Glossary and Vocabulary for Laṅkāvatārasūtra 楞伽阿跋多羅寶經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 182 | 妄想 | wàngxiǎng | delusions; fantasies | 貪欲恚癡不實妄想塵勞所污 |
2 | 182 | 妄想 | wàngxiǎng | delusive thoughts | 貪欲恚癡不實妄想塵勞所污 |
3 | 182 | 妄想 | wàngxiǎng | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa | 貪欲恚癡不實妄想塵勞所污 |
4 | 174 | 大慧 | dàhuì | Mahāmati | 佛告大慧 |
5 | 174 | 大慧 | dàhuì | mahāprajñā; great wisdom | 佛告大慧 |
6 | 174 | 大慧 | dàhuì | Dahui Zonggao; Zonggao | 佛告大慧 |
7 | 135 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 觀外性非性 |
8 | 135 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 觀外性非性 |
9 | 135 | 非 | fēi | different | 觀外性非性 |
10 | 135 | 非 | fēi | to not be; to not have | 觀外性非性 |
11 | 135 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 觀外性非性 |
12 | 135 | 非 | fēi | Africa | 觀外性非性 |
13 | 135 | 非 | fēi | to slander | 觀外性非性 |
14 | 135 | 非 | fěi | to avoid | 觀外性非性 |
15 | 135 | 非 | fēi | must | 觀外性非性 |
16 | 135 | 非 | fēi | an error | 觀外性非性 |
17 | 135 | 非 | fēi | a problem; a question | 觀外性非性 |
18 | 135 | 非 | fēi | evil | 觀外性非性 |
19 | 128 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 於法無我離一切妄想相 |
20 | 128 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 於法無我離一切妄想相 |
21 | 128 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 於法無我離一切妄想相 |
22 | 128 | 相 | xiàng | to aid; to help | 於法無我離一切妄想相 |
23 | 128 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 於法無我離一切妄想相 |
24 | 128 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 於法無我離一切妄想相 |
25 | 128 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 於法無我離一切妄想相 |
26 | 128 | 相 | xiāng | Xiang | 於法無我離一切妄想相 |
27 | 128 | 相 | xiāng | form substance | 於法無我離一切妄想相 |
28 | 128 | 相 | xiāng | to express | 於法無我離一切妄想相 |
29 | 128 | 相 | xiàng | to choose | 於法無我離一切妄想相 |
30 | 128 | 相 | xiāng | Xiang | 於法無我離一切妄想相 |
31 | 128 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 於法無我離一切妄想相 |
32 | 128 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 於法無我離一切妄想相 |
33 | 128 | 相 | xiāng | to compare | 於法無我離一切妄想相 |
34 | 128 | 相 | xiàng | to divine | 於法無我離一切妄想相 |
35 | 128 | 相 | xiàng | to administer | 於法無我離一切妄想相 |
36 | 128 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 於法無我離一切妄想相 |
37 | 128 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 於法無我離一切妄想相 |
38 | 128 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 於法無我離一切妄想相 |
39 | 128 | 相 | xiāng | coralwood | 於法無我離一切妄想相 |
40 | 128 | 相 | xiàng | ministry | 於法無我離一切妄想相 |
41 | 128 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 於法無我離一切妄想相 |
42 | 128 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 於法無我離一切妄想相 |
43 | 128 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 於法無我離一切妄想相 |
44 | 128 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 於法無我離一切妄想相 |
45 | 128 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 於法無我離一切妄想相 |
46 | 116 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊修多羅說 |
47 | 116 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊修多羅說 |
48 | 116 | 說 | shuì | to persuade | 世尊修多羅說 |
49 | 116 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊修多羅說 |
50 | 116 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊修多羅說 |
51 | 116 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊修多羅說 |
52 | 116 | 說 | shuō | allocution | 世尊修多羅說 |
53 | 116 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊修多羅說 |
54 | 116 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊修多羅說 |
55 | 116 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊修多羅說 |
56 | 116 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊修多羅說 |
57 | 116 | 說 | shuō | to instruct | 世尊修多羅說 |
58 | 102 | 性 | xìng | gender | 觀外性非性 |
59 | 102 | 性 | xìng | nature; disposition | 觀外性非性 |
60 | 102 | 性 | xìng | grammatical gender | 觀外性非性 |
61 | 102 | 性 | xìng | a property; a quality | 觀外性非性 |
62 | 102 | 性 | xìng | life; destiny | 觀外性非性 |
63 | 102 | 性 | xìng | sexual desire | 觀外性非性 |
64 | 102 | 性 | xìng | scope | 觀外性非性 |
65 | 102 | 性 | xìng | nature | 觀外性非性 |
66 | 95 | 者 | zhě | ca | 如諸菩薩摩訶薩修行者大方便 |
67 | 89 | 謂 | wèi | to call | 謂 |
68 | 89 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂 |
69 | 89 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂 |
70 | 89 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂 |
71 | 89 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂 |
72 | 89 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂 |
73 | 89 | 謂 | wèi | to think | 謂 |
74 | 89 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂 |
75 | 89 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂 |
76 | 89 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂 |
77 | 89 | 謂 | wèi | Wei | 謂 |
78 | 77 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生見悉滅 |
79 | 77 | 生 | shēng | to live | 生見悉滅 |
80 | 77 | 生 | shēng | raw | 生見悉滅 |
81 | 77 | 生 | shēng | a student | 生見悉滅 |
82 | 77 | 生 | shēng | life | 生見悉滅 |
83 | 77 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生見悉滅 |
84 | 77 | 生 | shēng | alive | 生見悉滅 |
85 | 77 | 生 | shēng | a lifetime | 生見悉滅 |
86 | 77 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生見悉滅 |
87 | 77 | 生 | shēng | to grow | 生見悉滅 |
88 | 77 | 生 | shēng | unfamiliar | 生見悉滅 |
89 | 77 | 生 | shēng | not experienced | 生見悉滅 |
90 | 77 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生見悉滅 |
91 | 77 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生見悉滅 |
92 | 77 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生見悉滅 |
93 | 77 | 生 | shēng | gender | 生見悉滅 |
94 | 77 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生見悉滅 |
95 | 77 | 生 | shēng | to set up | 生見悉滅 |
96 | 77 | 生 | shēng | a prostitute | 生見悉滅 |
97 | 77 | 生 | shēng | a captive | 生見悉滅 |
98 | 77 | 生 | shēng | a gentleman | 生見悉滅 |
99 | 77 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生見悉滅 |
100 | 77 | 生 | shēng | unripe | 生見悉滅 |
101 | 77 | 生 | shēng | nature | 生見悉滅 |
102 | 77 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生見悉滅 |
103 | 77 | 生 | shēng | destiny | 生見悉滅 |
104 | 77 | 生 | shēng | birth | 生見悉滅 |
105 | 77 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生見悉滅 |
106 | 76 | 不 | bù | infix potential marker | 不應作我見計著 |
107 | 68 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
108 | 68 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
109 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 垢衣所纏 |
110 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 垢衣所纏 |
111 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 垢衣所纏 |
112 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 垢衣所纏 |
113 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 垢衣所纏 |
114 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 垢衣所纏 |
115 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 垢衣所纏 |
116 | 68 | 及 | jí | to reach | 見識不生及緣不積聚 |
117 | 68 | 及 | jí | to attain | 見識不生及緣不積聚 |
118 | 68 | 及 | jí | to understand | 見識不生及緣不積聚 |
119 | 68 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 見識不生及緣不積聚 |
120 | 68 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 見識不生及緣不積聚 |
121 | 68 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 見識不生及緣不積聚 |
122 | 68 | 及 | jí | and; ca; api | 見識不生及緣不積聚 |
123 | 65 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 不應作我見計著 |
124 | 65 | 計 | jì | to haggle over | 不應作我見計著 |
125 | 65 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 不應作我見計著 |
126 | 65 | 計 | jì | a gauge; a meter | 不應作我見計著 |
127 | 65 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 不應作我見計著 |
128 | 65 | 計 | jì | to plan; to scheme | 不應作我見計著 |
129 | 65 | 計 | jì | to settle an account | 不應作我見計著 |
130 | 65 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 不應作我見計著 |
131 | 65 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 不應作我見計著 |
132 | 65 | 計 | jì | to appraise; to assess | 不應作我見計著 |
