Glossary and Vocabulary for Laṅkāvatārasūtra (Ru Lengjia Jing) 入楞伽經, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 169 大慧 dàhuì Mahāmati 大慧
2 169 大慧 dàhuì mahāprajñā; great wisdom 大慧
3 169 大慧 dàhuì Dahui Zonggao; Zonggao 大慧
4 96 xiàng to observe; to assess 如實覺知諸法相意生身
5 96 xiàng appearance; portrait; picture 如實覺知諸法相意生身
6 96 xiàng countenance; personage; character; disposition 如實覺知諸法相意生身
7 96 xiàng to aid; to help 如實覺知諸法相意生身
8 96 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 如實覺知諸法相意生身
9 96 xiàng a sign; a mark; appearance 如實覺知諸法相意生身
10 96 xiāng alternately; in turn 如實覺知諸法相意生身
11 96 xiāng Xiang 如實覺知諸法相意生身
12 96 xiāng form substance 如實覺知諸法相意生身
13 96 xiāng to express 如實覺知諸法相意生身
14 96 xiàng to choose 如實覺知諸法相意生身
15 96 xiāng Xiang 如實覺知諸法相意生身
16 96 xiāng an ancient musical instrument 如實覺知諸法相意生身
17 96 xiāng the seventh lunar month 如實覺知諸法相意生身
18 96 xiāng to compare 如實覺知諸法相意生身
19 96 xiàng to divine 如實覺知諸法相意生身
20 96 xiàng to administer 如實覺知諸法相意生身
21 96 xiàng helper for a blind person 如實覺知諸法相意生身
22 96 xiāng rhythm [music] 如實覺知諸法相意生身
23 96 xiāng the upper frets of a pipa 如實覺知諸法相意生身
24 96 xiāng coralwood 如實覺知諸法相意生身
25 96 xiàng ministry 如實覺知諸法相意生身
26 96 xiàng to supplement; to enhance 如實覺知諸法相意生身
27 96 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 如實覺知諸法相意生身
28 96 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 如實覺知諸法相意生身
29 96 xiàng sign; mark; liṅga 如實覺知諸法相意生身
30 96 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 如實覺知諸法相意生身
31 84 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我今為汝說意生身修行差別
32 84 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我今為汝說意生身修行差別
33 84 shuì to persuade 我今為汝說意生身修行差別
34 84 shuō to teach; to recite; to explain 我今為汝說意生身修行差別
35 84 shuō a doctrine; a theory 我今為汝說意生身修行差別
36 84 shuō to claim; to assert 我今為汝說意生身修行差別
37 84 shuō allocution 我今為汝說意生身修行差別
38 84 shuō to criticize; to scold 我今為汝說意生身修行差別
39 84 shuō to indicate; to refer to 我今為汝說意生身修行差別
40 84 shuō speach; vāda 我今為汝說意生身修行差別
41 84 shuō to speak; bhāṣate 我今為汝說意生身修行差別
42 84 shuō to instruct 我今為汝說意生身修行差別
43 81 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 如實覺知諸法相意生身
44 77 世尊 shìzūn World-Honored One 善哉世尊
45 77 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 善哉世尊
46 76 jiàn to see 以見自心境界故
47 76 jiàn opinion; view; understanding 以見自心境界故
48 76 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 以見自心境界故
49 76 jiàn refer to; for details see 以見自心境界故
50 76 jiàn to listen to 以見自心境界故
51 76 jiàn to meet 以見自心境界故
52 76 jiàn to receive (a guest) 以見自心境界故
53 76 jiàn let me; kindly 以見自心境界故
54 76 jiàn Jian 以見自心境界故
55 76 xiàn to appear 以見自心境界故
56 76 xiàn to introduce 以見自心境界故
57 76 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 以見自心境界故
58 76 jiàn seeing; observing; darśana 以見自心境界故
59 67 yán to speak; to say; said 爾時佛告聖者大慧菩薩言
60 67 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時佛告聖者大慧菩薩言
61 67 yán Kangxi radical 149 爾時佛告聖者大慧菩薩言
62 67 yán phrase; sentence 爾時佛告聖者大慧菩薩言
63 67 yán a word; a syllable 爾時佛告聖者大慧菩薩言
64 67 yán a theory; a doctrine 爾時佛告聖者大慧菩薩言
65 67 yán to regard as 爾時佛告聖者大慧菩薩言
66 67 yán to act as 爾時佛告聖者大慧菩薩言
67 67 yán word; vacana 爾時佛告聖者大慧菩薩言
68 67 yán speak; vad 爾時佛告聖者大慧菩薩言
69 65 method; way 得諸法無相如幻等法悉無所有
70 65 France 得諸法無相如幻等法悉無所有
71 65 the law; rules; regulations 得諸法無相如幻等法悉無所有
72 65 the teachings of the Buddha; Dharma 得諸法無相如幻等法悉無所有
73 65 a standard; a norm 得諸法無相如幻等法悉無所有
74 65 an institution 得諸法無相如幻等法悉無所有
75 65 to emulate 得諸法無相如幻等法悉無所有
76 65 magic; a magic trick 得諸法無相如幻等法悉無所有
77 65 punishment 得諸法無相如幻等法悉無所有
78 65 Fa 得諸法無相如幻等法悉無所有
79 65 a precedent 得諸法無相如幻等法悉無所有
80 65 a classification of some kinds of Han texts 得諸法無相如幻等法悉無所有
81 65 relating to a ceremony or rite 得諸法無相如幻等法悉無所有
82 65 Dharma 得諸法無相如幻等法悉無所有
83 65 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 得諸法無相如幻等法悉無所有
84 65 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 得諸法無相如幻等法悉無所有
85 65 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 得諸法無相如幻等法悉無所有
86 65 quality; characteristic 得諸法無相如幻等法悉無所有
87 63 to go; to 菩薩從於初地如實修行
88 63 to rely on; to depend on 菩薩從於初地如實修行
89 63 Yu 菩薩從於初地如實修行
90 63 a crow 菩薩從於初地如實修行
91 61 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 離身資生所依住處分別見我我所相
92 61 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 離身資生所依住處分別見我我所相
93 61 分別 fēnbié difference 離身資生所依住處分別見我我所相
94 61 分別 fēnbié discrimination 離身資生所依住處分別見我我所相
95 61 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 離身資生所依住處分別見我我所相
96 61 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 離身資生所依住處分別見我我所相
97 60 Kangxi radical 71 種類生無作行意生身
98 60 to not have; without 種類生無作行意生身
99 60 mo 種類生無作行意生身
100 60 to not have 種類生無作行意生身
101 60 Wu 種類生無作行意生身
102 60 mo 種類生無作行意生身
103 59 wéi to act as; to serve 我今為汝說意生身修行差別
104 59 wéi to change into; to become 我今為汝說意生身修行差別
105 59 wéi to be; is 我今為汝說意生身修行差別
106 59 wéi to do 我今為汝說意生身修行差別
107 59 wèi to support; to help 我今為汝說意生身修行差別
108 59 wéi to govern 我今為汝說意生身修行差別
109 59 wèi to be; bhū 我今為汝說意生身修行差別
110 58 to use; to grasp 以見自心境界故
111 58 to rely on 以見自心境界故
112 58 to regard 以見自心境界故
113 58 to be able to 以見自心境界故
114 58 to order; to command 以見自心境界故
115 58 used after a verb 以見自心境界故
116 58 a reason; a cause 以見自心境界故
117 58 Israel 以見自心境界故
118 58 Yi 以見自心境界故
119 58 use; yogena 以見自心境界故
120 56 self 我今為汝說意生身修行差別
121 56 [my] dear 我今為汝說意生身修行差別
122 56 Wo 我今為汝說意生身修行差別
123 56 self; atman; attan 我今為汝說意生身修行差別
124 56 ga 我今為汝說意生身修行差別
125 50 有無 yǒu wú existent and non-existent; having identity and emptiness 如實知有無相
126 48 zhě ca 三者
127 47 shēng to be born; to give birth 種類生無作行意生身
128 47 shēng to live 種類生無作行意生身
