Glossary and Vocabulary for Pusa Yingluo Jing 菩薩瓔珞經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 182 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬五千人 |
2 | 182 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬五千人 |
3 | 182 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬五千人 |
4 | 145 | 之 | zhī | to go | 普遊殊勝奇特之域 |
5 | 145 | 之 | zhī | to arrive; to go | 普遊殊勝奇特之域 |
6 | 145 | 之 | zhī | is | 普遊殊勝奇特之域 |
7 | 145 | 之 | zhī | to use | 普遊殊勝奇特之域 |
8 | 145 | 之 | zhī | Zhi | 普遊殊勝奇特之域 |
9 | 145 | 之 | zhī | winding | 普遊殊勝奇特之域 |
10 | 105 | 不 | bù | infix potential marker | 靡不雲集 |
11 | 99 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 其志弘普無 |
12 | 99 | 無 | wú | to not have; without | 其志弘普無 |
13 | 99 | 無 | mó | mo | 其志弘普無 |
14 | 99 | 無 | wú | to not have | 其志弘普無 |
15 | 99 | 無 | wú | Wu | 其志弘普無 |
16 | 99 | 無 | mó | mo | 其志弘普無 |
17 | 97 | 復 | fù | to go back; to return | 一一尊復 |
18 | 97 | 復 | fù | to resume; to restart | 一一尊復 |
19 | 97 | 復 | fù | to do in detail | 一一尊復 |
20 | 97 | 復 | fù | to restore | 一一尊復 |
21 | 97 | 復 | fù | to respond; to reply to | 一一尊復 |
22 | 97 | 復 | fù | Fu; Return | 一一尊復 |
23 | 97 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 一一尊復 |
24 | 97 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 一一尊復 |
25 | 97 | 復 | fù | Fu | 一一尊復 |
26 | 97 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 一一尊復 |
27 | 97 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 一一尊復 |
28 | 88 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所不包 |
29 | 88 | 所 | suǒ | a place; a location | 所不包 |
30 | 88 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所不包 |
31 | 88 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所不包 |
32 | 88 | 所 | suǒ | meaning | 所不包 |
33 | 88 | 所 | suǒ | garrison | 所不包 |
34 | 88 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所不包 |
35 | 79 | 者 | zhě | ca | 使諸會者永無狐疑 |
36 | 76 | 法 | fǎ | method; way | 降伏眾魔曉了法慧 |
37 | 76 | 法 | fǎ | France | 降伏眾魔曉了法慧 |
38 | 76 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 降伏眾魔曉了法慧 |
39 | 76 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 降伏眾魔曉了法慧 |
40 | 76 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 降伏眾魔曉了法慧 |
41 | 76 | 法 | fǎ | an institution | 降伏眾魔曉了法慧 |
42 | 76 | 法 | fǎ | to emulate | 降伏眾魔曉了法慧 |
43 | 76 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 降伏眾魔曉了法慧 |
44 | 76 | 法 | fǎ | punishment | 降伏眾魔曉了法慧 |
45 | 76 | 法 | fǎ | Fa | 降伏眾魔曉了法慧 |
46 | 76 | 法 | fǎ | a precedent | 降伏眾魔曉了法慧 |
47 | 76 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 降伏眾魔曉了法慧 |
48 | 76 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 降伏眾魔曉了法慧 |
49 | 76 | 法 | fǎ | Dharma | 降伏眾魔曉了法慧 |
50 | 76 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 降伏眾魔曉了法慧 |
51 | 76 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 降伏眾魔曉了法慧 |
52 | 76 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 降伏眾魔曉了法慧 |
53 | 76 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 降伏眾魔曉了法慧 |
54 | 69 | 謂 | wèi | to call | 是謂普照 |
55 | 69 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂普照 |
56 | 69 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂普照 |
57 | 69 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂普照 |
58 | 69 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂普照 |
59 | 69 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂普照 |
60 | 69 | 謂 | wèi | to think | 是謂普照 |
61 | 69 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂普照 |
62 | 69 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂普照 |
63 | 69 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂普照 |
64 | 69 | 謂 | wèi | Wei | 是謂普照 |
65 | 68 | 心 | xīn | heart [organ] | 心若金剛 |
66 | 68 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心若金剛 |
67 | 68 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心若金剛 |
68 | 68 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心若金剛 |
69 | 68 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心若金剛 |
70 | 68 | 心 | xīn | heart | 心若金剛 |
71 | 68 | 心 | xīn | emotion | 心若金剛 |
72 | 68 | 心 | xīn | intention; consideration | 心若金剛 |
73 | 68 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心若金剛 |
74 | 68 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心若金剛 |
75 | 68 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心若金剛 |
76 | 68 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心若金剛 |
77 | 60 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 慈及下劣得至 |
78 | 60 | 得 | děi | to want to; to need to | 慈及下劣得至 |
79 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 慈及下劣得至 |
80 | 60 | 得 | dé | de | 慈及下劣得至 |
81 | 60 | 得 | de | infix potential marker | 慈及下劣得至 |
82 | 60 | 得 | dé | to result in | 慈及下劣得至 |
83 | 60 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 慈及下劣得至 |
84 | 60 | 得 | dé | to be satisfied | 慈及下劣得至 |
85 | 60 | 得 | dé | to be finished | 慈及下劣得至 |
86 | 60 | 得 | děi | satisfying | 慈及下劣得至 |
87 | 60 | 得 | dé | to contract | 慈及下劣得至 |
88 | 60 | 得 | dé | to hear | 慈及下劣得至 |
89 | 60 | 得 | dé | to have; there is | 慈及下劣得至 |
90 | 60 | 得 | dé | marks time passed | 慈及下劣得至 |
91 | 60 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 慈及下劣得至 |
92 | 56 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 觀察眾生昔所根原 |
93 | 56 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 觀察眾生昔所根原 |
94 | 56 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 觀察眾生昔所根原 |
95 | 56 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 觀察眾生昔所根原 |
96 | 56 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 所願自在而無罣礙 |
97 | 56 | 而 | ér | as if; to seem like | 所願自在而無罣礙 |
98 | 56 | 而 | néng | can; able | 所願自在而無罣礙 |
99 | 56 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 所願自在而無罣礙 |
100 | 56 | 而 | ér | to arrive; up to | 所願自在而無罣礙 |
101 | 56 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以權方便適化隨宜 |
102 | 56 | 以 | yǐ | to rely on | 以權方便適化隨宜 |
103 | 56 | 以 | yǐ | to regard | 以權方便適化隨宜 |
104 | 56 | 以 | yǐ | to be able to | 以權方便適化隨宜 |
105 | 56 | 以 | yǐ | to order; to command | 以權方便適化隨宜 |
106 | 56 | 以 | yǐ | used after a verb | 以權方便適化隨宜 |
107 | 56 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以權方便適化隨宜 |
108 | 56 | 以 | yǐ | Israel | 以權方便適化隨宜 |
109 | 56 | 以 | yǐ | Yi | 以權方便適化隨宜 |
110 | 56 | 以 | yǐ | use; yogena | 以權方便適化隨宜 |
111 | 53 | 瓔珞 | yīngluò | a jade necklace; a garland of pearls | 如來說法瓔珞 |
112 | 53 | 瓔珞 | yīngluò | Jade Necklace | 如來說法瓔珞 |
113 | 53 | 瓔珞 | yīngluò | jade necklace; muktāhāra | 如來說法瓔珞 |
114 | 53 | 瓔珞 | yīngluò | arm bracelet; keyūra | 如來說法瓔珞 |
115 | 53 | 其 | qí | Qi | 其志弘普無 |
116 | 50 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 行八百總持法門德行法門 |
117 | 50 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 行八百總持法門德行法門 |
118 | 46 | 亦 | yì | Yi | 心恒悅豫亦無怯 |
119 | 46 | 慧 | huì | intelligent; clever | 降伏眾魔曉了法慧 |
120 | 46 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 降伏眾魔曉了法慧 |
121 | 46 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 降伏眾魔曉了法慧 |
122 | 46 | 慧 | huì | Wisdom | 降伏眾魔曉了法慧 |
123 | 46 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 降伏眾魔曉了法慧 |
124 | 46 | 慧 | huì | intellect; mati | 降伏眾魔曉了法慧 |
125 | 45 | 眾 | zhòng | many; numerous | 丘眾俱 |
126 | 45 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 丘眾俱 |
127 | 45 | 眾 | zhòng | general; common; public | 丘眾俱 |
128 | 45 | 於 | yú | to go; to | 遊於神通解 |
129 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 遊於神通解 |
130 | 45 | 於 | yú | Yu | 遊於神通解 |
131 | 45 | 於 | wū | a crow | 遊於神通解 |
132 | 44 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 淨諸大士莊嚴道場 |
133 | 44 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 淨諸大士莊嚴道場 |
134 | 44 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 淨諸大士莊嚴道場 |
135 | 44 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 淨諸大士莊嚴道場 |
136 | 44 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; seat of enlightenment | 嚴淨道場巍巍 |