133 | 65 | 計 | jì | to register | 不應作我見計著 |
134 | 65 | 計 | jì | to estimate | 不應作我見計著 |
135 | 65 | 計 | jì | Ji | 不應作我見計著 |
136 | 65 | 計 | jì | ketu | 不應作我見計著 |
137 | 65 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 不應作我見計著 |
138 | 63 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 不應作我見計著 |
139 | 63 | 著 | zhù | outstanding | 不應作我見計著 |
140 | 63 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 不應作我見計著 |
141 | 63 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 不應作我見計著 |
142 | 63 | 著 | zhe | expresses a command | 不應作我見計著 |
143 | 63 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 不應作我見計著 |
144 | 63 | 著 | zhāo | to add; to put | 不應作我見計著 |
145 | 63 | 著 | zhuó | a chess move | 不應作我見計著 |
146 | 63 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 不應作我見計著 |
147 | 63 | 著 | zhāo | OK | 不應作我見計著 |
148 | 63 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 不應作我見計著 |
149 | 63 | 著 | zháo | to ignite | 不應作我見計著 |
150 | 63 | 著 | zháo | to fall asleep | 不應作我見計著 |
151 | 63 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 不應作我見計著 |
152 | 63 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 不應作我見計著 |
153 | 63 | 著 | zhù | to show | 不應作我見計著 |
154 | 63 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 不應作我見計著 |
155 | 63 | 著 | zhù | to write | 不應作我見計著 |
156 | 63 | 著 | zhù | to record | 不應作我見計著 |
157 | 63 | 著 | zhù | a document; writings | 不應作我見計著 |
158 | 63 | 著 | zhù | Zhu | 不應作我見計著 |
159 | 63 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 不應作我見計著 |
160 | 63 | 著 | zhuó | to arrive | 不應作我見計著 |
161 | 63 | 著 | zhuó | to result in | 不應作我見計著 |
162 | 63 | 著 | zhuó | to command | 不應作我見計著 |
163 | 63 | 著 | zhuó | a strategy | 不應作我見計著 |
164 | 63 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 不應作我見計著 |
165 | 63 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 不應作我見計著 |
166 | 63 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 不應作我見計著 |
167 | 63 | 著 | zhe | attachment to | 不應作我見計著 |
168 | 61 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名說如來藏 |
169 | 61 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名說如來藏 |
170 | 61 | 名 | míng | rank; position | 是名說如來藏 |
171 | 61 | 名 | míng | an excuse | 是名說如來藏 |
172 | 61 | 名 | míng | life | 是名說如來藏 |
173 | 61 | 名 | míng | to name; to call | 是名說如來藏 |
174 | 61 | 名 | míng | to express; to describe | 是名說如來藏 |
175 | 61 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名說如來藏 |
176 | 61 | 名 | míng | to own; to possess | 是名說如來藏 |
177 | 61 | 名 | míng | famous; renowned | 是名說如來藏 |
178 | 61 | 名 | míng | moral | 是名說如來藏 |
179 | 61 | 名 | míng | name; naman | 是名說如來藏 |
180 | 61 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名說如來藏 |
181 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為斷愚夫畏無我句故 |
182 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 為斷愚夫畏無我句故 |
183 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 為斷愚夫畏無我句故 |
184 | 59 | 為 | wéi | to do | 為斷愚夫畏無我句故 |
185 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 為斷愚夫畏無我句故 |
186 | 59 | 為 | wéi | to govern | 為斷愚夫畏無我句故 |
187 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 為斷愚夫畏無我句故 |
188 | 58 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 如來藏自性清淨 |
189 | 58 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 如來藏自性清淨 |
190 | 58 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 如來藏自性清淨 |
191 | 57 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 作者離於求那 |
192 | 57 | 離 | lí | a mythical bird | 作者離於求那 |
193 | 57 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 作者離於求那 |
194 | 57 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 作者離於求那 |
195 | 57 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 作者離於求那 |
196 | 57 | 離 | lí | a mountain ash | 作者離於求那 |
197 | 57 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 作者離於求那 |
198 | 57 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 作者離於求那 |
199 | 57 | 離 | lí | to cut off | 作者離於求那 |
200 | 57 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 作者離於求那 |
201 | 57 | 離 | lí | to be distant from | 作者離於求那 |
202 | 57 | 離 | lí | two | 作者離於求那 |
203 | 57 | 離 | lí | to array; to align | 作者離於求那 |
204 | 57 | 離 | lí | to pass through; to experience | 作者離於求那 |
205 | 57 | 離 | lí | transcendence | 作者離於求那 |
206 | 57 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 作者離於求那 |
207 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願 |
208 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 無願 |
209 | 56 | 無 | mó | mo | 無願 |
210 | 56 | 無 | wú | to not have | 無願 |
211 | 56 | 無 | wú | Wu | 無願 |
212 | 56 | 無 | mó | mo | 無願 |
213 | 56 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而陰 |
214 | 56 | 而 | ér | as if; to seem like | 而陰 |
215 | 56 | 而 | néng | can; able | 而陰 |
216 | 56 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而陰 |
217 | 56 | 而 | ér | to arrive; up to | 而陰 |
218 | 53 | 因 | yīn | cause; reason | 無始虛偽妄想習因 |
219 | 53 | 因 | yīn | to accord with | 無始虛偽妄想習因 |
220 | 53 | 因 | yīn | to follow | 無始虛偽妄想習因 |
221 | 53 | 因 | yīn | to rely on | 無始虛偽妄想習因 |
222 | 53 | 因 | yīn | via; through | 無始虛偽妄想習因 |
223 | 53 | 因 | yīn | to continue | 無始虛偽妄想習因 |
224 | 53 | 因 | yīn | to receive | 無始虛偽妄想習因 |
225 | 53 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 無始虛偽妄想習因 |
226 | 53 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 無始虛偽妄想習因 |
227 | 53 | 因 | yīn | to be like | 無始虛偽妄想習因 |
228 | 53 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 無始虛偽妄想習因 |
229 | 53 | 因 | yīn | cause; hetu | 無始虛偽妄想習因 |
230 | 53 | 於 | yú | to go; to | 入於一切眾生身中 |
231 | 53 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 入於一切眾生身中 |
232 | 53 | 於 | yú | Yu | 入於一切眾生身中 |
233 | 53 | 於 | wū | a crow | 入於一切眾生身中 |
234 | 51 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
235 | 51 | 得 | děi | to want to; to need to | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
236 | 51 | 得 | děi | must; ought to | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
237 | 51 | 得 | dé | de | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
238 | 51 | 得 | de | infix potential marker | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
239 | 51 | 得 | dé | to result in | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
240 | 51 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
241 | 51 | 得 | dé | to be satisfied | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
242 | 51 | 得 | dé | to be finished | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
243 | 51 | 得 | děi | satisfying | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
244 | 51 | 得 | dé | to contract | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
245 | 51 | 得 | dé | to hear | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
246 | 51 | 得 | dé | to have; there is | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
247 | 51 | 得 | dé | marks time passed | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
248 | 51 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
249 | 49 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
250 | 49 | 見 | jiàn | to see | 為離外道見故 |
251 | 49 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 為離外道見故 |
252 | 49 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 為離外道見故 |
253 | 49 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 為離外道見故 |
254 | 49 | 見 | jiàn | to listen to | 為離外道見故 |
255 | 49 | 見 | jiàn | to meet | 為離外道見故 |
256 | 49 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 為離外道見故 |
257 | 49 | 見 | jiàn | let me; kindly | 為離外道見故 |
258 | 49 | 見 | jiàn | Jian | 為離外道見故 |
259 | 49 | 見 | xiàn | to appear | 為離外道見故 |
260 | 49 | 見 | xiàn | to introduce | 為離外道見故 |
261 | 49 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 為離外道見故 |
262 | 49 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 為離外道見故 |
