Glossary and Vocabulary for Laṅkāvatārasūtra (Ru Lengjia Jing) 入楞伽經, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 150 | 大慧 | dàhuì | Mahāmati | 善哉大慧 |
2 | 150 | 大慧 | dàhuì | mahāprajñā; great wisdom | 善哉大慧 |
3 | 150 | 大慧 | dàhuì | Dahui Zonggao; Zonggao | 善哉大慧 |
4 | 81 | 無常 | wúcháng | irregular | 無常品第八 |
5 | 81 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 無常品第八 |
6 | 81 | 無常 | wúcháng | impermanence | 無常品第八 |
7 | 81 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 無常品第八 |
8 | 74 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 大所生相滅 |
9 | 74 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 大所生相滅 |
10 | 74 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 大所生相滅 |
11 | 74 | 相 | xiàng | to aid; to help | 大所生相滅 |
12 | 74 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 大所生相滅 |
13 | 74 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 大所生相滅 |
14 | 74 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 大所生相滅 |
15 | 74 | 相 | xiāng | Xiang | 大所生相滅 |
16 | 74 | 相 | xiāng | form substance | 大所生相滅 |
17 | 74 | 相 | xiāng | to express | 大所生相滅 |
18 | 74 | 相 | xiàng | to choose | 大所生相滅 |
19 | 74 | 相 | xiāng | Xiang | 大所生相滅 |
20 | 74 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 大所生相滅 |
21 | 74 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 大所生相滅 |
22 | 74 | 相 | xiāng | to compare | 大所生相滅 |
23 | 74 | 相 | xiàng | to divine | 大所生相滅 |
24 | 74 | 相 | xiàng | to administer | 大所生相滅 |
25 | 74 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 大所生相滅 |
26 | 74 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 大所生相滅 |
27 | 74 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 大所生相滅 |
28 | 74 | 相 | xiāng | coralwood | 大所生相滅 |
29 | 74 | 相 | xiàng | ministry | 大所生相滅 |
30 | 74 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 大所生相滅 |
31 | 74 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 大所生相滅 |
32 | 74 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 大所生相滅 |
33 | 74 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 大所生相滅 |
34 | 74 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 大所生相滅 |
35 | 74 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊說無常無常者 |
36 | 74 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊說無常無常者 |
37 | 74 | 說 | shuì | to persuade | 世尊說無常無常者 |
38 | 74 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊說無常無常者 |
39 | 74 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊說無常無常者 |
40 | 74 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊說無常無常者 |
41 | 74 | 說 | shuō | allocution | 世尊說無常無常者 |
42 | 74 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊說無常無常者 |
43 | 74 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊說無常無常者 |
44 | 74 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊說無常無常者 |
45 | 74 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊說無常無常者 |
46 | 74 | 說 | shuō | to instruct | 世尊說無常無常者 |
47 | 68 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無物故 |
48 | 68 | 以 | yǐ | to rely on | 以無物故 |
49 | 68 | 以 | yǐ | to regard | 以無物故 |
50 | 68 | 以 | yǐ | to be able to | 以無物故 |
51 | 68 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無物故 |
52 | 68 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無物故 |
53 | 68 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無物故 |
54 | 68 | 以 | yǐ | Israel | 以無物故 |
55 | 68 | 以 | yǐ | Yi | 以無物故 |
56 | 68 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無物故 |
57 | 65 | 者 | zhě | ca | 世尊說無常無常者 |
58 | 65 | 法 | fǎ | method; way | 生滅法 |
59 | 65 | 法 | fǎ | France | 生滅法 |
60 | 65 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 生滅法 |
61 | 65 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 生滅法 |
62 | 65 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 生滅法 |
63 | 65 | 法 | fǎ | an institution | 生滅法 |
64 | 65 | 法 | fǎ | to emulate | 生滅法 |
65 | 65 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 生滅法 |
66 | 65 | 法 | fǎ | punishment | 生滅法 |
67 | 65 | 法 | fǎ | Fa | 生滅法 |
68 | 65 | 法 | fǎ | a precedent | 生滅法 |
69 | 65 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 生滅法 |
70 | 65 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 生滅法 |
71 | 65 | 法 | fǎ | Dharma | 生滅法 |
72 | 65 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 生滅法 |
73 | 65 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 生滅法 |
74 | 65 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 生滅法 |
75 | 65 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 生滅法 |
76 | 62 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來依於名字章句說如是言 |
77 | 62 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來依於名字章句說如是言 |
78 | 62 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來依於名字章句說如是言 |
79 | 55 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時聖者大慧菩薩復白佛言 |
80 | 55 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時聖者大慧菩薩復白佛言 |
81 | 55 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時聖者大慧菩薩復白佛言 |
82 | 55 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時聖者大慧菩薩復白佛言 |
83 | 55 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時聖者大慧菩薩復白佛言 |
84 | 55 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時聖者大慧菩薩復白佛言 |
85 | 55 | 言 | yán | to regard as | 爾時聖者大慧菩薩復白佛言 |
86 | 55 | 言 | yán | to act as | 爾時聖者大慧菩薩復白佛言 |
87 | 55 | 言 | yán | word; vacana | 爾時聖者大慧菩薩復白佛言 |
88 | 55 | 言 | yán | speak; vad | 爾時聖者大慧菩薩復白佛言 |
89 | 54 | 我 | wǒ | self | 我說大及諸塵非常非無常 |
90 | 54 | 我 | wǒ | [my] dear | 我說大及諸塵非常非無常 |
91 | 54 | 我 | wǒ | Wo | 我說大及諸塵非常非無常 |
92 | 54 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我說大及諸塵非常非無常 |
93 | 54 | 我 | wǒ | ga | 我說大及諸塵非常非無常 |
94 | 54 | 於 | yú | to go; to | 如來依於名字章句說如是言 |
95 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來依於名字章句說如是言 |
96 | 54 | 於 | yú | Yu | 如來依於名字章句說如是言 |
97 | 54 | 於 | wū | a crow | 如來依於名字章句說如是言 |
98 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此法為是真實 |
99 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 此法為是真實 |
100 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 此法為是真實 |
101 | 53 | 為 | wéi | to do | 此法為是真實 |
102 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 此法為是真實 |
103 | 53 | 為 | wéi | to govern | 此法為是真實 |
104 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 此法為是真實 |
105 | 53 | 不 | bù | infix potential marker | 發起所作而不作 |
106 | 52 | 入 | rù | to enter | 為我說諸一切菩薩聲聞辟支佛入滅盡定次第相 |
107 | 52 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 為我說諸一切菩薩聲聞辟支佛入滅盡定次第相 |
108 | 52 | 入 | rù | radical | 為我說諸一切菩薩聲聞辟支佛入滅盡定次第相 |
109 | 52 | 入 | rù | income | 為我說諸一切菩薩聲聞辟支佛入滅盡定次第相 |
110 | 52 | 入 | rù | to conform with | 為我說諸一切菩薩聲聞辟支佛入滅盡定次第相 |
111 | 52 | 入 | rù | to descend | 為我說諸一切菩薩聲聞辟支佛入滅盡定次第相 |
112 | 52 | 入 | rù | the entering tone | 為我說諸一切菩薩聲聞辟支佛入滅盡定次第相 |
113 | 52 | 入 | rù | to pay | 為我說諸一切菩薩聲聞辟支佛入滅盡定次第相 |
114 | 52 | 入 | rù | to join | 為我說諸一切菩薩聲聞辟支佛入滅盡定次第相 |
115 | 52 | 入 | rù | entering; praveśa | 為我說諸一切菩薩聲聞辟支佛入滅盡定次第相 |
116 | 52 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 為我說諸一切菩薩聲聞辟支佛入滅盡定次第相 |
117 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 發起所作而不作 |
118 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 發起所作而不作 |
119 | 51 | 而 | néng | can; able | 發起所作而不作 |
120 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 發起所作而不作 |
121 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 發起所作而不作 |
122 | 44 | 地 | dì | soil; ground; land | 菩薩從初地乃至六地入滅盡定 |
123 | 44 | 地 | dì | floor | 菩薩從初地乃至六地入滅盡定 |
124 | 44 | 地 | dì | the earth | 菩薩從初地乃至六地入滅盡定 |
125 | 44 | 地 | dì | fields | 菩薩從初地乃至六地入滅盡定 |
126 | 44 | 地 | dì | a place | 菩薩從初地乃至六地入滅盡定 |
127 | 44 | 地 | dì | a situation; a position | 菩薩從初地乃至六地入滅盡定 |
128 | 44 | 地 | dì | background | 菩薩從初地乃至六地入滅盡定 |
129 | 44 | 地 | dì | terrain | 菩薩從初地乃至六地入滅盡定 |