129 47 shēng raw 種類生無作行意生身
130 47 shēng a student 種類生無作行意生身
131 47 shēng life 種類生無作行意生身
132 47 shēng to produce; to give rise 種類生無作行意生身
133 47 shēng alive 種類生無作行意生身
134 47 shēng a lifetime 種類生無作行意生身
135 47 shēng to initiate; to become 種類生無作行意生身
136 47 shēng to grow 種類生無作行意生身
137 47 shēng unfamiliar 種類生無作行意生身
138 47 shēng not experienced 種類生無作行意生身
139 47 shēng hard; stiff; strong 種類生無作行意生身
140 47 shēng having academic or professional knowledge 種類生無作行意生身
141 47 shēng a male role in traditional theatre 種類生無作行意生身
142 47 shēng gender 種類生無作行意生身
143 47 shēng to develop; to grow 種類生無作行意生身
144 47 shēng to set up 種類生無作行意生身
145 47 shēng a prostitute 種類生無作行意生身
146 47 shēng a captive 種類生無作行意生身
147 47 shēng a gentleman 種類生無作行意生身
148 47 shēng Kangxi radical 100 種類生無作行意生身
149 47 shēng unripe 種類生無作行意生身
150 47 shēng nature 種類生無作行意生身
151 47 shēng to inherit; to succeed 種類生無作行意生身
152 47 shēng destiny 種類生無作行意生身
153 47 shēng birth 種類生無作行意生身
154 47 shēng arise; produce; utpad 種類生無作行意生身
155 47 infix potential marker 我於中間不說一字
156 46 to depend on; to lean on 依無漏三解脫門
157 46 to comply with; to follow 依無漏三解脫門
158 46 to help 依無漏三解脫門
159 46 flourishing 依無漏三解脫門
160 46 lovable 依無漏三解脫門
161 46 bonds; substratum; upadhi 依無漏三解脫門
162 46 refuge; śaraṇa 依無漏三解脫門
163 46 reliance; pratiśaraṇa 依無漏三解脫門
164 45 一切 yīqiè temporary 一切修行得如意自在
165 45 一切 yīqiè the same 一切修行得如意自在
166 45 建立 jiànlì to create; to build 建立修行正法之相
167 45 建立 jiànlì to produce 建立修行正法之相
168 41 fēi Kangxi radical 175 非四大生似四大相具足身分
169 41 fēi wrong; bad; untruthful 非四大生似四大相具足身分
170 41 fēi different 非四大生似四大相具足身分
171 41 fēi to not be; to not have 非四大生似四大相具足身分
172 41 fēi to violate; to be contrary to 非四大生似四大相具足身分
173 41 fēi Africa 非四大生似四大相具足身分
174 41 fēi to slander 非四大生似四大相具足身分
175 41 fěi to avoid 非四大生似四大相具足身分
176 41 fēi must 非四大生似四大相具足身分
177 41 fēi an error 非四大生似四大相具足身分
178 41 fēi a problem; a question 非四大生似四大相具足身分
179 41 fēi evil 非四大生似四大相具足身分
180 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 世尊何故於大眾中說如是言
181 37 to leave; to depart; to go away; to part 離身資生所依住處分別見我我所相
182 37 a mythical bird 離身資生所依住處分別見我我所相
183 37 li; one of the eight divinatory trigrams 離身資生所依住處分別見我我所相
184 37 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離身資生所依住處分別見我我所相
185 37 chī a dragon with horns not yet grown 離身資生所依住處分別見我我所相
186 37 a mountain ash 離身資生所依住處分別見我我所相
187 37 vanilla; a vanilla-like herb 離身資生所依住處分別見我我所相
188 37 to be scattered; to be separated 離身資生所依住處分別見我我所相
189 37 to cut off 離身資生所依住處分別見我我所相
190 37 to violate; to be contrary to 離身資生所依住處分別見我我所相
191 37 to be distant from 離身資生所依住處分別見我我所相
192 37 two 離身資生所依住處分別見我我所相
193 37 to array; to align 離身資生所依住處分別見我我所相
194 37 to pass through; to experience 離身資生所依住處分別見我我所相
195 37 transcendence 離身資生所依住處分別見我我所相
196 37 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離身資生所依住處分別見我我所相
197 36 Buddha; Awakened One 爾時佛告聖者大慧菩薩言
198 36 relating to Buddhism 爾時佛告聖者大慧菩薩言
199 36 a statue or image of a Buddha 爾時佛告聖者大慧菩薩言
200 36 a Buddhist text 爾時佛告聖者大慧菩薩言
201 36 to touch; to stroke 爾時佛告聖者大慧菩薩言
202 36 Buddha 爾時佛告聖者大慧菩薩言
203 36 Buddha; Awakened One 爾時佛告聖者大慧菩薩言
204 35 zhì wisdom; knowledge; understanding 應善知彼智識之相如實修行智識相故
205 35 zhì care; prudence 應善知彼智識之相如實修行智識相故
206 35 zhì Zhi 應善知彼智識之相如實修行智識相故
207 35 zhì spiritual insight; gnosis 應善知彼智識之相如實修行智識相故
208 35 zhì clever 應善知彼智識之相如實修行智識相故
209 35 zhì Wisdom 應善知彼智識之相如實修行智識相故
210 35 zhì jnana; knowing 應善知彼智識之相如實修行智識相故
211 34 境界 jìngjiè border area; frontier 以見自心境界故
212 34 境界 jìngjiè place; area 以見自心境界故
213 34 境界 jìngjiè circumstances; situation 以見自心境界故
214 34 境界 jìngjiè field; domain; genre 以見自心境界故
215 34 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 以見自心境界故
216 34 相續 xiāngxù causal connection; continuity of cause and effect 無間斷相續
217 33 ér Kangxi radical 126 而善男子善女人
218 33 ér as if; to seem like 而善男子善女人
219 33 néng can; able 而善男子善女人
220 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而善男子善女人
221 33 ér to arrive; up to 而善男子善女人
222 33 虛妄 xūwàng illusory 除見自心惟是虛妄
223 33 虛妄 xūwàng not real; illusory 除見自心惟是虛妄
224 33 míng fame; renown; reputation 名意識生
225 33 míng a name; personal name; designation 名意識生
226 33 míng rank; position 名意識生
227 33 míng an excuse 名意識生
228 33 míng life 名意識生
229 33 míng to name; to call 名意識生
230 33 míng to express; to describe 名意識生
231 33 míng to be called; to have the name 名意識生
232 33 míng to own; to possess 名意識生
233 33 míng famous; renowned 名意識生
234 33 míng moral 名意識生
235 33 míng name; naman 名意識生
236 33 míng fame; renown; yasas 名意識生
237 33 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 行種種行
238 33 種種 zhǒng zhǒng short hair 行種種行
239 33 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 行種種行
240 33 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 行種種行
241 30 自心 zì xīn One's Mind 自心寂靜
242 30 to reach 身心轉變得如幻三昧及餘無量三摩跋提樂門
243 30 to attain 身心轉變得如幻三昧及餘無量三摩跋提樂門
244 30 to understand 身心轉變得如幻三昧及餘無量三摩跋提樂門
245 30 able to be compared to; to catch up with 身心轉變得如幻三昧及餘無量三摩跋提樂門
246 30 to be involved with; to associate with 身心轉變得如幻三昧及餘無量三摩跋提樂門
247 30 passing of a feudal title from elder to younger brother 身心轉變得如幻三昧及餘無量三摩跋提樂門
248 30 and; ca; api 身心轉變得如幻三昧及餘無量三摩跋提樂門
249 30 zhī to know 知諸法相意生身
250 30 zhī to comprehend 知諸法相意生身
251 30 zhī to inform; to tell 知諸法相意生身
252 30 zhī to administer 知諸法相意生身
253 30 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知諸法相意生身
254 30 zhī to be close friends 知諸法相意生身
255 30 zhī to feel; to sense; to perceive 知諸法相意生身
256 30 zhī to receive; to entertain 知諸法相意生身
257 30 zhī knowledge 知諸法相意生身
258 30 zhī consciousness; perception 知諸法相意生身
