Glossary and Vocabulary for Pusa Yingluo Jing 菩薩瓔珞經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 182 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬五千人
2 182 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬五千人
3 182 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬五千人
4 145 zhī to go 普遊殊勝奇特之域
5 145 zhī to arrive; to go 普遊殊勝奇特之域
6 145 zhī is 普遊殊勝奇特之域
7 145 zhī to use 普遊殊勝奇特之域
8 145 zhī Zhi 普遊殊勝奇特之域
9 145 zhī winding 普遊殊勝奇特之域
10 105 infix potential marker 靡不雲集
11 99 Kangxi radical 71 其志弘普無
12 99 to not have; without 其志弘普無
13 99 mo 其志弘普無
14 99 to not have 其志弘普無
15 99 Wu 其志弘普無
16 99 mo 其志弘普無
17 97 to go back; to return 一一尊復
18 97 to resume; to restart 一一尊復
19 97 to do in detail 一一尊復
20 97 to restore 一一尊復
21 97 to respond; to reply to 一一尊復
22 97 Fu; Return 一一尊復
23 97 to retaliate; to reciprocate 一一尊復
24 97 to avoid forced labor or tax 一一尊復
25 97 Fu 一一尊復
26 97 doubled; to overlapping; folded 一一尊復
27 97 a lined garment with doubled thickness 一一尊復
28 88 suǒ a few; various; some 所不包
29 88 suǒ a place; a location 所不包
30 88 suǒ indicates a passive voice 所不包
31 88 suǒ an ordinal number 所不包
32 88 suǒ meaning 所不包
33 88 suǒ garrison 所不包
34 88 suǒ place; pradeśa 所不包
35 79 zhě ca 使諸會者永無狐疑
36 76 method; way 降伏眾魔曉了法慧
37 76 France 降伏眾魔曉了法慧
38 76 the law; rules; regulations 降伏眾魔曉了法慧
39 76 the teachings of the Buddha; Dharma 降伏眾魔曉了法慧
40 76 a standard; a norm 降伏眾魔曉了法慧
41 76 an institution 降伏眾魔曉了法慧
42 76 to emulate 降伏眾魔曉了法慧
43 76 magic; a magic trick 降伏眾魔曉了法慧
44 76 punishment 降伏眾魔曉了法慧
45 76 Fa 降伏眾魔曉了法慧
46 76 a precedent 降伏眾魔曉了法慧
47 76 a classification of some kinds of Han texts 降伏眾魔曉了法慧
48 76 relating to a ceremony or rite 降伏眾魔曉了法慧
49 76 Dharma 降伏眾魔曉了法慧
50 76 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 降伏眾魔曉了法慧
51 76 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 降伏眾魔曉了法慧
52 76 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 降伏眾魔曉了法慧
53 76 quality; characteristic 降伏眾魔曉了法慧
54 69 wèi to call 是謂普照
55 69 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂普照
56 69 wèi to speak to; to address 是謂普照
57 69 wèi to treat as; to regard as 是謂普照
58 69 wèi introducing a condition situation 是謂普照
59 69 wèi to speak to; to address 是謂普照
60 69 wèi to think 是謂普照
61 69 wèi for; is to be 是謂普照
62 69 wèi to make; to cause 是謂普照
63 69 wèi principle; reason 是謂普照
64 69 wèi Wei 是謂普照
65 68 xīn heart [organ] 心若金剛
66 68 xīn Kangxi radical 61 心若金剛
67 68 xīn mind; consciousness 心若金剛
68 68 xīn the center; the core; the middle 心若金剛
69 68 xīn one of the 28 star constellations 心若金剛
70 68 xīn heart 心若金剛
71 68 xīn emotion 心若金剛
72 68 xīn intention; consideration 心若金剛
73 68 xīn disposition; temperament 心若金剛
74 68 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心若金剛
75 68 xīn heart; hṛdaya 心若金剛
76 68 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心若金剛
77 60 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 慈及下劣得至
78 60 děi to want to; to need to 慈及下劣得至
79 60 děi must; ought to 慈及下劣得至
80 60 de 慈及下劣得至
81 60 de infix potential marker 慈及下劣得至
82 60 to result in 慈及下劣得至
83 60 to be proper; to fit; to suit 慈及下劣得至
84 60 to be satisfied 慈及下劣得至
85 60 to be finished 慈及下劣得至
86 60 děi satisfying 慈及下劣得至
87 60 to contract 慈及下劣得至
88 60 to hear 慈及下劣得至
89 60 to have; there is 慈及下劣得至
90 60 marks time passed 慈及下劣得至
91 60 obtain; attain; prāpta 慈及下劣得至
92 56 眾生 zhòngshēng all living things 觀察眾生昔所根原
93 56 眾生 zhòngshēng living things other than people 觀察眾生昔所根原
94 56 眾生 zhòngshēng sentient beings 觀察眾生昔所根原
95 56 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 觀察眾生昔所根原
96 56 ér Kangxi radical 126 所願自在而無罣礙
97 56 ér as if; to seem like 所願自在而無罣礙
98 56 néng can; able 所願自在而無罣礙
99 56 ér whiskers on the cheeks; sideburns 所願自在而無罣礙
100 56 ér to arrive; up to 所願自在而無罣礙
101 56 to use; to grasp 以權方便適化隨宜
102 56 to rely on 以權方便適化隨宜
103 56 to regard 以權方便適化隨宜
104 56 to be able to 以權方便適化隨宜
105 56 to order; to command 以權方便適化隨宜
106 56 used after a verb 以權方便適化隨宜
107 56 a reason; a cause 以權方便適化隨宜
108 56 Israel 以權方便適化隨宜
109 56 Yi 以權方便適化隨宜
110 56 use; yogena 以權方便適化隨宜
111 53 瓔珞 yīngluò a jade necklace; a garland of pearls 如來說法瓔珞
112 53 瓔珞 yīngluò Jade Necklace 如來說法瓔珞
113 53 瓔珞 yīngluò jade necklace; muktāhāra 如來說法瓔珞
114 53 瓔珞 yīngluò arm bracelet; keyūra 如來說法瓔珞
115 53 Qi 其志弘普無
116 50 法門 fǎmén Dharma gate 行八百總持法門德行法門
117 50 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 行八百總持法門德行法門
118 46 Yi 心恒悅豫亦無怯
119 46 huì intelligent; clever 降伏眾魔曉了法慧
120 46 huì mental ability; intellect 降伏眾魔曉了法慧
121 46 huì wisdom; understanding 降伏眾魔曉了法慧
122 46 huì Wisdom 降伏眾魔曉了法慧
123 46 huì wisdom; prajna 降伏眾魔曉了法慧
124 46 huì intellect; mati 降伏眾魔曉了法慧
125 45 zhòng many; numerous 丘眾俱
126 45 zhòng masses; people; multitude; crowd 丘眾俱
127 45 zhòng general; common; public 丘眾俱
128 45 to go; to 遊於神通解
129 45 to rely on; to depend on 遊於神通解
130 45 Yu 遊於神通解
131 45 a crow 遊於神通解
132 44 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 淨諸大士莊嚴道場
133 44 莊嚴 zhuāngyán Dignity 淨諸大士莊嚴道場
134 44 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 淨諸大士莊嚴道場
135 44 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 淨諸大士莊嚴道場
136 44 道場 dàochǎng place of enlightenment; seat of enlightenment 嚴淨道場巍巍
137 44 道場 dàochǎng place for spiritual practice 嚴淨道場巍巍
138 44 道場 dàochǎng place of practice; a Dharma center 嚴淨道場巍巍
139 44 道場 dàochǎng place of enlightenment; bodhimanda 嚴淨道場巍巍
140 43 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛嗟歎天人所
141 43 xíng to walk 若行若坐入無底慧