130 | 44 | 地 | dì | a territory; a region | 菩薩從初地乃至六地入滅盡定 |
131 | 44 | 地 | dì | used after a distance measure | 菩薩從初地乃至六地入滅盡定 |
132 | 44 | 地 | dì | coming from the same clan | 菩薩從初地乃至六地入滅盡定 |
133 | 44 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 菩薩從初地乃至六地入滅盡定 |
134 | 44 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 菩薩從初地乃至六地入滅盡定 |
135 | 43 | 常 | cháng | Chang | 別無常之法 |
136 | 43 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 別無常之法 |
137 | 43 | 常 | cháng | a principle; a rule | 別無常之法 |
138 | 43 | 常 | cháng | eternal; nitya | 別無常之法 |
139 | 42 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 諸法非生 |
140 | 42 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 諸法非生 |
141 | 42 | 非 | fēi | different | 諸法非生 |
142 | 42 | 非 | fēi | to not be; to not have | 諸法非生 |
143 | 42 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 諸法非生 |
144 | 42 | 非 | fēi | Africa | 諸法非生 |
145 | 42 | 非 | fēi | to slander | 諸法非生 |
146 | 42 | 非 | fěi | to avoid | 諸法非生 |
147 | 42 | 非 | fēi | must | 諸法非生 |
148 | 42 | 非 | fēi | an error | 諸法非生 |
149 | 42 | 非 | fēi | a problem; a question | 諸法非生 |
150 | 42 | 非 | fēi | evil | 諸法非生 |
151 | 42 | 見 | jiàn | to see | 見諸法有無生不生 |
152 | 42 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸法有無生不生 |
153 | 42 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸法有無生不生 |
154 | 42 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸法有無生不生 |
155 | 42 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸法有無生不生 |
156 | 42 | 見 | jiàn | to meet | 見諸法有無生不生 |
157 | 42 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸法有無生不生 |
158 | 42 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸法有無生不生 |
159 | 42 | 見 | jiàn | Jian | 見諸法有無生不生 |
160 | 42 | 見 | xiàn | to appear | 見諸法有無生不生 |
161 | 42 | 見 | xiàn | to introduce | 見諸法有無生不生 |
162 | 42 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諸法有無生不生 |
163 | 42 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諸法有無生不生 |
164 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切外道亦說無常 |
165 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 一切外道亦說無常 |
166 | 37 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 如來依於名字章句說如是言 |
167 | 37 | 依 | yī | to comply with; to follow | 如來依於名字章句說如是言 |
168 | 37 | 依 | yī | to help | 如來依於名字章句說如是言 |
169 | 37 | 依 | yī | flourishing | 如來依於名字章句說如是言 |
170 | 37 | 依 | yī | lovable | 如來依於名字章句說如是言 |
171 | 37 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 如來依於名字章句說如是言 |
172 | 37 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 如來依於名字章句說如是言 |
173 | 37 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 如來依於名字章句說如是言 |
174 | 36 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不見其生離相續體 |
175 | 36 | 生 | shēng | to live | 不見其生離相續體 |
176 | 36 | 生 | shēng | raw | 不見其生離相續體 |
177 | 36 | 生 | shēng | a student | 不見其生離相續體 |
178 | 36 | 生 | shēng | life | 不見其生離相續體 |
179 | 36 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不見其生離相續體 |
180 | 36 | 生 | shēng | alive | 不見其生離相續體 |
181 | 36 | 生 | shēng | a lifetime | 不見其生離相續體 |
182 | 36 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不見其生離相續體 |
183 | 36 | 生 | shēng | to grow | 不見其生離相續體 |
184 | 36 | 生 | shēng | unfamiliar | 不見其生離相續體 |
185 | 36 | 生 | shēng | not experienced | 不見其生離相續體 |
186 | 36 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不見其生離相續體 |
187 | 36 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 不見其生離相續體 |
188 | 36 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 不見其生離相續體 |
189 | 36 | 生 | shēng | gender | 不見其生離相續體 |
190 | 36 | 生 | shēng | to develop; to grow | 不見其生離相續體 |
191 | 36 | 生 | shēng | to set up | 不見其生離相續體 |
192 | 36 | 生 | shēng | a prostitute | 不見其生離相續體 |
193 | 36 | 生 | shēng | a captive | 不見其生離相續體 |
194 | 36 | 生 | shēng | a gentleman | 不見其生離相續體 |
195 | 36 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 不見其生離相續體 |
196 | 36 | 生 | shēng | unripe | 不見其生離相續體 |
197 | 36 | 生 | shēng | nature | 不見其生離相續體 |
198 | 36 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 不見其生離相續體 |
199 | 36 | 生 | shēng | destiny | 不見其生離相續體 |
200 | 36 | 生 | shēng | birth | 不見其生離相續體 |
201 | 36 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 不見其生離相續體 |
202 | 36 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 五陰滅者諸佛如 |
203 | 35 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 是故分別諸法不生 |
204 | 35 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 是故分別諸法不生 |
205 | 35 | 分別 | fēnbié | difference | 是故分別諸法不生 |
206 | 35 | 分別 | fēnbié | discrimination | 是故分別諸法不生 |
207 | 35 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 是故分別諸法不生 |
208 | 35 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 是故分別諸法不生 |
209 | 35 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法 |
210 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
211 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
212 | 32 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 不見其生離相續體 |
213 | 32 | 離 | lí | a mythical bird | 不見其生離相續體 |
214 | 32 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 不見其生離相續體 |
215 | 32 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 不見其生離相續體 |
216 | 32 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 不見其生離相續體 |
217 | 32 | 離 | lí | a mountain ash | 不見其生離相續體 |
218 | 32 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 不見其生離相續體 |
219 | 32 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 不見其生離相續體 |
220 | 32 | 離 | lí | to cut off | 不見其生離相續體 |
221 | 32 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 不見其生離相續體 |
222 | 32 | 離 | lí | to be distant from | 不見其生離相續體 |
223 | 32 | 離 | lí | two | 不見其生離相續體 |
224 | 32 | 離 | lí | to array; to align | 不見其生離相續體 |
225 | 32 | 離 | lí | to pass through; to experience | 不見其生離相續體 |
226 | 32 | 離 | lí | transcendence | 不見其生離相續體 |
227 | 32 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 不見其生離相續體 |
228 | 31 | 亦 | yì | Yi | 一切外道亦說無常 |
229 | 31 | 之 | zhī | to go | 別無常之法 |
230 | 31 | 之 | zhī | to arrive; to go | 別無常之法 |
231 | 31 | 之 | zhī | is | 別無常之法 |
232 | 31 | 之 | zhī | to use | 別無常之法 |
233 | 31 | 之 | zhī | Zhi | 別無常之法 |
234 | 31 | 之 | zhī | winding | 別無常之法 |
235 | 31 | 外道 | wàidào | an outsider | 一切外道亦說無常 |
236 | 31 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 一切外道亦說無常 |
237 | 31 | 外道 | wàidào | Heretics | 一切外道亦說無常 |
238 | 31 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 一切外道亦說無常 |
239 | 30 | 等 | děng | et cetera; and so on | 色等即是無常 |
240 | 30 | 等 | děng | to wait | 色等即是無常 |
241 | 30 | 等 | děng | to be equal | 色等即是無常 |
242 | 30 | 等 | děng | degree; level | 色等即是無常 |
243 | 30 | 等 | děng | to compare | 色等即是無常 |
244 | 30 | 等 | děng | same; equal; sama | 色等即是無常 |
245 | 29 | 能 | néng | can; able | 以彼無常能作因故 |
246 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 以彼無常能作因故 |
247 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 以彼無常能作因故 |
248 | 29 | 能 | néng | energy | 以彼無常能作因故 |
249 | 29 | 能 | néng | function; use | 以彼無常能作因故 |
250 | 29 | 能 | néng | talent | 以彼無常能作因故 |
251 | 29 | 能 | néng | expert at | 以彼無常能作因故 |
252 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 以彼無常能作因故 |
253 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 以彼無常能作因故 |
254 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 以彼無常能作因故 |
255 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 以彼無常能作因故 |
256 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 以彼無常能作因故 |
257 | 28 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 為我說諸一切菩薩聲聞辟支佛入滅盡定次第相 |
258 | 28 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 為我說諸一切菩薩聲聞辟支佛入滅盡定次第相 |
259 | 27 | 及 | jí | to reach | 我說大及諸塵非常非無常 |
260 | 27 | 及 | jí | to attain | 我說大及諸塵非常非無常 |
261 | 27 | 及 | jí | to understand | 我說大及諸塵非常非無常 |
262 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我說大及諸塵非常非無常 |
263 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我說大及諸塵非常非無常 |
264 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我說大及諸塵非常非無常 |
265 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 我說大及諸塵非常非無常 |
266 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 更無有可得 |
267 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 更無有可得 |
268 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 更無有可得 |
269 | 26 | 得 | dé | de | 更無有可得 |
270 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 更無有可得 |
271 | 26 | 得 | dé | to result in | 更無有可得 |
272 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 更無有可得 |
273 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 更無有可得 |
274 | 26 | 得 | dé | to be finished | 更無有可得 |
275 | 26 | 得 | děi | satisfying | 更無有可得 |
276 | 26 | 得 | dé | to contract | 更無有可得 |
277 | 26 | 得 | dé | to hear | 更無有可得 |
278 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 更無有可得 |
279 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 更無有可得 |
280 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 更無有可得 |
281 | 25 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 為我說諸一切菩薩聲聞辟支佛入滅盡定次第相 |
282 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如來依於名字章句說如是言 |
283 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 以虛妄心分別二種可取能取法 |
284 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以虛妄心分別二種可取能取法 |
285 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以虛妄心分別二種可取能取法 |
286 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以虛妄心分別二種可取能取法 |
287 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以虛妄心分別二種可取能取法 |
288 | 25 | 心 | xīn | heart | 以虛妄心分別二種可取能取法 |
289 | 25 | 心 | xīn | emotion | 以虛妄心分別二種可取能取法 |
290 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 以虛妄心分別二種可取能取法 |
291 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以虛妄心分別二種可取能取法 |
292 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以虛妄心分別二種可取能取法 |
293 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以虛妄心分別二種可取能取法 |
294 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以虛妄心分別二種可取能取法 |
295 | 25 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 謂生法不生法 |
296 | 25 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 謂生法不生法 |
297 | 24 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為發起無常 |
298 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 以彼因果無差別 |
299 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 以彼因果無差別 |
300 | 24 | 無 | mó | mo | 以彼因果無差別 |
301 | 24 | 無 | wú | to not have | 以彼因果無差別 |
302 | 24 | 無 | wú | Wu | 以彼因果無差別 |
303 | 24 | 無 | mó | mo | 以彼因果無差別 |
304 | 23 | 墮 | duò | to fall; to sink | 若其無常同諸法者墮三世法 |
305 | 23 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 若其無常同諸法者墮三世法 |
306 | 23 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 若其無常同諸法者墮三世法 |
307 | 23 | 墮 | duò | to degenerate | 若其無常同諸法者墮三世法 |
308 | 23 | 墮 | duò | fallen; patita | 若其無常同諸法者墮三世法 |
309 | 23 | 五法 | wǔfǎ | five dharmas; five categories | 如來藏如實見五法體相法無我故不生 |
310 | 22 | 大 | dà | big; huge; large | 大所生相滅 |
311 | 22 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大所生相滅 |
312 | 22 | 大 | dà | great; major; important | 大所生相滅 |
313 | 22 | 大 | dà | size | 大所生相滅 |
314 | 22 | 大 | dà | old | 大所生相滅 |
315 | 22 | 大 | dà | oldest; earliest | 大所生相滅 |
316 | 22 | 大 | dà | adult | 大所生相滅 |
317 | 22 | 大 | dài | an important person | 大所生相滅 |
318 | 22 | 大 | dà | senior | 大所生相滅 |
319 | 22 | 大 | dà | an element | 大所生相滅 |
320 | 22 | 大 | dà | great; mahā | 大所生相滅 |
321 | 21 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 相續自然而滅 |
322 | 21 | 滅 | miè | to submerge | 相續自然而滅 |
323 | 21 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 相續自然而滅 |
324 | 21 | 滅 | miè | to eliminate | 相續自然而滅 |
325 | 21 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 相續自然而滅 |
326 | 21 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 相續自然而滅 |
327 | 21 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 相續自然而滅 |
328 | 21 | 應 | yìng | to answer; to respond | 若無常法是有物者應生諸法 |
329 | 21 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 若無常法是有物者應生諸法 |
330 | 21 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 若無常法是有物者應生諸法 |
331 | 21 | 應 | yìng | to accept | 若無常法是有物者應生諸法 |
332 | 21 | 應 | yìng | to permit; to allow | 若無常法是有物者應生諸法 |
333 | 21 | 應 | yìng | to echo | 若無常法是有物者應生諸法 |
334 | 21 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 若無常法是有物者應生諸法 |
335 | 21 | 應 | yìng | Ying | 若無常法是有物者應生諸法 |
336 | 21 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時聖者大慧菩薩復白佛言 |
337 | 21 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時聖者大慧菩薩復白佛言 |
338 | 21 | 復 | fù | to do in detail | 爾時聖者大慧菩薩復白佛言 |
339 | 21 | 復 | fù | to restore | 爾時聖者大慧菩薩復白佛言 |
340 | 21 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時聖者大慧菩薩復白佛言 |
341 | 21 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時聖者大慧菩薩復白佛言 |
342 | 21 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時聖者大慧菩薩復白佛言 |
343 | 21 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時聖者大慧菩薩復白佛言 |
344 | 21 | 復 | fù | Fu | 爾時聖者大慧菩薩復白佛言 |
345 | 21 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時聖者大慧菩薩復白佛言 |
346 | 21 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時聖者大慧菩薩復白佛言 |
347 | 21 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名無常 |
348 | 21 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名無常 |
349 | 21 | 名 | míng | rank; position | 是名無常 |
350 | 21 | 名 | míng | an excuse | 是名無常 |
351 | 21 | 名 | míng | life | 是名無常 |
352 | 21 | 名 | míng | to name; to call | 是名無常 |
353 | 21 | 名 | míng | to express; to describe | 是名無常 |
354 | 21 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名無常 |
355 | 21 | 名 | míng | to own; to possess | 是名無常 |
356 | 21 | 名 | míng | famous; renowned | 是名無常 |
357 | 21 | 名 | míng | moral | 是名無常 |
358 | 21 | 名 | míng | name; naman | 是名無常 |
359 | 21 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名無常 |
360 | 20 | 中 | zhōng | middle | 於一法中即應具足一切諸法 |
361 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於一法中即應具足一切諸法 |
362 | 20 | 中 | zhōng | China | 於一法中即應具足一切諸法 |
363 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於一法中即應具足一切諸法 |
364 | 20 | 中 | zhōng | midday | 於一法中即應具足一切諸法 |
365 | 20 | 中 | zhōng | inside | 於一法中即應具足一切諸法 |
366 | 20 | 中 | zhōng | during | 於一法中即應具足一切諸法 |
367 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 於一法中即應具足一切諸法 |
368 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 於一法中即應具足一切諸法 |
369 | 20 | 中 | zhōng | half | 於一法中即應具足一切諸法 |
370 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於一法中即應具足一切諸法 |
371 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於一法中即應具足一切諸法 |
372 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 於一法中即應具足一切諸法 |
373 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於一法中即應具足一切諸法 |
374 | 20 | 中 | zhōng | middle | 於一法中即應具足一切諸法 |
375 | 19 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 見彼種種異異相故 |
376 | 19 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 見彼種種異異相故 |
377 | 19 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 見彼種種異異相故 |
378 | 19 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 見彼種種異異相故 |
379 | 18 | 自心 | zì xīn | One's Mind | 彼諸外道自心虛妄分別無常常非無常 |
380 | 17 | 知 | zhī | to know | 如實能知二種分別 |
381 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 如實能知二種分別 |
382 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 如實能知二種分別 |
383 | 17 | 知 | zhī | to administer | 如實能知二種分別 |
384 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 如實能知二種分別 |
385 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 如實能知二種分別 |
386 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 如實能知二種分別 |
387 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 如實能知二種分別 |