259 30 zhī a close friend 知諸法相意生身
260 30 zhì wisdom 知諸法相意生身
261 30 zhì Zhi 知諸法相意生身
262 30 zhī to appreciate 知諸法相意生身
263 30 zhī to make known 知諸法相意生身
264 30 zhī to have control over 知諸法相意生身
265 30 zhī to expect; to foresee 知諸法相意生身
266 30 zhī Understanding 知諸法相意生身
267 30 zhī know; jña 知諸法相意生身
268 29 執著 zhízhuó attachment 一切眾生執著不實虛妄想者
269 29 執著 zhízhuó grasping 一切眾生執著不實虛妄想者
270 28 爾時 ěr shí at that time 爾時佛告聖者大慧菩薩言
271 28 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時佛告聖者大慧菩薩言
272 27 wèi to call 謂第三第四第五地中
273 27 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂第三第四第五地中
274 27 wèi to speak to; to address 謂第三第四第五地中
275 27 wèi to treat as; to regard as 謂第三第四第五地中
276 27 wèi introducing a condition situation 謂第三第四第五地中
277 27 wèi to speak to; to address 謂第三第四第五地中
278 27 wèi to think 謂第三第四第五地中
279 27 wèi for; is to be 謂第三第四第五地中
280 27 wèi to make; to cause 謂第三第四第五地中
281 27 wèi principle; reason 謂第三第四第五地中
282 27 wèi Wei 謂第三第四第五地中
283 27 zhǒng kind; type 有三種意生身
284 27 zhòng to plant; to grow; to cultivate 有三種意生身
285 27 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 有三種意生身
286 27 zhǒng seed; strain 有三種意生身
287 27 zhǒng offspring 有三種意生身
288 27 zhǒng breed 有三種意生身
289 27 zhǒng race 有三種意生身
290 27 zhǒng species 有三種意生身
291 27 zhǒng root; source; origin 有三種意生身
292 27 zhǒng grit; guts 有三種意生身
293 27 zhǒng seed; bīja 有三種意生身
294 26 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 拔諸使怨根本不生
295 26 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 拔諸使怨根本不生
296 25 gào to tell; to say; said; told 爾時佛告聖者大慧菩薩言
297 25 gào to request 爾時佛告聖者大慧菩薩言
298 25 gào to report; to inform 爾時佛告聖者大慧菩薩言
299 25 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時佛告聖者大慧菩薩言
300 25 gào to accuse; to sue 爾時佛告聖者大慧菩薩言
301 25 gào to reach 爾時佛告聖者大慧菩薩言
302 25 gào an announcement 爾時佛告聖者大慧菩薩言
303 25 gào a party 爾時佛告聖者大慧菩薩言
304 25 gào a vacation 爾時佛告聖者大慧菩薩言
305 25 gào Gao 爾時佛告聖者大慧菩薩言
306 25 gào to tell; jalp 爾時佛告聖者大慧菩薩言
307 25 凡夫 fánfū a commoner 如凡夫分別
308 25 凡夫 fánfū an ordinary person; pṛthagjana 如凡夫分別
309 25 meaning; sense 諸菩薩聞是義已
310 25 justice; right action; righteousness 諸菩薩聞是義已
311 25 artificial; man-made; fake 諸菩薩聞是義已
312 25 chivalry; generosity 諸菩薩聞是義已
313 25 just; righteous 諸菩薩聞是義已
314 25 adopted 諸菩薩聞是義已
315 25 a relationship 諸菩薩聞是義已
316 25 volunteer 諸菩薩聞是義已
317 25 something suitable 諸菩薩聞是義已
318 25 a martyr 諸菩薩聞是義已
319 25 a law 諸菩薩聞是義已
320 25 Yi 諸菩薩聞是義已
321 25 Righteousness 諸菩薩聞是義已
322 25 aim; artha 諸菩薩聞是義已
323 25 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能得證一一解脫
324 24 大慧菩薩 dà huì púsà Mahāmati Bodhisattva 爾時佛告聖者大慧菩薩言
325 24 zhī to go 得上上地證智之相
326 24 zhī to arrive; to go 得上上地證智之相
327 24 zhī is 得上上地證智之相
328 24 zhī to use 得上上地證智之相
329 24 zhī Zhi 得上上地證智之相
330 24 zhī winding 得上上地證智之相
331 23 轉變 zhuǎnbiàn to change; to transform 身心轉變得如幻三昧及餘無量三摩跋提樂門
332 23 轉變 zhuǎnbiàn transformation; pariṇāma 身心轉變得如幻三昧及餘無量三摩跋提樂門
333 23 Yi 非說亦非字
334 23 sān three 有三種意生身
335 23 sān third 有三種意生身
336 23 sān more than two 有三種意生身
337 23 sān very few 有三種意生身
338 23 sān San 有三種意生身
339 23 sān three; tri 有三種意生身
340 23 sān sa 有三種意生身
341 23 sān three kinds; trividha 有三種意生身
342 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得三昧樂三摩跋提意生身
343 23 děi to want to; to need to 得三昧樂三摩跋提意生身
344 23 děi must; ought to 得三昧樂三摩跋提意生身
345 23 de 得三昧樂三摩跋提意生身
346 23 de infix potential marker 得三昧樂三摩跋提意生身
347 23 to result in 得三昧樂三摩跋提意生身
348 23 to be proper; to fit; to suit 得三昧樂三摩跋提意生身
349 23 to be satisfied 得三昧樂三摩跋提意生身
350 23 to be finished 得三昧樂三摩跋提意生身
351 23 děi satisfying 得三昧樂三摩跋提意生身
352 23 to contract 得三昧樂三摩跋提意生身
353 23 to hear 得三昧樂三摩跋提意生身
354 23 to have; there is 得三昧樂三摩跋提意生身
355 23 marks time passed 得三昧樂三摩跋提意生身
356 23 obtain; attain; prāpta 得三昧樂三摩跋提意生身
357 22 如實 rúshí according to reality 如實覺知諸法相意生身
358 22 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 如實覺知諸法相意生身
359 22 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 如實覺知諸法相意生身
360 22 duò to fall; to sink 世間人多墮於二見
361 22 duò apathetic; lazy 世間人多墮於二見
362 22 huī to damage; to destroy 世間人多墮於二見
363 22 duò to degenerate 世間人多墮於二見
364 22 duò fallen; patita 世間人多墮於二見
365 21 zhōng middle 猶如幻夢水中月鏡中像
366 21 zhōng medium; medium sized 猶如幻夢水中月鏡中像
367 21 zhōng China 猶如幻夢水中月鏡中像
368 21 zhòng to hit the mark 猶如幻夢水中月鏡中像
369 21 zhōng midday 猶如幻夢水中月鏡中像
370 21 zhōng inside 猶如幻夢水中月鏡中像
371 21 zhōng during 猶如幻夢水中月鏡中像
372 21 zhōng Zhong 猶如幻夢水中月鏡中像
373 21 zhōng intermediary 猶如幻夢水中月鏡中像
374 21 zhōng half 猶如幻夢水中月鏡中像
375 21 zhòng to reach; to attain 猶如幻夢水中月鏡中像
376 21 zhòng to suffer; to infect 猶如幻夢水中月鏡中像
377 21 zhòng to obtain 猶如幻夢水中月鏡中像
378 21 zhòng to pass an exam 猶如幻夢水中月鏡中像
379 21 zhōng middle 猶如幻夢水中月鏡中像
380 21 to enter 隨入諸佛國土大眾
381 21 Kangxi radical 11 隨入諸佛國土大眾
382 21 radical 隨入諸佛國土大眾
383 21 income 隨入諸佛國土大眾
384 21 to conform with 隨入諸佛國土大眾
385 21 to descend 隨入諸佛國土大眾
386 21 the entering tone 隨入諸佛國土大眾
387 21 to pay 隨入諸佛國土大眾
388 21 to join 隨入諸佛國土大眾
389 21 entering; praveśa 隨入諸佛國土大眾
390 21 entered; attained; āpanna 隨入諸佛國土大眾
391 21 如來 rúlái Tathagata 除依如來力住持
392 21 如來 Rúlái Tathagata 除依如來力住持
393 21 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 除依如來力住持
394 20 zuò to do 種類生無作行意生身
395 20 zuò to act as; to serve as 種類生無作行意生身
396 20 zuò to start 種類生無作行意生身
397 20 zuò a writing; a work 種類生無作行意生身
398 20 zuò to dress as; to be disguised as 種類生無作行意生身
399 20 zuō to create; to make 種類生無作行意生身
400 20 zuō a workshop 種類生無作行意生身
401 20 zuō to write; to compose 種類生無作行意生身
402 20 zuò to rise 種類生無作行意生身
403 20 zuò to be aroused 種類生無作行意生身
404 20 zuò activity; action; undertaking 種類生無作行意生身
405 20 zuò to regard as 種類生無作行意生身