142 43 xíng capable; competent 若行若坐入無底慧
143 43 háng profession 若行若坐入無底慧
144 43 xíng Kangxi radical 144 若行若坐入無底慧
145 43 xíng to travel 若行若坐入無底慧
146 43 xìng actions; conduct 若行若坐入無底慧
147 43 xíng to do; to act; to practice 若行若坐入無底慧
148 43 xíng all right; OK; okay 若行若坐入無底慧
149 43 háng horizontal line 若行若坐入無底慧
150 43 héng virtuous deeds 若行若坐入無底慧
151 43 hàng a line of trees 若行若坐入無底慧
152 43 hàng bold; steadfast 若行若坐入無底慧
153 43 xíng to move 若行若坐入無底慧
154 43 xíng to put into effect; to implement 若行若坐入無底慧
155 43 xíng travel 若行若坐入無底慧
156 43 xíng to circulate 若行若坐入無底慧
157 43 xíng running script; running script 若行若坐入無底慧
158 43 xíng temporary 若行若坐入無底慧
159 43 háng rank; order 若行若坐入無底慧
160 43 háng a business; a shop 若行若坐入無底慧
161 43 xíng to depart; to leave 若行若坐入無底慧
162 43 xíng to experience 若行若坐入無底慧
163 43 xíng path; way 若行若坐入無底慧
164 43 xíng xing; ballad 若行若坐入無底慧
165 43 xíng Xing 若行若坐入無底慧
166 43 xíng Practice 若行若坐入無底慧
167 43 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若行若坐入無底慧
168 43 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若行若坐入無底慧
169 40 進趣 jìnqù to enter into 珞進趣道場心不退轉
170 40 Kangxi radical 132 乃自宣
171 40 Zi 乃自宣
172 40 a nose 乃自宣
173 40 the beginning; the start 乃自宣
174 40 origin 乃自宣
175 40 to employ; to use 乃自宣
176 40 to be 乃自宣
177 40 self; soul; ātman 乃自宣
178 37 wéi to act as; to serve 前為佛作禮
179 37 wéi to change into; to become 前為佛作禮
180 37 wéi to be; is 前為佛作禮
181 37 wéi to do 前為佛作禮
182 37 wèi to support; to help 前為佛作禮
183 37 wéi to govern 前為佛作禮
184 37 wèi to be; bhū 前為佛作禮
185 37 佛樹 fóshù bodhi tree 詣佛樹下自修法義
186 35 xiū to decorate; to embellish 修深法要訓以道教
187 35 xiū to study; to cultivate 修深法要訓以道教
188 35 xiū to repair 修深法要訓以道教
189 35 xiū long; slender 修深法要訓以道教
190 35 xiū to write; to compile 修深法要訓以道教
191 35 xiū to build; to construct; to shape 修深法要訓以道教
192 35 xiū to practice 修深法要訓以道教
193 35 xiū to cut 修深法要訓以道教
194 35 xiū virtuous; wholesome 修深法要訓以道教
195 35 xiū a virtuous person 修深法要訓以道教
196 35 xiū Xiu 修深法要訓以道教
197 35 xiū to unknot 修深法要訓以道教
198 35 xiū to prepare; to put in order 修深法要訓以道教
199 35 xiū excellent 修深法要訓以道教
200 35 xiū to perform [a ceremony] 修深法要訓以道教
201 35 xiū Cultivation 修深法要訓以道教
202 35 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修深法要訓以道教
203 35 xiū pratipanna; spiritual practice 修深法要訓以道教
204 34 dào way; road; path 道正法而無所畏
205 34 dào principle; a moral; morality 道正法而無所畏
206 34 dào Tao; the Way 道正法而無所畏
207 34 dào to say; to speak; to talk 道正法而無所畏
208 34 dào to think 道正法而無所畏
209 34 dào circuit; a province 道正法而無所畏
210 34 dào a course; a channel 道正法而無所畏
211 34 dào a method; a way of doing something 道正法而無所畏
212 34 dào a doctrine 道正法而無所畏
213 34 dào Taoism; Daoism 道正法而無所畏
214 34 dào a skill 道正法而無所畏
215 34 dào a sect 道正法而無所畏
216 34 dào a line 道正法而無所畏
217 34 dào Way 道正法而無所畏
218 34 dào way; path; marga 道正法而無所畏
219 33 niàn to read aloud 善思念之
220 33 niàn to remember; to expect 善思念之
221 33 niàn to miss 善思念之
222 33 niàn to consider 善思念之
223 33 niàn to recite; to chant 善思念之
224 33 niàn to show affection for 善思念之
225 33 niàn a thought; an idea 善思念之
226 33 niàn twenty 善思念之
227 33 niàn memory 善思念之
228 33 niàn an instant 善思念之
229 33 niàn Nian 善思念之
230 33 niàn mindfulness; smrti 善思念之
231 33 niàn a thought; citta 善思念之
232 32 child; son 佛復告族姓子
233 32 egg; newborn 佛復告族姓子
234 32 first earthly branch 佛復告族姓子
235 32 11 p.m.-1 a.m. 佛復告族姓子
236 32 Kangxi radical 39 佛復告族姓子
237 32 pellet; something small and hard 佛復告族姓子
238 32 master 佛復告族姓子
239 32 viscount 佛復告族姓子
240 32 zi you; your honor 佛復告族姓子
241 32 masters 佛復告族姓子
242 32 person 佛復告族姓子
243 32 young 佛復告族姓子
244 32 seed 佛復告族姓子
245 32 subordinate; subsidiary 佛復告族姓子
246 32 a copper coin 佛復告族姓子
247 32 female dragonfly 佛復告族姓子
248 32 constituent 佛復告族姓子
249 32 offspring; descendants 佛復告族姓子
250 32 dear 佛復告族姓子
251 32 little one 佛復告族姓子
252 32 son; putra 佛復告族姓子
253 32 offspring; tanaya 佛復告族姓子
254 31 xìng family name; surname 佛復告族姓子
255 31 xìng to have the surname 佛復告族姓子
256 31 xìng life 佛復告族姓子
257 31 xìng a government official 佛復告族姓子
258 31 xìng common people 佛復告族姓子
259 31 xìng descendents 佛復告族姓子
260 31 xìng a household; a clan 佛復告族姓子
261 31 xìng family name; lineage; gotra 佛復告族姓子
262 31 a family clan 佛復告族姓子
263 31 an ethnic group; a tribe 佛復告族姓子
264 31 a family 佛復告族姓子
265 31 a group of the same kind 佛復告族姓子
266 31 average; prepresentative of a kind 佛復告族姓子
267 31 kill an entire clan as punishment 佛復告族姓子
268 31 complex 佛復告族姓子
269 31 to wipe out 佛復告族姓子
270 31 lineage; gotra 佛復告族姓子
271 31 jiàn to see 無見
272 31 jiàn opinion; view; understanding 無見
273 31 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 無見
274 31 jiàn refer to; for details see 無見
275 31 jiàn to listen to 無見
276 31 jiàn to meet 無見
277 31 jiàn to receive (a guest) 無見
278 31 jiàn let me; kindly 無見
279 31 jiàn Jian 無見
280 31 xiàn to appear 無見
281 31 xiàn to introduce 無見
282 31 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 無見
283 31 jiàn seeing; observing; darśana 無見
284 28 使 shǐ to make; to cause 使諸會者永無狐疑
285 28 使 shǐ to make use of for labor 使諸會者永無狐疑
286 28 使 shǐ to indulge 使諸會者永無狐疑
287 28 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 使諸會者永無狐疑
288 28 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 使諸會者永無狐疑
289 28 使 shǐ to dispatch 使諸會者永無狐疑
290 28 使 shǐ to use 使諸會者永無狐疑
291 28 使 shǐ to be able to 使諸會者永無狐疑
292 28 使 shǐ messenger; dūta 使諸會者永無狐疑
293 27 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是謂菩薩摩訶薩大慈瓔
294 27 idea 息意菩薩
295 27 Italy (abbreviation) 息意菩薩
296 27 a wish; a desire; intention 息意菩薩
297 27 mood; feeling 息意菩薩
298 27 will; willpower; determination 息意菩薩
299 27 bearing; spirit 息意菩薩
300 27 to think of; to long for; to miss 息意菩薩
301 27 to anticipate; to expect 息意菩薩
302 27 to doubt; to suspect 息意菩薩
303 27 meaning 息意菩薩
304 27 a suggestion; a hint 息意菩薩
305 27 an understanding; a point of view 息意菩薩
306 27 Yi 息意菩薩
307 27 manas; mind; mentation 息意菩薩
308 27 如來 rúlái Tathagata 宣暢如來三昧正受
309 27 如來 Rúlái Tathagata 宣暢如來三昧正受
310 27 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 宣暢如來三昧正受
311 27 sufficient; enough 從頭至足達了本無
312 27 Kangxi radical 157 從頭至足達了本無
313 27 foot 從頭至足達了本無
314 27 to attain; to suffice; to be qualified 從頭至足達了本無
315 27 to satisfy 從頭至足達了本無
316 27 leg 從頭至足達了本無
317 27 football 從頭至足達了本無
318 27 sound of footsteps; patter 從頭至足達了本無
319 27 permitted 從頭至足達了本無
320 27 to amount to; worthy 從頭至足達了本無
321 27 Zu 從頭至足達了本無
322 27 to step; to tread 從頭至足達了本無
323 27 to stop; to halt 從頭至足達了本無
324 27 prosperous 從頭至足達了本無
325 27 excessive 從頭至足達了本無
326 27 Contented 從頭至足達了本無
327 27 foot; pāda 從頭至足達了本無
328 27 satisfied; tṛpta 從頭至足達了本無
329 27 jìn to the greatest extent; utmost 盡慧菩薩
330 27 jìn perfect; flawless 盡慧菩薩
331 27 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡慧菩薩
332 27 jìn to vanish 盡慧菩薩
333 27 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡慧菩薩
334 27 jìn to die 盡慧菩薩
335 27 jìn exhaustion; kṣaya 盡慧菩薩
336 26 一切 yīqiè temporary 一切大聖
337 26 一切 yīqiè the same 一切大聖
338 25 Wu 吾當與汝一一分別法瓔
339 25 shí time; a point or period of time
340 25 shí a season; a quarter of a year
341 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day
342 25 shí fashionable
343 25 shí fate; destiny; luck
344 25 shí occasion; opportunity; chance
345 25 shí tense
346 25 shí particular; special
347 25 shí to plant; to cultivate
348 25 shí an era; a dynasty
349 25 shí time [abstract]
350 25 shí seasonal
351 25 shí to wait upon
352 25 shí hour
353 25 shí appropriate; proper; timely
354 25 shí Shi
355 25 shí a present; currentlt
356 25 shí time; kāla
357 25 shí at that time; samaya
358 25 shén divine; mysterious; magical; supernatural 八大神士
359 25 shén a deity; a god; a spiritual being 八大神士
360 25 shén spirit; will; attention 八大神士
361 25 shén soul; spirit; divine essence 八大神士
362 25 shén expression 八大神士
363 25 shén a portrait 八大神士
364 25 shén a person with supernatural powers 八大神士
365 25 shén Shen 八大神士
366 25 shén spiritual powers; ṛddhi 八大神士
367 23 Buddha; Awakened One 佛在摩竭界普勝講堂
368 23 relating to Buddhism 佛在摩竭界普勝講堂
369 23 a statue or image of a Buddha 佛在摩竭界普勝講堂
370 23 a Buddhist text 佛在摩竭界普勝講堂
371 23 to touch; to stroke 佛在摩竭界普勝講堂
372 23 Buddha 佛在摩竭界普勝講堂
373 23 Buddha; Awakened One 佛在摩竭界普勝講堂
374 23 xiǎng to think 皆由清淨空無之想
375 23 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 皆由清淨空無之想
376 23 xiǎng to want 皆由清淨空無之想
377 23 xiǎng to remember; to miss; to long for 皆由清淨空無之想
378 23 xiǎng to plan 皆由清淨空無之想
379 23 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 皆由清淨空無之想
380 23 shí knowledge; understanding 識機菩薩
381 23 shí to know; to be familiar with 識機菩薩
382 23 zhì to record 識機菩薩
383 23 shí thought; cognition 識機菩薩
384 23 shí to understand 識機菩薩
385 23 shí experience; common sense 識機菩薩
386 23 shí a good friend 識機菩薩
387 23 zhì to remember; to memorize 識機菩薩
388 23 zhì a label; a mark 識機菩薩
389 23 zhì an inscription 識機菩薩
390 23 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識機菩薩
391 23 shēng to be born; to give birth 何謂菩薩生輒神識不有錯亂
392 23 shēng to live 何謂菩薩生輒神識不有錯亂
393 23 shēng raw 何謂菩薩生輒神識不有錯亂
394 23 shēng a student 何謂菩薩生輒神識不有錯亂
395 23 shēng life 何謂菩薩生輒神識不有錯亂
396 23 shēng to produce; to give rise 何謂菩薩生輒神識不有錯亂
397 23 shēng alive 何謂菩薩生輒神識不有錯亂
398 23 shēng a lifetime 何謂菩薩生輒神識不有錯亂
399 23 shēng to initiate; to become 何謂菩薩生輒神識不有錯亂
400 23 shēng to grow 何謂菩薩生輒神識不有錯亂
401 23 shēng unfamiliar 何謂菩薩生輒神識不有錯亂
402 23 shēng not experienced 何謂菩薩生輒神識不有錯亂
403 23 shēng hard; stiff; strong 何謂菩薩生輒神識不有錯亂
404 23 shēng having academic or professional knowledge 何謂菩薩生輒神識不有錯亂
405 23 shēng a male role in traditional theatre 何謂菩薩生輒神識不有錯亂
406 23 shēng gender 何謂菩薩生輒神識不有錯亂
407 23 shēng to develop; to grow 何謂菩薩生輒神識不有錯亂
408 23 shēng to set up 何謂菩薩生輒神識不有錯亂
409 23 shēng a prostitute 何謂菩薩生輒神識不有錯亂
410 23 shēng a captive 何謂菩薩生輒神識不有錯亂
411 23 shēng a gentleman 何謂菩薩生輒神識不有錯亂
412 23 shēng Kangxi radical 100 何謂菩薩生輒神識不有錯亂
413 23 shēng unripe 何謂菩薩生輒神識不有錯亂
414 23 shēng nature 何謂菩薩生輒神識不有錯亂
415 23 shēng to inherit; to succeed 何謂菩薩生輒神識不有錯亂
416 23 shēng destiny 何謂菩薩生輒神識不有錯亂
417 23 shēng birth 何謂菩薩生輒神識不有錯亂
418 23 shēng arise; produce; utpad 何謂菩薩生輒神識不有錯亂
419 23 zhī to know 尋常指示令知要道
420 23 zhī to comprehend 尋常指示令知要道
421 23 zhī to inform; to tell 尋常指示令知要道
422 23 zhī to administer 尋常指示令知要道
423 23 zhī to distinguish; to discern; to recognize 尋常指示令知要道
424 23 zhī to be close friends 尋常指示令知要道
425 23 zhī to feel; to sense; to perceive 尋常指示令知要道
426 23 zhī to receive; to entertain 尋常指示令知要道
427 23 zhī knowledge 尋常指示令知要道
428 23 zhī consciousness; perception 尋常指示令知要道
429 23 zhī a close friend 尋常指示令知要道
430 23 zhì wisdom 尋常指示令知要道
431 23 zhì Zhi 尋常指示令知要道
432 23 zhī to appreciate 尋常指示令知要道
433 23 zhī to make known 尋常指示令知要道
434 23 zhī to have control over 尋常指示令知要道
435 23 zhī to expect; to foresee 尋常指示令知要道
436 23 zhī Understanding 尋常指示令知要道
437 23 zhī know; jña 尋常指示令知要道
438 22 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 於世八事而無染著
439 22 zhù outstanding 於世八事而無染著
440 22 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 於世八事而無染著