263 | 49 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛語心品之二 |
264 | 49 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛語心品之二 |
265 | 43 | 作 | zuò | to do | 作種種器 |
266 | 43 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作種種器 |
267 | 43 | 作 | zuò | to start | 作種種器 |
268 | 43 | 作 | zuò | a writing; a work | 作種種器 |
269 | 43 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作種種器 |
270 | 43 | 作 | zuō | to create; to make | 作種種器 |
271 | 43 | 作 | zuō | a workshop | 作種種器 |
272 | 43 | 作 | zuō | to write; to compose | 作種種器 |
273 | 43 | 作 | zuò | to rise | 作種種器 |
274 | 43 | 作 | zuò | to be aroused | 作種種器 |
275 | 43 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作種種器 |
276 | 43 | 作 | zuò | to regard as | 作種種器 |
277 | 43 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作種種器 |
278 | 43 | 言說 | yánshuō | to speak and then discuss | 斯皆是言說 |
279 | 43 | 言說 | yán shuō | to teach through speaking | 斯皆是言說 |
280 | 43 | 言說 | yánshuō | to speak and then discuss | 斯皆是言說 |
281 | 42 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 作種種器 |
282 | 42 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 作種種器 |
283 | 42 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 作種種器 |
284 | 42 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 作種種器 |
285 | 41 | 外道 | wàidào | an outsider | 云何世尊同外道說我 |
286 | 41 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 云何世尊同外道說我 |
287 | 41 | 外道 | wàidào | Heretics | 云何世尊同外道說我 |
288 | 41 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 云何世尊同外道說我 |
289 | 40 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 善分別自心現 |
290 | 40 | 現 | xiàn | at present | 善分別自心現 |
291 | 40 | 現 | xiàn | existing at the present time | 善分別自心現 |
292 | 40 | 現 | xiàn | cash | 善分別自心現 |
293 | 40 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 善分別自心現 |
294 | 40 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 善分別自心現 |
295 | 40 | 現 | xiàn | the present time | 善分別自心現 |
296 | 39 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 如幻 |
297 | 39 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 如幻 |
298 | 39 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 如幻 |
299 | 39 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 如幻 |
300 | 39 | 言 | yán | to speak; to say; said | 大慧菩薩摩訶薩白佛言 |
301 | 39 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 大慧菩薩摩訶薩白佛言 |
302 | 39 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 大慧菩薩摩訶薩白佛言 |
303 | 39 | 言 | yán | phrase; sentence | 大慧菩薩摩訶薩白佛言 |
304 | 39 | 言 | yán | a word; a syllable | 大慧菩薩摩訶薩白佛言 |
305 | 39 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 大慧菩薩摩訶薩白佛言 |
306 | 39 | 言 | yán | to regard as | 大慧菩薩摩訶薩白佛言 |
307 | 39 | 言 | yán | to act as | 大慧菩薩摩訶薩白佛言 |
308 | 39 | 言 | yán | word; vacana | 大慧菩薩摩訶薩白佛言 |
309 | 39 | 言 | yán | speak; vad | 大慧菩薩摩訶薩白佛言 |
310 | 38 | 覺 | jué | to awake | 以覺緣因相故 |
311 | 38 | 覺 | jiào | sleep | 以覺緣因相故 |
312 | 38 | 覺 | jué | to realize | 以覺緣因相故 |
313 | 38 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 以覺緣因相故 |
314 | 38 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 以覺緣因相故 |
315 | 38 | 覺 | jué | perception; feeling | 以覺緣因相故 |
316 | 38 | 覺 | jué | a person with foresight | 以覺緣因相故 |
317 | 38 | 覺 | jué | Awaken | 以覺緣因相故 |
318 | 38 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 以覺緣因相故 |
319 | 36 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 未來現在菩薩摩訶薩 |
320 | 34 | 義 | yì | meaning; sense | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
321 | 34 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
322 | 34 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
323 | 34 | 義 | yì | chivalry; generosity | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
324 | 34 | 義 | yì | just; righteous | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
325 | 34 | 義 | yì | adopted | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
326 | 34 | 義 | yì | a relationship | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
327 | 34 | 義 | yì | volunteer | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
328 | 34 | 義 | yì | something suitable | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
329 | 34 | 義 | yì | a martyr | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
330 | 34 | 義 | yì | a law | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
331 | 34 | 義 | yì | Yi | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
332 | 34 | 義 | yì | Righteousness | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
333 | 34 | 義 | yì | aim; artha | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
334 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告大慧 |
335 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告大慧 |
336 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告大慧 |
337 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告大慧 |
338 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告大慧 |
339 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 佛告大慧 |
340 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告大慧 |
341 | 30 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 相續因緣起 |
342 | 30 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 相續因緣起 |
343 | 30 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 相續因緣起 |
344 | 30 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 相續因緣起 |
345 | 30 | 起 | qǐ | to start | 相續因緣起 |
346 | 30 | 起 | qǐ | to establish; to build | 相續因緣起 |
347 | 30 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 相續因緣起 |
348 | 30 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 相續因緣起 |
349 | 30 | 起 | qǐ | to get out of bed | 相續因緣起 |
350 | 30 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 相續因緣起 |
351 | 30 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 相續因緣起 |
352 | 30 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 相續因緣起 |
353 | 30 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 相續因緣起 |
354 | 30 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 相續因緣起 |
355 | 30 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 相續因緣起 |
356 | 30 | 起 | qǐ | to conjecture | 相續因緣起 |
357 | 30 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 相續因緣起 |
358 | 30 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 相續因緣起 |
359 | 30 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告大慧 |
360 | 30 | 告 | gào | to request | 佛告大慧 |
361 | 30 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告大慧 |
362 | 30 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告大慧 |
363 | 30 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告大慧 |
364 | 30 | 告 | gào | to reach | 佛告大慧 |
365 | 30 | 告 | gào | an announcement | 佛告大慧 |
366 | 30 | 告 | gào | a party | 佛告大慧 |
367 | 30 | 告 | gào | a vacation | 佛告大慧 |
368 | 30 | 告 | gào | Gao | 佛告大慧 |
369 | 30 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告大慧 |
370 | 29 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 自他俱性不生 |
371 | 29 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 自他俱性不生 |
372 | 29 | 有無 | yǒu wú | existent and non-existent; having identity and emptiness | 有無妄見 |
373 | 28 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如陶家 |
374 | 28 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如陶家 |
375 | 28 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如陶家 |
376 | 28 | 身 | shēn | human body; torso | 入於一切眾生身中 |
377 | 28 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 入於一切眾生身中 |
378 | 28 | 身 | shēn | self | 入於一切眾生身中 |
379 | 28 | 身 | shēn | life | 入於一切眾生身中 |
380 | 28 | 身 | shēn | an object | 入於一切眾生身中 |
381 | 28 | 身 | shēn | a lifetime | 入於一切眾生身中 |
382 | 28 | 身 | shēn | moral character | 入於一切眾生身中 |
383 | 28 | 身 | shēn | status; identity; position | 入於一切眾生身中 |
384 | 28 | 身 | shēn | pregnancy | 入於一切眾生身中 |
385 | 28 | 身 | juān | India | 入於一切眾生身中 |
386 | 28 | 身 | shēn | body; kāya | 入於一切眾生身中 |
387 | 27 | 愚夫 | yúfū | a fool; a simpleton; bāla | 為斷愚夫畏無我句故 |
388 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來之藏常住不變 |
389 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來之藏常住不變 |
390 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來之藏常住不變 |
391 | 27 | 常 | cháng | Chang | 外道亦說有常 |
392 | 27 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 外道亦說有常 |
393 | 27 | 常 | cháng | a principle; a rule | 外道亦說有常 |
394 | 27 | 常 | cháng | eternal; nitya | 外道亦說有常 |
395 | 27 | 斷 | duàn | to judge | 為斷愚夫畏無我句故 |
396 | 27 | 斷 | duàn | to severe; to break | 為斷愚夫畏無我句故 |
397 | 27 | 斷 | duàn | to stop | 為斷愚夫畏無我句故 |
398 | 27 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 為斷愚夫畏無我句故 |
399 | 27 | 斷 | duàn | to intercept | 為斷愚夫畏無我句故 |
400 | 27 | 斷 | duàn | to divide | 為斷愚夫畏無我句故 |
401 | 27 | 斷 | duàn | to isolate | 為斷愚夫畏無我句故 |
402 | 27 | 色 | sè | color | 三界種種色行繫縛 |
403 | 27 | 色 | sè | form; matter | 三界種種色行繫縛 |
404 | 27 | 色 | shǎi | dice | 三界種種色行繫縛 |
405 | 27 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 三界種種色行繫縛 |
406 | 27 | 色 | sè | countenance | 三界種種色行繫縛 |
407 | 27 | 色 | sè | scene; sight | 三界種種色行繫縛 |
408 | 27 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 三界種種色行繫縛 |
409 | 27 | 色 | sè | kind; type | 三界種種色行繫縛 |
410 | 27 | 色 | sè | quality | 三界種種色行繫縛 |
411 | 27 | 色 | sè | to be angry | 三界種種色行繫縛 |
412 | 27 | 色 | sè | to seek; to search for | 三界種種色行繫縛 |
413 | 27 | 色 | sè | lust; sexual desire | 三界種種色行繫縛 |
414 | 27 | 色 | sè | form; rupa | 三界種種色行繫縛 |
415 | 27 | 惑亂 | huòluàn | to confuse [others]; to start a rumour | 捨離惑亂見 |
416 | 26 | 自心 | zì xīn | One's Mind | 隨入自心分齊故 |
417 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以人工水木輪繩方便 |
418 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 以人工水木輪繩方便 |
419 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 以人工水木輪繩方便 |
420 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 以人工水木輪繩方便 |
421 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 以人工水木輪繩方便 |
422 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 以人工水木輪繩方便 |
423 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以人工水木輪繩方便 |
424 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 以人工水木輪繩方便 |
425 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 以人工水木輪繩方便 |
426 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 以人工水木輪繩方便 |
427 | 26 | 之 | zhī | to go | 一切佛語心品之二 |
428 | 26 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一切佛語心品之二 |
429 | 26 | 之 | zhī | is | 一切佛語心品之二 |
430 | 26 | 之 | zhī | to use | 一切佛語心品之二 |
431 | 26 | 之 | zhī | Zhi | 一切佛語心品之二 |
432 | 26 | 之 | zhī | winding | 一切佛語心品之二 |
433 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
434 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
435 | 26 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 大慧菩薩摩訶薩白佛言 |
436 | 26 | 我 | wǒ | self | 云何世尊同外道說我 |
437 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 云何世尊同外道說我 |
438 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 云何世尊同外道說我 |
439 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 云何世尊同外道說我 |
440 | 26 | 我 | wǒ | ga | 云何世尊同外道說我 |
441 | 26 | 自覺 | zìjué | to be conscious; to be aware | 得自覺聖智善樂 |
442 | 26 | 自覺 | zìjué | to be conscientious | 得自覺聖智善樂 |
443 | 26 | 自覺 | zìjué | Self-Awakening | 得自覺聖智善樂 |
444 | 26 | 自覺 | zìjué | self-awareness | 得自覺聖智善樂 |
445 | 26 | 自覺 | zìjué | self-aware; enlightenment | 得自覺聖智善樂 |
446 | 25 | 種 | zhǒng | kind; type | 種芽 |
447 | 25 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種芽 |
448 | 25 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種芽 |
449 | 25 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種芽 |
450 | 25 | 種 | zhǒng | offspring | 種芽 |
451 | 25 | 種 | zhǒng | breed | 種芽 |
452 | 25 | 種 | zhǒng | race | 種芽 |
453 | 25 | 種 | zhǒng | species | 種芽 |
454 | 25 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種芽 |
455 | 25 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種芽 |
456 | 25 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種芽 |
457 | 25 | 事 | shì | matter; thing; item | 作增上事 |
458 | 25 | 事 | shì | to serve | 作增上事 |
459 | 25 | 事 | shì | a government post | 作增上事 |
460 | 25 | 事 | shì | duty; post; work | 作增上事 |
461 | 25 | 事 | shì | occupation | 作增上事 |
462 | 25 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 作增上事 |
463 | 25 | 事 | shì | an accident | 作增上事 |
464 | 25 | 事 | shì | to attend | 作增上事 |
465 | 25 | 事 | shì | an allusion | 作增上事 |
466 | 25 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 作增上事 |
467 | 25 | 事 | shì | to engage in | 作增上事 |
468 | 25 | 事 | shì | to enslave | 作增上事 |
469 | 25 | 事 | shì | to pursue | 作增上事 |
470 | 25 | 事 | shì | to administer | 作增上事 |
471 | 25 | 事 | shì | to appoint | 作增上事 |
472 | 25 | 事 | shì | thing; phenomena | 作增上事 |
473 | 25 | 事 | shì | actions; karma | 作增上事 |
474 | 25 | 禪 | chán | Chan; Zen | 有四種禪 |
475 | 25 | 禪 | chán | meditation | 有四種禪 |
476 | 25 | 禪 | shàn | an imperial sacrificial ceremony | 有四種禪 |
477 | 25 | 禪 | shàn | to abdicate | 有四種禪 |
478 | 25 | 禪 | shàn | Xiongnu supreme leader | 有四種禪 |
479 | 25 | 禪 | shàn | to make a ritual offering to heaven and earth | 有四種禪 |
480 | 25 | 禪 | chán | Chan | 有四種禪 |
481 | 25 | 禪 | chán | meditative concentration; dhyāna; jhāna | 有四種禪 |
482 | 25 | 禪 | chán | Chan; Zen | 有四種禪 |
483 | 25 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃 |
484 | 25 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 涅槃 |
485 | 25 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃 |
486 | 25 | 非有 | fēiyǒu | does not exist; is not real | 有無非有非無 |
487 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等句 |
488 | 24 | 等 | děng | to wait | 如是等句 |
489 | 24 | 等 | děng | to be equal | 如是等句 |
490 | 24 | 等 | děng | degree; level | 如是等句 |
491 | 24 | 等 | děng | to compare | 如是等句 |
492 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等句 |
493 | 24 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 說離妄想無所有境界如來藏門 |
494 | 24 | 境界 | jìngjiè | place; area | 說離妄想無所有境界如來藏門 |
495 | 24 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 說離妄想無所有境界如來藏門 |
496 | 24 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 說離妄想無所有境界如來藏門 |
497 | 24 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 說離妄想無所有境界如來藏門 |
498 | 23 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 於三界內外一切法不可得 |
499 | 23 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 於三界內外一切法不可得 |
500 | 23 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自他俱性不生 |
Frequencies of all Words
Top 934
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 182 | 妄想 | wàngxiǎng | delusions; fantasies | 貪欲恚癡不實妄想塵勞所污 |
2 | 182 | 妄想 | wàngxiǎng | delusive thoughts | 貪欲恚癡不實妄想塵勞所污 |
3 | 182 | 妄想 | wàngxiǎng | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa | 貪欲恚癡不實妄想塵勞所污 |
4 | 174 | 大慧 | dàhuì | Mahāmati | 佛告大慧 |
5 | 174 | 大慧 | dàhuì | mahāprajñā; great wisdom | 佛告大慧 |
6 | 174 | 大慧 | dàhuì | Dahui Zonggao; Zonggao | 佛告大慧 |
7 | 135 | 非 | fēi | not; non-; un- | 觀外性非性 |
8 | 135 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 觀外性非性 |
9 | 135 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 觀外性非性 |
10 | 135 | 非 | fēi | different | 觀外性非性 |
11 | 135 | 非 | fēi | to not be; to not have | 觀外性非性 |
12 | 135 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 觀外性非性 |
13 | 135 | 非 | fēi | Africa | 觀外性非性 |
14 | 135 | 非 | fēi | to slander | 觀外性非性 |
15 | 135 | 非 | fěi | to avoid | 觀外性非性 |
16 | 135 | 非 | fēi | must | 觀外性非性 |
17 | 135 | 非 | fēi | an error | 觀外性非性 |
18 | 135 | 非 | fēi | a problem; a question | 觀外性非性 |
19 | 135 | 非 | fēi | evil | 觀外性非性 |
20 | 135 | 非 | fēi | besides; except; unless | 觀外性非性 |
21 | 135 | 非 | fēi | not | 觀外性非性 |
22 | 128 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 於法無我離一切妄想相 |
23 | 128 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 於法無我離一切妄想相 |
24 | 128 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 於法無我離一切妄想相 |
25 | 128 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 於法無我離一切妄想相 |
26 | 128 | 相 | xiàng | to aid; to help | 於法無我離一切妄想相 |
27 | 128 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 於法無我離一切妄想相 |
28 | 128 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 於法無我離一切妄想相 |
29 | 128 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 於法無我離一切妄想相 |
30 | 128 | 相 | xiāng | Xiang | 於法無我離一切妄想相 |
31 | 128 | 相 | xiāng | form substance | 於法無我離一切妄想相 |
32 | 128 | 相 | xiāng | to express | 於法無我離一切妄想相 |
33 | 128 | 相 | xiàng | to choose | 於法無我離一切妄想相 |
34 | 128 | 相 | xiāng | Xiang | 於法無我離一切妄想相 |
35 | 128 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 於法無我離一切妄想相 |
36 | 128 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 於法無我離一切妄想相 |
37 | 128 | 相 | xiāng | to compare | 於法無我離一切妄想相 |
38 | 128 | 相 | xiàng | to divine | 於法無我離一切妄想相 |
39 | 128 | 相 | xiàng | to administer | 於法無我離一切妄想相 |
40 | 128 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 於法無我離一切妄想相 |
41 | 128 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 於法無我離一切妄想相 |
42 | 128 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 於法無我離一切妄想相 |
43 | 128 | 相 | xiāng | coralwood | 於法無我離一切妄想相 |
44 | 128 | 相 | xiàng | ministry | 於法無我離一切妄想相 |
45 | 128 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 於法無我離一切妄想相 |
46 | 128 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 於法無我離一切妄想相 |
47 | 128 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 於法無我離一切妄想相 |
48 | 128 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 於法無我離一切妄想相 |
49 | 128 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 於法無我離一切妄想相 |
50 | 116 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊修多羅說 |
51 | 116 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊修多羅說 |
52 | 116 | 說 | shuì | to persuade | 世尊修多羅說 |
53 | 116 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊修多羅說 |
54 | 116 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊修多羅說 |
55 | 116 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊修多羅說 |
56 | 116 | 說 | shuō | allocution | 世尊修多羅說 |
57 | 116 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊修多羅說 |
58 | 116 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊修多羅說 |
59 | 116 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊修多羅說 |
60 | 116 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊修多羅說 |
61 | 116 | 說 | shuō | to instruct | 世尊修多羅說 |
62 | 102 | 性 | xìng | gender | 觀外性非性 |
63 | 102 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 觀外性非性 |
64 | 102 | 性 | xìng | nature; disposition | 觀外性非性 |
65 | 102 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 觀外性非性 |
66 | 102 | 性 | xìng | grammatical gender | 觀外性非性 |
67 | 102 | 性 | xìng | a property; a quality | 觀外性非性 |
68 | 102 | 性 | xìng | life; destiny | 觀外性非性 |
69 | 102 | 性 | xìng | sexual desire | 觀外性非性 |
70 | 102 | 性 | xìng | scope | 觀外性非性 |
71 | 102 | 性 | xìng | nature | 觀外性非性 |
72 | 95 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如諸菩薩摩訶薩修行者大方便 |
73 | 95 | 者 | zhě | that | 如諸菩薩摩訶薩修行者大方便 |
74 | 95 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如諸菩薩摩訶薩修行者大方便 |
75 | 95 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如諸菩薩摩訶薩修行者大方便 |
76 | 95 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如諸菩薩摩訶薩修行者大方便 |
77 | 95 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如諸菩薩摩訶薩修行者大方便 |
78 | 95 | 者 | zhuó | according to | 如諸菩薩摩訶薩修行者大方便 |
79 | 95 | 者 | zhě | ca | 如諸菩薩摩訶薩修行者大方便 |
80 | 89 | 謂 | wèi | to call | 謂 |
81 | 89 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂 |
82 | 89 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂 |
83 | 89 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂 |
84 | 89 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂 |
85 | 89 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂 |
86 | 89 | 謂 | wèi | to think | 謂 |
87 | 89 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂 |
88 | 89 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂 |
89 | 89 | 謂 | wèi | and | 謂 |
90 | 89 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂 |
91 | 89 | 謂 | wèi | Wei | 謂 |
92 | 89 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂 |
93 | 89 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂 |
94 | 86 | 彼 | bǐ | that; those | 彼說有我 |
95 | 86 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼說有我 |
96 | 86 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼說有我 |
97 | 80 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為斷愚夫畏無我句故 |
98 | 80 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為斷愚夫畏無我句故 |
99 | 80 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為斷愚夫畏無我句故 |
100 | 80 | 故 | gù | to die | 為斷愚夫畏無我句故 |
101 | 80 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為斷愚夫畏無我句故 |
102 | 80 | 故 | gù | original | 為斷愚夫畏無我句故 |
103 | 80 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為斷愚夫畏無我句故 |
104 | 80 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為斷愚夫畏無我句故 |
105 | 80 | 故 | gù | something in the past | 為斷愚夫畏無我句故 |
106 | 80 | 故 | gù | deceased; dead | 為斷愚夫畏無我句故 |
107 | 80 | 故 | gù | still; yet | 為斷愚夫畏無我句故 |
108 | 80 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為斷愚夫畏無我句故 |
109 | 80 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名說如來藏 |
110 | 80 | 是 | shì | is exactly | 是名說如來藏 |
111 | 80 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名說如來藏 |
112 | 80 | 是 | shì | this; that; those | 是名說如來藏 |
113 | 80 | 是 | shì | really; certainly | 是名說如來藏 |
114 | 80 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名說如來藏 |
115 | 80 | 是 | shì | true | 是名說如來藏 |
116 | 80 | 是 | shì | is; has; exists | 是名說如來藏 |
117 | 80 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名說如來藏 |
118 | 80 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名說如來藏 |
119 | 80 | 是 | shì | Shi | 是名說如來藏 |
120 | 80 | 是 | shì | is; bhū | 是名說如來藏 |
121 | 80 | 是 | shì | this; idam | 是名說如來藏 |
122 | 77 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生見悉滅 |
123 | 77 | 生 | shēng | to live | 生見悉滅 |
124 | 77 | 生 | shēng | raw | 生見悉滅 |
125 | 77 | 生 | shēng | a student | 生見悉滅 |
126 | 77 | 生 | shēng | life | 生見悉滅 |
127 | 77 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生見悉滅 |
128 | 77 | 生 | shēng | alive | 生見悉滅 |
129 | 77 | 生 | shēng | a lifetime | 生見悉滅 |
130 | 77 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生見悉滅 |
131 | 77 | 生 | shēng | to grow | 生見悉滅 |
132 | 77 | 生 | shēng | unfamiliar | 生見悉滅 |
133 | 77 | 生 | shēng | not experienced | 生見悉滅 |
134 | 77 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生見悉滅 |
135 | 77 | 生 | shēng | very; extremely | 生見悉滅 |
136 | 77 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生見悉滅 |
137 | 77 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生見悉滅 |
138 | 77 | 生 | shēng | gender | 生見悉滅 |
139 | 77 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生見悉滅 |
140 | 77 | 生 | shēng | to set up | 生見悉滅 |
141 | 77 | 生 | shēng | a prostitute | 生見悉滅 |
142 | 77 | 生 | shēng | a captive | 生見悉滅 |
143 | 77 | 生 | shēng | a gentleman | 生見悉滅 |
144 | 77 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生見悉滅 |
145 | 77 | 生 | shēng | unripe | 生見悉滅 |
146 | 77 | 生 | shēng | nature | 生見悉滅 |
147 | 77 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生見悉滅 |
148 | 77 | 生 | shēng | destiny | 生見悉滅 |
149 | 77 | 生 | shēng | birth | 生見悉滅 |
150 | 77 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生見悉滅 |
151 | 76 | 不 | bù | not; no | 不應作我見計著 |
152 | 76 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不應作我見計著 |
153 | 76 | 不 | bù | as a correlative | 不應作我見計著 |
154 | 76 | 不 | bù | no (answering a question) | 不應作我見計著 |
155 | 76 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不應作我見計著 |
156 | 76 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不應作我見計著 |
157 | 76 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不應作我見計著 |
158 | 76 | 不 | bù | infix potential marker | 不應作我見計著 |
159 | 76 | 不 | bù | no; na | 不應作我見計著 |
160 | 68 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
161 | 68 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
162 | 68 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 垢衣所纏 |
163 | 68 | 所 | suǒ | an office; an institute | 垢衣所纏 |
164 | 68 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 垢衣所纏 |
165 | 68 | 所 | suǒ | it | 垢衣所纏 |
166 | 68 | 所 | suǒ | if; supposing | 垢衣所纏 |
167 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 垢衣所纏 |
168 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 垢衣所纏 |
169 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 垢衣所纏 |
170 | 68 | 所 | suǒ | that which | 垢衣所纏 |
171 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 垢衣所纏 |
172 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 垢衣所纏 |
173 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 垢衣所纏 |
174 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 垢衣所纏 |
175 | 68 | 所 | suǒ | that which; yad | 垢衣所纏 |
176 | 68 | 及 | jí | to reach | 見識不生及緣不積聚 |
177 | 68 | 及 | jí | and | 見識不生及緣不積聚 |
178 | 68 | 及 | jí | coming to; when | 見識不生及緣不積聚 |
179 | 68 | 及 | jí | to attain | 見識不生及緣不積聚 |
180 | 68 | 及 | jí | to understand | 見識不生及緣不積聚 |
181 | 68 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 見識不生及緣不積聚 |
182 | 68 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 見識不生及緣不積聚 |
183 | 68 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 見識不生及緣不積聚 |
184 | 68 | 及 | jí | and; ca; api | 見識不生及緣不積聚 |
185 | 65 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如大價寶 |
186 | 65 | 如 | rú | if | 如大價寶 |
187 | 65 | 如 | rú | in accordance with | 如大價寶 |
188 | 65 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如大價寶 |
189 | 65 | 如 | rú | this | 如大價寶 |
190 | 65 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如大價寶 |
191 | 65 | 如 | rú | to go to | 如大價寶 |
192 | 65 | 如 | rú | to meet | 如大價寶 |
193 | 65 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如大價寶 |
194 | 65 | 如 | rú | at least as good as | 如大價寶 |
195 | 65 | 如 | rú | and | 如大價寶 |
196 | 65 | 如 | rú | or | 如大價寶 |
197 | 65 | 如 | rú | but | 如大價寶 |
198 | 65 | 如 | rú | then | 如大價寶 |
199 | 65 | 如 | rú | naturally | 如大價寶 |
200 | 65 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如大價寶 |
201 | 65 | 如 | rú | you | 如大價寶 |
202 | 65 | 如 | rú | the second lunar month | 如大價寶 |
203 | 65 | 如 | rú | in; at | 如大價寶 |
204 | 65 | 如 | rú | Ru | 如大價寶 |
205 | 65 | 如 | rú | Thus | 如大價寶 |
206 | 65 | 如 | rú | thus; tathā | 如大價寶 |
207 | 65 | 如 | rú | like; iva | 如大價寶 |
208 | 65 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如大價寶 |
209 | 65 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 不應作我見計著 |
210 | 65 | 計 | jì | to haggle over | 不應作我見計著 |
211 | 65 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 不應作我見計著 |
212 | 65 | 計 | jì | a gauge; a meter | 不應作我見計著 |
213 | 65 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 不應作我見計著 |
214 | 65 | 計 | jì | to plan; to scheme | 不應作我見計著 |
215 | 65 | 計 | jì | to settle an account | 不應作我見計著 |
216 | 65 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 不應作我見計著 |
217 | 65 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 不應作我見計著 |
218 | 65 | 計 | jì | to appraise; to assess | 不應作我見計著 |
219 | 65 | 計 | jì | to register | 不應作我見計著 |
220 | 65 | 計 | jì | to estimate | 不應作我見計著 |
221 | 65 | 計 | jì | Ji | 不應作我見計著 |
222 | 65 | 計 | jì | ketu | 不應作我見計著 |
223 | 65 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 不應作我見計著 |
224 | 63 | 著 | zhe | indicates that an action is continuing | 不應作我見計著 |
225 | 63 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 不應作我見計著 |
226 | 63 | 著 | zhù | outstanding | 不應作我見計著 |
227 | 63 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 不應作我見計著 |
228 | 63 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 不應作我見計著 |
229 | 63 | 著 | zhe | expresses a command | 不應作我見計著 |
230 | 63 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 不應作我見計著 |
231 | 63 | 著 | zhe | indicates an accompanying action | 不應作我見計著 |
232 | 63 | 著 | zhāo | to add; to put | 不應作我見計著 |
233 | 63 | 著 | zhuó | a chess move | 不應作我見計著 |
234 | 63 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 不應作我見計著 |
235 | 63 | 著 | zhāo | OK | 不應作我見計著 |
236 | 63 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 不應作我見計著 |
237 | 63 | 著 | zháo | to ignite | 不應作我見計著 |
238 | 63 | 著 | zháo | to fall asleep | 不應作我見計著 |
239 | 63 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 不應作我見計著 |
240 | 63 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 不應作我見計著 |
241 | 63 | 著 | zhù | to show | 不應作我見計著 |
242 | 63 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 不應作我見計著 |
243 | 63 | 著 | zhù | to write | 不應作我見計著 |
244 | 63 | 著 | zhù | to record | 不應作我見計著 |
245 | 63 | 著 | zhù | a document; writings | 不應作我見計著 |
246 | 63 | 著 | zhù | Zhu | 不應作我見計著 |
247 | 63 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 不應作我見計著 |
248 | 63 | 著 | zháo | as it turns out; coincidentally | 不應作我見計著 |
249 | 63 | 著 | zhuó | to arrive | 不應作我見計著 |
250 | 63 | 著 | zhuó | to result in | 不應作我見計著 |
251 | 63 | 著 | zhuó | to command | 不應作我見計著 |
252 | 63 | 著 | zhuó | a strategy | 不應作我見計著 |
253 | 63 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 不應作我見計著 |
254 | 63 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 不應作我見計著 |
255 | 63 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 不應作我見計著 |
256 | 63 | 著 | zhe | attachment to | 不應作我見計著 |
257 | 61 | 名 | míng | measure word for people | 是名說如來藏 |
258 | 61 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名說如來藏 |
259 | 61 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名說如來藏 |
260 | 61 | 名 | míng | rank; position | 是名說如來藏 |
261 | 61 | 名 | míng | an excuse | 是名說如來藏 |
262 | 61 | 名 | míng | life | 是名說如來藏 |
263 | 61 | 名 | míng | to name; to call | 是名說如來藏 |
264 | 61 | 名 | míng | to express; to describe | 是名說如來藏 |
265 | 61 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名說如來藏 |
266 | 61 | 名 | míng | to own; to possess | 是名說如來藏 |
267 | 61 | 名 | míng | famous; renowned | 是名說如來藏 |
268 | 61 | 名 | míng | moral | 是名說如來藏 |
269 | 61 | 名 | míng | name; naman | 是名說如來藏 |
270 | 61 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名說如來藏 |
271 | 59 | 為 | wèi | for; to | 為斷愚夫畏無我句故 |
272 | 59 | 為 | wèi | because of | 為斷愚夫畏無我句故 |
273 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為斷愚夫畏無我句故 |
274 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 為斷愚夫畏無我句故 |
275 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 為斷愚夫畏無我句故 |
276 | 59 | 為 | wéi | to do | 為斷愚夫畏無我句故 |
277 | 59 | 為 | wèi | for | 為斷愚夫畏無我句故 |
278 | 59 | 為 | wèi | because of; for; to | 為斷愚夫畏無我句故 |
279 | 59 | 為 | wèi | to | 為斷愚夫畏無我句故 |
280 | 59 | 為 | wéi | in a passive construction | 為斷愚夫畏無我句故 |
281 | 59 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為斷愚夫畏無我句故 |
282 | 59 | 為 | wéi | forming an adverb | 為斷愚夫畏無我句故 |
283 | 59 | 為 | wéi | to add emphasis | 為斷愚夫畏無我句故 |
284 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 為斷愚夫畏無我句故 |
285 | 59 | 為 | wéi | to govern | 為斷愚夫畏無我句故 |
286 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 為斷愚夫畏無我句故 |
287 | 58 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 如來藏自性清淨 |
288 | 58 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 如來藏自性清淨 |
289 | 58 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 如來藏自性清淨 |
290 | 57 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 作者離於求那 |
291 | 57 | 離 | lí | a mythical bird | 作者離於求那 |
292 | 57 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 作者離於求那 |
293 | 57 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 作者離於求那 |
294 | 57 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 作者離於求那 |
295 | 57 | 離 | lí | a mountain ash | 作者離於求那 |
296 | 57 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 作者離於求那 |
297 | 57 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 作者離於求那 |
298 | 57 | 離 | lí | to cut off | 作者離於求那 |
299 | 57 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 作者離於求那 |
300 | 57 | 離 | lí | to be distant from | 作者離於求那 |
301 | 57 | 離 | lí | two | 作者離於求那 |
302 | 57 | 離 | lí | to array; to align | 作者離於求那 |
303 | 57 | 離 | lí | to pass through; to experience | 作者離於求那 |
304 | 57 | 離 | lí | transcendence | 作者離於求那 |
305 | 57 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 作者離於求那 |
306 | 56 | 無 | wú | no | 無願 |
307 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願 |
308 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 無願 |
309 | 56 | 無 | wú | has not yet | 無願 |
310 | 56 | 無 | mó | mo | 無願 |
311 | 56 | 無 | wú | do not | 無願 |
312 | 56 | 無 | wú | not; -less; un- | 無願 |
313 | 56 | 無 | wú | regardless of | 無願 |
314 | 56 | 無 | wú | to not have | 無願 |
315 | 56 | 無 | wú | um | 無願 |
316 | 56 | 無 | wú | Wu | 無願 |
317 | 56 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無願 |
318 | 56 | 無 | wú | not; non- | 無願 |
319 | 56 | 無 | mó | mo | 無願 |
320 | 56 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而陰 |
321 | 56 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而陰 |
322 | 56 | 而 | ér | you | 而陰 |
323 | 56 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而陰 |
324 | 56 | 而 | ér | right away; then | 而陰 |
325 | 56 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而陰 |
326 | 56 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而陰 |
327 | 56 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而陰 |
328 | 56 | 而 | ér | how can it be that? | 而陰 |
329 | 56 | 而 | ér | so as to | 而陰 |
330 | 56 | 而 | ér | only then | 而陰 |
331 | 56 | 而 | ér | as if; to seem like | 而陰 |
332 | 56 | 而 | néng | can; able | 而陰 |
333 | 56 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而陰 |
334 | 56 | 而 | ér | me | 而陰 |
335 | 56 | 而 | ér | to arrive; up to | 而陰 |
336 | 56 | 而 | ér | possessive | 而陰 |
337 | 56 | 而 | ér | and; ca | 而陰 |
338 | 55 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 言有如來藏耶 |
339 | 55 | 有 | yǒu | to have; to possess | 言有如來藏耶 |
340 | 55 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 言有如來藏耶 |
341 | 55 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 言有如來藏耶 |
342 | 55 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 言有如來藏耶 |
343 | 55 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 言有如來藏耶 |
344 | 55 | 有 | yǒu | used to compare two things | 言有如來藏耶 |
345 | 55 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 言有如來藏耶 |
346 | 55 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 言有如來藏耶 |
347 | 55 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 言有如來藏耶 |
348 | 55 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 言有如來藏耶 |
349 | 55 | 有 | yǒu | abundant | 言有如來藏耶 |
350 | 55 | 有 | yǒu | purposeful | 言有如來藏耶 |
351 | 55 | 有 | yǒu | You | 言有如來藏耶 |
352 | 55 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 言有如來藏耶 |
353 | 55 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 言有如來藏耶 |
354 | 53 | 因 | yīn | because | 無始虛偽妄想習因 |
355 | 53 | 因 | yīn | cause; reason | 無始虛偽妄想習因 |
356 | 53 | 因 | yīn | to accord with | 無始虛偽妄想習因 |
357 | 53 | 因 | yīn | to follow | 無始虛偽妄想習因 |
358 | 53 | 因 | yīn | to rely on | 無始虛偽妄想習因 |
359 | 53 | 因 | yīn | via; through | 無始虛偽妄想習因 |
360 | 53 | 因 | yīn | to continue | 無始虛偽妄想習因 |
361 | 53 | 因 | yīn | to receive | 無始虛偽妄想習因 |
362 | 53 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 無始虛偽妄想習因 |
363 | 53 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 無始虛偽妄想習因 |
364 | 53 | 因 | yīn | to be like | 無始虛偽妄想習因 |
365 | 53 | 因 | yīn | from; because of | 無始虛偽妄想習因 |
366 | 53 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 無始虛偽妄想習因 |
367 | 53 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 無始虛偽妄想習因 |
368 | 53 | 因 | yīn | Cause | 無始虛偽妄想習因 |
369 | 53 | 因 | yīn | cause; hetu | 無始虛偽妄想習因 |
370 | 53 | 於 | yú | in; at | 入於一切眾生身中 |
371 | 53 | 於 | yú | in; at | 入於一切眾生身中 |
372 | 53 | 於 | yú | in; at; to; from | 入於一切眾生身中 |
373 | 53 | 於 | yú | to go; to | 入於一切眾生身中 |
374 | 53 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 入於一切眾生身中 |
375 | 53 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 入於一切眾生身中 |
376 | 53 | 於 | yú | from | 入於一切眾生身中 |
377 | 53 | 於 | yú | give | 入於一切眾生身中 |
378 | 53 | 於 | yú | oppposing | 入於一切眾生身中 |
379 | 53 | 於 | yú | and | 入於一切眾生身中 |
380 | 53 | 於 | yú | compared to | 入於一切眾生身中 |
381 | 53 | 於 | yú | by | 入於一切眾生身中 |
382 | 53 | 於 | yú | and; as well as | 入於一切眾生身中 |
383 | 53 | 於 | yú | for | 入於一切眾生身中 |
384 | 53 | 於 | yú | Yu | 入於一切眾生身中 |
385 | 53 | 於 | wū | a crow | 入於一切眾生身中 |
386 | 53 | 於 | wū | whew; wow | 入於一切眾生身中 |
387 | 53 | 於 | yú | near to; antike | 入於一切眾生身中 |
388 | 51 | 得 | de | potential marker | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
389 | 51 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
390 | 51 | 得 | děi | must; ought to | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
391 | 51 | 得 | děi | to want to; to need to | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
392 | 51 | 得 | děi | must; ought to | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
393 | 51 | 得 | dé | de | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
394 | 51 | 得 | de | infix potential marker | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
395 | 51 | 得 | dé | to result in | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
396 | 51 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
397 | 51 | 得 | dé | to be satisfied | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
398 | 51 | 得 | dé | to be finished | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
399 | 51 | 得 | de | result of degree | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
400 | 51 | 得 | de | marks completion of an action | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
401 | 51 | 得 | děi | satisfying | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
402 | 51 | 得 | dé | to contract | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
403 | 51 | 得 | dé | marks permission or possibility | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
404 | 51 | 得 | dé | expressing frustration | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
405 | 51 | 得 | dé | to hear | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
406 | 51 | 得 | dé | to have; there is | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
407 | 51 | 得 | dé | marks time passed | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
408 | 51 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
409 | 51 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何世尊同外道說我 |
410 | 51 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何世尊同外道說我 |
411 | 49 | 如是 | rúshì | thus; so | 亦復如是 |
412 | 49 | 如是 | rúshì | thus, so | 亦復如是 |
413 | 49 | 如是 | rúshì | thus; evam | 亦復如是 |
414 | 49 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
415 | 49 | 見 | jiàn | to see | 為離外道見故 |
416 | 49 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 為離外道見故 |
417 | 49 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 為離外道見故 |
418 | 49 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 為離外道見故 |
419 | 49 | 見 | jiàn | passive marker | 為離外道見故 |
420 | 49 | 見 | jiàn | to listen to | 為離外道見故 |
421 | 49 | 見 | jiàn | to meet | 為離外道見故 |
422 | 49 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 為離外道見故 |
423 | 49 | 見 | jiàn | let me; kindly | 為離外道見故 |
424 | 49 | 見 | jiàn | Jian | 為離外道見故 |
425 | 49 | 見 | xiàn | to appear | 為離外道見故 |
426 | 49 | 見 | xiàn | to introduce | 為離外道見故 |
427 | 49 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 為離外道見故 |
428 | 49 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 為離外道見故 |
429 | 49 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切佛語心品之二 |
430 | 49 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛語心品之二 |
431 | 49 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛語心品之二 |
432 | 49 | 一切 | yīqiè | generally | 一切佛語心品之二 |
433 | 49 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切佛語心品之二 |
434 | 49 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切佛語心品之二 |
435 | 48 | 俱 | jū | entirely; without exception | 自他俱性不生 |
436 | 48 | 俱 | jū | both; together | 自他俱性不生 |
437 | 48 | 俱 | jū | together; sardham | 自他俱性不生 |
438 | 46 | 諸 | zhū | all; many; various | 開引計我諸外道故 |
439 | 46 | 諸 | zhū | Zhu | 開引計我諸外道故 |
440 | 46 | 諸 | zhū | all; members of the class | 開引計我諸外道故 |
441 | 46 | 諸 | zhū | interrogative particle | 開引計我諸外道故 |
442 | 46 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 開引計我諸外道故 |
443 | 46 | 諸 | zhū | of; in | 開引計我諸外道故 |
444 | 46 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 開引計我諸外道故 |
445 | 44 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若不如是 |
446 | 44 | 若 | ruò | seemingly | 若不如是 |
447 | 44 | 若 | ruò | if | 若不如是 |
448 | 44 | 若 | ruò | you | 若不如是 |
449 | 44 | 若 | ruò | this; that | 若不如是 |
450 | 44 | 若 | ruò | and; or | 若不如是 |
451 | 44 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若不如是 |
452 | 44 | 若 | rě | pomegranite | 若不如是 |
453 | 44 | 若 | ruò | to choose | 若不如是 |
454 | 44 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若不如是 |
455 | 44 | 若 | ruò | thus | 若不如是 |
456 | 44 | 若 | ruò | pollia | 若不如是 |
457 | 44 | 若 | ruò | Ruo | 若不如是 |
458 | 44 | 若 | ruò | only then | 若不如是 |
459 | 44 | 若 | rě | ja | 若不如是 |
460 | 44 | 若 | rě | jñā | 若不如是 |
461 | 44 | 若 | ruò | if; yadi | 若不如是 |
462 | 43 | 作 | zuò | to do | 作種種器 |
463 | 43 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作種種器 |
464 | 43 | 作 | zuò | to start | 作種種器 |
465 | 43 | 作 | zuò | a writing; a work | 作種種器 |
466 | 43 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作種種器 |
467 | 43 | 作 | zuō | to create; to make | 作種種器 |
468 | 43 | 作 | zuō | a workshop | 作種種器 |
469 | 43 | 作 | zuō | to write; to compose | 作種種器 |
470 | 43 | 作 | zuò | to rise | 作種種器 |
471 | 43 | 作 | zuò | to be aroused | 作種種器 |
472 | 43 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作種種器 |
473 | 43 | 作 | zuò | to regard as | 作種種器 |
474 | 43 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作種種器 |
475 | 43 | 言說 | yánshuō | to speak and then discuss | 斯皆是言說 |
476 | 43 | 言說 | yán shuō | to teach through speaking | 斯皆是言說 |
477 | 43 | 言說 | yánshuō | to speak and then discuss | 斯皆是言說 |
478 | 42 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 作種種器 |
479 | 42 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 作種種器 |
480 | 42 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 作種種器 |
481 | 42 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 作種種器 |
482 | 41 | 此 | cǐ | this; these | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
483 | 41 | 此 | cǐ | in this way | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
484 | 41 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
485 | 41 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
486 | 41 | 此 | cǐ | this; here; etad | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
487 | 41 | 外道 | wàidào | an outsider | 云何世尊同外道說我 |
488 | 41 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 云何世尊同外道說我 |
489 | 41 | 外道 | wàidào | Heretics | 云何世尊同外道說我 |
490 | 41 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 云何世尊同外道說我 |
491 | 40 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 善分別自心現 |
492 | 40 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 善分別自心現 |
493 | 40 | 現 | xiàn | at present | 善分別自心現 |
494 | 40 | 現 | xiàn | existing at the present time | 善分別自心現 |
495 | 40 | 現 | xiàn | cash | 善分別自心現 |
496 | 40 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 善分別自心現 |
497 | 40 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 善分別自心現 |
498 | 40 | 現 | xiàn | the present time | 善分別自心現 |
499 | 39 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 如幻 |
500 | 39 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 如幻 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
妄想 |
|
|
|
大慧 |
|
|
|
非 | fēi | not | |
相 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
性 | xìng | nature | |
者 | zhě | ca | |
谓 | 謂 |
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
故 | gù | therefore; tasmāt |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
百劫 | 98 | Baijie | |
大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
大慧 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
楞伽阿跋多罗宝经 | 楞伽阿跋多羅寶經 | 108 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
如来 | 如來 | 114 |
|
僧佉 | 115 | Samkhya | |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
宋 | 115 |
|
|
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天竺三藏求那跋陀罗 | 天竺三藏求那跋陀羅 | 116 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
相如 | 120 | Xiangru | |
心经 | 心經 | 88 |
|
徐 | 120 |
|
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应供 | 應供 | 121 |
|
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 264.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不生 | 98 |
|
|
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法云 | 法雲 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法如 | 102 | dharma nature | |
非微尘 | 非微塵 | 102 | non-particle |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观法无我 | 觀法無我 | 103 | contemplate the non-selfhood of phenomena |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
幻性 | 104 | nature of illusion | |
幻惑 | 104 |
|
|
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
句身 | 106 | group of phrases | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名身 | 109 | group of names | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
毘舍阇鬼 | 毘舍闍鬼 | 112 | piśāca; pisaca |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来禅 | 如來禪 | 114 |
|
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三相 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三昧身 | 115 | concentration; samādhi-skanda | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色境 | 115 | the visible realm | |
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善根 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方 | 115 |
|
|
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
水想 | 115 | contemplation of water | |
水大 | 115 | element of water | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
兔角龟毛 | 兔角龜毛 | 116 | rabbit horns, tortoise hair |
外境界 | 119 | external realm | |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
五分 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
无云 | 無雲 | 119 |
|
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
香积 | 香積 | 120 |
|
相无性 | 相無性 | 120 | the non-nature of appearances |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
心量 | 120 |
|
|
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心缚 | 心縛 | 120 | bondage of the mind |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
言说妄想 | 言說妄想 | 121 | projection of words; attachment to elegant speech |
业习气 | 業習氣 | 121 | karmic predisposition; karmic impression |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
意生 | 121 |
|
|
意生身 | 121 | manomayakāya | |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因相 | 121 | causation | |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
缘起自性 | 緣起自性 | 121 | dependent reality |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
瞻蔔 | 122 | campaka | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|