406 20 zuò action; kāraṇa 種類生無作行意生身
407 20 yīn cause; reason 無因無緣及謗世間
408 20 yīn to accord with 無因無緣及謗世間
409 20 yīn to follow 無因無緣及謗世間
410 20 yīn to rely on 無因無緣及謗世間
411 20 yīn via; through 無因無緣及謗世間
412 20 yīn to continue 無因無緣及謗世間
413 20 yīn to receive 無因無緣及謗世間
414 20 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 無因無緣及謗世間
415 20 yīn to seize an opportunity 無因無緣及謗世間
416 20 yīn to be like 無因無緣及謗世間
417 20 yīn a standrd; a criterion 無因無緣及謗世間
418 20 yīn cause; hetu 無因無緣及謗世間
419 20 to go back; to return 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
420 20 to resume; to restart 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
421 20 to do in detail 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
422 20 to restore 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
423 20 to respond; to reply to 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
424 20 Fu; Return 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
425 20 to retaliate; to reciprocate 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
426 20 to avoid forced labor or tax 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
427 20 Fu 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
428 20 doubled; to overlapping; folded 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
429 20 a lined garment with doubled thickness 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
430 20 suǒ a few; various; some 離身資生所依住處分別見我我所相
431 20 suǒ a place; a location 離身資生所依住處分別見我我所相
432 20 suǒ indicates a passive voice 離身資生所依住處分別見我我所相
433 20 suǒ an ordinal number 離身資生所依住處分別見我我所相
434 20 suǒ meaning 離身資生所依住處分別見我我所相
435 20 suǒ garrison 離身資生所依住處分別見我我所相
436 20 suǒ place; pradeśa 離身資生所依住處分別見我我所相
437 20 Ru River 我今為汝說意生身修行差別
438 20 Ru 我今為汝說意生身修行差別
439 20 yìng to answer; to respond
440 20 yìng to confirm; to verify
441 20 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
442 20 yìng to accept
443 20 yìng to permit; to allow
444 20 yìng to echo
445 20 yìng to handle; to deal with
446 20 yìng Ying
447 20 xīn heart [organ] 大海心波轉識之相三摩跋提樂
448 20 xīn Kangxi radical 61 大海心波轉識之相三摩跋提樂
449 20 xīn mind; consciousness 大海心波轉識之相三摩跋提樂
450 20 xīn the center; the core; the middle 大海心波轉識之相三摩跋提樂
451 20 xīn one of the 28 star constellations 大海心波轉識之相三摩跋提樂
452 20 xīn heart 大海心波轉識之相三摩跋提樂
453 20 xīn emotion 大海心波轉識之相三摩跋提樂
454 20 xīn intention; consideration 大海心波轉識之相三摩跋提樂
455 20 xīn disposition; temperament 大海心波轉識之相三摩跋提樂
456 20 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 大海心波轉識之相三摩跋提樂
457 20 xīn heart; hṛdaya 大海心波轉識之相三摩跋提樂
458 20 xīn Rohiṇī; Jyesthā 大海心波轉識之相三摩跋提樂
459 19 言語 yányǔ spoken language 謂過去佛有六十四種美妙梵聲言語說法
460 19 a human or animal body 無實體故
461 19 form; style 無實體故
462 19 a substance 無實體故
463 19 a system 無實體故
464 19 a font 無實體故
465 19 grammatical aspect (of a verb) 無實體故
466 19 to experience; to realize 無實體故
467 19 ti 無實體故
468 19 limbs of a human or animal body 無實體故
469 19 to put oneself in another's shoes 無實體故
470 19 a genre of writing 無實體故
471 19 body; śarīra 無實體故
472 19 śarīra; human body 無實體故
473 19 ti; essence 無實體故
474 19 entity; a constituent; an element 無實體故
475 18 děng et cetera; and so on 得諸法無相如幻等法悉無所有
476 18 děng to wait 得諸法無相如幻等法悉無所有
477 18 děng to be equal 得諸法無相如幻等法悉無所有
478 18 děng degree; level 得諸法無相如幻等法悉無所有
479 18 děng to compare 得諸法無相如幻等法悉無所有
480 18 děng same; equal; sama 得諸法無相如幻等法悉無所有
481 18 néng can; able 斷彼二種能生根本
482 18 néng ability; capacity 斷彼二種能生根本
483 18 néng a mythical bear-like beast 斷彼二種能生根本
484 18 néng energy 斷彼二種能生根本
485 18 néng function; use 斷彼二種能生根本
486 18 néng talent 斷彼二種能生根本
487 18 néng expert at 斷彼二種能生根本
488 18 néng to be in harmony 斷彼二種能生根本
489 18 néng to tend to; to care for 斷彼二種能生根本
490 18 néng to reach; to arrive at 斷彼二種能生根本
491 18 néng to be able; śak 斷彼二種能生根本
492 18 néng skilful; pravīṇa 斷彼二種能生根本
493 18 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 隨入諸佛國土大眾
494 18 to take; to get; to fetch 無取境界法
495 18 to obtain 無取境界法
496 18 to choose; to select 無取境界法
497 18 to catch; to seize; to capture 無取境界法
498 18 to accept; to receive 無取境界法
499 18 to seek 無取境界法
500 18 to take a bride 無取境界法

Frequencies of all Words

Top 898

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 169 大慧 dàhuì Mahāmati 大慧
2 169 大慧 dàhuì mahāprajñā; great wisdom 大慧
3 169 大慧 dàhuì Dahui Zonggao; Zonggao 大慧
4 105 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以見自心境界故
5 105 old; ancient; former; past 以見自心境界故
6 105 reason; cause; purpose 以見自心境界故
7 105 to die 以見自心境界故
8 105 so; therefore; hence 以見自心境界故
9 105 original 以見自心境界故
10 105 accident; happening; instance 以見自心境界故
11 105 a friend; an acquaintance; friendship 以見自心境界故
12 105 something in the past 以見自心境界故
13 105 deceased; dead 以見自心境界故
14 105 still; yet 以見自心境界故
15 105 therefore; tasmāt 以見自心境界故
16 96 xiāng each other; one another; mutually 如實覺知諸法相意生身
17 96 xiàng to observe; to assess 如實覺知諸法相意生身
18 96 xiàng appearance; portrait; picture 如實覺知諸法相意生身
19 96 xiàng countenance; personage; character; disposition 如實覺知諸法相意生身
20 96 xiàng to aid; to help 如實覺知諸法相意生身
21 96 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 如實覺知諸法相意生身
22 96 xiàng a sign; a mark; appearance 如實覺知諸法相意生身
23 96 xiāng alternately; in turn 如實覺知諸法相意生身
24 96 xiāng Xiang 如實覺知諸法相意生身
25 96 xiāng form substance 如實覺知諸法相意生身
26 96 xiāng to express 如實覺知諸法相意生身
27 96 xiàng to choose 如實覺知諸法相意生身
28 96 xiāng Xiang 如實覺知諸法相意生身
29 96 xiāng an ancient musical instrument 如實覺知諸法相意生身
30 96 xiāng the seventh lunar month 如實覺知諸法相意生身
31 96 xiāng to compare 如實覺知諸法相意生身
32 96 xiàng to divine 如實覺知諸法相意生身