441 22 zhuó to wear (clothes) 於世八事而無染著
442 22 zhe expresses a command 於世八事而無染著
443 22 zháo to attach; to grasp 於世八事而無染著
444 22 zhāo to add; to put 於世八事而無染著
445 22 zhuó a chess move 於世八事而無染著
446 22 zhāo a trick; a move; a method 於世八事而無染著
447 22 zhāo OK 於世八事而無染著
448 22 zháo to fall into [a trap] 於世八事而無染著
449 22 zháo to ignite 於世八事而無染著
450 22 zháo to fall asleep 於世八事而無染著
451 22 zhuó whereabouts; end result 於世八事而無染著
452 22 zhù to appear; to manifest 於世八事而無染著
453 22 zhù to show 於世八事而無染著
454 22 zhù to indicate; to be distinguished by 於世八事而無染著
455 22 zhù to write 於世八事而無染著
456 22 zhù to record 於世八事而無染著
457 22 zhù a document; writings 於世八事而無染著
458 22 zhù Zhu 於世八事而無染著
459 22 zháo expresses that a continuing process has a result 於世八事而無染著
460 22 zhuó to arrive 於世八事而無染著
461 22 zhuó to result in 於世八事而無染著
462 22 zhuó to command 於世八事而無染著
463 22 zhuó a strategy 於世八事而無染著
464 22 zhāo to happen; to occur 於世八事而無染著
465 22 zhù space between main doorwary and a screen 於世八事而無染著
466 22 zhuó somebody attached to a place; a local 於世八事而無染著
467 22 zhe attachment to 於世八事而無染著
468 22 one 一名現在報
469 22 Kangxi radical 1 一名現在報
470 22 pure; concentrated 一名現在報
471 22 first 一名現在報
472 22 the same 一名現在報
473 22 sole; single 一名現在報
474 22 a very small amount 一名現在報
475 22 Yi 一名現在報
476 22 other 一名現在報
477 22 to unify 一名現在報
478 22 accidentally; coincidentally 一名現在報
479 22 abruptly; suddenly 一名現在報
480 22 one; eka 一名現在報
481 21 to reach 慈及下劣得至
482 21 to attain 慈及下劣得至
483 21 to understand 慈及下劣得至
484 21 able to be compared to; to catch up with 慈及下劣得至
485 21 to be involved with; to associate with 慈及下劣得至
486 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 慈及下劣得至
487 21 and; ca; api 慈及下劣得至
488 21 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊與若干百千之眾營從圍繞
489 21 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊與若干百千之眾營從圍繞
490 21 guān to look at; to watch; to observe 觀諸菩薩所入定意
491 21 guàn Taoist monastery; monastery 觀諸菩薩所入定意
492 21 guān to display; to show; to make visible 觀諸菩薩所入定意
493 21 guān Guan 觀諸菩薩所入定意
494 21 guān appearance; looks 觀諸菩薩所入定意
495 21 guān a sight; a view; a vista 觀諸菩薩所入定意
496 21 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀諸菩薩所入定意
497 21 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀諸菩薩所入定意
498 21 guàn an announcement 觀諸菩薩所入定意
499 21 guàn a high tower; a watchtower 觀諸菩薩所入定意
500 21 guān Surview 觀諸菩薩所入定意

Frequencies of all Words

Top 1156

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 182 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬五千人
2 182 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬五千人
3 182 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬五千人
4 145 zhī him; her; them; that 普遊殊勝奇特之域
5 145 zhī used between a modifier and a word to form a word group 普遊殊勝奇特之域
6 145 zhī to go 普遊殊勝奇特之域
7 145 zhī this; that 普遊殊勝奇特之域
8 145 zhī genetive marker 普遊殊勝奇特之域
9 145 zhī it 普遊殊勝奇特之域
10 145 zhī in; in regards to 普遊殊勝奇特之域
11 145 zhī all 普遊殊勝奇特之域
12 145 zhī and 普遊殊勝奇特之域
13 145 zhī however 普遊殊勝奇特之域
14 145 zhī if 普遊殊勝奇特之域
15 145 zhī then 普遊殊勝奇特之域
16 145 zhī to arrive; to go 普遊殊勝奇特之域
17 145 zhī is 普遊殊勝奇特之域
18 145 zhī to use 普遊殊勝奇特之域
19 145 zhī Zhi 普遊殊勝奇特之域
20 145 zhī winding 普遊殊勝奇特之域
21 105 not; no 靡不雲集
22 105 expresses that a certain condition cannot be acheived 靡不雲集
23 105 as a correlative 靡不雲集
24 105 no (answering a question) 靡不雲集
25 105 forms a negative adjective from a noun 靡不雲集
26 105 at the end of a sentence to form a question 靡不雲集
27 105 to form a yes or no question 靡不雲集
28 105 infix potential marker 靡不雲集
29 105 no; na 靡不雲集
30 99 no 其志弘普無
31 99 Kangxi radical 71 其志弘普無
32 99 to not have; without 其志弘普無
33 99 has not yet 其志弘普無
34 99 mo 其志弘普無
35 99 do not 其志弘普無
36 99 not; -less; un- 其志弘普無
37 99 regardless of 其志弘普無
38 99 to not have 其志弘普無
39 99 um 其志弘普無
40 99 Wu 其志弘普無
41 99 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 其志弘普無
42 99 not; non- 其志弘普無
43 99 mo 其志弘普無
44 97 again; more; repeatedly 一一尊復
45 97 to go back; to return 一一尊復
46 97 to resume; to restart 一一尊復
47 97 to do in detail 一一尊復
48 97 to restore 一一尊復
49 97 to respond; to reply to 一一尊復
50 97 after all; and then 一一尊復
51 97 even if; although 一一尊復
52 97 Fu; Return 一一尊復
53 97 to retaliate; to reciprocate 一一尊復
54 97 to avoid forced labor or tax 一一尊復
55 97 particle without meaing 一一尊復
56 97 Fu 一一尊復
57 97 repeated; again 一一尊復
58 97 doubled; to overlapping; folded 一一尊復
59 97 a lined garment with doubled thickness 一一尊復
60 97 again; punar 一一尊復
61 88 shì is; are; am; to be 是時
62 88 shì is exactly 是時
63 88 shì is suitable; is in contrast 是時
64 88 shì this; that; those 是時
65 88 shì really; certainly 是時
66 88 shì correct; yes; affirmative 是時
67 88 shì true 是時
68 88 shì is; has; exists 是時
69 88 shì used between repetitions of a word 是時
70 88 shì a matter; an affair 是時
71 88 shì Shi 是時
72 88 shì is; bhū 是時
73 88 shì this; idam 是時
74 88 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所不包
75 88 suǒ an office; an institute 所不包
76 88 suǒ introduces a relative clause 所不包
77 88 suǒ it 所不包
78 88 suǒ if; supposing 所不包
79 88 suǒ a few; various; some 所不包
80 88 suǒ a place; a location 所不包
81 88 suǒ indicates a passive voice 所不包
82 88 suǒ that which 所不包
83 88 suǒ an ordinal number 所不包
84 88 suǒ meaning 所不包
85 88 suǒ garrison 所不包
86 88 suǒ place; pradeśa 所不包
87 88 suǒ that which; yad 所不包
88 79 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 使諸會者永無狐疑
89 79 zhě that 使諸會者永無狐疑
90 79 zhě nominalizing function word 使諸會者永無狐疑
91 79 zhě used to mark a definition 使諸會者永無狐疑
92 79 zhě used to mark a pause 使諸會者永無狐疑
93 79 zhě topic marker; that; it 使諸會者永無狐疑
94 79 zhuó according to 使諸會者永無狐疑
95 79 zhě ca 使諸會者永無狐疑
96 76 method; way 降伏眾魔曉了法慧
97 76 France 降伏眾魔曉了法慧
98 76 the law; rules; regulations 降伏眾魔曉了法慧
99 76 the teachings of the Buddha; Dharma 降伏眾魔曉了法慧
100 76 a standard; a norm 降伏眾魔曉了法慧
101 76 an institution 降伏眾魔曉了法慧
102 76 to emulate 降伏眾魔曉了法慧
103 76 magic; a magic trick 降伏眾魔曉了法慧
104 76 punishment 降伏眾魔曉了法慧
105 76 Fa 降伏眾魔曉了法慧
106 76 a precedent 降伏眾魔曉了法慧
107 76 a classification of some kinds of Han texts 降伏眾魔曉了法慧
108 76 relating to a ceremony or rite 降伏眾魔曉了法慧
109 76 Dharma 降伏眾魔曉了法慧
110 76 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 降伏眾魔曉了法慧
111 76 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 降伏眾魔曉了法慧
112 76 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 降伏眾魔曉了法慧
113 76 quality; characteristic 降伏眾魔曉了法慧
114 69 wèi to call 是謂普照
115 69 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂普照
116 69 wèi to speak to; to address 是謂普照
117 69 wèi to treat as; to regard as 是謂普照
118 69 wèi introducing a condition situation 是謂普照
119 69 wèi to speak to; to address 是謂普照
120 69 wèi to think 是謂普照
121 69 wèi for; is to be 是謂普照
122 69 wèi to make; to cause 是謂普照
123 69 wèi and 是謂普照
124 69 wèi principle; reason 是謂普照
125 69 wèi Wei 是謂普照
126 69 wèi which; what; yad 是謂普照
127 69 wèi to say; iti 是謂普照
128 68 xīn heart [organ] 心若金剛
129 68 xīn Kangxi radical 61 心若金剛
130 68 xīn mind; consciousness 心若金剛
131 68 xīn the center; the core; the middle 心若金剛
132 68 xīn one of the 28 star constellations 心若金剛
133 68 xīn heart 心若金剛
134 68 xīn emotion 心若金剛
135 68 xīn intention; consideration 心若金剛
136 68 xīn disposition; temperament 心若金剛
137 68 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心若金剛
138 68 xīn heart; hṛdaya 心若金剛
139 68 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心若金剛
140 66 yǒu is; are; to exist 有厭惓
141 66 yǒu to have; to possess 有厭惓
142 66 yǒu indicates an estimate 有厭惓
143 66 yǒu indicates a large quantity 有厭惓
144 66 yǒu indicates an affirmative response 有厭惓
145 66 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有厭惓
146 66 yǒu used to compare two things 有厭惓
147 66 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有厭惓
148 66 yǒu used before the names of dynasties 有厭惓
149 66 yǒu a certain thing; what exists 有厭惓
150 66 yǒu multiple of ten and ... 有厭惓
151 66 yǒu abundant 有厭惓
152 66 yǒu purposeful 有厭惓
153 66 yǒu You 有厭惓
154 66 yǒu 1. existence; 2. becoming 有厭惓
155 66 yǒu becoming; bhava 有厭惓
156 60 de potential marker 慈及下劣得至
157 60 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 慈及下劣得至
158 60 děi must; ought to 慈及下劣得至
159 60 děi to want to; to need to 慈及下劣得至
160 60 děi must; ought to 慈及下劣得至
161 60 de 慈及下劣得至
162 60 de infix potential marker 慈及下劣得至
163 60 to result in 慈及下劣得至
164 60 to be proper; to fit; to suit 慈及下劣得至
165 60 to be satisfied 慈及下劣得至
166 60 to be finished 慈及下劣得至
167 60 de result of degree 慈及下劣得至
168 60 de marks completion of an action 慈及下劣得至
169 60 děi satisfying 慈及下劣得至
170 60 to contract 慈及下劣得至
171 60 marks permission or possibility 慈及下劣得至
172 60 expressing frustration 慈及下劣得至
173 60 to hear 慈及下劣得至
174 60 to have; there is 慈及下劣得至
175 60 marks time passed 慈及下劣得至
176 60 obtain; attain; prāpta 慈及下劣得至
177 57 zhū all; many; various 諸德具足不捨總持
178 57 zhū Zhu 諸德具足不捨總持
179 57 zhū all; members of the class 諸德具足不捨總持
180 57 zhū interrogative particle 諸德具足不捨總持
181 57 zhū him; her; them; it 諸德具足不捨總持
182 57 zhū of; in 諸德具足不捨總持
183 57 zhū all; many; sarva 諸德具足不捨總持
184 56 眾生 zhòngshēng all living things 觀察眾生昔所根原
185 56 眾生 zhòngshēng living things other than people 觀察眾生昔所根原
186 56 眾生 zhòngshēng sentient beings 觀察眾生昔所根原
187 56 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 觀察眾生昔所根原
188 56 ér and; as well as; but (not); yet (not) 所願自在而無罣礙
189 56 ér Kangxi radical 126 所願自在而無罣礙
190 56 ér you 所願自在而無罣礙
191 56 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 所願自在而無罣礙
192 56 ér right away; then 所願自在而無罣礙
193 56 ér but; yet; however; while; nevertheless 所願自在而無罣礙
194 56 ér if; in case; in the event that 所願自在而無罣礙
195 56 ér therefore; as a result; thus 所願自在而無罣礙
196 56 ér how can it be that? 所願自在而無罣礙
197 56 ér so as to 所願自在而無罣礙
198 56 ér only then 所願自在而無罣礙
199 56 ér as if; to seem like 所願自在而無罣礙
200 56 néng can; able 所願自在而無罣礙
201 56 ér whiskers on the cheeks; sideburns 所願自在而無罣礙
202 56 ér me 所願自在而無罣礙
203 56 ér to arrive; up to 所願自在而無罣礙
204 56 ér possessive 所願自在而無罣礙
205 56 ér and; ca 所願自在而無罣礙
206 56 so as to; in order to 以權方便適化隨宜
207 56 to use; to regard as 以權方便適化隨宜
208 56 to use; to grasp 以權方便適化隨宜
209 56 according to 以權方便適化隨宜
210 56 because of 以權方便適化隨宜
211 56 on a certain date 以權方便適化隨宜
212 56 and; as well as 以權方便適化隨宜
213 56 to rely on 以權方便適化隨宜
214 56 to regard 以權方便適化隨宜
215 56 to be able to 以權方便適化隨宜
216 56 to order; to command 以權方便適化隨宜
217 56 further; moreover 以權方便適化隨宜
218 56 used after a verb 以權方便適化隨宜
219 56 very 以權方便適化隨宜
220 56 already 以權方便適化隨宜
221 56 increasingly 以權方便適化隨宜
222 56 a reason; a cause 以權方便適化隨宜
223 56 Israel 以權方便適化隨宜
224 56 Yi 以權方便適化隨宜
225 56 use; yogena 以權方便適化隨宜
226 55 this; these 此何瑞應乃至於斯
227 55 in this way 此何瑞應乃至於斯
228 55 otherwise; but; however; so 此何瑞應乃至於斯
229 55 at this time; now; here 此何瑞應乃至於斯
230 55 this; here; etad 此何瑞應乃至於斯
231 53 瓔珞 yīngluò a jade necklace; a garland of pearls 如來說法瓔珞
232 53 瓔珞 yīngluò Jade Necklace 如來說法瓔珞
233 53 瓔珞 yīngluò jade necklace; muktāhāra 如來說法瓔珞
234 53 瓔珞 yīngluò arm bracelet; keyūra 如來說法瓔珞
235 53 his; hers; its; theirs 其志弘普無
236 53 to add emphasis 其志弘普無
237 53 used when asking a question in reply to a question 其志弘普無
238 53 used when making a request or giving an order 其志弘普無
239 53 he; her; it; them 其志弘普無
240 53 probably; likely 其志弘普無
241 53 will 其志弘普無
242 53 may 其志弘普無
243 53 if 其志弘普無
244 53 or 其志弘普無
245 53 Qi 其志弘普無
246 53 he; her; it; saḥ; sā; tad 其志弘普無
247 50 法門 fǎmén Dharma gate 行八百總持法門德行法門
248 50 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 行八百總持法門德行法門
249 48 dāng to be; to act as; to serve as 吾當與汝一一分別法瓔
250 48 dāng at or in the very same; be apposite 吾當與汝一一分別法瓔
251 48 dāng dang (sound of a bell) 吾當與汝一一分別法瓔
252 48 dāng to face 吾當與汝一一分別法瓔
253 48 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 吾當與汝一一分別法瓔
254 48 dāng to manage; to host 吾當與汝一一分別法瓔
255 48 dāng should 吾當與汝一一分別法瓔
256 48 dāng to treat; to regard as 吾當與汝一一分別法瓔
257 48 dǎng to think 吾當與汝一一分別法瓔
258 48 dàng suitable; correspond to 吾當與汝一一分別法瓔
259 48 dǎng to be equal 吾當與汝一一分別法瓔
260 48 dàng that 吾當與汝一一分別法瓔
261 48 dāng an end; top 吾當與汝一一分別法瓔
262 48 dàng clang; jingle 吾當與汝一一分別法瓔
263 48 dāng to judge 吾當與汝一一分別法瓔
264 48 dǎng to bear on one's shoulder 吾當與汝一一分別法瓔
265 48 dàng the same 吾當與汝一一分別法瓔
266 48 dàng to pawn 吾當與汝一一分別法瓔
267 48 dàng to fail [an exam] 吾當與汝一一分別法瓔
268 48 dàng a trap 吾當與汝一一分別法瓔
269 48 dàng a pawned item 吾當與汝一一分別法瓔
270 48 dāng will be; bhaviṣyati 吾當與汝一一分別法瓔
271 46 also; too 心恒悅豫亦無怯
272 46 but 心恒悅豫亦無怯
273 46 this; he; she 心恒悅豫亦無怯
274 46 although; even though 心恒悅豫亦無怯
275 46 already 心恒悅豫亦無怯
276 46 particle with no meaning 心恒悅豫亦無怯
277 46 Yi 心恒悅豫亦無怯
278 46 huì intelligent; clever 降伏眾魔曉了法慧
279 46 huì mental ability; intellect 降伏眾魔曉了法慧
280 46 huì wisdom; understanding 降伏眾魔曉了法慧
281 46 huì Wisdom 降伏眾魔曉了法慧
282 46 huì wisdom; prajna 降伏眾魔曉了法慧
283 46 huì intellect; mati 降伏眾魔曉了法慧
284 45 zhòng many; numerous 丘眾俱
285 45 zhòng masses; people; multitude; crowd 丘眾俱
286 45 zhòng general; common; public 丘眾俱
287 45 zhòng many; all; sarva 丘眾俱
288 45 in; at 遊於神通解
289 45 in; at 遊於神通解
290 45 in; at; to; from 遊於神通解
291 45 to go; to 遊於神通解
292 45 to rely on; to depend on 遊於神通解
293 45 to go to; to arrive at 遊於神通解
294 45 from 遊於神通解
295 45 give 遊於神通解
296 45 oppposing 遊於神通解
297 45 and 遊於神通解
298 45 compared to 遊於神通解
299 45 by 遊於神通解
300 45 and; as well as 遊於神通解
301 45 for 遊於神通解
302 45 Yu 遊於神通解
303 45 a crow 遊於神通解
304 45 whew; wow 遊於神通解
305 45 near to; antike 遊於神通解
306 44 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 淨諸大士莊嚴道場
307 44 莊嚴 zhuāngyán Dignity 淨諸大士莊嚴道場
308 44 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 淨諸大士莊嚴道場
309 44 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 淨諸大士莊嚴道場
310 44 道場 dàochǎng place of enlightenment; seat of enlightenment 嚴淨道場巍巍
311 44 道場 dàochǎng place for spiritual practice 嚴淨道場巍巍
312 44 道場 dàochǎng place of practice; a Dharma center 嚴淨道場巍巍
313 44 道場 dàochǎng place of enlightenment; bodhimanda 嚴淨道場巍巍
314 43 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛嗟歎天人所
315 43 xíng to walk 若行若坐入無底慧
316 43 xíng capable; competent 若行若坐入無底慧
317 43 háng profession 若行若坐入無底慧
318 43 háng line; row 若行若坐入無底慧
319 43 xíng Kangxi radical 144 若行若坐入無底慧
320 43 xíng to travel 若行若坐入無底慧
321 43 xìng actions; conduct 若行若坐入無底慧
322 43 xíng to do; to act; to practice 若行若坐入無底慧
323 43 xíng all right; OK; okay 若行若坐入無底慧
324 43 háng horizontal line 若行若坐入無底慧
325 43 héng virtuous deeds 若行若坐入無底慧
326 43 hàng a line of trees 若行若坐入無底慧
327 43 hàng bold; steadfast 若行若坐入無底慧
328 43 xíng to move 若行若坐入無底慧
329 43 xíng to put into effect; to implement 若行若坐入無底慧
330 43 xíng travel 若行若坐入無底慧
331 43 xíng to circulate 若行若坐入無底慧
332 43 xíng running script; running script 若行若坐入無底慧
333 43 xíng temporary 若行若坐入無底慧
334 43 xíng soon 若行若坐入無底慧
335 43 háng rank; order 若行若坐入無底慧
336 43 háng a business; a shop 若行若坐入無底慧
337 43 xíng to depart; to leave 若行若坐入無底慧
338 43 xíng to experience 若行若坐入無底慧
339 43 xíng path; way 若行若坐入無底慧
340 43 xíng xing; ballad 若行若坐入無底慧
341 43 xíng a round [of drinks] 若行若坐入無底慧
342 43 xíng Xing 若行若坐入無底慧
343 43 xíng moreover; also 若行若坐入無底慧
344 43 xíng Practice 若行若坐入無底慧
345 43 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若行若坐入無底慧
346 43 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若行若坐入無底慧
347 40 進趣 jìnqù to enter into 珞進趣道場心不退轉
348 40 naturally; of course; certainly 乃自宣
349 40 from; since 乃自宣
350 40 self; oneself; itself 乃自宣
351 40 Kangxi radical 132 乃自宣
352 40 Zi 乃自宣
353 40 a nose 乃自宣
354 40 the beginning; the start 乃自宣
355 40 origin 乃自宣
356 40 originally 乃自宣
357 40 still; to remain 乃自宣
358 40 in person; personally 乃自宣
359 40 in addition; besides 乃自宣
360 40 if; even if 乃自宣
361 40 but 乃自宣
362 40 because 乃自宣
363 40 to employ; to use 乃自宣
364 40 to be 乃自宣
365 40 own; one's own; oneself 乃自宣
366 40 self; soul; ātman 乃自宣
367 37 wèi for; to 前為佛作禮
368 37 wèi because of 前為佛作禮
369 37 wéi to act as; to serve 前為佛作禮
370 37 wéi to change into; to become 前為佛作禮
371 37 wéi to be; is 前為佛作禮
372 37 wéi to do 前為佛作禮
373 37 wèi for 前為佛作禮
374 37 wèi because of; for; to 前為佛作禮
375 37 wèi to 前為佛作禮
376 37 wéi in a passive construction 前為佛作禮
377 37 wéi forming a rehetorical question 前為佛作禮
378 37 wéi forming an adverb 前為佛作禮
379 37 wéi to add emphasis 前為佛作禮
380 37 wèi to support; to help 前為佛作禮
381 37 wéi to govern 前為佛作禮
382 37 wèi to be; bhū 前為佛作禮
383 37 佛樹 fóshù bodhi tree 詣佛樹下自修法義
384 35 xiū to decorate; to embellish 修深法要訓以道教
385 35 xiū to study; to cultivate 修深法要訓以道教
386 35 xiū to repair 修深法要訓以道教
387 35 xiū long; slender 修深法要訓以道教
388 35 xiū to write; to compile 修深法要訓以道教
389 35 xiū to build; to construct; to shape 修深法要訓以道教
390 35 xiū to practice 修深法要訓以道教
391 35 xiū to cut 修深法要訓以道教
392 35 xiū virtuous; wholesome 修深法要訓以道教
393 35 xiū a virtuous person 修深法要訓以道教
394 35 xiū Xiu 修深法要訓以道教
395 35 xiū to unknot 修深法要訓以道教
396 35 xiū to prepare; to put in order 修深法要訓以道教
397 35 xiū excellent 修深法要訓以道教
398 35 xiū to perform [a ceremony] 修深法要訓以道教
399 35 xiū Cultivation 修深法要訓以道教
400 35 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修深法要訓以道教
401 35 xiū pratipanna; spiritual practice 修深法要訓以道教
402 34 dào way; road; path 道正法而無所畏
403 34 dào principle; a moral; morality 道正法而無所畏
404 34 dào Tao; the Way 道正法而無所畏
405 34 dào measure word for long things 道正法而無所畏
406 34 dào to say; to speak; to talk 道正法而無所畏
407 34 dào to think 道正法而無所畏
408 34 dào times 道正法而無所畏
409 34 dào circuit; a province 道正法而無所畏
410 34 dào a course; a channel 道正法而無所畏
411 34 dào a method; a way of doing something 道正法而無所畏
412 34 dào measure word for doors and walls 道正法而無所畏
413 34 dào measure word for courses of a meal 道正法而無所畏
414 34 dào a centimeter 道正法而無所畏
415 34 dào a doctrine 道正法而無所畏
416 34 dào Taoism; Daoism 道正法而無所畏
417 34 dào a skill 道正法而無所畏
418 34 dào a sect 道正法而無所畏
419 34 dào a line 道正法而無所畏
420 34 dào Way 道正法而無所畏
421 34 dào way; path; marga 道正法而無所畏
422 34 jiē all; each and every; in all cases 皆履行
423 34 jiē same; equally 皆履行
424 34 jiē all; sarva 皆履行
425 33 niàn to read aloud 善思念之
426 33 niàn to remember; to expect 善思念之
427 33 niàn to miss 善思念之
428 33 niàn to consider 善思念之
429 33 niàn to recite; to chant 善思念之
430 33 niàn to show affection for 善思念之
431 33 niàn a thought; an idea 善思念之
432 33 niàn twenty 善思念之
433 33 niàn memory 善思念之
434 33 niàn an instant 善思念之
435 33 niàn Nian 善思念之
436 33 niàn mindfulness; smrti 善思念之
437 33 niàn a thought; citta 善思念之
438 32 child; son 佛復告族姓子
439 32 egg; newborn 佛復告族姓子
440 32 first earthly branch 佛復告族姓子
441 32 11 p.m.-1 a.m. 佛復告族姓子
442 32 Kangxi radical 39 佛復告族姓子
443 32 zi indicates that the the word is used as a noun 佛復告族姓子
444 32 pellet; something small and hard 佛復告族姓子
445 32 master 佛復告族姓子
446 32 viscount 佛復告族姓子
447 32 zi you; your honor 佛復告族姓子
448 32 masters 佛復告族姓子
449 32 person 佛復告族姓子
450 32 young 佛復告族姓子
451 32 seed 佛復告族姓子
452 32 subordinate; subsidiary 佛復告族姓子
453 32 a copper coin 佛復告族姓子
454 32 bundle 佛復告族姓子
455 32 female dragonfly 佛復告族姓子
456 32 constituent 佛復告族姓子
457 32 offspring; descendants 佛復告族姓子
458 32 dear 佛復告族姓子
459 32 little one 佛復告族姓子
460 32 son; putra 佛復告族姓子
461 32 offspring; tanaya 佛復告族姓子
462 31 xìng family name; surname 佛復告族姓子
463 31 xìng to have the surname 佛復告族姓子
464 31 xìng life 佛復告族姓子
465 31 xìng a government official 佛復告族姓子
466 31 xìng common people 佛復告族姓子
467 31 xìng descendents 佛復告族姓子
468 31 xìng a household; a clan 佛復告族姓子
469 31 xìng family name; lineage; gotra 佛復告族姓子
470 31 a family clan 佛復告族姓子
471 31 an ethnic group; a tribe 佛復告族姓子
472 31 a family 佛復告族姓子
473 31 a group of the same kind 佛復告族姓子
474 31 average; prepresentative of a kind 佛復告族姓子
475 31 kill an entire clan as punishment 佛復告族姓子
476 31 to cluster together 佛復告族姓子
477 31 complex 佛復告族姓子
478 31 to wipe out 佛復告族姓子
479 31 lineage; gotra 佛復告族姓子
480 31 jiàn to see 無見
481 31 jiàn opinion; view; understanding 無見
482 31 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 無見
483 31 jiàn refer to; for details see 無見
484 31 jiàn passive marker 無見
485 31 jiàn to listen to 無見
486 31 jiàn to meet 無見
487 31 jiàn to receive (a guest) 無見
488 31 jiàn let me; kindly 無見
489 31 jiàn Jian 無見
490 31 xiàn to appear 無見
491 31 xiàn to introduce 無見
492 31 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 無見
493 31 jiàn seeing; observing; darśana 無見
494 28 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
495 28 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
496 28 使 shǐ to make; to cause 使諸會者永無狐疑
497 28 使 shǐ to make use of for labor 使諸會者永無狐疑
498 28 使 shǐ to indulge 使諸會者永無狐疑
499 28 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 使諸會者永無狐疑
500 28 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 使諸會者永無狐疑

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
no; na
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
again; punar
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhě ca
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
百劫 98 Baijie
宝王菩萨 寶王菩薩 98 Jewel King Bodhisattva
宝净 寶淨 98 Ratnaviśuddhā
北方 98 The North
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不憍乐天 不憍樂天 98 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
纯淑 純淑 99 Gautama
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天宫 忉利天宮 100 The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德光 100
  1. Punyarasmi
  2. Gunaprabha
定远 定遠 100 Dingyuan
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜术天 兜術天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
法众 法眾 102 Fa Zhong
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛门 佛門 102 Buddhism
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
福山 102 Fushan
给事 給事 103 official (imperial) position
怀来 懷來 104 Huailai
化自在天 104 Nirmanarati heaven
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
凉州 涼州 108 Liangzhou
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
能忍 110 able to endure; sahā
念常 110 Nian Chang
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
普安 112 Puan
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨璎珞经 菩薩瓔珞經 112 Pusa Yingluo Jing