137 | 44 | 道場 | dàochǎng | place for spiritual practice | 嚴淨道場巍巍 |
138 | 44 | 道場 | dàochǎng | place of practice; a Dharma center | 嚴淨道場巍巍 |
139 | 44 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; bodhimanda | 嚴淨道場巍巍 |
140 | 43 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛嗟歎天人所 |
141 | 43 | 行 | xíng | to walk | 若行若坐入無底慧 |
142 | 43 | 行 | xíng | capable; competent | 若行若坐入無底慧 |
143 | 43 | 行 | háng | profession | 若行若坐入無底慧 |
144 | 43 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若行若坐入無底慧 |
145 | 43 | 行 | xíng | to travel | 若行若坐入無底慧 |
146 | 43 | 行 | xìng | actions; conduct | 若行若坐入無底慧 |
147 | 43 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若行若坐入無底慧 |
148 | 43 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若行若坐入無底慧 |
149 | 43 | 行 | háng | horizontal line | 若行若坐入無底慧 |
150 | 43 | 行 | héng | virtuous deeds | 若行若坐入無底慧 |
151 | 43 | 行 | hàng | a line of trees | 若行若坐入無底慧 |
152 | 43 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若行若坐入無底慧 |
153 | 43 | 行 | xíng | to move | 若行若坐入無底慧 |
154 | 43 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若行若坐入無底慧 |
155 | 43 | 行 | xíng | travel | 若行若坐入無底慧 |
156 | 43 | 行 | xíng | to circulate | 若行若坐入無底慧 |
157 | 43 | 行 | xíng | running script; running script | 若行若坐入無底慧 |
158 | 43 | 行 | xíng | temporary | 若行若坐入無底慧 |
159 | 43 | 行 | háng | rank; order | 若行若坐入無底慧 |
160 | 43 | 行 | háng | a business; a shop | 若行若坐入無底慧 |
161 | 43 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若行若坐入無底慧 |
162 | 43 | 行 | xíng | to experience | 若行若坐入無底慧 |
163 | 43 | 行 | xíng | path; way | 若行若坐入無底慧 |
164 | 43 | 行 | xíng | xing; ballad | 若行若坐入無底慧 |
165 | 43 | 行 | xíng | 若行若坐入無底慧 | |
166 | 43 | 行 | xíng | Practice | 若行若坐入無底慧 |
167 | 43 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若行若坐入無底慧 |
168 | 43 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若行若坐入無底慧 |
169 | 40 | 進趣 | jìnqù | to enter into | 珞進趣道場心不退轉 |
170 | 40 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 乃自宣 |
171 | 40 | 自 | zì | Zi | 乃自宣 |
172 | 40 | 自 | zì | a nose | 乃自宣 |
173 | 40 | 自 | zì | the beginning; the start | 乃自宣 |
174 | 40 | 自 | zì | origin | 乃自宣 |
175 | 40 | 自 | zì | to employ; to use | 乃自宣 |
176 | 40 | 自 | zì | to be | 乃自宣 |
177 | 40 | 自 | zì | self; soul; ātman | 乃自宣 |
178 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 前為佛作禮 |
179 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 前為佛作禮 |
180 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 前為佛作禮 |
181 | 37 | 為 | wéi | to do | 前為佛作禮 |
182 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 前為佛作禮 |
183 | 37 | 為 | wéi | to govern | 前為佛作禮 |
184 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 前為佛作禮 |
185 | 37 | 佛樹 | fóshù | bodhi tree | 詣佛樹下自修法義 |
186 | 35 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修深法要訓以道教 |
187 | 35 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修深法要訓以道教 |
188 | 35 | 修 | xiū | to repair | 修深法要訓以道教 |
189 | 35 | 修 | xiū | long; slender | 修深法要訓以道教 |
190 | 35 | 修 | xiū | to write; to compile | 修深法要訓以道教 |
191 | 35 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修深法要訓以道教 |
192 | 35 | 修 | xiū | to practice | 修深法要訓以道教 |
193 | 35 | 修 | xiū | to cut | 修深法要訓以道教 |
194 | 35 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修深法要訓以道教 |
195 | 35 | 修 | xiū | a virtuous person | 修深法要訓以道教 |
196 | 35 | 修 | xiū | Xiu | 修深法要訓以道教 |
197 | 35 | 修 | xiū | to unknot | 修深法要訓以道教 |
198 | 35 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修深法要訓以道教 |
199 | 35 | 修 | xiū | excellent | 修深法要訓以道教 |
200 | 35 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修深法要訓以道教 |
201 | 35 | 修 | xiū | Cultivation | 修深法要訓以道教 |
202 | 35 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修深法要訓以道教 |
203 | 35 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修深法要訓以道教 |
204 | 34 | 道 | dào | way; road; path | 道正法而無所畏 |
205 | 34 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道正法而無所畏 |
206 | 34 | 道 | dào | Tao; the Way | 道正法而無所畏 |
207 | 34 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道正法而無所畏 |
208 | 34 | 道 | dào | to think | 道正法而無所畏 |
209 | 34 | 道 | dào | circuit; a province | 道正法而無所畏 |
210 | 34 | 道 | dào | a course; a channel | 道正法而無所畏 |
211 | 34 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道正法而無所畏 |
212 | 34 | 道 | dào | a doctrine | 道正法而無所畏 |
213 | 34 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道正法而無所畏 |
214 | 34 | 道 | dào | a skill | 道正法而無所畏 |
215 | 34 | 道 | dào | a sect | 道正法而無所畏 |
216 | 34 | 道 | dào | a line | 道正法而無所畏 |
217 | 34 | 道 | dào | Way | 道正法而無所畏 |
218 | 34 | 道 | dào | way; path; marga | 道正法而無所畏 |
219 | 33 | 念 | niàn | to read aloud | 善思念之 |
220 | 33 | 念 | niàn | to remember; to expect | 善思念之 |
221 | 33 | 念 | niàn | to miss | 善思念之 |
222 | 33 | 念 | niàn | to consider | 善思念之 |
223 | 33 | 念 | niàn | to recite; to chant | 善思念之 |
224 | 33 | 念 | niàn | to show affection for | 善思念之 |
225 | 33 | 念 | niàn | a thought; an idea | 善思念之 |
226 | 33 | 念 | niàn | twenty | 善思念之 |
227 | 33 | 念 | niàn | memory | 善思念之 |
228 | 33 | 念 | niàn | an instant | 善思念之 |
229 | 33 | 念 | niàn | Nian | 善思念之 |
230 | 33 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 善思念之 |
231 | 33 | 念 | niàn | a thought; citta | 善思念之 |
232 | 32 | 子 | zǐ | child; son | 佛復告族姓子 |
233 | 32 | 子 | zǐ | egg; newborn | 佛復告族姓子 |
234 | 32 | 子 | zǐ | first earthly branch | 佛復告族姓子 |
235 | 32 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 佛復告族姓子 |
236 | 32 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 佛復告族姓子 |
237 | 32 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 佛復告族姓子 |
238 | 32 | 子 | zǐ | master | 佛復告族姓子 |
239 | 32 | 子 | zǐ | viscount | 佛復告族姓子 |
240 | 32 | 子 | zi | you; your honor | 佛復告族姓子 |
241 | 32 | 子 | zǐ | masters | 佛復告族姓子 |
242 | 32 | 子 | zǐ | person | 佛復告族姓子 |
243 | 32 | 子 | zǐ | young | 佛復告族姓子 |
244 | 32 | 子 | zǐ | seed | 佛復告族姓子 |
245 | 32 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 佛復告族姓子 |
246 | 32 | 子 | zǐ | a copper coin | 佛復告族姓子 |
247 | 32 | 子 | zǐ | female dragonfly | 佛復告族姓子 |
248 | 32 | 子 | zǐ | constituent | 佛復告族姓子 |
249 | 32 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 佛復告族姓子 |
250 | 32 | 子 | zǐ | dear | 佛復告族姓子 |
251 | 32 | 子 | zǐ | little one | 佛復告族姓子 |
252 | 32 | 子 | zǐ | son; putra | 佛復告族姓子 |
253 | 32 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 佛復告族姓子 |
254 | 31 | 姓 | xìng | family name; surname | 佛復告族姓子 |
255 | 31 | 姓 | xìng | to have the surname | 佛復告族姓子 |
256 | 31 | 姓 | xìng | life | 佛復告族姓子 |
257 | 31 | 姓 | xìng | a government official | 佛復告族姓子 |
258 | 31 | 姓 | xìng | common people | 佛復告族姓子 |
259 | 31 | 姓 | xìng | descendents | 佛復告族姓子 |
260 | 31 | 姓 | xìng | a household; a clan | 佛復告族姓子 |
261 | 31 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 佛復告族姓子 |
262 | 31 | 族 | zú | a family clan | 佛復告族姓子 |
263 | 31 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 佛復告族姓子 |
264 | 31 | 族 | zú | a family | 佛復告族姓子 |
265 | 31 | 族 | zú | a group of the same kind | 佛復告族姓子 |
266 | 31 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 佛復告族姓子 |
267 | 31 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 佛復告族姓子 |
268 | 31 | 族 | zú | complex | 佛復告族姓子 |
269 | 31 | 族 | zú | to wipe out | 佛復告族姓子 |
270 | 31 | 族 | zú | lineage; gotra | 佛復告族姓子 |
271 | 31 | 見 | jiàn | to see | 無見 |
272 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 無見 |
273 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 無見 |
274 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 無見 |
275 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 無見 |
276 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 無見 |
277 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 無見 |
278 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 無見 |
279 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 無見 |
280 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 無見 |
281 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 無見 |
282 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 無見 |
283 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 無見 |
284 | 28 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使諸會者永無狐疑 |
285 | 28 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使諸會者永無狐疑 |
286 | 28 | 使 | shǐ | to indulge | 使諸會者永無狐疑 |
287 | 28 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使諸會者永無狐疑 |
288 | 28 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使諸會者永無狐疑 |
289 | 28 | 使 | shǐ | to dispatch | 使諸會者永無狐疑 |
290 | 28 | 使 | shǐ | to use | 使諸會者永無狐疑 |
291 | 28 | 使 | shǐ | to be able to | 使諸會者永無狐疑 |
292 | 28 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 使諸會者永無狐疑 |
293 | 27 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是謂菩薩摩訶薩大慈瓔 |
294 | 27 | 意 | yì | idea | 息意菩薩 |
295 | 27 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 息意菩薩 |
296 | 27 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 息意菩薩 |
297 | 27 | 意 | yì | mood; feeling | 息意菩薩 |
298 | 27 | 意 | yì | will; willpower; determination | 息意菩薩 |
299 | 27 | 意 | yì | bearing; spirit | 息意菩薩 |
300 | 27 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 息意菩薩 |
301 | 27 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 息意菩薩 |
302 | 27 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 息意菩薩 |
303 | 27 | 意 | yì | meaning | 息意菩薩 |
304 | 27 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 息意菩薩 |
305 | 27 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 息意菩薩 |
306 | 27 | 意 | yì | Yi | 息意菩薩 |
307 | 27 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 息意菩薩 |
308 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 宣暢如來三昧正受 |
309 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 宣暢如來三昧正受 |
310 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 宣暢如來三昧正受 |
311 | 27 | 足 | zú | sufficient; enough | 從頭至足達了本無 |
312 | 27 | 足 | zú | Kangxi radical 157 | 從頭至足達了本無 |
313 | 27 | 足 | zú | foot | 從頭至足達了本無 |
314 | 27 | 足 | zú | to attain; to suffice; to be qualified | 從頭至足達了本無 |
315 | 27 | 足 | zú | to satisfy | 從頭至足達了本無 |
316 | 27 | 足 | zú | leg | 從頭至足達了本無 |
317 | 27 | 足 | zú | football | 從頭至足達了本無 |
318 | 27 | 足 | zú | sound of footsteps; patter | 從頭至足達了本無 |
319 | 27 | 足 | zú | permitted | 從頭至足達了本無 |
320 | 27 | 足 | zú | to amount to; worthy | 從頭至足達了本無 |
321 | 27 | 足 | zú | Zu | 從頭至足達了本無 |
322 | 27 | 足 | zú | to step; to tread | 從頭至足達了本無 |
323 | 27 | 足 | zú | to stop; to halt | 從頭至足達了本無 |
324 | 27 | 足 | zú | prosperous | 從頭至足達了本無 |
325 | 27 | 足 | jù | excessive | 從頭至足達了本無 |
326 | 27 | 足 | zú | Contented | 從頭至足達了本無 |
327 | 27 | 足 | zú | foot; pāda | 從頭至足達了本無 |
328 | 27 | 足 | zú | satisfied; tṛpta | 從頭至足達了本無 |
329 | 27 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡慧菩薩 |
330 | 27 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡慧菩薩 |
331 | 27 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡慧菩薩 |
332 | 27 | 盡 | jìn | to vanish | 盡慧菩薩 |
333 | 27 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡慧菩薩 |
334 | 27 | 盡 | jìn | to die | 盡慧菩薩 |
335 | 27 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡慧菩薩 |
336 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大聖 |
337 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大聖 |
338 | 25 | 吾 | wú | Wu | 吾當與汝一一分別法瓔 |
339 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
340 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
341 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
342 | 25 | 時 | shí | fashionable | 時 |
343 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
344 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
345 | 25 | 時 | shí | tense | 時 |
346 | 25 | 時 | shí | particular; special | 時 |
347 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
348 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
349 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
350 | 25 | 時 | shí | seasonal | 時 |
351 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
352 | 25 | 時 | shí | hour | 時 |
353 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
354 | 25 | 時 | shí | Shi | 時 |
355 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
356 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
357 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
358 | 25 | 神 | shén | divine; mysterious; magical; supernatural | 八大神士 |
359 | 25 | 神 | shén | a deity; a god; a spiritual being | 八大神士 |
360 | 25 | 神 | shén | spirit; will; attention | 八大神士 |
361 | 25 | 神 | shén | soul; spirit; divine essence | 八大神士 |
362 | 25 | 神 | shén | expression | 八大神士 |
363 | 25 | 神 | shén | a portrait | 八大神士 |
364 | 25 | 神 | shén | a person with supernatural powers | 八大神士 |
365 | 25 | 神 | shén | Shen | 八大神士 |
366 | 25 | 神 | shén | spiritual powers; ṛddhi | 八大神士 |
367 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在摩竭界普勝講堂 |
368 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在摩竭界普勝講堂 |
369 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在摩竭界普勝講堂 |
370 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在摩竭界普勝講堂 |
371 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在摩竭界普勝講堂 |
372 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 佛在摩竭界普勝講堂 |
373 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在摩竭界普勝講堂 |
374 | 23 | 想 | xiǎng | to think | 皆由清淨空無之想 |
375 | 23 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 皆由清淨空無之想 |
376 | 23 | 想 | xiǎng | to want | 皆由清淨空無之想 |
377 | 23 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 皆由清淨空無之想 |
378 | 23 | 想 | xiǎng | to plan | 皆由清淨空無之想 |
379 | 23 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 皆由清淨空無之想 |
380 | 23 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識機菩薩 |
381 | 23 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識機菩薩 |
382 | 23 | 識 | zhì | to record | 識機菩薩 |
383 | 23 | 識 | shí | thought; cognition | 識機菩薩 |
384 | 23 | 識 | shí | to understand | 識機菩薩 |
385 | 23 | 識 | shí | experience; common sense | 識機菩薩 |
386 | 23 | 識 | shí | a good friend | 識機菩薩 |
387 | 23 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識機菩薩 |
388 | 23 | 識 | zhì | a label; a mark | 識機菩薩 |
389 | 23 | 識 | zhì | an inscription | 識機菩薩 |
390 | 23 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識機菩薩 |
391 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 何謂菩薩生輒神識不有錯亂 |
392 | 23 | 生 | shēng | to live | 何謂菩薩生輒神識不有錯亂 |
393 | 23 | 生 | shēng | raw | 何謂菩薩生輒神識不有錯亂 |
394 | 23 | 生 | shēng | a student | 何謂菩薩生輒神識不有錯亂 |
395 | 23 | 生 | shēng | life | 何謂菩薩生輒神識不有錯亂 |
396 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 何謂菩薩生輒神識不有錯亂 |
397 | 23 | 生 | shēng | alive | 何謂菩薩生輒神識不有錯亂 |
398 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 何謂菩薩生輒神識不有錯亂 |
399 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 何謂菩薩生輒神識不有錯亂 |
400 | 23 | 生 | shēng | to grow | 何謂菩薩生輒神識不有錯亂 |
401 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 何謂菩薩生輒神識不有錯亂 |
402 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 何謂菩薩生輒神識不有錯亂 |
403 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 何謂菩薩生輒神識不有錯亂 |
404 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 何謂菩薩生輒神識不有錯亂 |
405 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 何謂菩薩生輒神識不有錯亂 |
406 | 23 | 生 | shēng | gender | 何謂菩薩生輒神識不有錯亂 |
407 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 何謂菩薩生輒神識不有錯亂 |
408 | 23 | 生 | shēng | to set up | 何謂菩薩生輒神識不有錯亂 |
409 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 何謂菩薩生輒神識不有錯亂 |
410 | 23 | 生 | shēng | a captive | 何謂菩薩生輒神識不有錯亂 |
411 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 何謂菩薩生輒神識不有錯亂 |
412 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 何謂菩薩生輒神識不有錯亂 |
413 | 23 | 生 | shēng | unripe | 何謂菩薩生輒神識不有錯亂 |
414 | 23 | 生 | shēng | nature | 何謂菩薩生輒神識不有錯亂 |
415 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 何謂菩薩生輒神識不有錯亂 |
416 | 23 | 生 | shēng | destiny | 何謂菩薩生輒神識不有錯亂 |
417 | 23 | 生 | shēng | birth | 何謂菩薩生輒神識不有錯亂 |
418 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 何謂菩薩生輒神識不有錯亂 |
419 | 23 | 知 | zhī | to know | 尋常指示令知要道 |
420 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 尋常指示令知要道 |
421 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 尋常指示令知要道 |
422 | 23 | 知 | zhī | to administer | 尋常指示令知要道 |
423 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 尋常指示令知要道 |
424 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 尋常指示令知要道 |
425 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 尋常指示令知要道 |
426 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 尋常指示令知要道 |
427 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 尋常指示令知要道 |
428 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 尋常指示令知要道 |
429 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 尋常指示令知要道 |
430 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 尋常指示令知要道 |
431 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 尋常指示令知要道 |
432 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 尋常指示令知要道 |
433 | 23 | 知 | zhī | to make known | 尋常指示令知要道 |
434 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 尋常指示令知要道 |
435 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 尋常指示令知要道 |
436 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 尋常指示令知要道 |
437 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 尋常指示令知要道 |
438 | 22 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 於世八事而無染著 |
439 | 22 | 著 | zhù | outstanding | 於世八事而無染著 |
440 | 22 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 於世八事而無染著 |
441 | 22 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 於世八事而無染著 |
442 | 22 | 著 | zhe | expresses a command | 於世八事而無染著 |
443 | 22 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 於世八事而無染著 |
444 | 22 | 著 | zhāo | to add; to put | 於世八事而無染著 |
445 | 22 | 著 | zhuó | a chess move | 於世八事而無染著 |
446 | 22 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 於世八事而無染著 |
447 | 22 | 著 | zhāo | OK | 於世八事而無染著 |
448 | 22 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 於世八事而無染著 |
449 | 22 | 著 | zháo | to ignite | 於世八事而無染著 |
450 | 22 | 著 | zháo | to fall asleep | 於世八事而無染著 |
451 | 22 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 於世八事而無染著 |
452 | 22 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 於世八事而無染著 |
453 | 22 | 著 | zhù | to show | 於世八事而無染著 |
454 | 22 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 於世八事而無染著 |
455 | 22 | 著 | zhù | to write | 於世八事而無染著 |
456 | 22 | 著 | zhù | to record | 於世八事而無染著 |
457 | 22 | 著 | zhù | a document; writings | 於世八事而無染著 |
458 | 22 | 著 | zhù | Zhu | 於世八事而無染著 |
459 | 22 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 於世八事而無染著 |
460 | 22 | 著 | zhuó | to arrive | 於世八事而無染著 |
461 | 22 | 著 | zhuó | to result in | 於世八事而無染著 |
462 | 22 | 著 | zhuó | to command | 於世八事而無染著 |
463 | 22 | 著 | zhuó | a strategy | 於世八事而無染著 |
464 | 22 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 於世八事而無染著 |
465 | 22 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 於世八事而無染著 |
466 | 22 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 於世八事而無染著 |
467 | 22 | 著 | zhe | attachment to | 於世八事而無染著 |
468 | 22 | 一 | yī | one | 一名現在報 |
469 | 22 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一名現在報 |
470 | 22 | 一 | yī | pure; concentrated | 一名現在報 |
471 | 22 | 一 | yī | first | 一名現在報 |
472 | 22 | 一 | yī | the same | 一名現在報 |
473 | 22 | 一 | yī | sole; single | 一名現在報 |
474 | 22 | 一 | yī | a very small amount | 一名現在報 |
475 | 22 | 一 | yī | Yi | 一名現在報 |
476 | 22 | 一 | yī | other | 一名現在報 |
477 | 22 | 一 | yī | to unify | 一名現在報 |
478 | 22 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一名現在報 |
479 | 22 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一名現在報 |
480 | 22 | 一 | yī | one; eka | 一名現在報 |
481 | 21 | 及 | jí | to reach | 慈及下劣得至 |
482 | 21 | 及 | jí | to attain | 慈及下劣得至 |
483 | 21 | 及 | jí | to understand | 慈及下劣得至 |
484 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 慈及下劣得至 |
485 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 慈及下劣得至 |
486 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 慈及下劣得至 |
487 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 慈及下劣得至 |
488 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊與若干百千之眾營從圍繞 |
489 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊與若干百千之眾營從圍繞 |
490 | 21 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀諸菩薩所入定意 |
491 | 21 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀諸菩薩所入定意 |
492 | 21 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀諸菩薩所入定意 |
493 | 21 | 觀 | guān | Guan | 觀諸菩薩所入定意 |
494 | 21 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀諸菩薩所入定意 |
495 | 21 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀諸菩薩所入定意 |
496 | 21 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀諸菩薩所入定意 |
497 | 21 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀諸菩薩所入定意 |
498 | 21 | 觀 | guàn | an announcement | 觀諸菩薩所入定意 |
499 | 21 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀諸菩薩所入定意 |
500 | 21 | 觀 | guān | Surview | 觀諸菩薩所入定意 |
Frequencies of all Words
Top 1156
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 182 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬五千人 |
2 | 182 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬五千人 |
3 | 182 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬五千人 |
4 | 145 | 之 | zhī | him; her; them; that | 普遊殊勝奇特之域 |
5 | 145 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 普遊殊勝奇特之域 |
6 | 145 | 之 | zhī | to go | 普遊殊勝奇特之域 |
7 | 145 | 之 | zhī | this; that | 普遊殊勝奇特之域 |
8 | 145 | 之 | zhī | genetive marker | 普遊殊勝奇特之域 |
9 | 145 | 之 | zhī | it | 普遊殊勝奇特之域 |
10 | 145 | 之 | zhī | in; in regards to | 普遊殊勝奇特之域 |
11 | 145 | 之 | zhī | all | 普遊殊勝奇特之域 |
12 | 145 | 之 | zhī | and | 普遊殊勝奇特之域 |
13 | 145 | 之 | zhī | however | 普遊殊勝奇特之域 |
14 | 145 | 之 | zhī | if | 普遊殊勝奇特之域 |
15 | 145 | 之 | zhī | then | 普遊殊勝奇特之域 |
16 | 145 | 之 | zhī | to arrive; to go | 普遊殊勝奇特之域 |
17 | 145 | 之 | zhī | is | 普遊殊勝奇特之域 |
18 | 145 | 之 | zhī | to use | 普遊殊勝奇特之域 |
19 | 145 | 之 | zhī | Zhi | 普遊殊勝奇特之域 |
20 | 145 | 之 | zhī | winding | 普遊殊勝奇特之域 |
21 | 105 | 不 | bù | not; no | 靡不雲集 |
22 | 105 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 靡不雲集 |
23 | 105 | 不 | bù | as a correlative | 靡不雲集 |
24 | 105 | 不 | bù | no (answering a question) | 靡不雲集 |
25 | 105 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 靡不雲集 |
26 | 105 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 靡不雲集 |
27 | 105 | 不 | bù | to form a yes or no question | 靡不雲集 |
28 | 105 | 不 | bù | infix potential marker | 靡不雲集 |
29 | 105 | 不 | bù | no; na | 靡不雲集 |
30 | 99 | 無 | wú | no | 其志弘普無 |
31 | 99 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 其志弘普無 |
32 | 99 | 無 | wú | to not have; without | 其志弘普無 |
33 | 99 | 無 | wú | has not yet | 其志弘普無 |
34 | 99 | 無 | mó | mo | 其志弘普無 |
35 | 99 | 無 | wú | do not | 其志弘普無 |
36 | 99 | 無 | wú | not; -less; un- | 其志弘普無 |
37 | 99 | 無 | wú | regardless of | 其志弘普無 |
38 | 99 | 無 | wú | to not have | 其志弘普無 |
39 | 99 | 無 | wú | um | 其志弘普無 |
40 | 99 | 無 | wú | Wu | 其志弘普無 |
41 | 99 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 其志弘普無 |
42 | 99 | 無 | wú | not; non- | 其志弘普無 |
43 | 99 | 無 | mó | mo | 其志弘普無 |
44 | 97 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 一一尊復 |
45 | 97 | 復 | fù | to go back; to return | 一一尊復 |
46 | 97 | 復 | fù | to resume; to restart | 一一尊復 |
47 | 97 | 復 | fù | to do in detail | 一一尊復 |
48 | 97 | 復 | fù | to restore | 一一尊復 |
49 | 97 | 復 | fù | to respond; to reply to | 一一尊復 |
50 | 97 | 復 | fù | after all; and then | 一一尊復 |
51 | 97 | 復 | fù | even if; although | 一一尊復 |
52 | 97 | 復 | fù | Fu; Return | 一一尊復 |
53 | 97 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 一一尊復 |
54 | 97 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 一一尊復 |
55 | 97 | 復 | fù | particle without meaing | 一一尊復 |
56 | 97 | 復 | fù | Fu | 一一尊復 |
57 | 97 | 復 | fù | repeated; again | 一一尊復 |
58 | 97 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 一一尊復 |
59 | 97 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 一一尊復 |
60 | 97 | 復 | fù | again; punar | 一一尊復 |
61 | 88 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
62 | 88 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
63 | 88 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
64 | 88 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
65 | 88 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
66 | 88 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
67 | 88 | 是 | shì | true | 是時 |
68 | 88 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
69 | 88 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
70 | 88 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
71 | 88 | 是 | shì | Shi | 是時 |
72 | 88 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
73 | 88 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
74 | 88 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所不包 |
75 | 88 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所不包 |
76 | 88 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所不包 |
77 | 88 | 所 | suǒ | it | 所不包 |
78 | 88 | 所 | suǒ | if; supposing | 所不包 |
79 | 88 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所不包 |
80 | 88 | 所 | suǒ | a place; a location | 所不包 |
81 | 88 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所不包 |
82 | 88 | 所 | suǒ | that which | 所不包 |
83 | 88 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所不包 |
84 | 88 | 所 | suǒ | meaning | 所不包 |
85 | 88 | 所 | suǒ | garrison | 所不包 |
86 | 88 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所不包 |
87 | 88 | 所 | suǒ | that which; yad | 所不包 |
88 | 79 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 使諸會者永無狐疑 |
89 | 79 | 者 | zhě | that | 使諸會者永無狐疑 |
90 | 79 | 者 | zhě | nominalizing function word | 使諸會者永無狐疑 |
91 | 79 | 者 | zhě | used to mark a definition | 使諸會者永無狐疑 |
92 | 79 | 者 | zhě | used to mark a pause | 使諸會者永無狐疑 |
93 | 79 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 使諸會者永無狐疑 |
94 | 79 | 者 | zhuó | according to | 使諸會者永無狐疑 |
95 | 79 | 者 | zhě | ca | 使諸會者永無狐疑 |
96 | 76 | 法 | fǎ | method; way | 降伏眾魔曉了法慧 |
97 | 76 | 法 | fǎ | France | 降伏眾魔曉了法慧 |
98 | 76 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 降伏眾魔曉了法慧 |
99 | 76 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 降伏眾魔曉了法慧 |
100 | 76 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 降伏眾魔曉了法慧 |
101 | 76 | 法 | fǎ | an institution | 降伏眾魔曉了法慧 |
102 | 76 | 法 | fǎ | to emulate | 降伏眾魔曉了法慧 |
103 | 76 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 降伏眾魔曉了法慧 |
104 | 76 | 法 | fǎ | punishment | 降伏眾魔曉了法慧 |
105 | 76 | 法 | fǎ | Fa | 降伏眾魔曉了法慧 |
106 | 76 | 法 | fǎ | a precedent | 降伏眾魔曉了法慧 |
107 | 76 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 降伏眾魔曉了法慧 |
108 | 76 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 降伏眾魔曉了法慧 |
109 | 76 | 法 | fǎ | Dharma | 降伏眾魔曉了法慧 |
110 | 76 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 降伏眾魔曉了法慧 |
111 | 76 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 降伏眾魔曉了法慧 |
112 | 76 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 降伏眾魔曉了法慧 |
113 | 76 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 降伏眾魔曉了法慧 |
114 | 69 | 謂 | wèi | to call | 是謂普照 |
115 | 69 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂普照 |
116 | 69 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂普照 |
117 | 69 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂普照 |
118 | 69 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂普照 |
119 | 69 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂普照 |
120 | 69 | 謂 | wèi | to think | 是謂普照 |
121 | 69 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂普照 |
122 | 69 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂普照 |
123 | 69 | 謂 | wèi | and | 是謂普照 |
124 | 69 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂普照 |
125 | 69 | 謂 | wèi | Wei | 是謂普照 |
126 | 69 | 謂 | wèi | which; what; yad | 是謂普照 |
127 | 69 | 謂 | wèi | to say; iti | 是謂普照 |
128 | 68 | 心 | xīn | heart [organ] | 心若金剛 |
129 | 68 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心若金剛 |
130 | 68 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心若金剛 |
131 | 68 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心若金剛 |
132 | 68 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心若金剛 |
133 | 68 | 心 | xīn | heart | 心若金剛 |
134 | 68 | 心 | xīn | emotion | 心若金剛 |
135 | 68 | 心 | xīn | intention; consideration | 心若金剛 |
136 | 68 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心若金剛 |
137 | 68 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心若金剛 |
138 | 68 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心若金剛 |
139 | 68 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心若金剛 |
140 | 66 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有厭惓 |
141 | 66 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有厭惓 |
142 | 66 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有厭惓 |
143 | 66 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有厭惓 |
144 | 66 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有厭惓 |
145 | 66 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有厭惓 |
146 | 66 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有厭惓 |
147 | 66 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有厭惓 |
148 | 66 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有厭惓 |
149 | 66 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有厭惓 |
150 | 66 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有厭惓 |
151 | 66 | 有 | yǒu | abundant | 有厭惓 |
152 | 66 | 有 | yǒu | purposeful | 有厭惓 |
153 | 66 | 有 | yǒu | You | 有厭惓 |
154 | 66 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有厭惓 |
155 | 66 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有厭惓 |
156 | 60 | 得 | de | potential marker | 慈及下劣得至 |
157 | 60 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 慈及下劣得至 |
158 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 慈及下劣得至 |
159 | 60 | 得 | děi | to want to; to need to | 慈及下劣得至 |
160 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 慈及下劣得至 |
161 | 60 | 得 | dé | de | 慈及下劣得至 |
162 | 60 | 得 | de | infix potential marker | 慈及下劣得至 |
163 | 60 | 得 | dé | to result in | 慈及下劣得至 |
164 | 60 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 慈及下劣得至 |
165 | 60 | 得 | dé | to be satisfied | 慈及下劣得至 |
166 | 60 | 得 | dé | to be finished | 慈及下劣得至 |
167 | 60 | 得 | de | result of degree | 慈及下劣得至 |
168 | 60 | 得 | de | marks completion of an action | 慈及下劣得至 |
169 | 60 | 得 | děi | satisfying | 慈及下劣得至 |
170 | 60 | 得 | dé | to contract | 慈及下劣得至 |
171 | 60 | 得 | dé | marks permission or possibility | 慈及下劣得至 |
172 | 60 | 得 | dé | expressing frustration | 慈及下劣得至 |
173 | 60 | 得 | dé | to hear | 慈及下劣得至 |
174 | 60 | 得 | dé | to have; there is | 慈及下劣得至 |
175 | 60 | 得 | dé | marks time passed | 慈及下劣得至 |
176 | 60 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 慈及下劣得至 |
177 | 57 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸德具足不捨總持 |
178 | 57 | 諸 | zhū | Zhu | 諸德具足不捨總持 |
179 | 57 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸德具足不捨總持 |
180 | 57 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸德具足不捨總持 |
181 | 57 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸德具足不捨總持 |
182 | 57 | 諸 | zhū | of; in | 諸德具足不捨總持 |
183 | 57 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸德具足不捨總持 |
184 | 56 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 觀察眾生昔所根原 |
185 | 56 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 觀察眾生昔所根原 |
186 | 56 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 觀察眾生昔所根原 |
187 | 56 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 觀察眾生昔所根原 |
188 | 56 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 所願自在而無罣礙 |
189 | 56 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 所願自在而無罣礙 |
190 | 56 | 而 | ér | you | 所願自在而無罣礙 |
191 | 56 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 所願自在而無罣礙 |
192 | 56 | 而 | ér | right away; then | 所願自在而無罣礙 |
193 | 56 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 所願自在而無罣礙 |
194 | 56 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 所願自在而無罣礙 |
195 | 56 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 所願自在而無罣礙 |
196 | 56 | 而 | ér | how can it be that? | 所願自在而無罣礙 |
197 | 56 | 而 | ér | so as to | 所願自在而無罣礙 |
198 | 56 | 而 | ér | only then | 所願自在而無罣礙 |
199 | 56 | 而 | ér | as if; to seem like | 所願自在而無罣礙 |
200 | 56 | 而 | néng | can; able | 所願自在而無罣礙 |
201 | 56 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 所願自在而無罣礙 |
202 | 56 | 而 | ér | me | 所願自在而無罣礙 |
203 | 56 | 而 | ér | to arrive; up to | 所願自在而無罣礙 |
204 | 56 | 而 | ér | possessive | 所願自在而無罣礙 |
205 | 56 | 而 | ér | and; ca | 所願自在而無罣礙 |
206 | 56 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以權方便適化隨宜 |
207 | 56 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以權方便適化隨宜 |
208 | 56 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以權方便適化隨宜 |
209 | 56 | 以 | yǐ | according to | 以權方便適化隨宜 |
210 | 56 | 以 | yǐ | because of | 以權方便適化隨宜 |
211 | 56 | 以 | yǐ | on a certain date | 以權方便適化隨宜 |
212 | 56 | 以 | yǐ | and; as well as | 以權方便適化隨宜 |
213 | 56 | 以 | yǐ | to rely on | 以權方便適化隨宜 |
214 | 56 | 以 | yǐ | to regard | 以權方便適化隨宜 |
215 | 56 | 以 | yǐ | to be able to | 以權方便適化隨宜 |
216 | 56 | 以 | yǐ | to order; to command | 以權方便適化隨宜 |
217 | 56 | 以 | yǐ | further; moreover | 以權方便適化隨宜 |
218 | 56 | 以 | yǐ | used after a verb | 以權方便適化隨宜 |
219 | 56 | 以 | yǐ | very | 以權方便適化隨宜 |
220 | 56 | 以 | yǐ | already | 以權方便適化隨宜 |
221 | 56 | 以 | yǐ | increasingly | 以權方便適化隨宜 |
222 | 56 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以權方便適化隨宜 |
223 | 56 | 以 | yǐ | Israel | 以權方便適化隨宜 |
224 | 56 | 以 | yǐ | Yi | 以權方便適化隨宜 |
225 | 56 | 以 | yǐ | use; yogena | 以權方便適化隨宜 |
226 | 55 | 此 | cǐ | this; these | 此何瑞應乃至於斯 |
227 | 55 | 此 | cǐ | in this way | 此何瑞應乃至於斯 |
228 | 55 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此何瑞應乃至於斯 |
229 | 55 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此何瑞應乃至於斯 |
230 | 55 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此何瑞應乃至於斯 |
231 | 53 | 瓔珞 | yīngluò | a jade necklace; a garland of pearls | 如來說法瓔珞 |
232 | 53 | 瓔珞 | yīngluò | Jade Necklace | 如來說法瓔珞 |
233 | 53 | 瓔珞 | yīngluò | jade necklace; muktāhāra | 如來說法瓔珞 |
234 | 53 | 瓔珞 | yīngluò | arm bracelet; keyūra | 如來說法瓔珞 |
235 | 53 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其志弘普無 |
236 | 53 | 其 | qí | to add emphasis | 其志弘普無 |
237 | 53 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其志弘普無 |
238 | 53 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其志弘普無 |
239 | 53 | 其 | qí | he; her; it; them | 其志弘普無 |
240 | 53 | 其 | qí | probably; likely | 其志弘普無 |
241 | 53 | 其 | qí | will | 其志弘普無 |
242 | 53 | 其 | qí | may | 其志弘普無 |
243 | 53 | 其 | qí | if | 其志弘普無 |
244 | 53 | 其 | qí | or | 其志弘普無 |
245 | 53 | 其 | qí | Qi | 其志弘普無 |
246 | 53 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其志弘普無 |
247 | 50 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 行八百總持法門德行法門 |
248 | 50 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 行八百總持法門德行法門 |
249 | 48 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 吾當與汝一一分別法瓔 |
250 | 48 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 吾當與汝一一分別法瓔 |
251 | 48 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 吾當與汝一一分別法瓔 |
252 | 48 | 當 | dāng | to face | 吾當與汝一一分別法瓔 |
253 | 48 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 吾當與汝一一分別法瓔 |
254 | 48 | 當 | dāng | to manage; to host | 吾當與汝一一分別法瓔 |
255 | 48 | 當 | dāng | should | 吾當與汝一一分別法瓔 |
256 | 48 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 吾當與汝一一分別法瓔 |
257 | 48 | 當 | dǎng | to think | 吾當與汝一一分別法瓔 |
258 | 48 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 吾當與汝一一分別法瓔 |
259 | 48 | 當 | dǎng | to be equal | 吾當與汝一一分別法瓔 |
260 | 48 | 當 | dàng | that | 吾當與汝一一分別法瓔 |
261 | 48 | 當 | dāng | an end; top | 吾當與汝一一分別法瓔 |
262 | 48 | 當 | dàng | clang; jingle | 吾當與汝一一分別法瓔 |
263 | 48 | 當 | dāng | to judge | 吾當與汝一一分別法瓔 |
264 | 48 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 吾當與汝一一分別法瓔 |
265 | 48 | 當 | dàng | the same | 吾當與汝一一分別法瓔 |
266 | 48 | 當 | dàng | to pawn | 吾當與汝一一分別法瓔 |
267 | 48 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 吾當與汝一一分別法瓔 |
268 | 48 | 當 | dàng | a trap | 吾當與汝一一分別法瓔 |
269 | 48 | 當 | dàng | a pawned item | 吾當與汝一一分別法瓔 |
270 | 48 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 吾當與汝一一分別法瓔 |
271 | 46 | 亦 | yì | also; too | 心恒悅豫亦無怯 |
272 | 46 | 亦 | yì | but | 心恒悅豫亦無怯 |
273 | 46 | 亦 | yì | this; he; she | 心恒悅豫亦無怯 |
274 | 46 | 亦 | yì | although; even though | 心恒悅豫亦無怯 |
275 | 46 | 亦 | yì | already | 心恒悅豫亦無怯 |
276 | 46 | 亦 | yì | particle with no meaning | 心恒悅豫亦無怯 |
277 | 46 | 亦 | yì | Yi | 心恒悅豫亦無怯 |
278 | 46 | 慧 | huì | intelligent; clever | 降伏眾魔曉了法慧 |
279 | 46 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 降伏眾魔曉了法慧 |
280 | 46 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 降伏眾魔曉了法慧 |
281 | 46 | 慧 | huì | Wisdom | 降伏眾魔曉了法慧 |
282 | 46 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 降伏眾魔曉了法慧 |
283 | 46 | 慧 | huì | intellect; mati | 降伏眾魔曉了法慧 |
284 | 45 | 眾 | zhòng | many; numerous | 丘眾俱 |
285 | 45 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 丘眾俱 |
286 | 45 | 眾 | zhòng | general; common; public | 丘眾俱 |
287 | 45 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 丘眾俱 |
288 | 45 | 於 | yú | in; at | 遊於神通解 |
289 | 45 | 於 | yú | in; at | 遊於神通解 |
290 | 45 | 於 | yú | in; at; to; from | 遊於神通解 |
291 | 45 | 於 | yú | to go; to | 遊於神通解 |
292 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 遊於神通解 |
293 | 45 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 遊於神通解 |
294 | 45 | 於 | yú | from | 遊於神通解 |
295 | 45 | 於 | yú | give | 遊於神通解 |
296 | 45 | 於 | yú | oppposing | 遊於神通解 |
297 | 45 | 於 | yú | and | 遊於神通解 |
298 | 45 | 於 | yú | compared to | 遊於神通解 |
299 | 45 | 於 | yú | by | 遊於神通解 |
300 | 45 | 於 | yú | and; as well as | 遊於神通解 |
301 | 45 | 於 | yú | for | 遊於神通解 |
302 | 45 | 於 | yú | Yu | 遊於神通解 |
303 | 45 | 於 | wū | a crow | 遊於神通解 |
304 | 45 | 於 | wū | whew; wow | 遊於神通解 |
305 | 45 | 於 | yú | near to; antike | 遊於神通解 |
306 | 44 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 淨諸大士莊嚴道場 |
307 | 44 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 淨諸大士莊嚴道場 |
308 | 44 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 淨諸大士莊嚴道場 |
309 | 44 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 淨諸大士莊嚴道場 |
310 | 44 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; seat of enlightenment | 嚴淨道場巍巍 |
311 | 44 | 道場 | dàochǎng | place for spiritual practice | 嚴淨道場巍巍 |
312 | 44 | 道場 | dàochǎng | place of practice; a Dharma center | 嚴淨道場巍巍 |
313 | 44 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; bodhimanda | 嚴淨道場巍巍 |
314 | 43 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛嗟歎天人所 |
315 | 43 | 行 | xíng | to walk | 若行若坐入無底慧 |
316 | 43 | 行 | xíng | capable; competent | 若行若坐入無底慧 |
317 | 43 | 行 | háng | profession | 若行若坐入無底慧 |
318 | 43 | 行 | háng | line; row | 若行若坐入無底慧 |
319 | 43 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若行若坐入無底慧 |
320 | 43 | 行 | xíng | to travel | 若行若坐入無底慧 |
321 | 43 | 行 | xìng | actions; conduct | 若行若坐入無底慧 |
322 | 43 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若行若坐入無底慧 |
323 | 43 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若行若坐入無底慧 |
324 | 43 | 行 | háng | horizontal line | 若行若坐入無底慧 |
325 | 43 | 行 | héng | virtuous deeds | 若行若坐入無底慧 |
326 | 43 | 行 | hàng | a line of trees | 若行若坐入無底慧 |
327 | 43 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若行若坐入無底慧 |
328 | 43 | 行 | xíng | to move | 若行若坐入無底慧 |
329 | 43 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若行若坐入無底慧 |
330 | 43 | 行 | xíng | travel | 若行若坐入無底慧 |
331 | 43 | 行 | xíng | to circulate | 若行若坐入無底慧 |
332 | 43 | 行 | xíng | running script; running script | 若行若坐入無底慧 |
333 | 43 | 行 | xíng | temporary | 若行若坐入無底慧 |
334 | 43 | 行 | xíng | soon | 若行若坐入無底慧 |
335 | 43 | 行 | háng | rank; order | 若行若坐入無底慧 |
336 | 43 | 行 | háng | a business; a shop | 若行若坐入無底慧 |
337 | 43 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若行若坐入無底慧 |
338 | 43 | 行 | xíng | to experience | 若行若坐入無底慧 |
339 | 43 | 行 | xíng | path; way | 若行若坐入無底慧 |
340 | 43 | 行 | xíng | xing; ballad | 若行若坐入無底慧 |
341 | 43 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 若行若坐入無底慧 |
342 | 43 | 行 | xíng | 若行若坐入無底慧 | |
343 | 43 | 行 | xíng | moreover; also | 若行若坐入無底慧 |
344 | 43 | 行 | xíng | Practice | 若行若坐入無底慧 |
345 | 43 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若行若坐入無底慧 |
346 | 43 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若行若坐入無底慧 |
347 | 40 | 進趣 | jìnqù | to enter into | 珞進趣道場心不退轉 |
348 | 40 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 乃自宣 |
349 | 40 | 自 | zì | from; since | 乃自宣 |
350 | 40 | 自 | zì | self; oneself; itself | 乃自宣 |
351 | 40 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 乃自宣 |
352 | 40 | 自 | zì | Zi | 乃自宣 |
353 | 40 | 自 | zì | a nose | 乃自宣 |
354 | 40 | 自 | zì | the beginning; the start | 乃自宣 |
355 | 40 | 自 | zì | origin | 乃自宣 |
356 | 40 | 自 | zì | originally | 乃自宣 |
357 | 40 | 自 | zì | still; to remain | 乃自宣 |
358 | 40 | 自 | zì | in person; personally | 乃自宣 |
359 | 40 | 自 | zì | in addition; besides | 乃自宣 |
360 | 40 | 自 | zì | if; even if | 乃自宣 |
361 | 40 | 自 | zì | but | 乃自宣 |
362 | 40 | 自 | zì | because | 乃自宣 |
363 | 40 | 自 | zì | to employ; to use | 乃自宣 |
364 | 40 | 自 | zì | to be | 乃自宣 |
365 | 40 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 乃自宣 |
366 | 40 | 自 | zì | self; soul; ātman | 乃自宣 |
367 | 37 | 為 | wèi | for; to | 前為佛作禮 |
368 | 37 | 為 | wèi | because of | 前為佛作禮 |
369 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 前為佛作禮 |
370 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 前為佛作禮 |
371 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 前為佛作禮 |
372 | 37 | 為 | wéi | to do | 前為佛作禮 |
373 | 37 | 為 | wèi | for | 前為佛作禮 |
374 | 37 | 為 | wèi | because of; for; to | 前為佛作禮 |
375 | 37 | 為 | wèi | to | 前為佛作禮 |
376 | 37 | 為 | wéi | in a passive construction | 前為佛作禮 |
377 | 37 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 前為佛作禮 |
378 | 37 | 為 | wéi | forming an adverb | 前為佛作禮 |
379 | 37 | 為 | wéi | to add emphasis | 前為佛作禮 |
380 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 前為佛作禮 |
381 | 37 | 為 | wéi | to govern | 前為佛作禮 |
382 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 前為佛作禮 |
383 | 37 | 佛樹 | fóshù | bodhi tree | 詣佛樹下自修法義 |
384 | 35 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修深法要訓以道教 |
385 | 35 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修深法要訓以道教 |
386 | 35 | 修 | xiū | to repair | 修深法要訓以道教 |
387 | 35 | 修 | xiū | long; slender | 修深法要訓以道教 |
388 | 35 | 修 | xiū | to write; to compile | 修深法要訓以道教 |
389 | 35 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修深法要訓以道教 |
390 | 35 | 修 | xiū | to practice | 修深法要訓以道教 |
391 | 35 | 修 | xiū | to cut | 修深法要訓以道教 |
392 | 35 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修深法要訓以道教 |
393 | 35 | 修 | xiū | a virtuous person | 修深法要訓以道教 |
394 | 35 | 修 | xiū | Xiu | 修深法要訓以道教 |
395 | 35 | 修 | xiū | to unknot | 修深法要訓以道教 |
396 | 35 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修深法要訓以道教 |
397 | 35 | 修 | xiū | excellent | 修深法要訓以道教 |
398 | 35 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修深法要訓以道教 |
399 | 35 | 修 | xiū | Cultivation | 修深法要訓以道教 |
400 | 35 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修深法要訓以道教 |
401 | 35 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修深法要訓以道教 |
402 | 34 | 道 | dào | way; road; path | 道正法而無所畏 |
403 | 34 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道正法而無所畏 |
404 | 34 | 道 | dào | Tao; the Way | 道正法而無所畏 |
405 | 34 | 道 | dào | measure word for long things | 道正法而無所畏 |
406 | 34 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道正法而無所畏 |
407 | 34 | 道 | dào | to think | 道正法而無所畏 |
408 | 34 | 道 | dào | times | 道正法而無所畏 |
409 | 34 | 道 | dào | circuit; a province | 道正法而無所畏 |
410 | 34 | 道 | dào | a course; a channel | 道正法而無所畏 |
411 | 34 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道正法而無所畏 |
412 | 34 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 道正法而無所畏 |
413 | 34 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 道正法而無所畏 |
414 | 34 | 道 | dào | a centimeter | 道正法而無所畏 |
415 | 34 | 道 | dào | a doctrine | 道正法而無所畏 |
416 | 34 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道正法而無所畏 |
417 | 34 | 道 | dào | a skill | 道正法而無所畏 |
418 | 34 | 道 | dào | a sect | 道正法而無所畏 |
419 | 34 | 道 | dào | a line | 道正法而無所畏 |
420 | 34 | 道 | dào | Way | 道正法而無所畏 |
421 | 34 | 道 | dào | way; path; marga | 道正法而無所畏 |
422 | 34 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆履行 |
423 | 34 | 皆 | jiē | same; equally | 皆履行 |
424 | 34 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆履行 |
425 | 33 | 念 | niàn | to read aloud | 善思念之 |
426 | 33 | 念 | niàn | to remember; to expect | 善思念之 |
427 | 33 | 念 | niàn | to miss | 善思念之 |
428 | 33 | 念 | niàn | to consider | 善思念之 |
429 | 33 | 念 | niàn | to recite; to chant | 善思念之 |
430 | 33 | 念 | niàn | to show affection for | 善思念之 |
431 | 33 | 念 | niàn | a thought; an idea | 善思念之 |
432 | 33 | 念 | niàn | twenty | 善思念之 |
433 | 33 | 念 | niàn | memory | 善思念之 |
434 | 33 | 念 | niàn | an instant | 善思念之 |
435 | 33 | 念 | niàn | Nian | 善思念之 |
436 | 33 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 善思念之 |
437 | 33 | 念 | niàn | a thought; citta | 善思念之 |
438 | 32 | 子 | zǐ | child; son | 佛復告族姓子 |
439 | 32 | 子 | zǐ | egg; newborn | 佛復告族姓子 |
440 | 32 | 子 | zǐ | first earthly branch | 佛復告族姓子 |
441 | 32 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 佛復告族姓子 |
442 | 32 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 佛復告族姓子 |
443 | 32 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 佛復告族姓子 |
444 | 32 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 佛復告族姓子 |
445 | 32 | 子 | zǐ | master | 佛復告族姓子 |
446 | 32 | 子 | zǐ | viscount | 佛復告族姓子 |
447 | 32 | 子 | zi | you; your honor | 佛復告族姓子 |
448 | 32 | 子 | zǐ | masters | 佛復告族姓子 |
449 | 32 | 子 | zǐ | person | 佛復告族姓子 |
450 | 32 | 子 | zǐ | young | 佛復告族姓子 |
451 | 32 | 子 | zǐ | seed | 佛復告族姓子 |
452 | 32 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 佛復告族姓子 |
453 | 32 | 子 | zǐ | a copper coin | 佛復告族姓子 |
454 | 32 | 子 | zǐ | bundle | 佛復告族姓子 |
455 | 32 | 子 | zǐ | female dragonfly | 佛復告族姓子 |
456 | 32 | 子 | zǐ | constituent | 佛復告族姓子 |
457 | 32 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 佛復告族姓子 |
458 | 32 | 子 | zǐ | dear | 佛復告族姓子 |
459 | 32 | 子 | zǐ | little one | 佛復告族姓子 |
460 | 32 | 子 | zǐ | son; putra | 佛復告族姓子 |
461 | 32 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 佛復告族姓子 |
462 | 31 | 姓 | xìng | family name; surname | 佛復告族姓子 |
463 | 31 | 姓 | xìng | to have the surname | 佛復告族姓子 |
464 | 31 | 姓 | xìng | life | 佛復告族姓子 |
465 | 31 | 姓 | xìng | a government official | 佛復告族姓子 |
466 | 31 | 姓 | xìng | common people | 佛復告族姓子 |
467 | 31 | 姓 | xìng | descendents | 佛復告族姓子 |
468 | 31 | 姓 | xìng | a household; a clan | 佛復告族姓子 |
469 | 31 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 佛復告族姓子 |
470 | 31 | 族 | zú | a family clan | 佛復告族姓子 |
471 | 31 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 佛復告族姓子 |
472 | 31 | 族 | zú | a family | 佛復告族姓子 |
473 | 31 | 族 | zú | a group of the same kind | 佛復告族姓子 |
474 | 31 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 佛復告族姓子 |
475 | 31 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 佛復告族姓子 |
476 | 31 | 族 | zú | to cluster together | 佛復告族姓子 |
477 | 31 | 族 | zú | complex | 佛復告族姓子 |
478 | 31 | 族 | zú | to wipe out | 佛復告族姓子 |
479 | 31 | 族 | zú | lineage; gotra | 佛復告族姓子 |
480 | 31 | 見 | jiàn | to see | 無見 |
481 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 無見 |
482 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 無見 |
483 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 無見 |
484 | 31 | 見 | jiàn | passive marker | 無見 |
485 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 無見 |
486 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 無見 |
487 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 無見 |
488 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 無見 |
489 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 無見 |
490 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 無見 |
491 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 無見 |
492 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 無見 |
493 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 無見 |
494 | 28 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
495 | 28 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
496 | 28 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使諸會者永無狐疑 |
497 | 28 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使諸會者永無狐疑 |
498 | 28 | 使 | shǐ | to indulge | 使諸會者永無狐疑 |
499 | 28 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使諸會者永無狐疑 |
500 | 28 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使諸會者永無狐疑 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
不 | bù | no; na | |
无 | 無 |
|
|
复 | 復 | fù | again; punar |
是 |
|
|
|
所 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
法 |
|
|
|
谓 | 謂 |
|
|
心 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
百劫 | 98 | Baijie | |
宝王菩萨 | 寶王菩薩 | 98 | Jewel King Bodhisattva |
宝净 | 寶淨 | 98 | Ratnaviśuddhā |
北方 | 98 | The North | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不憍乐天 | 不憍樂天 | 98 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
纯淑 | 純淑 | 99 | Gautama |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
道教 | 100 | Taosim | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天宫 | 忉利天宮 | 100 | The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
德光 | 100 |
|
|
定远 | 定遠 | 100 | Dingyuan |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
福山 | 102 | Fushan | |
给事 | 給事 | 103 | official (imperial) position |
怀来 | 懷來 | 104 | Huailai |
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
慧光 | 104 |
|
|
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
念常 | 110 | Nian Chang | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
普安 | 112 | Puan | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨璎珞经 | 菩薩瓔珞經 | 112 | Pusa Yingluo Jing |
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
千总 | 千總 | 113 | Lieutenant |
仁和 | 114 | Renhe | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
濡首 | 114 | Glossy Head; Manjusri | |
如来 | 如來 | 114 |
|
圣明 | 聖明 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十慧 | 115 | Ten Verses on Wisdom | |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
太山 | 116 | Taishan | |
天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
小乘 | 120 | Hinayana | |
学道 | 學道 | 120 |
|
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
月光菩萨 | 月光菩薩 | 121 | Candraprabha Bodhisattva |
真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
真如法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
竺佛念 | 122 | Zhu Fonian; Fo Nian | |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 389.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八大 | 98 | eight great | |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅悦为食 | 禪悅為食 | 99 | feast on the bliss of dhyana |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
垂诫 | 垂誡 | 99 | admonition; admonishment |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道品 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道行 | 100 |
|
|
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
度世 | 100 | to pass through life | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法教 | 102 |
|
|
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法性自尔 | 法性自爾 | 102 | the nature of phenonema |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法要 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放逸 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非身 | 102 |
|
|
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
奉施 | 102 | give | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
慧光 | 104 |
|
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
加被 | 106 | blessing | |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
袈裟 | 106 |
|
|
寂定 | 106 | samadhi | |
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
紧陀罗 | 緊陀羅 | 106 | kimnara |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
句身 | 106 | group of phrases | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口密 | 107 | mystery of speech | |
苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
萌类 | 萌類 | 109 | sentient beings |
妙行 | 109 | a profound act | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔界 | 109 | Mara's realm | |
摩竭 | 109 | makara | |
摩竭鱼 | 摩竭魚 | 109 | makara fish |
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
魔子 | 109 | sons of Mara | |
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
念法 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
普明 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
乾沓和 | 113 | a gandharva | |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三向 | 115 | the three directions | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三界独尊 | 三界獨尊 | 115 | in the three realms only he is worthy of honor |
三昧 | 115 |
|
|
色有 | 115 | material existence | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善法 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
少欲 | 115 | few desires | |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神识 | 神識 | 115 | soul |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受者 | 115 | recipient | |
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所藏 | 115 | the thing stored | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天眼 | 116 |
|
|
通慧 | 116 |
|
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
未曾有 | 119 |
|
|
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我所 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无价宝珠 | 無價寶珠 | 119 | mani jewel; cintāmaṇi |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相轮 | 相輪 | 120 | stacked rings; wheel |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心不退转 | 心不退轉 | 120 | my mind did not swerve from its aim |
心如明月 | 120 | A Mind Bright as the Moon | |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信施 | 120 | trust in charity | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行法 | 120 | cultivation method | |
形山 | 120 | mountain of form | |
修法 | 120 | a ritual | |
修心 | 120 |
|
|
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
燕坐 | 121 | to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一念 | 121 |
|
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
印可 | 121 | to confirm | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真如 | 122 |
|
|
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
知惭 | 知慚 | 122 | Sense of Humility |
智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自生 | 122 | self origination | |
自悟 | 122 | self realization | |
总持 | 總持 | 122 |
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
罪福 | 122 | offense and merit |