33 96 xiàng to administer 如實覺知諸法相意生身
34 96 xiàng helper for a blind person 如實覺知諸法相意生身
35 96 xiāng rhythm [music] 如實覺知諸法相意生身
36 96 xiāng the upper frets of a pipa 如實覺知諸法相意生身
37 96 xiāng coralwood 如實覺知諸法相意生身
38 96 xiàng ministry 如實覺知諸法相意生身
39 96 xiàng to supplement; to enhance 如實覺知諸法相意生身
40 96 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 如實覺知諸法相意生身
41 96 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 如實覺知諸法相意生身
42 96 xiàng sign; mark; liṅga 如實覺知諸法相意生身
43 96 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 如實覺知諸法相意生身
44 84 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我今為汝說意生身修行差別
45 84 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我今為汝說意生身修行差別
46 84 shuì to persuade 我今為汝說意生身修行差別
47 84 shuō to teach; to recite; to explain 我今為汝說意生身修行差別
48 84 shuō a doctrine; a theory 我今為汝說意生身修行差別
49 84 shuō to claim; to assert 我今為汝說意生身修行差別
50 84 shuō allocution 我今為汝說意生身修行差別
51 84 shuō to criticize; to scold 我今為汝說意生身修行差別
52 84 shuō to indicate; to refer to 我今為汝說意生身修行差別
53 84 shuō speach; vāda 我今為汝說意生身修行差別
54 84 shuō to speak; bhāṣate 我今為汝說意生身修行差別
55 84 shuō to instruct 我今為汝說意生身修行差別
56 81 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 如實覺知諸法相意生身
57 81 that; those 汝當於彼三種身相觀察了知
58 81 another; the other 汝當於彼三種身相觀察了知
59 81 that; tad 汝當於彼三種身相觀察了知
60 77 世尊 shìzūn World-Honored One 善哉世尊
61 77 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 善哉世尊
62 76 jiàn to see 以見自心境界故
63 76 jiàn opinion; view; understanding 以見自心境界故
64 76 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 以見自心境界故
65 76 jiàn refer to; for details see 以見自心境界故
66 76 jiàn passive marker 以見自心境界故
67 76 jiàn to listen to 以見自心境界故
68 76 jiàn to meet 以見自心境界故
69 76 jiàn to receive (a guest) 以見自心境界故
70 76 jiàn let me; kindly 以見自心境界故
71 76 jiàn Jian 以見自心境界故
72 76 xiàn to appear 以見自心境界故
73 76 xiàn to introduce 以見自心境界故
74 76 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 以見自心境界故
75 76 jiàn seeing; observing; darśana 以見自心境界故
76 67 yán to speak; to say; said 爾時佛告聖者大慧菩薩言
77 67 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時佛告聖者大慧菩薩言
78 67 yán Kangxi radical 149 爾時佛告聖者大慧菩薩言
79 67 yán a particle with no meaning 爾時佛告聖者大慧菩薩言
80 67 yán phrase; sentence 爾時佛告聖者大慧菩薩言
81 67 yán a word; a syllable 爾時佛告聖者大慧菩薩言
82 67 yán a theory; a doctrine 爾時佛告聖者大慧菩薩言
83 67 yán to regard as 爾時佛告聖者大慧菩薩言
84 67 yán to act as 爾時佛告聖者大慧菩薩言
85 67 yán word; vacana 爾時佛告聖者大慧菩薩言
86 67 yán speak; vad 爾時佛告聖者大慧菩薩言
87 67 shì is; are; am; to be 是名意生身相
88 67 shì is exactly 是名意生身相
89 67 shì is suitable; is in contrast 是名意生身相
90 67 shì this; that; those 是名意生身相
91 67 shì really; certainly 是名意生身相
92 67 shì correct; yes; affirmative 是名意生身相
93 67 shì true 是名意生身相
94 67 shì is; has; exists 是名意生身相
95 67 shì used between repetitions of a word 是名意生身相
96 67 shì a matter; an affair 是名意生身相
97 67 shì Shi 是名意生身相
98 67 shì is; bhū 是名意生身相
99 67 shì this; idam 是名意生身相
100 65 method; way 得諸法無相如幻等法悉無所有
101 65 France 得諸法無相如幻等法悉無所有
102 65 the law; rules; regulations 得諸法無相如幻等法悉無所有
103 65 the teachings of the Buddha; Dharma 得諸法無相如幻等法悉無所有
104 65 a standard; a norm 得諸法無相如幻等法悉無所有
105 65 an institution 得諸法無相如幻等法悉無所有
106 65 to emulate 得諸法無相如幻等法悉無所有
107 65 magic; a magic trick 得諸法無相如幻等法悉無所有
108 65 punishment 得諸法無相如幻等法悉無所有
109 65 Fa 得諸法無相如幻等法悉無所有
110 65 a precedent 得諸法無相如幻等法悉無所有
111 65 a classification of some kinds of Han texts 得諸法無相如幻等法悉無所有
112 65 relating to a ceremony or rite 得諸法無相如幻等法悉無所有
113 65 Dharma 得諸法無相如幻等法悉無所有
114 65 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 得諸法無相如幻等法悉無所有
115 65 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 得諸法無相如幻等法悉無所有
116 65 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 得諸法無相如幻等法悉無所有
117 65 quality; characteristic 得諸法無相如幻等法悉無所有
118 63 in; at 菩薩從於初地如實修行
119 63 in; at 菩薩從於初地如實修行
120 63 in; at; to; from 菩薩從於初地如實修行
121 63 to go; to 菩薩從於初地如實修行
122 63 to rely on; to depend on 菩薩從於初地如實修行
123 63 to go to; to arrive at 菩薩從於初地如實修行
124 63 from 菩薩從於初地如實修行
125 63 give 菩薩從於初地如實修行
126 63 oppposing 菩薩從於初地如實修行
127 63 and 菩薩從於初地如實修行
128 63 compared to 菩薩從於初地如實修行
129 63 by 菩薩從於初地如實修行
130 63 and; as well as 菩薩從於初地如實修行
131 63 for 菩薩從於初地如實修行
132 63 Yu 菩薩從於初地如實修行
133 63 a crow 菩薩從於初地如實修行
134 63 whew; wow 菩薩從於初地如實修行
135 63 near to; antike 菩薩從於初地如實修行
136 61 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 離身資生所依住處分別見我我所相
137 61 分別 fēnbié differently 離身資生所依住處分別見我我所相
138 61 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 離身資生所依住處分別見我我所相
139 61 分別 fēnbié difference 離身資生所依住處分別見我我所相
140 61 分別 fēnbié respectively 離身資生所依住處分別見我我所相
141 61 分別 fēnbié discrimination 離身資生所依住處分別見我我所相
142 61 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 離身資生所依住處分別見我我所相
143 61 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 離身資生所依住處分別見我我所相
144 60 zhū all; many; various 謂諸使如鼠毒發
145 60 zhū Zhu 謂諸使如鼠毒發
146 60 zhū all; members of the class 謂諸使如鼠毒發
147 60 zhū interrogative particle 謂諸使如鼠毒發
148 60 zhū him; her; them; it 謂諸使如鼠毒發
149 60 zhū of; in 謂諸使如鼠毒發
150 60 zhū all; many; sarva 謂諸使如鼠毒發
151 60 no 種類生無作行意生身
152 60 Kangxi radical 71 種類生無作行意生身
153 60 to not have; without 種類生無作行意生身
154 60 has not yet 種類生無作行意生身
155 60 mo 種類生無作行意生身
156 60 do not 種類生無作行意生身
157 60 not; -less; un- 種類生無作行意生身
158 60 regardless of 種類生無作行意生身
159 60 to not have 種類生無作行意生身
160 60 um 種類生無作行意生身
161 60 Wu 種類生無作行意生身
162 60 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 種類生無作行意生身
163 60 not; non- 種類生無作行意生身
164 60 mo 種類生無作行意生身
165 59 wèi for; to 我今為汝說意生身修行差別
166 59 wèi because of 我今為汝說意生身修行差別
167 59 wéi to act as; to serve 我今為汝說意生身修行差別
168 59 wéi to change into; to become 我今為汝說意生身修行差別