388 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 如實能知二種分別 |
389 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 如實能知二種分別 |
390 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 如實能知二種分別 |
391 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 如實能知二種分別 |
392 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 如實能知二種分別 |
393 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 如實能知二種分別 |
394 | 17 | 知 | zhī | to make known | 如實能知二種分別 |
395 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 如實能知二種分別 |
396 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 如實能知二種分別 |
397 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 如實能知二種分別 |
398 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 如實能知二種分別 |
399 | 17 | 凡夫 | fánfū | a commoner | 而諸凡夫不覺不知 |
400 | 17 | 凡夫 | fánfū | an ordinary person; pṛthagjana | 而諸凡夫不覺不知 |
401 | 17 | 河沙 | hé shā | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | 如世尊依名字說過去未來現在諸佛如恒河河沙 |
402 | 17 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行 |
403 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行 |
404 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 修行 |
405 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 修行 |
406 | 17 | 八 | bā | eight | 無常品第八 |
407 | 17 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 無常品第八 |
408 | 17 | 八 | bā | eighth | 無常品第八 |
409 | 17 | 八 | bā | all around; all sides | 無常品第八 |
410 | 17 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 無常品第八 |
411 | 17 | 不知 | bùzhī | do not know | 而諸外道不知彼法所以不生 |
412 | 16 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 墮在可取能取境界 |
413 | 16 | 境界 | jìngjiè | place; area | 墮在可取能取境界 |
414 | 16 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 墮在可取能取境界 |
415 | 16 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 墮在可取能取境界 |
416 | 16 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 墮在可取能取境界 |
417 | 16 | 同 | tóng | like; same; similar | 應同因體所作之事 |
418 | 16 | 同 | tóng | to be the same | 應同因體所作之事 |
419 | 16 | 同 | tòng | an alley; a lane | 應同因體所作之事 |
420 | 16 | 同 | tóng | to do something for somebody | 應同因體所作之事 |
421 | 16 | 同 | tóng | Tong | 應同因體所作之事 |
422 | 16 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 應同因體所作之事 |
423 | 16 | 同 | tóng | to be unified | 應同因體所作之事 |
424 | 16 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 應同因體所作之事 |
425 | 16 | 同 | tóng | peace; harmony | 應同因體所作之事 |
426 | 16 | 同 | tóng | an agreement | 應同因體所作之事 |
427 | 16 | 同 | tóng | same; sama | 應同因體所作之事 |
428 | 16 | 同 | tóng | together; saha | 應同因體所作之事 |
429 | 16 | 恒河 | hénghé | Ganges River | 如世尊依名字說過去未來現在諸佛如恒河河沙 |
430 | 16 | 恒河 | hénghé | Ganges River | 如世尊依名字說過去未來現在諸佛如恒河河沙 |
431 | 16 | 恒河 | hénghé | Ganges River | 如世尊依名字說過去未來現在諸佛如恒河河沙 |
432 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告聖者大慧菩薩言 |
433 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告聖者大慧菩薩言 |
434 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告聖者大慧菩薩言 |
435 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告聖者大慧菩薩言 |
436 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告聖者大慧菩薩言 |
437 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 佛告聖者大慧菩薩言 |
438 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告聖者大慧菩薩言 |
439 | 16 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 異因不能生異果故 |
440 | 15 | 更 | gēng | to change; to ammend | 若爾復更有過 |
441 | 15 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 若爾復更有過 |
442 | 15 | 更 | gēng | to experience | 若爾復更有過 |
443 | 15 | 更 | gēng | to improve | 若爾復更有過 |
444 | 15 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 若爾復更有過 |
445 | 15 | 更 | gēng | to compensate | 若爾復更有過 |
446 | 15 | 更 | gèng | to increase | 若爾復更有過 |
447 | 15 | 更 | gēng | forced military service | 若爾復更有過 |
448 | 15 | 更 | gēng | Geng | 若爾復更有過 |
449 | 15 | 更 | jīng | to experience | 若爾復更有過 |
450 | 15 | 更 | gēng | contacts | 若爾復更有過 |
451 | 15 | 異 | yì | different; other | 色轉變故異異無常 |
452 | 15 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 色轉變故異異無常 |
453 | 15 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 色轉變故異異無常 |
454 | 15 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 色轉變故異異無常 |
455 | 15 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 色轉變故異異無常 |
456 | 15 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 色轉變故異異無常 |
457 | 15 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 色轉變故異異無常 |
458 | 15 | 所 | suǒ | a few; various; some | 發起所作而不作 |
459 | 15 | 所 | suǒ | a place; a location | 發起所作而不作 |
460 | 15 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 發起所作而不作 |
461 | 15 | 所 | suǒ | an ordinal number | 發起所作而不作 |
462 | 15 | 所 | suǒ | meaning | 發起所作而不作 |
463 | 15 | 所 | suǒ | garrison | 發起所作而不作 |
464 | 15 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 發起所作而不作 |
465 | 15 | 大慧菩薩 | dà huì púsà | Mahāmati Bodhisattva | 爾時聖者大慧菩薩復白佛言 |
466 | 15 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 復有諸過 |
467 | 15 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 復有諸過 |
468 | 15 | 過 | guò | to experience; to pass time | 復有諸過 |
469 | 15 | 過 | guò | to go | 復有諸過 |
470 | 15 | 過 | guò | a mistake | 復有諸過 |
471 | 15 | 過 | guō | Guo | 復有諸過 |
472 | 15 | 過 | guò | to die | 復有諸過 |
473 | 15 | 過 | guò | to shift | 復有諸過 |
474 | 15 | 過 | guò | to endure | 復有諸過 |
475 | 15 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 復有諸過 |
476 | 15 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 復有諸過 |
477 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時聖者大慧菩薩復白佛言 |
478 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時聖者大慧菩薩復白佛言 |
479 | 14 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 不墮聲聞辟支佛三昧三摩跋提滅盡定樂 |
480 | 14 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 不墮聲聞辟支佛三昧三摩跋提滅盡定樂 |
481 | 14 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
482 | 14 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
483 | 14 | 種 | zhǒng | kind; type | 復有幾種無常 |
484 | 14 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 復有幾種無常 |
485 | 14 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 復有幾種無常 |
486 | 14 | 種 | zhǒng | seed; strain | 復有幾種無常 |
487 | 14 | 種 | zhǒng | offspring | 復有幾種無常 |
488 | 14 | 種 | zhǒng | breed | 復有幾種無常 |
489 | 14 | 種 | zhǒng | race | 復有幾種無常 |
490 | 14 | 種 | zhǒng | species | 復有幾種無常 |
491 | 14 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 復有幾種無常 |
492 | 14 | 種 | zhǒng | grit; guts | 復有幾種無常 |
493 | 14 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 復有幾種無常 |
494 | 14 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 不墮聲聞辟支佛三昧三摩跋提滅盡定樂 |
495 | 14 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 不墮聲聞辟支佛三昧三摩跋提滅盡定樂 |
496 | 14 | 樂 | lè | Le | 不墮聲聞辟支佛三昧三摩跋提滅盡定樂 |
497 | 14 | 樂 | yuè | music | 不墮聲聞辟支佛三昧三摩跋提滅盡定樂 |
498 | 14 | 樂 | yuè | a musical instrument | 不墮聲聞辟支佛三昧三摩跋提滅盡定樂 |
499 | 14 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 不墮聲聞辟支佛三昧三摩跋提滅盡定樂 |
500 | 14 | 樂 | yuè | a musician | 不墮聲聞辟支佛三昧三摩跋提滅盡定樂 |
Frequencies of all Words
Top 948
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 150 | 大慧 | dàhuì | Mahāmati | 善哉大慧 |
2 | 150 | 大慧 | dàhuì | mahāprajñā; great wisdom | 善哉大慧 |
3 | 150 | 大慧 | dàhuì | Dahui Zonggao; Zonggao | 善哉大慧 |
4 | 118 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 色轉變故異異無常 |
5 | 118 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 色轉變故異異無常 |
6 | 118 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 色轉變故異異無常 |
7 | 118 | 故 | gù | to die | 色轉變故異異無常 |
8 | 118 | 故 | gù | so; therefore; hence | 色轉變故異異無常 |
9 | 118 | 故 | gù | original | 色轉變故異異無常 |
10 | 118 | 故 | gù | accident; happening; instance | 色轉變故異異無常 |
11 | 118 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 色轉變故異異無常 |
12 | 118 | 故 | gù | something in the past | 色轉變故異異無常 |
13 | 118 | 故 | gù | deceased; dead | 色轉變故異異無常 |
14 | 118 | 故 | gù | still; yet | 色轉變故異異無常 |
15 | 118 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 色轉變故異異無常 |
16 | 86 | 諸 | zhū | all; many; various | 謂依諸 |
17 | 86 | 諸 | zhū | Zhu | 謂依諸 |
18 | 86 | 諸 | zhū | all; members of the class | 謂依諸 |
19 | 86 | 諸 | zhū | interrogative particle | 謂依諸 |
20 | 86 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 謂依諸 |
21 | 86 | 諸 | zhū | of; in | 謂依諸 |
22 | 86 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 謂依諸 |
23 | 81 | 無常 | wúcháng | irregular | 無常品第八 |
24 | 81 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 無常品第八 |
25 | 81 | 無常 | wúcháng | impermanence | 無常品第八 |
26 | 81 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 無常品第八 |
27 | 74 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 大所生相滅 |
28 | 74 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 大所生相滅 |
29 | 74 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 大所生相滅 |
30 | 74 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 大所生相滅 |
31 | 74 | 相 | xiàng | to aid; to help | 大所生相滅 |
32 | 74 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 大所生相滅 |
33 | 74 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 大所生相滅 |
34 | 74 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 大所生相滅 |
35 | 74 | 相 | xiāng | Xiang | 大所生相滅 |
36 | 74 | 相 | xiāng | form substance | 大所生相滅 |
37 | 74 | 相 | xiāng | to express | 大所生相滅 |
38 | 74 | 相 | xiàng | to choose | 大所生相滅 |
39 | 74 | 相 | xiāng | Xiang | 大所生相滅 |
40 | 74 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 大所生相滅 |
41 | 74 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 大所生相滅 |
42 | 74 | 相 | xiāng | to compare | 大所生相滅 |
43 | 74 | 相 | xiàng | to divine | 大所生相滅 |
44 | 74 | 相 | xiàng | to administer | 大所生相滅 |
45 | 74 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 大所生相滅 |
46 | 74 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 大所生相滅 |
47 | 74 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 大所生相滅 |
48 | 74 | 相 | xiāng | coralwood | 大所生相滅 |
49 | 74 | 相 | xiàng | ministry | 大所生相滅 |
50 | 74 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 大所生相滅 |
51 | 74 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 大所生相滅 |
52 | 74 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 大所生相滅 |
53 | 74 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 大所生相滅 |
54 | 74 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 大所生相滅 |
55 | 74 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊說無常無常者 |
56 | 74 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊說無常無常者 |
57 | 74 | 說 | shuì | to persuade | 世尊說無常無常者 |
58 | 74 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊說無常無常者 |
59 | 74 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊說無常無常者 |
60 | 74 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊說無常無常者 |
61 | 74 | 說 | shuō | allocution | 世尊說無常無常者 |
62 | 74 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊說無常無常者 |
63 | 74 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊說無常無常者 |
64 | 74 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊說無常無常者 |
65 | 74 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊說無常無常者 |
66 | 74 | 說 | shuō | to instruct | 世尊說無常無常者 |
67 | 68 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以無物故 |
68 | 68 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以無物故 |
69 | 68 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無物故 |
70 | 68 | 以 | yǐ | according to | 以無物故 |
71 | 68 | 以 | yǐ | because of | 以無物故 |
72 | 68 | 以 | yǐ | on a certain date | 以無物故 |
73 | 68 | 以 | yǐ | and; as well as | 以無物故 |
74 | 68 | 以 | yǐ | to rely on | 以無物故 |
75 | 68 | 以 | yǐ | to regard | 以無物故 |
76 | 68 | 以 | yǐ | to be able to | 以無物故 |
77 | 68 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無物故 |
78 | 68 | 以 | yǐ | further; moreover | 以無物故 |
79 | 68 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無物故 |
80 | 68 | 以 | yǐ | very | 以無物故 |
81 | 68 | 以 | yǐ | already | 以無物故 |
82 | 68 | 以 | yǐ | increasingly | 以無物故 |
83 | 68 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無物故 |
84 | 68 | 以 | yǐ | Israel | 以無物故 |
85 | 68 | 以 | yǐ | Yi | 以無物故 |
86 | 68 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無物故 |
87 | 65 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 世尊說無常無常者 |
88 | 65 | 者 | zhě | that | 世尊說無常無常者 |
89 | 65 | 者 | zhě | nominalizing function word | 世尊說無常無常者 |
90 | 65 | 者 | zhě | used to mark a definition | 世尊說無常無常者 |
91 | 65 | 者 | zhě | used to mark a pause | 世尊說無常無常者 |
92 | 65 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 世尊說無常無常者 |
93 | 65 | 者 | zhuó | according to | 世尊說無常無常者 |
94 | 65 | 者 | zhě | ca | 世尊說無常無常者 |
95 | 65 | 法 | fǎ | method; way | 生滅法 |
96 | 65 | 法 | fǎ | France | 生滅法 |
97 | 65 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 生滅法 |
98 | 65 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 生滅法 |
99 | 65 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 生滅法 |
100 | 65 | 法 | fǎ | an institution | 生滅法 |
101 | 65 | 法 | fǎ | to emulate | 生滅法 |
102 | 65 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 生滅法 |
103 | 65 | 法 | fǎ | punishment | 生滅法 |
104 | 65 | 法 | fǎ | Fa | 生滅法 |
105 | 65 | 法 | fǎ | a precedent | 生滅法 |
106 | 65 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 生滅法 |
107 | 65 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 生滅法 |
108 | 65 | 法 | fǎ | Dharma | 生滅法 |
109 | 65 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 生滅法 |
110 | 65 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 生滅法 |
111 | 65 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 生滅法 |
112 | 65 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 生滅法 |
113 | 62 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來依於名字章句說如是言 |
114 | 62 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來依於名字章句說如是言 |
115 | 62 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來依於名字章句說如是言 |
116 | 59 | 是 | shì | is; are; am; to be | 諸行無常是 |
117 | 59 | 是 | shì | is exactly | 諸行無常是 |
118 | 59 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 諸行無常是 |
119 | 59 | 是 | shì | this; that; those | 諸行無常是 |
120 | 59 | 是 | shì | really; certainly | 諸行無常是 |
121 | 59 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 諸行無常是 |
122 | 59 | 是 | shì | true | 諸行無常是 |
123 | 59 | 是 | shì | is; has; exists | 諸行無常是 |
124 | 59 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 諸行無常是 |
125 | 59 | 是 | shì | a matter; an affair | 諸行無常是 |
126 | 59 | 是 | shì | Shi | 諸行無常是 |
127 | 59 | 是 | shì | is; bhū | 諸行無常是 |
128 | 59 | 是 | shì | this; idam | 諸行無常是 |
129 | 55 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時聖者大慧菩薩復白佛言 |
130 | 55 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時聖者大慧菩薩復白佛言 |
131 | 55 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時聖者大慧菩薩復白佛言 |
132 | 55 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時聖者大慧菩薩復白佛言 |
133 | 55 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時聖者大慧菩薩復白佛言 |
134 | 55 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時聖者大慧菩薩復白佛言 |
135 | 55 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時聖者大慧菩薩復白佛言 |
136 | 55 | 言 | yán | to regard as | 爾時聖者大慧菩薩復白佛言 |
137 | 55 | 言 | yán | to act as | 爾時聖者大慧菩薩復白佛言 |
138 | 55 | 言 | yán | word; vacana | 爾時聖者大慧菩薩復白佛言 |
139 | 55 | 言 | yán | speak; vad | 爾時聖者大慧菩薩復白佛言 |
140 | 54 | 我 | wǒ | I; me; my | 我說大及諸塵非常非無常 |
141 | 54 | 我 | wǒ | self | 我說大及諸塵非常非無常 |
142 | 54 | 我 | wǒ | we; our | 我說大及諸塵非常非無常 |
143 | 54 | 我 | wǒ | [my] dear | 我說大及諸塵非常非無常 |
144 | 54 | 我 | wǒ | Wo | 我說大及諸塵非常非無常 |
145 | 54 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我說大及諸塵非常非無常 |
146 | 54 | 我 | wǒ | ga | 我說大及諸塵非常非無常 |
147 | 54 | 我 | wǒ | I; aham | 我說大及諸塵非常非無常 |
148 | 54 | 於 | yú | in; at | 如來依於名字章句說如是言 |
149 | 54 | 於 | yú | in; at | 如來依於名字章句說如是言 |
150 | 54 | 於 | yú | in; at; to; from | 如來依於名字章句說如是言 |
151 | 54 | 於 | yú | to go; to | 如來依於名字章句說如是言 |
152 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來依於名字章句說如是言 |
153 | 54 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如來依於名字章句說如是言 |
154 | 54 | 於 | yú | from | 如來依於名字章句說如是言 |
155 | 54 | 於 | yú | give | 如來依於名字章句說如是言 |
156 | 54 | 於 | yú | oppposing | 如來依於名字章句說如是言 |
157 | 54 | 於 | yú | and | 如來依於名字章句說如是言 |
158 | 54 | 於 | yú | compared to | 如來依於名字章句說如是言 |
159 | 54 | 於 | yú | by | 如來依於名字章句說如是言 |
160 | 54 | 於 | yú | and; as well as | 如來依於名字章句說如是言 |
161 | 54 | 於 | yú | for | 如來依於名字章句說如是言 |
162 | 54 | 於 | yú | Yu | 如來依於名字章句說如是言 |
163 | 54 | 於 | wū | a crow | 如來依於名字章句說如是言 |
164 | 54 | 於 | wū | whew; wow | 如來依於名字章句說如是言 |
165 | 54 | 於 | yú | near to; antike | 如來依於名字章句說如是言 |
166 | 53 | 為 | wèi | for; to | 此法為是真實 |
167 | 53 | 為 | wèi | because of | 此法為是真實 |
168 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此法為是真實 |
169 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 此法為是真實 |
170 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 此法為是真實 |
171 | 53 | 為 | wéi | to do | 此法為是真實 |
172 | 53 | 為 | wèi | for | 此法為是真實 |
173 | 53 | 為 | wèi | because of; for; to | 此法為是真實 |
174 | 53 | 為 | wèi | to | 此法為是真實 |
175 | 53 | 為 | wéi | in a passive construction | 此法為是真實 |
176 | 53 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 此法為是真實 |
177 | 53 | 為 | wéi | forming an adverb | 此法為是真實 |
178 | 53 | 為 | wéi | to add emphasis | 此法為是真實 |
179 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 此法為是真實 |
180 | 53 | 為 | wéi | to govern | 此法為是真實 |
181 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 此法為是真實 |
182 | 53 | 不 | bù | not; no | 發起所作而不作 |
183 | 53 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 發起所作而不作 |
184 | 53 | 不 | bù | as a correlative | 發起所作而不作 |
185 | 53 | 不 | bù | no (answering a question) | 發起所作而不作 |
186 | 53 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 發起所作而不作 |
187 | 53 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 發起所作而不作 |
188 | 53 | 不 | bù | to form a yes or no question | 發起所作而不作 |
189 | 53 | 不 | bù | infix potential marker | 發起所作而不作 |
190 | 53 | 不 | bù | no; na | 發起所作而不作 |
191 | 52 | 入 | rù | to enter | 為我說諸一切菩薩聲聞辟支佛入滅盡定次第相 |
192 | 52 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 為我說諸一切菩薩聲聞辟支佛入滅盡定次第相 |
193 | 52 | 入 | rù | radical | 為我說諸一切菩薩聲聞辟支佛入滅盡定次第相 |
194 | 52 | 入 | rù | income | 為我說諸一切菩薩聲聞辟支佛入滅盡定次第相 |
195 | 52 | 入 | rù | to conform with | 為我說諸一切菩薩聲聞辟支佛入滅盡定次第相 |
196 | 52 | 入 | rù | to descend | 為我說諸一切菩薩聲聞辟支佛入滅盡定次第相 |
197 | 52 | 入 | rù | the entering tone | 為我說諸一切菩薩聲聞辟支佛入滅盡定次第相 |
198 | 52 | 入 | rù | to pay | 為我說諸一切菩薩聲聞辟支佛入滅盡定次第相 |
199 | 52 | 入 | rù | to join | 為我說諸一切菩薩聲聞辟支佛入滅盡定次第相 |
200 | 52 | 入 | rù | entering; praveśa | 為我說諸一切菩薩聲聞辟支佛入滅盡定次第相 |
201 | 52 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 為我說諸一切菩薩聲聞辟支佛入滅盡定次第相 |
202 | 51 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故無常 |
203 | 51 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 發起所作而不作 |
204 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 發起所作而不作 |
205 | 51 | 而 | ér | you | 發起所作而不作 |
206 | 51 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 發起所作而不作 |
207 | 51 | 而 | ér | right away; then | 發起所作而不作 |
208 | 51 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 發起所作而不作 |
209 | 51 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 發起所作而不作 |
210 | 51 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 發起所作而不作 |
211 | 51 | 而 | ér | how can it be that? | 發起所作而不作 |
212 | 51 | 而 | ér | so as to | 發起所作而不作 |
213 | 51 | 而 | ér | only then | 發起所作而不作 |
214 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 發起所作而不作 |
215 | 51 | 而 | néng | can; able | 發起所作而不作 |
216 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 發起所作而不作 |
217 | 51 | 而 | ér | me | 發起所作而不作 |
218 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 發起所作而不作 |
219 | 51 | 而 | ér | possessive | 發起所作而不作 |
220 | 51 | 而 | ér | and; ca | 發起所作而不作 |
221 | 46 | 彼 | bǐ | that; those | 以無常法彼中和合 |
222 | 46 | 彼 | bǐ | another; the other | 以無常法彼中和合 |
223 | 46 | 彼 | bǐ | that; tad | 以無常法彼中和合 |
224 | 44 | 地 | dì | soil; ground; land | 菩薩從初地乃至六地入滅盡定 |
225 | 44 | 地 | de | subordinate particle | 菩薩從初地乃至六地入滅盡定 |
226 | 44 | 地 | dì | floor | 菩薩從初地乃至六地入滅盡定 |
227 | 44 | 地 | dì | the earth | 菩薩從初地乃至六地入滅盡定 |
228 | 44 | 地 | dì | fields | 菩薩從初地乃至六地入滅盡定 |
229 | 44 | 地 | dì | a place | 菩薩從初地乃至六地入滅盡定 |
230 | 44 | 地 | dì | a situation; a position | 菩薩從初地乃至六地入滅盡定 |
231 | 44 | 地 | dì | background | 菩薩從初地乃至六地入滅盡定 |
232 | 44 | 地 | dì | terrain | 菩薩從初地乃至六地入滅盡定 |
233 | 44 | 地 | dì | a territory; a region | 菩薩從初地乃至六地入滅盡定 |
234 | 44 | 地 | dì | used after a distance measure | 菩薩從初地乃至六地入滅盡定 |
235 | 44 | 地 | dì | coming from the same clan | 菩薩從初地乃至六地入滅盡定 |
236 | 44 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 菩薩從初地乃至六地入滅盡定 |
237 | 44 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 菩薩從初地乃至六地入滅盡定 |
238 | 43 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如乳酪轉變 |
239 | 43 | 如 | rú | if | 如乳酪轉變 |
240 | 43 | 如 | rú | in accordance with | 如乳酪轉變 |
241 | 43 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如乳酪轉變 |
242 | 43 | 如 | rú | this | 如乳酪轉變 |
243 | 43 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如乳酪轉變 |
244 | 43 | 如 | rú | to go to | 如乳酪轉變 |
245 | 43 | 如 | rú | to meet | 如乳酪轉變 |
246 | 43 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如乳酪轉變 |
247 | 43 | 如 | rú | at least as good as | 如乳酪轉變 |
248 | 43 | 如 | rú | and | 如乳酪轉變 |
249 | 43 | 如 | rú | or | 如乳酪轉變 |
250 | 43 | 如 | rú | but | 如乳酪轉變 |
251 | 43 | 如 | rú | then | 如乳酪轉變 |
252 | 43 | 如 | rú | naturally | 如乳酪轉變 |
253 | 43 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如乳酪轉變 |
254 | 43 | 如 | rú | you | 如乳酪轉變 |
255 | 43 | 如 | rú | the second lunar month | 如乳酪轉變 |
256 | 43 | 如 | rú | in; at | 如乳酪轉變 |
257 | 43 | 如 | rú | Ru | 如乳酪轉變 |
258 | 43 | 如 | rú | Thus | 如乳酪轉變 |
259 | 43 | 如 | rú | thus; tathā | 如乳酪轉變 |
260 | 43 | 如 | rú | like; iva | 如乳酪轉變 |
261 | 43 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如乳酪轉變 |
262 | 43 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 別無常之法 |
263 | 43 | 常 | cháng | Chang | 別無常之法 |
264 | 43 | 常 | cháng | long-lasting | 別無常之法 |
265 | 43 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 別無常之法 |
266 | 43 | 常 | cháng | a principle; a rule | 別無常之法 |
267 | 43 | 常 | cháng | eternal; nitya | 別無常之法 |
268 | 42 | 非 | fēi | not; non-; un- | 諸法非生 |
269 | 42 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 諸法非生 |
270 | 42 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 諸法非生 |
271 | 42 | 非 | fēi | different | 諸法非生 |
272 | 42 | 非 | fēi | to not be; to not have | 諸法非生 |
273 | 42 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 諸法非生 |
274 | 42 | 非 | fēi | Africa | 諸法非生 |
275 | 42 | 非 | fēi | to slander | 諸法非生 |
276 | 42 | 非 | fěi | to avoid | 諸法非生 |
277 | 42 | 非 | fēi | must | 諸法非生 |
278 | 42 | 非 | fēi | an error | 諸法非生 |
279 | 42 | 非 | fēi | a problem; a question | 諸法非生 |
280 | 42 | 非 | fēi | evil | 諸法非生 |
281 | 42 | 非 | fēi | besides; except; unless | 諸法非生 |
282 | 42 | 非 | fēi | not | 諸法非生 |
283 | 42 | 見 | jiàn | to see | 見諸法有無生不生 |
284 | 42 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸法有無生不生 |
285 | 42 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸法有無生不生 |
286 | 42 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸法有無生不生 |
287 | 42 | 見 | jiàn | passive marker | 見諸法有無生不生 |
288 | 42 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸法有無生不生 |
289 | 42 | 見 | jiàn | to meet | 見諸法有無生不生 |
290 | 42 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸法有無生不生 |
291 | 42 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸法有無生不生 |
292 | 42 | 見 | jiàn | Jian | 見諸法有無生不生 |
293 | 42 | 見 | xiàn | to appear | 見諸法有無生不生 |
294 | 42 | 見 | xiàn | to introduce | 見諸法有無生不生 |
295 | 42 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諸法有無生不生 |
296 | 42 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諸法有無生不生 |
297 | 37 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切外道亦說無常 |
298 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切外道亦說無常 |
299 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 一切外道亦說無常 |
300 | 37 | 一切 | yīqiè | generally | 一切外道亦說無常 |
301 | 37 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切外道亦說無常 |
302 | 37 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切外道亦說無常 |
303 | 37 | 依 | yī | according to | 如來依於名字章句說如是言 |
304 | 37 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 如來依於名字章句說如是言 |
305 | 37 | 依 | yī | to comply with; to follow | 如來依於名字章句說如是言 |
306 | 37 | 依 | yī | to help | 如來依於名字章句說如是言 |
307 | 37 | 依 | yī | flourishing | 如來依於名字章句說如是言 |
308 | 37 | 依 | yī | lovable | 如來依於名字章句說如是言 |
309 | 37 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 如來依於名字章句說如是言 |
310 | 37 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 如來依於名字章句說如是言 |
311 | 37 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 如來依於名字章句說如是言 |
312 | 36 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不見其生離相續體 |
313 | 36 | 生 | shēng | to live | 不見其生離相續體 |
314 | 36 | 生 | shēng | raw | 不見其生離相續體 |
315 | 36 | 生 | shēng | a student | 不見其生離相續體 |
316 | 36 | 生 | shēng | life | 不見其生離相續體 |
317 | 36 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不見其生離相續體 |
318 | 36 | 生 | shēng | alive | 不見其生離相續體 |
319 | 36 | 生 | shēng | a lifetime | 不見其生離相續體 |
320 | 36 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不見其生離相續體 |
321 | 36 | 生 | shēng | to grow | 不見其生離相續體 |
322 | 36 | 生 | shēng | unfamiliar | 不見其生離相續體 |
323 | 36 | 生 | shēng | not experienced | 不見其生離相續體 |
324 | 36 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不見其生離相續體 |
325 | 36 | 生 | shēng | very; extremely | 不見其生離相續體 |
326 | 36 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 不見其生離相續體 |
327 | 36 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 不見其生離相續體 |
328 | 36 | 生 | shēng | gender | 不見其生離相續體 |
329 | 36 | 生 | shēng | to develop; to grow | 不見其生離相續體 |
330 | 36 | 生 | shēng | to set up | 不見其生離相續體 |
331 | 36 | 生 | shēng | a prostitute | 不見其生離相續體 |
332 | 36 | 生 | shēng | a captive | 不見其生離相續體 |
333 | 36 | 生 | shēng | a gentleman | 不見其生離相續體 |
334 | 36 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 不見其生離相續體 |
335 | 36 | 生 | shēng | unripe | 不見其生離相續體 |
336 | 36 | 生 | shēng | nature | 不見其生離相續體 |
337 | 36 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 不見其生離相續體 |
338 | 36 | 生 | shēng | destiny | 不見其生離相續體 |
339 | 36 | 生 | shēng | birth | 不見其生離相續體 |
340 | 36 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 不見其生離相續體 |
341 | 36 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 五陰滅者諸佛如 |
342 | 35 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 是故分別諸法不生 |
343 | 35 | 分別 | fēnbié | differently | 是故分別諸法不生 |
344 | 35 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 是故分別諸法不生 |
345 | 35 | 分別 | fēnbié | difference | 是故分別諸法不生 |
346 | 35 | 分別 | fēnbié | respectively | 是故分別諸法不生 |
347 | 35 | 分別 | fēnbié | discrimination | 是故分別諸法不生 |
348 | 35 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 是故分別諸法不生 |
349 | 35 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 是故分別諸法不生 |
350 | 35 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法 |
351 | 35 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有幾種無常 |
352 | 35 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有幾種無常 |
353 | 35 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有幾種無常 |
354 | 35 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有幾種無常 |
355 | 35 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有幾種無常 |
356 | 35 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有幾種無常 |
357 | 35 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有幾種無常 |
358 | 35 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有幾種無常 |
359 | 35 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有幾種無常 |
360 | 35 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有幾種無常 |
361 | 35 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有幾種無常 |
362 | 35 | 有 | yǒu | abundant | 復有幾種無常 |
363 | 35 | 有 | yǒu | purposeful | 復有幾種無常 |
364 | 35 | 有 | yǒu | You | 復有幾種無常 |
365 | 35 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有幾種無常 |
366 | 35 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有幾種無常 |
367 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
368 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
369 | 32 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 不見其生離相續體 |
370 | 32 | 離 | lí | a mythical bird | 不見其生離相續體 |
371 | 32 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 不見其生離相續體 |
372 | 32 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 不見其生離相續體 |
373 | 32 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 不見其生離相續體 |
374 | 32 | 離 | lí | a mountain ash | 不見其生離相續體 |
375 | 32 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 不見其生離相續體 |
376 | 32 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 不見其生離相續體 |
377 | 32 | 離 | lí | to cut off | 不見其生離相續體 |
378 | 32 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 不見其生離相續體 |
379 | 32 | 離 | lí | to be distant from | 不見其生離相續體 |
380 | 32 | 離 | lí | two | 不見其生離相續體 |
381 | 32 | 離 | lí | to array; to align | 不見其生離相續體 |
382 | 32 | 離 | lí | to pass through; to experience | 不見其生離相續體 |
383 | 32 | 離 | lí | transcendence | 不見其生離相續體 |
384 | 32 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 不見其生離相續體 |
385 | 31 | 亦 | yì | also; too | 一切外道亦說無常 |
386 | 31 | 亦 | yì | but | 一切外道亦說無常 |
387 | 31 | 亦 | yì | this; he; she | 一切外道亦說無常 |
388 | 31 | 亦 | yì | although; even though | 一切外道亦說無常 |
389 | 31 | 亦 | yì | already | 一切外道亦說無常 |
390 | 31 | 亦 | yì | particle with no meaning | 一切外道亦說無常 |
391 | 31 | 亦 | yì | Yi | 一切外道亦說無常 |
392 | 31 | 之 | zhī | him; her; them; that | 別無常之法 |
393 | 31 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 別無常之法 |
394 | 31 | 之 | zhī | to go | 別無常之法 |
395 | 31 | 之 | zhī | this; that | 別無常之法 |
396 | 31 | 之 | zhī | genetive marker | 別無常之法 |
397 | 31 | 之 | zhī | it | 別無常之法 |
398 | 31 | 之 | zhī | in; in regards to | 別無常之法 |
399 | 31 | 之 | zhī | all | 別無常之法 |
400 | 31 | 之 | zhī | and | 別無常之法 |
401 | 31 | 之 | zhī | however | 別無常之法 |
402 | 31 | 之 | zhī | if | 別無常之法 |
403 | 31 | 之 | zhī | then | 別無常之法 |
404 | 31 | 之 | zhī | to arrive; to go | 別無常之法 |
405 | 31 | 之 | zhī | is | 別無常之法 |
406 | 31 | 之 | zhī | to use | 別無常之法 |
407 | 31 | 之 | zhī | Zhi | 別無常之法 |
408 | 31 | 之 | zhī | winding | 別無常之法 |
409 | 31 | 外道 | wàidào | an outsider | 一切外道亦說無常 |
410 | 31 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 一切外道亦說無常 |
411 | 31 | 外道 | wàidào | Heretics | 一切外道亦說無常 |
412 | 31 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 一切外道亦說無常 |
413 | 30 | 等 | děng | et cetera; and so on | 色等即是無常 |
414 | 30 | 等 | děng | to wait | 色等即是無常 |
415 | 30 | 等 | děng | degree; kind | 色等即是無常 |
416 | 30 | 等 | děng | plural | 色等即是無常 |
417 | 30 | 等 | děng | to be equal | 色等即是無常 |
418 | 30 | 等 | děng | degree; level | 色等即是無常 |
419 | 30 | 等 | děng | to compare | 色等即是無常 |
420 | 30 | 等 | děng | same; equal; sama | 色等即是無常 |
421 | 29 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若無常法是有物者應生諸法 |
422 | 29 | 若 | ruò | seemingly | 若無常法是有物者應生諸法 |
423 | 29 | 若 | ruò | if | 若無常法是有物者應生諸法 |
424 | 29 | 若 | ruò | you | 若無常法是有物者應生諸法 |
425 | 29 | 若 | ruò | this; that | 若無常法是有物者應生諸法 |
426 | 29 | 若 | ruò | and; or | 若無常法是有物者應生諸法 |
427 | 29 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若無常法是有物者應生諸法 |
428 | 29 | 若 | rě | pomegranite | 若無常法是有物者應生諸法 |
429 | 29 | 若 | ruò | to choose | 若無常法是有物者應生諸法 |
430 | 29 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若無常法是有物者應生諸法 |
431 | 29 | 若 | ruò | thus | 若無常法是有物者應生諸法 |
432 | 29 | 若 | ruò | pollia | 若無常法是有物者應生諸法 |
433 | 29 | 若 | ruò | Ruo | 若無常法是有物者應生諸法 |
434 | 29 | 若 | ruò | only then | 若無常法是有物者應生諸法 |
435 | 29 | 若 | rě | ja | 若無常法是有物者應生諸法 |
436 | 29 | 若 | rě | jñā | 若無常法是有物者應生諸法 |
437 | 29 | 若 | ruò | if; yadi | 若無常法是有物者應生諸法 |
438 | 29 | 能 | néng | can; able | 以彼無常能作因故 |
439 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 以彼無常能作因故 |
440 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 以彼無常能作因故 |
441 | 29 | 能 | néng | energy | 以彼無常能作因故 |
442 | 29 | 能 | néng | function; use | 以彼無常能作因故 |
443 | 29 | 能 | néng | may; should; permitted to | 以彼無常能作因故 |
444 | 29 | 能 | néng | talent | 以彼無常能作因故 |
445 | 29 | 能 | néng | expert at | 以彼無常能作因故 |
446 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 以彼無常能作因故 |
447 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 以彼無常能作因故 |
448 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 以彼無常能作因故 |
449 | 29 | 能 | néng | as long as; only | 以彼無常能作因故 |
450 | 29 | 能 | néng | even if | 以彼無常能作因故 |
451 | 29 | 能 | néng | but | 以彼無常能作因故 |
452 | 29 | 能 | néng | in this way | 以彼無常能作因故 |
453 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 以彼無常能作因故 |
454 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 以彼無常能作因故 |
455 | 28 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 為我說諸一切菩薩聲聞辟支佛入滅盡定次第相 |
456 | 28 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 為我說諸一切菩薩聲聞辟支佛入滅盡定次第相 |
457 | 27 | 及 | jí | to reach | 我說大及諸塵非常非無常 |
458 | 27 | 及 | jí | and | 我說大及諸塵非常非無常 |
459 | 27 | 及 | jí | coming to; when | 我說大及諸塵非常非無常 |
460 | 27 | 及 | jí | to attain | 我說大及諸塵非常非無常 |
461 | 27 | 及 | jí | to understand | 我說大及諸塵非常非無常 |
462 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我說大及諸塵非常非無常 |
463 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我說大及諸塵非常非無常 |
464 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我說大及諸塵非常非無常 |
465 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 我說大及諸塵非常非無常 |
466 | 26 | 得 | de | potential marker | 更無有可得 |
467 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 更無有可得 |
468 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 更無有可得 |
469 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 更無有可得 |
470 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 更無有可得 |
471 | 26 | 得 | dé | de | 更無有可得 |
472 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 更無有可得 |
473 | 26 | 得 | dé | to result in | 更無有可得 |
474 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 更無有可得 |
475 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 更無有可得 |
476 | 26 | 得 | dé | to be finished | 更無有可得 |
477 | 26 | 得 | de | result of degree | 更無有可得 |
478 | 26 | 得 | de | marks completion of an action | 更無有可得 |
479 | 26 | 得 | děi | satisfying | 更無有可得 |
480 | 26 | 得 | dé | to contract | 更無有可得 |
481 | 26 | 得 | dé | marks permission or possibility | 更無有可得 |
482 | 26 | 得 | dé | expressing frustration | 更無有可得 |
483 | 26 | 得 | dé | to hear | 更無有可得 |
484 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 更無有可得 |
485 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 更無有可得 |
486 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 更無有可得 |
487 | 25 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 為我說諸一切菩薩聲聞辟支佛入滅盡定次第相 |
488 | 25 | 如是 | rúshì | thus; so | 如來依於名字章句說如是言 |
489 | 25 | 如是 | rúshì | thus, so | 如來依於名字章句說如是言 |
490 | 25 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如來依於名字章句說如是言 |
491 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如來依於名字章句說如是言 |
492 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 以虛妄心分別二種可取能取法 |
493 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以虛妄心分別二種可取能取法 |
494 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以虛妄心分別二種可取能取法 |
495 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以虛妄心分別二種可取能取法 |
496 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以虛妄心分別二種可取能取法 |
497 | 25 | 心 | xīn | heart | 以虛妄心分別二種可取能取法 |
498 | 25 | 心 | xīn | emotion | 以虛妄心分別二種可取能取法 |
499 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 以虛妄心分別二種可取能取法 |
500 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以虛妄心分別二種可取能取法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
大慧 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
无常 | 無常 |
|
|
相 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
者 | zhě | ca | |
法 |
|
|
|
如来 | 如來 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
大慧 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大相 | 100 | Maharupa | |
法立 | 102 | Fa Li | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
光化 | 103 | Guanghua | |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
河中 | 104 | Hezhong | |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
菩提留支 | 112 | Bodhiruci | |
入楞伽经 | 入楞伽經 | 114 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
僧佉 | 115 | Samkhya | |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
世尊 | 115 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
相如 | 120 | Xiangru | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
正遍知 | 90 |
|
|
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
智证 | 智證 | 122 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中和 | 122 | Zhonghe | |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 226.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
不常 | 98 | not permanent | |
不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不正见 | 不正見 | 98 | mithyadrishti; a heterodox view |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不生 | 98 |
|
|
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大自性 | 100 | ego; mahātmā | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
地大 | 100 | earth; earth element | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法如是 | 102 |
|
|
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法味 | 102 |
|
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别法相 | 分別法相 | 102 | distinguish characteristics of dharmas |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
根本智 | 103 |
|
|
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见法 | 見法 | 106 |
|
见分 | 見分 | 106 | vision part |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
离一切分别 | 離一切分別 | 108 | transcends all forms of discrimination |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能破 | 110 | refutation | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
取分 | 113 | vision part | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如实知者 | 如實知者 | 114 | knower of reality |
入道 | 114 |
|
|
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三地 | 115 | three grounds | |
三法 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三相 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善哉 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
示现 | 示現 | 115 |
|
水中月 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
外法 | 119 |
|
|
外境界 | 119 | external realm | |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
五大 | 119 | the five elements | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无生 | 無生 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行门 | 行門 | 120 |
|
信众 | 信眾 | 120 | devotees |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
意生身 | 121 | manomayakāya | |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正见 | 正見 | 122 |
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
智证 | 智證 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|