨無染皆生恭敬 |
385 | 27 | 生 | shēng | a prostitute | 者無捨無染皆生恭敬 |
386 | 27 | 生 | shēng | a captive | 者無捨無染皆生恭敬 |
387 | 27 | 生 | shēng | a gentleman | 者無捨無染皆生恭敬 |
388 | 27 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 者無捨無染皆生恭敬 |
389 | 27 | 生 | shēng | unripe | 者無捨無染皆生恭敬 |
390 | 27 | 生 | shēng | nature | 者無捨無染皆生恭敬 |
391 | 27 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 者無捨無染皆生恭敬 |
392 | 27 | 生 | shēng | destiny | 者無捨無染皆生恭敬 |
393 | 27 | 生 | shēng | birth | 者無捨無染皆生恭敬 |
394 | 27 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 者無捨無染皆生恭敬 |
395 | 25 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如來所現 |
396 | 25 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如來所現 |
397 | 25 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如來所現 |
398 | 25 | 所 | suǒ | it | 如來所現 |
399 | 25 | 所 | suǒ | if; supposing | 如來所現 |
400 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來所現 |
401 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來所現 |
402 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來所現 |
403 | 25 | 所 | suǒ | that which | 如來所現 |
404 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來所現 |
405 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 如來所現 |
406 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 如來所現 |
407 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來所現 |
408 | 25 | 所 | suǒ | that which; yad | 如來所現 |
409 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 離於我慢心無獷悷 |
410 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 離於我慢心無獷悷 |
411 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 離於我慢心無獷悷 |
412 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 離於我慢心無獷悷 |
413 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 離於我慢心無獷悷 |
414 | 25 | 心 | xīn | heart | 離於我慢心無獷悷 |
415 | 25 | 心 | xīn | emotion | 離於我慢心無獷悷 |
416 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 離於我慢心無獷悷 |
417 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 離於我慢心無獷悷 |
418 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 離於我慢心無獷悷 |
419 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 離於我慢心無獷悷 |
420 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 離於我慢心無獷悷 |
421 | 25 | 得 | de | potential marker | 所感得 |
422 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 所感得 |
423 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 所感得 |
424 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 所感得 |
425 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 所感得 |
426 | 25 | 得 | dé | de | 所感得 |
427 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 所感得 |
428 | 25 | 得 | dé | to result in | 所感得 |
429 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 所感得 |
430 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 所感得 |
431 | 25 | 得 | dé | to be finished | 所感得 |
432 | 25 | 得 | de | result of degree | 所感得 |
433 | 25 | 得 | de | marks completion of an action | 所感得 |
434 | 25 | 得 | děi | satisfying | 所感得 |
435 | 25 | 得 | dé | to contract | 所感得 |
436 | 25 | 得 | dé | marks permission or possibility | 所感得 |
437 | 25 | 得 | dé | expressing frustration | 所感得 |
438 | 25 | 得 | dé | to hear | 所感得 |
439 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 所感得 |
440 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 所感得 |
441 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 所感得 |
442 | 24 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以四攝法 |
443 | 24 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以四攝法 |
444 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以四攝法 |
445 | 24 | 以 | yǐ | according to | 以四攝法 |
446 | 24 | 以 | yǐ | because of | 以四攝法 |
447 | 24 | 以 | yǐ | on a certain date | 以四攝法 |
448 | 24 | 以 | yǐ | and; as well as | 以四攝法 |
449 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 以四攝法 |
450 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 以四攝法 |
451 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 以四攝法 |
452 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 以四攝法 |
453 | 24 | 以 | yǐ | further; moreover | 以四攝法 |
454 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 以四攝法 |
455 | 24 | 以 | yǐ | very | 以四攝法 |
456 | 24 | 以 | yǐ | already | 以四攝法 |
457 | 24 | 以 | yǐ | increasingly | 以四攝法 |
458 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以四攝法 |
459 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 以四攝法 |
460 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 以四攝法 |
461 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 以四攝法 |
462 | 24 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 憂悲苦 |
463 | 24 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 憂悲苦 |
464 | 24 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 憂悲苦 |
465 | 24 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 憂悲苦 |
466 | 24 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 憂悲苦 |
467 | 24 | 苦 | kǔ | bitter | 憂悲苦 |
468 | 24 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 憂悲苦 |
469 | 24 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 憂悲苦 |
470 | 24 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 憂悲苦 |
471 | 24 | 苦 | kǔ | painful | 憂悲苦 |
472 | 24 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 憂悲苦 |
473 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 金總持等奉 |
474 | 23 | 等 | děng | to wait | 金總持等奉 |
475 | 23 | 等 | děng | degree; kind | 金總持等奉 |
476 | 23 | 等 | děng | plural | 金總持等奉 |
477 | 23 | 等 | děng | to be equal | 金總持等奉 |
478 | 23 | 等 | děng | degree; level | 金總持等奉 |
479 | 23 | 等 | děng | to compare | 金總持等奉 |
480 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 金總持等奉 |
481 | 22 | 不 | bù | not; no | 皆不攝 |
482 | 22 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 皆不攝 |
483 | 22 | 不 | bù | as a correlative | 皆不攝 |
484 | 22 | 不 | bù | no (answering a question) | 皆不攝 |
485 | 22 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 皆不攝 |
486 | 22 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 皆不攝 |
487 | 22 | 不 | bù | to form a yes or no question | 皆不攝 |
488 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 皆不攝 |
489 | 22 | 不 | bù | no; na | 皆不攝 |
490 | 22 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而作助伴 |
491 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而作助伴 |
492 | 22 | 而 | ér | you | 而作助伴 |
493 | 22 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而作助伴 |
494 | 22 | 而 | ér | right away; then | 而作助伴 |
495 | 22 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而作助伴 |
496 | 22 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而作助伴 |
497 | 22 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而作助伴 |
498 | 22 | 而 | ér | how can it be that? | 而作助伴 |
499 | 22 | 而 | ér | so as to | 而作助伴 |
500 | 22 | 而 | ér | only then | 而作助伴 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
云何 | yúnhé | how; katham | |
无 | 無 |
|
|
比丘 |
|
|
|
是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
名 |
|
|
|
了知 | liǎozhī | to understand clearly | |
相 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿那含 | 65 |
|
|
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大相 | 100 | Maharupa | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
方正 | 102 |
|
|
佛说法乘义决定经 | 佛說法乘義決定經 | 102 | Fo Shuo Fa Cheng Yi Jueding Jing |
福生天 | 102 | Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue | |
固安 | 103 | Gu'an | |
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
洪雅 | 104 | Hongya County | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
慧力 | 72 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金总持 | 金總持 | 106 | Jin Zong Chi |
离喜妙乐地 | 離喜妙樂地 | 108 | Ground Transending Sublime Joy |
了悟 | 76 | Liao Wu | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
鹿野苑 | 76 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
密云 | 密雲 | 109 | Miyun |
念救 | 110 | Nengu | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
祇园精舍 | 祇園精舍 | 113 | Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
僧伽 | 115 |
|
|
善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
山上 | 115 | Shanshang | |
善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
四禅天 | 四禪天 | 115 | Fourth Dhyāna Heaven |
四王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天水 | 116 | Tianshui | |
无烦天 | 無煩天 | 119 | Avrha Heaven; The Heaven without Affliction |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
无云天 | 無雲天 | 119 | Cloudless; Anabhraka |
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
焰摩天 | 121 | Yamadevaloka | |
悦众 | 悅眾 | 121 |
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 367.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱灭则取灭 | 愛滅則取滅 | 195 | from the suppression of longing results that of striving |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
白四 | 98 | to confess a matter | |
悲无量心 | 悲無量心 | 98 | immeasurable compassion |
彼岸 | 98 |
|
|
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
遍照 | 98 |
|
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不共 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常光一寻 | 常光一尋 | 99 | halo extending one fathom |
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
瞋心 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈无量心 | 慈無量心 | 99 | Immeasurable loving-kindness |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大丈夫相 | 100 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等持 | 100 |
|
|
等引 | 100 | equipose; samāhita | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定慧 | 100 |
|
|
定力 | 100 |
|
|
谛语 | 諦語 | 100 | right speech |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
恶作业 | 惡作業 | 195 | untouchable; dalit |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法要 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
放光 | 102 |
|
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛言 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧无减 | 慧無減 | 104 | wisdom never regresses |
护念 | 護念 | 104 |
|
火大 | 104 | fire; element of fire | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒禁取 | 106 | clinging to superstitious rites | |
解脱无减 | 解脫無減 | 106 | liberation never regresses |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
极光天 | 極光天 | 106 | ābhāsvara deva |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
精进无减 | 精進無減 | 106 | diligence never regresses |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六入灭则触灭 | 六入滅則觸滅 | 108 | from the suppression of the six senses results that of contact |
六入缘触 | 六入緣觸 | 108 | from the six senses proceeds contact |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
名色灭则六入灭 | 名色滅則六入滅 | 109 | from the suppression of name and form results that of the six senses |
名色缘六入 | 名色緣六入 | 109 | from name and form the six senses |
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内识 | 內識 | 110 | internal consciousness |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能信 | 110 | able to believe | |
念法 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
念无减 | 念無減 | 110 | recollection never regresses |
念力 | 110 |
|
|
腻沙 | 膩沙 | 110 | usnisa |
牛王 | 110 | king of bulls | |
诺瞿陀 | 諾瞿陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
轻安 | 輕安 | 113 |
|
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如來十号 | 如來十號 | 82 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三无漏根 | 三無漏根 | 115 | the three roots with no outflows; the three passionless roots |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色想 | 115 | form-perceptions | |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色有 | 115 | material existence | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善哉 | 115 |
|
|
舍无量心 | 捨無量心 | 115 | immeasurable equanimity |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭因缘 | 生滅因緣 | 115 | the causes and conditions of birth and extinction |
生起 | 115 | cause; arising | |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
受灭则爱灭 | 受滅則愛滅 | 115 | from the suppression of sensation results that of longing |
受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
受蕴 | 受蘊 | 115 | aggregate of sensation; vedanā |
受持 | 115 |
|
|
水大 | 115 | element of water | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四禅定 | 四禪定 | 115 | four dhyānas |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍辩 | 四無礙辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四果 | 115 | four fruits | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
天鼓 | 116 | divine drum | |
天盖 | 天蓋 | 116 | a canopy held over a Buddha |
头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
外法 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我语取 | 我語取 | 119 | attachment to doctrines about the self |
我慢 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无明灭则行灭 | 無明滅則行滅 | 119 | From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions |
五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
五盛阴苦 | 五盛陰苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有处定 | 無所有處定 | 119 | akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
五受 | 119 | five sensations | |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无余 | 無餘 | 119 |
|
喜无量心 | 喜無量心 | 120 | immeasurable joy |
香界 | 120 | a Buddhist temple | |
象王 | 120 |
|
|
邪命 | 120 | heterodox practices | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
行灭则识灭 | 行滅則識滅 | 120 | from the suppression of conceptions results that of understanding |
行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信解受持 | 120 | believe and uphold | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
喜受 | 120 | the sensation of joy | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一境 | 121 |
|
|
意生 | 121 |
|
|
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
一食 | 121 | one meal | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
已知根 | 121 | one who already knows the roots | |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
一一毛生 | 121 | ekaika-romata | |
一音 | 121 |
|
|
有灭则生灭 | 有滅則生滅 | 121 | from the suppression of existence results that of birth |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
忧受 | 憂受 | 121 | the sensation of sorrow |
优昙钵罗 | 優曇鉢羅 | 121 | udumbara |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
欲无减 | 欲無減 | 121 | zeal never regresses |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正勤 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
知惭 | 知慚 | 122 | Sense of Humility |
知根 | 122 | organs of perception | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智光 | 122 |
|
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|