169 59 wéi to be; is 我今為汝說意生身修行差別
170 59 wéi to do 我今為汝說意生身修行差別
171 59 wèi for 我今為汝說意生身修行差別
172 59 wèi because of; for; to 我今為汝說意生身修行差別
173 59 wèi to 我今為汝說意生身修行差別
174 59 wéi in a passive construction 我今為汝說意生身修行差別
175 59 wéi forming a rehetorical question 我今為汝說意生身修行差別
176 59 wéi forming an adverb 我今為汝說意生身修行差別
177 59 wéi to add emphasis 我今為汝說意生身修行差別
178 59 wèi to support; to help 我今為汝說意生身修行差別
179 59 wéi to govern 我今為汝說意生身修行差別
180 59 wèi to be; bhū 我今為汝說意生身修行差別
181 58 so as to; in order to 以見自心境界故
182 58 to use; to regard as 以見自心境界故
183 58 to use; to grasp 以見自心境界故
184 58 according to 以見自心境界故
185 58 because of 以見自心境界故
186 58 on a certain date 以見自心境界故
187 58 and; as well as 以見自心境界故
188 58 to rely on 以見自心境界故
189 58 to regard 以見自心境界故
190 58 to be able to 以見自心境界故
191 58 to order; to command 以見自心境界故
192 58 further; moreover 以見自心境界故
193 58 used after a verb 以見自心境界故
194 58 very 以見自心境界故
195 58 already 以見自心境界故
196 58 increasingly 以見自心境界故
197 58 a reason; a cause 以見自心境界故
198 58 Israel 以見自心境界故
199 58 Yi 以見自心境界故
200 58 use; yogena 以見自心境界故
201 56 I; me; my 我今為汝說意生身修行差別
202 56 self 我今為汝說意生身修行差別
203 56 we; our 我今為汝說意生身修行差別
204 56 [my] dear 我今為汝說意生身修行差別
205 56 Wo 我今為汝說意生身修行差別
206 56 self; atman; attan 我今為汝說意生身修行差別
207 56 ga 我今為汝說意生身修行差別
208 56 I; aham 我今為汝說意生身修行差別
209 50 有無 yǒu wú existent and non-existent; having identity and emptiness 如實知有無相
210 48 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者
211 48 zhě that 三者
212 48 zhě nominalizing function word 三者
213 48 zhě used to mark a definition 三者
214 48 zhě used to mark a pause 三者
215 48 zhě topic marker; that; it 三者
216 48 zhuó according to 三者
217 48 zhě ca 三者
218 47 shēng to be born; to give birth 種類生無作行意生身
219 47 shēng to live 種類生無作行意生身
220 47 shēng raw 種類生無作行意生身
221 47 shēng a student 種類生無作行意生身
222 47 shēng life 種類生無作行意生身
223 47 shēng to produce; to give rise 種類生無作行意生身
224 47 shēng alive 種類生無作行意生身
225 47 shēng a lifetime 種類生無作行意生身
226 47 shēng to initiate; to become 種類生無作行意生身
227 47 shēng to grow 種類生無作行意生身
228 47 shēng unfamiliar 種類生無作行意生身
229 47 shēng not experienced 種類生無作行意生身
230 47 shēng hard; stiff; strong 種類生無作行意生身
231 47 shēng very; extremely 種類生無作行意生身
232 47 shēng having academic or professional knowledge 種類生無作行意生身
233 47 shēng a male role in traditional theatre 種類生無作行意生身
234 47 shēng gender 種類生無作行意生身
235 47 shēng to develop; to grow 種類生無作行意生身
236 47 shēng to set up 種類生無作行意生身
237 47 shēng a prostitute 種類生無作行意生身
238 47 shēng a captive 種類生無作行意生身
239 47 shēng a gentleman 種類生無作行意生身
240 47 shēng Kangxi radical 100 種類生無作行意生身
241 47 shēng unripe 種類生無作行意生身
242 47 shēng nature 種類生無作行意生身
243 47 shēng to inherit; to succeed 種類生無作行意生身
244 47 shēng destiny 種類生無作行意生身
245 47 shēng birth 種類生無作行意生身
246 47 shēng arise; produce; utpad 種類生無作行意生身
247 47 not; no 我於中間不說一字
248 47 expresses that a certain condition cannot be acheived 我於中間不說一字
249 47 as a correlative 我於中間不說一字
250 47 no (answering a question) 我於中間不說一字
251 47 forms a negative adjective from a noun 我於中間不說一字
252 47 at the end of a sentence to form a question 我於中間不說一字
253 47 to form a yes or no question 我於中間不說一字
254 47 infix potential marker 我於中間不說一字
255 47 no; na 我於中間不說一字
256 47 yǒu is; are; to exist 有三種意生身
257 47 yǒu to have; to possess 有三種意生身
258 47 yǒu indicates an estimate 有三種意生身
259 47 yǒu indicates a large quantity 有三種意生身
260 47 yǒu indicates an affirmative response 有三種意生身
261 47 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有三種意生身
262 47 yǒu used to compare two things 有三種意生身
263 47 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有三種意生身
264 47 yǒu used before the names of dynasties 有三種意生身
265 47 yǒu a certain thing; what exists 有三種意生身
266 47 yǒu multiple of ten and ... 有三種意生身
267 47 yǒu abundant 有三種意生身
268 47 yǒu purposeful 有三種意生身
269 47 yǒu You 有三種意生身
270 47 yǒu 1. existence; 2. becoming 有三種意生身
271 47 yǒu becoming; bhava 有三種意生身
272 46 according to 依無漏三解脫門
273 46 to depend on; to lean on 依無漏三解脫門
274 46 to comply with; to follow 依無漏三解脫門
275 46 to help 依無漏三解脫門
276 46 flourishing 依無漏三解脫門
277 46 lovable 依無漏三解脫門
278 46 bonds; substratum; upadhi 依無漏三解脫門
279 46 refuge; śaraṇa 依無漏三解脫門
280 46 reliance; pratiśaraṇa 依無漏三解脫門
281 45 一切 yīqiè all; every; everything 一切修行得如意自在
282 45 一切 yīqiè temporary 一切修行得如意自在
283 45 一切 yīqiè the same 一切修行得如意自在
284 45 一切 yīqiè generally 一切修行得如意自在
285 45 一切 yīqiè all, everything 一切修行得如意自在
286 45 一切 yīqiè all; sarva 一切修行得如意自在
287 45 建立 jiànlì to create; to build 建立修行正法之相
288 45 建立 jiànlì to produce 建立修行正法之相
289 45 such as; for example; for instance 得諸法無相如幻等法悉無所有
290 45 if 得諸法無相如幻等法悉無所有
291 45 in accordance with 得諸法無相如幻等法悉無所有
292 45 to be appropriate; should; with regard to 得諸法無相如幻等法悉無所有
293 45 this 得諸法無相如幻等法悉無所有
294 45 it is so; it is thus; can be compared with 得諸法無相如幻等法悉無所有
295 45 to go to 得諸法無相如幻等法悉無所有
296 45 to meet 得諸法無相如幻等法悉無所有
297 45 to appear; to seem; to be like 得諸法無相如幻等法悉無所有
298 45 at least as good as 得諸法無相如幻等法悉無所有
299 45 and 得諸法無相如幻等法悉無所有
300 45 or 得諸法無相如幻等法悉無所有
301 45 but 得諸法無相如幻等法悉無所有
302 45 then 得諸法無相如幻等法悉無所有
303 45 naturally 得諸法無相如幻等法悉無所有
304 45 expresses a question or doubt 得諸法無相如幻等法悉無所有
305 45 you 得諸法無相如幻等法悉無所有
306 45 the second lunar month 得諸法無相如幻等法悉無所有
307 45 in; at 得諸法無相如幻等法悉無所有
308 45 Ru 得諸法無相如幻等法悉無所有
309 45 Thus 得諸法無相如幻等法悉無所有
310 45 thus; tathā 得諸法無相如幻等法悉無所有
311 45 like; iva 得諸法無相如幻等法悉無所有
312 45 suchness; tathatā 得諸法無相如幻等法悉無所有
313 41 fēi not; non-; un- 非四大生似四大相具足身分
314 41 fēi Kangxi radical 175 非四大生似四大相具足身分
315 41 fēi wrong; bad; untruthful 非四大生似四大相具足身分
316 41 fēi different 非四大生似四大相具足身分
317 41 fēi to not be; to not have 非四大生似四大相具足身分