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
千总 千總 113 Lieutenant
仁和 114 Renhe
如观 如觀 114 Ru Guan
濡首 114 Glossy Head; Manjusri
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十慧 115 Ten Verses on Wisdom
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
太山 116 Taishan
天魔波旬 116 Mara Pisuna
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
小乘 120 Hinayana
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
姚秦 姚秦 121 Later Qin
月光菩萨 月光菩薩 121 Candraprabha Bodhisattva
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正使 122 Chief Envoy
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
竺佛念 122 Zhu Fonian; Fo Nian
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 389.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿须伦 阿須倫 196 asura
八大 98 eight great
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅悦为食 禪悅為食 99 feast on the bliss of dhyana
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出世法 99 World-Transcending Teachings
垂诫 垂誡 99 admonition; admonishment
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定观 定觀 100 to visualize in meditation
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二见 二見 195 two views
二乘 195 the two vehicles
恶友 惡友 195 a bad friend
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法性自尔 法性自爾 102 the nature of phenonema
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡夫地 102 level of the common people
放大光明 102 diffusion of great light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法如 102 dharma nature
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
奉施 102 give
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
福业 福業 102 virtuous actions
甘露法 103 ambrosial Dharma
根门 根門 103 indriya; sense organ
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
护身 護身 104 protection of the body
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
加被 106 blessing
迦留罗 迦留羅 106 garuda
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
寂定 106 samadhi
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
解空 106 to understand emptiness
结使 結使 106 a fetter
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净天 淨天 106 pure devas
经法 經法 106 canonical teachings
紧陀罗 緊陀羅 106 kimnara
伎乐 伎樂 106 music
句身 106 group of phrases
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口密 107 mystery of speech
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
萌类 萌類 109 sentient beings
妙行 109 a profound act
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔界 109 Mara's realm
摩竭 109 makara
摩竭鱼 摩竭魚 109 makara fish
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
魔子 109 sons of Mara
那术 那術 110 nayuta; a huge number
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
品第一 112 Chapter One
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普照十方 112 shines over the ten directions
乾沓和 113 a gandharva
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
清信士 113 male lay person; upāsaka
勤修 113 cultivated; caritāvin
去来今 去來今 113 past, present, and future
劝发 勸發 113 encouragement
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
忍法 114 method or stage of patience
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如意珠 114 mani jewel
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三向 115 the three directions
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三尊 115 the three honored ones
三界独尊 三界獨尊 115 in the three realms only he is worthy of honor
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善神 115 benevolent spirits
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深法 115 a profound truth
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
深义 深義 115 deep meaning
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 celestial birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十念 115 to chant ten times
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
受法 115 to receive the Dharma
受者 115 recipient
受决 受決 115 a prophecy
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四智 115 the four forms of wisdom
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所藏 115 the thing stored
所行 115 actions; practice
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通利 116 sharp intelligence
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
妄见 妄見 119 a delusion
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未度者 119 people who have not yet transcended
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
闲居 閑居 120 a place to rest
香华 香華 120 incense and flowers
相轮 相輪 120 stacked rings; wheel
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心如明月 120 A Mind Bright as the Moon
心识 心識 120 mind and cognition
信施 120 trust in charity
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行法 120 cultivation method
形山 120 mountain of form
修法 120 a ritual
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
燕坐 121 to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
意解 121 liberation of thought
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿求 願求 121 aspires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
憎爱 憎愛 122 hate and love
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
知惭 知慚 122 Sense of Humility
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
至真 122 most-true-one; arhat
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自生 122 self origination
自悟 122 self realization
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
罪福 122 offense and merit