318 41 fēi to violate; to be contrary to 非四大生似四大相具足身分
319 41 fēi Africa 非四大生似四大相具足身分
320 41 fēi to slander 非四大生似四大相具足身分
321 41 fěi to avoid 非四大生似四大相具足身分
322 41 fēi must 非四大生似四大相具足身分
323 41 fēi an error 非四大生似四大相具足身分
324 41 fēi a problem; a question 非四大生似四大相具足身分
325 41 fēi evil 非四大生似四大相具足身分
326 41 fēi besides; except; unless 非四大生似四大相具足身分
327 41 fēi not 非四大生似四大相具足身分
328 40 如是 rúshì thus; so 世尊何故於大眾中說如是言
329 40 如是 rúshì thus, so 世尊何故於大眾中說如是言
330 40 如是 rúshì thus; evam 世尊何故於大眾中說如是言
331 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 世尊何故於大眾中說如是言
332 37 to leave; to depart; to go away; to part 離身資生所依住處分別見我我所相
333 37 a mythical bird 離身資生所依住處分別見我我所相
334 37 li; one of the eight divinatory trigrams 離身資生所依住處分別見我我所相
335 37 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離身資生所依住處分別見我我所相
336 37 chī a dragon with horns not yet grown 離身資生所依住處分別見我我所相
337 37 a mountain ash 離身資生所依住處分別見我我所相
338 37 vanilla; a vanilla-like herb 離身資生所依住處分別見我我所相
339 37 to be scattered; to be separated 離身資生所依住處分別見我我所相
340 37 to cut off 離身資生所依住處分別見我我所相
341 37 to violate; to be contrary to 離身資生所依住處分別見我我所相
342 37 to be distant from 離身資生所依住處分別見我我所相
343 37 two 離身資生所依住處分別見我我所相
344 37 to array; to align 離身資生所依住處分別見我我所相
345 37 to pass through; to experience 離身資生所依住處分別見我我所相
346 37 transcendence 離身資生所依住處分別見我我所相
347 37 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離身資生所依住處分別見我我所相
348 36 Buddha; Awakened One 爾時佛告聖者大慧菩薩言
349 36 relating to Buddhism 爾時佛告聖者大慧菩薩言
350 36 a statue or image of a Buddha 爾時佛告聖者大慧菩薩言
351 36 a Buddhist text 爾時佛告聖者大慧菩薩言
352 36 to touch; to stroke 爾時佛告聖者大慧菩薩言
353 36 Buddha 爾時佛告聖者大慧菩薩言
354 36 Buddha; Awakened One 爾時佛告聖者大慧菩薩言
355 35 zhì wisdom; knowledge; understanding 應善知彼智識之相如實修行智識相故
356 35 zhì care; prudence 應善知彼智識之相如實修行智識相故
357 35 zhì Zhi 應善知彼智識之相如實修行智識相故
358 35 zhì spiritual insight; gnosis 應善知彼智識之相如實修行智識相故
359 35 zhì clever 應善知彼智識之相如實修行智識相故
360 35 zhì Wisdom 應善知彼智識之相如實修行智識相故
361 35 zhì jnana; knowing 應善知彼智識之相如實修行智識相故
362 34 境界 jìngjiè border area; frontier 以見自心境界故
363 34 境界 jìngjiè place; area 以見自心境界故
364 34 境界 jìngjiè circumstances; situation 以見自心境界故
365 34 境界 jìngjiè field; domain; genre 以見自心境界故
366 34 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 以見自心境界故
367 34 相續 xiāngxù causal connection; continuity of cause and effect 無間斷相續
368 33 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而善男子善女人
369 33 ér Kangxi radical 126 而善男子善女人
370 33 ér you 而善男子善女人
371 33 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而善男子善女人
372 33 ér right away; then 而善男子善女人
373 33 ér but; yet; however; while; nevertheless 而善男子善女人
374 33 ér if; in case; in the event that 而善男子善女人
375 33 ér therefore; as a result; thus 而善男子善女人
376 33 ér how can it be that? 而善男子善女人
377 33 ér so as to 而善男子善女人
378 33 ér only then 而善男子善女人
379 33 ér as if; to seem like 而善男子善女人
380 33 néng can; able 而善男子善女人
381 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而善男子善女人
382 33 ér me 而善男子善女人
383 33 ér to arrive; up to 而善男子善女人
384 33 ér possessive 而善男子善女人
385 33 ér and; ca 而善男子善女人
386 33 虛妄 xūwàng illusory 除見自心惟是虛妄
387 33 虛妄 xūwàng not real; illusory 除見自心惟是虛妄
388 33 míng measure word for people 名意識生
389 33 míng fame; renown; reputation 名意識生
390 33 míng a name; personal name; designation 名意識生
391 33 míng rank; position 名意識生
392 33 míng an excuse 名意識生
393 33 míng life 名意識生
394 33 míng to name; to call 名意識生
395 33 míng to express; to describe 名意識生
396 33 míng to be called; to have the name 名意識生
397 33 míng to own; to possess 名意識生
398 33 míng famous; renowned 名意識生
399 33 míng moral 名意識生
400 33 míng name; naman 名意識生
401 33 míng fame; renown; yasas 名意識生
402 33 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 行種種行
403 33 種種 zhǒng zhǒng short hair 行種種行
404 33 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 行種種行
405 33 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 行種種行
406 32 善哉 shànzāi Sadhu 善哉世尊
407 32 善哉 shànzāi excellent 善哉世尊
408 30 自心 zì xīn One's Mind 自心寂靜
409 30 to reach 身心轉變得如幻三昧及餘無量三摩跋提樂門
410 30 and 身心轉變得如幻三昧及餘無量三摩跋提樂門
411 30 coming to; when 身心轉變得如幻三昧及餘無量三摩跋提樂門
412 30 to attain 身心轉變得如幻三昧及餘無量三摩跋提樂門
413 30 to understand 身心轉變得如幻三昧及餘無量三摩跋提樂門
414 30 able to be compared to; to catch up with 身心轉變得如幻三昧及餘無量三摩跋提樂門
415 30 to be involved with; to associate with 身心轉變得如幻三昧及餘無量三摩跋提樂門
416 30 passing of a feudal title from elder to younger brother 身心轉變得如幻三昧及餘無量三摩跋提樂門
417 30 and; ca; api 身心轉變得如幻三昧及餘無量三摩跋提樂門
418 30 zhī to know 知諸法相意生身
419 30 zhī to comprehend 知諸法相意生身
420 30 zhī to inform; to tell 知諸法相意生身
421 30 zhī to administer 知諸法相意生身
422 30 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知諸法相意生身
423 30 zhī to be close friends 知諸法相意生身
424 30 zhī to feel; to sense; to perceive 知諸法相意生身
425 30 zhī to receive; to entertain 知諸法相意生身
426 30 zhī knowledge 知諸法相意生身
427 30 zhī consciousness; perception 知諸法相意生身
428 30 zhī a close friend 知諸法相意生身
429 30 zhì wisdom 知諸法相意生身
430 30 zhì Zhi 知諸法相意生身
431 30 zhī to appreciate 知諸法相意生身
432 30 zhī to make known 知諸法相意生身
433 30 zhī to have control over 知諸法相意生身
434 30 zhī to expect; to foresee 知諸法相意生身
435 30 zhī Understanding 知諸法相意生身
436 30 zhī know; jña 知諸法相意生身
437 29 執著 zhízhuó attachment 一切眾生執著不實虛妄想者
438 29 執著 zhízhuó grasping 一切眾生執著不實虛妄想者
439 29 ruò to seem; to be like; as 若善男子
440 29 ruò seemingly 若善男子
441 29 ruò if 若善男子
442 29 ruò you 若善男子
443 29 ruò this; that 若善男子
444 29 ruò and; or 若善男子
445 29 ruò as for; pertaining to 若善男子
446 29 pomegranite 若善男子
447 29 ruò to choose 若善男子
448 29 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善男子
449 29 ruò thus 若善男子
450 29 ruò pollia 若善男子
451 29 ruò Ruo 若善男子
452 29 ruò only then 若善男子
453 29 ja 若善男子
454 29 jñā 若善男子
455 29 ruò if; yadi 若善男子
456 28 爾時 ěr shí at that time 爾時佛告聖者大慧菩薩言
457 28 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時佛告聖者大慧菩薩言
458 27 wèi to call 謂第三第四第五地中
459 27 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂第三第四第五地中
460 27 wèi to speak to; to address 謂第三第四第五地中
461 27 wèi to treat as; to regard as 謂第三第四第五地中
462 27 wèi introducing a condition situation 謂第三第四第五地中
463 27 wèi to speak to; to address 謂第三第四第五地中
464 27 wèi to think 謂第三第四第五地中
465 27 wèi for; is to be 謂第三第四第五地中
466 27 wèi to make; to cause 謂第三第四第五地中
467 27 wèi and 謂第三第四第五地中
468 27 wèi principle; reason 謂第三第四第五地中
469 27 wèi Wei 謂第三第四第五地中
470 27 wèi which; what; yad 謂第三第四第五地中
471 27 wèi to say; iti 謂第三第四第五地中
472 27 zhǒng kind; type 有三種意生身
473 27 zhòng to plant; to grow; to cultivate 有三種意生身
474 27 zhǒng kind; type 有三種意生身
475 27 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 有三種意生身
476 27 zhǒng seed; strain 有三種意生身
477 27 zhǒng offspring 有三種意生身
478 27 zhǒng breed 有三種意生身
479 27 zhǒng race 有三種意生身
480 27 zhǒng species 有三種意生身
481 27 zhǒng root; source; origin 有三種意生身
482 27 zhǒng grit; guts 有三種意生身
483 27 zhǒng seed; bīja 有三種意生身
484 26 何者 hézhě why 何者菩薩摩訶薩得三昧樂三摩跋提意生身
485 26 何者 hézhě who; which 何者菩薩摩訶薩得三昧樂三摩跋提意生身
486 26 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 拔諸使怨根本不生
487 26 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 拔諸使怨根本不生
488 25 gào to tell; to say; said; told 爾時佛告聖者大慧菩薩言
489 25 gào to request 爾時佛告聖者大慧菩薩言
490 25 gào to report; to inform 爾時佛告聖者大慧菩薩言
491 25 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時佛告聖者大慧菩薩言
492 25 gào to accuse; to sue 爾時佛告聖者大慧菩薩言
493 25 gào to reach 爾時佛告聖者大慧菩薩言
494 25 gào an announcement 爾時佛告聖者大慧菩薩言
495 25 gào a party 爾時佛告聖者大慧菩薩言
496 25 gào a vacation 爾時佛告聖者大慧菩薩言
497 25 gào Gao 爾時佛告聖者大慧菩薩言
498 25 gào to tell; jalp 爾時佛告聖者大慧菩薩言
499 25 凡夫 fánfū a commoner 如凡夫分別
500 25 凡夫 fánfū an ordinary person; pṛthagjana 如凡夫分別

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
大慧
  1. dàhuì
  2. dàhuì
  3. dàhuì
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
therefore; tasmāt
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
诸法 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas
that; tad
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 104 Huineng
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
拘留孙 拘留孫 106 Krakucchanda Buddha
拘留孙佛 拘留孫佛 106 Krakucchanda Buddha
拘那含 106 Kanakamuni
拘那含牟尼佛 106 Kanakamuni Buddha
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘耶娑 112 Vyāsa; Vyasa
菩提留支 112 Bodhiruci
入楞伽经 入楞伽經 114 Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善眼 115 Sunetta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四平 115 Siping
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
一乘 121 ekayāna; one vehicle
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 252.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
白佛 98 to address the Buddha
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不正见 不正見 98 mithyadrishti; a heterodox view
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出世间上上智 出世間上上智 99 supreme knowledge
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初地 99 the first ground
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
道分 100 destiny to become a Buddha
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二乘 195 the two vehicles
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
法住 102 dharma abode
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
见相 見相 106 perceiving the subject
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教相 106 classification of teachings
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
九部 106 navaṅga; nine parts
俱生 106 occuring together
卷第五 106 scroll 5
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
离念 離念 108 transcends conception
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六入 108 the six sense objects
盲冥 109 blind and in darkness
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境界 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如梦 如夢 114 like in a dream
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生法 115 sentient beings and dharmas
圣果 聖果 115 sacred fruit
生相 115 attribute of arising
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实修 實修 115 true practice
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
识身 識身 115 mind and body
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四句 115 four verses; four phrases
死尸 死屍 115 a corpse
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
速得成就 115 quickly attain
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外境 119 external realm; external objects
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄心 119 a deluded mind
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
行相 120 to conceptualize about phenomena
性相 120 inherent attributes
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
一法 121 one dharma; one thing
异见 異見 121 different view
意生身 121 manomayakāya
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
异法 異法 121 a counter example
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因分 121 cause
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
优波提舍 優波提舍 121 upadeśa; instructions
有法 121 something that exists
游化 遊化 121 to travel and teach
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
增上慢 122 conceit; abhimāna
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智识 智識 122 analytical mind
智相 122 discriminating intellect
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti