Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Bao Rulai Sanmei Jing 佛說寶如來三昧經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 394 | 者 | zhě | ca | 乃有斷法輪者無 |
2 | 238 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 乃有斷法輪者無 |
3 | 238 | 無 | wú | to not have; without | 乃有斷法輪者無 |
4 | 238 | 無 | mó | mo | 乃有斷法輪者無 |
5 | 238 | 無 | wú | to not have | 乃有斷法輪者無 |
6 | 238 | 無 | wú | Wu | 乃有斷法輪者無 |
7 | 238 | 無 | mó | mo | 乃有斷法輪者無 |
8 | 237 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為已斷 |
9 | 237 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為已斷 |
10 | 237 | 為 | wéi | to be; is | 是為已斷 |
11 | 237 | 為 | wéi | to do | 是為已斷 |
12 | 237 | 為 | wèi | to support; to help | 是為已斷 |
13 | 237 | 為 | wéi | to govern | 是為已斷 |
14 | 237 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為已斷 |
15 | 213 | 所 | suǒ | a few; various; some | 空無所不入 |
16 | 213 | 所 | suǒ | a place; a location | 空無所不入 |
17 | 213 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 空無所不入 |
18 | 213 | 所 | suǒ | an ordinal number | 空無所不入 |
19 | 213 | 所 | suǒ | meaning | 空無所不入 |
20 | 213 | 所 | suǒ | garrison | 空無所不入 |
21 | 213 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 空無所不入 |
22 | 197 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 佛現寶如來三昧 |
23 | 197 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 佛現寶如來三昧 |
24 | 197 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 佛現寶如來三昧 |
25 | 197 | 寶 | bǎo | precious | 佛現寶如來三昧 |
26 | 197 | 寶 | bǎo | noble | 佛現寶如來三昧 |
27 | 197 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 佛現寶如來三昧 |
28 | 197 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 佛現寶如來三昧 |
29 | 197 | 寶 | bǎo | Bao | 佛現寶如來三昧 |
30 | 197 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 佛現寶如來三昧 |
31 | 197 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 佛現寶如來三昧 |
32 | 180 | 不 | bù | infix potential marker | 空無所不入 |
33 | 173 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 欲得是三昧 |
34 | 173 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 欲得是三昧 |
35 | 160 | 於 | yú | to go; to | 其脫無脫者可致於空 |
36 | 160 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 其脫無脫者可致於空 |
37 | 160 | 於 | yú | Yu | 其脫無脫者可致於空 |
38 | 160 | 於 | wū | a crow | 其脫無脫者可致於空 |
39 | 150 | 欲 | yù | desire | 我欲令得 |
40 | 150 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我欲令得 |
41 | 150 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我欲令得 |
42 | 150 | 欲 | yù | lust | 我欲令得 |
43 | 150 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我欲令得 |
44 | 147 | 之 | zhī | to go | 菩薩若已見無形之門 |
45 | 147 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩若已見無形之門 |
46 | 147 | 之 | zhī | is | 菩薩若已見無形之門 |
47 | 147 | 之 | zhī | to use | 菩薩若已見無形之門 |
48 | 147 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩若已見無形之門 |
49 | 147 | 之 | zhī | winding | 菩薩若已見無形之門 |
50 | 141 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 人悉令作菩薩 |
51 | 141 | 悉 | xī | detailed | 人悉令作菩薩 |
52 | 141 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 人悉令作菩薩 |
53 | 141 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 人悉令作菩薩 |
54 | 141 | 悉 | xī | strongly | 人悉令作菩薩 |
55 | 141 | 悉 | xī | Xi | 人悉令作菩薩 |
56 | 141 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 人悉令作菩薩 |
57 | 127 | 如來 | rúlái | Tathagata | 舍利弗問如來言 |
58 | 127 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 舍利弗問如來言 |
59 | 127 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 舍利弗問如來言 |
60 | 122 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即得樂於 |
61 | 122 | 即 | jí | at that time | 即得樂於 |
62 | 122 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即得樂於 |
63 | 122 | 即 | jí | supposed; so-called | 即得樂於 |
64 | 122 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即得樂於 |
65 | 114 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 覩無有處用 |
66 | 114 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 覩無有處用 |
67 | 114 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 覩無有處用 |
68 | 114 | 處 | chù | a part; an aspect | 覩無有處用 |
69 | 114 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 覩無有處用 |
70 | 114 | 處 | chǔ | to get along with | 覩無有處用 |
71 | 114 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 覩無有處用 |
72 | 114 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 覩無有處用 |
73 | 114 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 覩無有處用 |
74 | 114 | 處 | chǔ | to be associated with | 覩無有處用 |
75 | 114 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 覩無有處用 |
76 | 114 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 覩無有處用 |
77 | 114 | 處 | chù | circumstances; situation | 覩無有處用 |
78 | 114 | 處 | chù | an occasion; a time | 覩無有處用 |
79 | 114 | 處 | chù | position; sthāna | 覩無有處用 |
80 | 109 | 其 | qí | Qi | 其脫無脫者可致於空 |
81 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若已見無形之門 |
82 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若已見無形之門 |
83 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若已見無形之門 |
84 | 104 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舍利弗問如來言 |
85 | 104 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舍利弗問如來言 |
86 | 104 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舍利弗問如來言 |
87 | 104 | 言 | yán | phrase; sentence | 舍利弗問如來言 |
88 | 104 | 言 | yán | a word; a syllable | 舍利弗問如來言 |
89 | 104 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舍利弗問如來言 |
90 | 104 | 言 | yán | to regard as | 舍利弗問如來言 |
91 | 104 | 言 | yán | to act as | 舍利弗問如來言 |
92 | 104 | 言 | yán | word; vacana | 舍利弗問如來言 |
93 | 104 | 言 | yán | speak; vad | 舍利弗問如來言 |
94 | 103 | 法 | fǎ | method; way | 法自然佛會 |
95 | 103 | 法 | fǎ | France | 法自然佛會 |
96 | 103 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法自然佛會 |
97 | 103 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法自然佛會 |
98 | 103 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法自然佛會 |
99 | 103 | 法 | fǎ | an institution | 法自然佛會 |
100 | 103 | 法 | fǎ | to emulate | 法自然佛會 |
101 | 103 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法自然佛會 |
102 | 103 | 法 | fǎ | punishment | 法自然佛會 |
103 | 103 | 法 | fǎ | Fa | 法自然佛會 |
104 | 103 | 法 | fǎ | a precedent | 法自然佛會 |
105 | 103 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法自然佛會 |
106 | 103 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法自然佛會 |
107 | 103 | 法 | fǎ | Dharma | 法自然佛會 |
108 | 103 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法自然佛會 |
109 | 103 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法自然佛會 |
110 | 103 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法自然佛會 |
111 | 103 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法自然佛會 |
112 | 96 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我欲令得 |
113 | 96 | 得 | děi | to want to; to need to | 我欲令得 |
114 | 96 | 得 | děi | must; ought to | 我欲令得 |
115 | 96 | 得 | dé | de | 我欲令得 |
116 | 96 | 得 | de | infix potential marker | 我欲令得 |
117 | 96 | 得 | dé | to result in | 我欲令得 |
118 | 96 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我欲令得 |
119 | 96 | 得 | dé | to be satisfied | 我欲令得 |
120 | 96 | 得 | dé | to be finished | 我欲令得 |
121 | 96 | 得 | děi | satisfying | 我欲令得 |
122 | 96 | 得 | dé | to contract | 我欲令得 |
123 | 96 | 得 | dé | to hear | 我欲令得 |
124 | 96 | 得 | dé | to have; there is | 我欲令得 |
125 | 96 | 得 | dé | marks time passed | 我欲令得 |
126 | 96 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我欲令得 |
127 | 93 | 無有 | wú yǒu | there is not | 覩無有處用 |
128 | 93 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 覩無有處用 |
129 | 86 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 諸法不可斷 |
130 | 86 | 不可 | bù kě | improbable | 諸法不可斷 |
131 | 82 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 往昔沙樓陀佛時 |
132 | 82 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 往昔沙樓陀佛時 |
133 | 82 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 往昔沙樓陀佛時 |
134 | 82 | 佛 | fó | a Buddhist text | 往昔沙樓陀佛時 |
135 | 82 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 往昔沙樓陀佛時 |
136 | 82 | 佛 | fó | Buddha | 往昔沙樓陀佛時 |
137 | 82 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 往昔沙樓陀佛時 |
138 | 81 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 三昧於化無形處 |
139 | 81 | 化 | huà | to convert; to persuade | 三昧於化無形處 |
140 | 81 | 化 | huà | to manifest | 三昧於化無形處 |
141 | 81 | 化 | huà | to collect alms | 三昧於化無形處 |
142 | 81 | 化 | huà | [of Nature] to create | 三昧於化無形處 |
143 | 81 | 化 | huà | to die | 三昧於化無形處 |
144 | 81 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 三昧於化無形處 |
145 | 81 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 三昧於化無形處 |
146 | 81 | 化 | huà | chemistry | 三昧於化無形處 |
147 | 81 | 化 | huà | to burn | 三昧於化無形處 |
148 | 81 | 化 | huā | to spend | 三昧於化無形處 |
149 | 81 | 化 | huà | to manifest | 三昧於化無形處 |
150 | 81 | 化 | huà | to convert | 三昧於化無形處 |
151 | 79 | 亦 | yì | Yi | 九十億人善男子善女人亦初發意 |
152 | 77 | 復 | fù | to go back; to return | 勿令復使有作之識 |
153 | 77 | 復 | fù | to resume; to restart | 勿令復使有作之識 |
154 | 77 | 復 | fù | to do in detail | 勿令復使有作之識 |
155 | 77 | 復 | fù | to restore | 勿令復使有作之識 |
156 | 77 | 復 | fù | to respond; to reply to | 勿令復使有作之識 |
157 | 77 | 復 | fù | Fu; Return | 勿令復使有作之識 |
158 | 77 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 勿令復使有作之識 |
159 | 77 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 勿令復使有作之識 |
160 | 77 | 復 | fù | Fu | 勿令復使有作之識 |
161 | 77 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 勿令復使有作之識 |
162 | 77 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 勿令復使有作之識 |
163 | 75 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 於樂者 |
164 | 75 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 於樂者 |
165 | 75 | 樂 | lè | Le | 於樂者 |
166 | 75 | 樂 | yuè | music | 於樂者 |
167 | 75 | 樂 | yuè | a musical instrument | 於樂者 |
168 | 75 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 於樂者 |
169 | 75 | 樂 | yuè | a musician | 於樂者 |
170 | 75 | 樂 | lè | joy; pleasure | 於樂者 |
171 | 75 | 樂 | yuè | the Book of Music | 於樂者 |
172 | 75 | 樂 | lào | Lao | 於樂者 |
173 | 75 | 樂 | lè | to laugh | 於樂者 |
174 | 75 | 樂 | lè | Joy | 於樂者 |
175 | 75 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 於樂者 |
176 | 75 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 當定十方天下 |
177 | 75 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 當定十方天下 |
178 | 75 | 中 | zhōng | middle | 未得道頃令人入泥犁中 |
179 | 75 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 未得道頃令人入泥犁中 |
180 | 75 | 中 | zhōng | China | 未得道頃令人入泥犁中 |
181 | 75 | 中 | zhòng | to hit the mark | 未得道頃令人入泥犁中 |
182 | 75 | 中 | zhōng | midday | 未得道頃令人入泥犁中 |
183 | 75 | 中 | zhōng | inside | 未得道頃令人入泥犁中 |
184 | 75 | 中 | zhōng | during | 未得道頃令人入泥犁中 |
185 | 75 | 中 | zhōng | Zhong | 未得道頃令人入泥犁中 |
186 | 75 | 中 | zhōng | intermediary | 未得道頃令人入泥犁中 |
187 | 75 | 中 | zhōng | half | 未得道頃令人入泥犁中 |
188 | 75 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 未得道頃令人入泥犁中 |
189 | 75 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 未得道頃令人入泥犁中 |
190 | 75 | 中 | zhòng | to obtain | 未得道頃令人入泥犁中 |
191 | 75 | 中 | zhòng | to pass an exam | 未得道頃令人入泥犁中 |
192 | 75 | 中 | zhōng | middle | 未得道頃令人入泥犁中 |
193 | 74 | 見 | jiàn | to see | 菩薩若已見無形之門 |
194 | 74 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 菩薩若已見無形之門 |
195 | 74 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 菩薩若已見無形之門 |
196 | 74 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 菩薩若已見無形之門 |
197 | 74 | 見 | jiàn | to listen to | 菩薩若已見無形之門 |
198 | 74 | 見 | jiàn | to meet | 菩薩若已見無形之門 |
199 | 74 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 菩薩若已見無形之門 |
200 | 74 | 見 | jiàn | let me; kindly | 菩薩若已見無形之門 |
201 | 74 | 見 | jiàn | Jian | 菩薩若已見無形之門 |
202 | 74 | 見 | xiàn | to appear | 菩薩若已見無形之門 |
203 | 74 | 見 | xiàn | to introduce | 菩薩若已見無形之門 |
204 | 74 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 菩薩若已見無形之門 |
205 | 74 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 菩薩若已見無形之門 |
206 | 71 | 極 | jí | extremity | 於念無作即可得無極法 |
207 | 71 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 於念無作即可得無極法 |
208 | 71 | 極 | jí | to exhaust | 於念無作即可得無極法 |
209 | 71 | 極 | jí | a standard principle | 於念無作即可得無極法 |
210 | 71 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 於念無作即可得無極法 |
211 | 71 | 極 | jí | pole | 於念無作即可得無極法 |
212 | 71 | 極 | jí | throne | 於念無作即可得無極法 |
213 | 71 | 極 | jí | urgent | 於念無作即可得無極法 |
214 | 71 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 於念無作即可得無極法 |
215 | 71 | 極 | jí | highest point; parama | 於念無作即可得無極法 |
216 | 70 | 但 | dàn | Dan | 但聞菩薩謂發意 |
217 | 70 | 作 | zuò | to do | 人悉令作菩薩 |
218 | 70 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 人悉令作菩薩 |
219 | 70 | 作 | zuò | to start | 人悉令作菩薩 |
220 | 70 | 作 | zuò | a writing; a work | 人悉令作菩薩 |
221 | 70 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 人悉令作菩薩 |
222 | 70 | 作 | zuō | to create; to make | 人悉令作菩薩 |
223 | 70 | 作 | zuō | a workshop | 人悉令作菩薩 |
224 | 70 | 作 | zuō | to write; to compose | 人悉令作菩薩 |
225 | 70 | 作 | zuò | to rise | 人悉令作菩薩 |
226 | 70 | 作 | zuò | to be aroused | 人悉令作菩薩 |
227 | 70 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 人悉令作菩薩 |
228 | 70 | 作 | zuò | to regard as | 人悉令作菩薩 |
229 | 70 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 人悉令作菩薩 |
230 | 68 | 來 | lái | to come | 今日敢來 |
231 | 68 | 來 | lái | please | 今日敢來 |
232 | 68 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 今日敢來 |
233 | 68 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 今日敢來 |
234 | 68 | 來 | lái | wheat | 今日敢來 |
235 | 68 | 來 | lái | next; future | 今日敢來 |
236 | 68 | 來 | lái | a simple complement of direction | 今日敢來 |
237 | 68 | 來 | lái | to occur; to arise | 今日敢來 |
238 | 68 | 來 | lái | to earn | 今日敢來 |
239 | 68 | 來 | lái | to come; āgata | 今日敢來 |
240 | 67 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離眾會寂然 |
241 | 67 | 離 | lí | a mythical bird | 離眾會寂然 |
242 | 67 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離眾會寂然 |
243 | 67 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離眾會寂然 |
244 | 67 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離眾會寂然 |
245 | 67 | 離 | lí | a mountain ash | 離眾會寂然 |
246 | 67 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離眾會寂然 |
247 | 67 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離眾會寂然 |
248 | 67 | 離 | lí | to cut off | 離眾會寂然 |
249 | 67 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離眾會寂然 |
250 | 67 | 離 | lí | to be distant from | 離眾會寂然 |
251 | 67 | 離 | lí | two | 離眾會寂然 |
252 | 67 | 離 | lí | to array; to align | 離眾會寂然 |
253 | 67 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離眾會寂然 |
254 | 67 | 離 | lí | transcendence | 離眾會寂然 |
255 | 67 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離眾會寂然 |
256 | 67 | 意 | yì | idea | 應者即可意 |
257 | 67 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 應者即可意 |
258 | 67 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 應者即可意 |
259 | 67 | 意 | yì | mood; feeling | 應者即可意 |
260 | 67 | 意 | yì | will; willpower; determination | 應者即可意 |
261 | 67 | 意 | yì | bearing; spirit | 應者即可意 |
262 | 67 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 應者即可意 |
263 | 67 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 應者即可意 |
264 | 67 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 應者即可意 |
265 | 67 | 意 | yì | meaning | 應者即可意 |
266 | 67 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 應者即可意 |
267 | 67 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 應者即可意 |
268 | 67 | 意 | yì | Yi | 應者即可意 |
269 | 67 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 應者即可意 |
270 | 61 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是令我失波羅蜜失意 |
271 | 60 | 從 | cóng | to follow | 菩薩從 |
272 | 60 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 菩薩從 |
273 | 60 | 從 | cóng | to participate in something | 菩薩從 |
274 | 60 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 菩薩從 |
275 | 60 | 從 | cóng | something secondary | 菩薩從 |
276 | 60 | 從 | cóng | remote relatives | 菩薩從 |
277 | 60 | 從 | cóng | secondary | 菩薩從 |
278 | 60 | 從 | cóng | to go on; to advance | 菩薩從 |
279 | 60 | 從 | cōng | at ease; informal | 菩薩從 |
280 | 60 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 菩薩從 |
281 | 60 | 從 | zòng | to release | 菩薩從 |
282 | 60 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 菩薩從 |
283 | 59 | 人 | rén | person; people; a human being | 人悉令作菩薩 |
284 | 59 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人悉令作菩薩 |
285 | 59 | 人 | rén | a kind of person | 人悉令作菩薩 |
286 | 59 | 人 | rén | everybody | 人悉令作菩薩 |
287 | 59 | 人 | rén | adult | 人悉令作菩薩 |
288 | 59 | 人 | rén | somebody; others | 人悉令作菩薩 |
289 | 59 | 人 | rén | an upright person | 人悉令作菩薩 |
290 | 59 | 人 | rén | person; manuṣya | 人悉令作菩薩 |
291 | 54 | 三 | sān | three | 三者 |
292 | 54 | 三 | sān | third | 三者 |
293 | 54 | 三 | sān | more than two | 三者 |
294 | 54 | 三 | sān | very few | 三者 |
295 | 54 | 三 | sān | San | 三者 |
296 | 54 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
297 | 54 | 三 | sān | sa | 三者 |
298 | 54 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
299 | 53 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 癡塗於其中不起吾我 |
300 | 53 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 癡塗於其中不起吾我 |
301 | 53 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 癡塗於其中不起吾我 |
302 | 53 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 癡塗於其中不起吾我 |
303 | 53 | 起 | qǐ | to start | 癡塗於其中不起吾我 |
304 | 53 | 起 | qǐ | to establish; to build | 癡塗於其中不起吾我 |
305 | 53 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 癡塗於其中不起吾我 |
306 | 53 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 癡塗於其中不起吾我 |
307 | 53 | 起 | qǐ | to get out of bed | 癡塗於其中不起吾我 |
308 | 53 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 癡塗於其中不起吾我 |
309 | 53 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 癡塗於其中不起吾我 |
310 | 53 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 癡塗於其中不起吾我 |
311 | 53 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 癡塗於其中不起吾我 |
312 | 53 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 癡塗於其中不起吾我 |
313 | 53 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 癡塗於其中不起吾我 |
314 | 53 | 起 | qǐ | to conjecture | 癡塗於其中不起吾我 |
315 | 53 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 癡塗於其中不起吾我 |
316 | 53 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 癡塗於其中不起吾我 |
317 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以幻 |
318 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 以幻 |
319 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 以幻 |
320 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 以幻 |
321 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 以幻 |
322 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 以幻 |
323 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以幻 |
324 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 以幻 |
325 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 以幻 |
326 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 以幻 |
327 | 51 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 尊 |
328 | 51 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 尊 |
329 | 51 | 尊 | zūn | a wine cup | 尊 |
330 | 51 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 尊 |
331 | 51 | 尊 | zūn | supreme; high | 尊 |
332 | 51 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 尊 |
333 | 51 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 尊 |
334 | 51 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 尊 |
335 | 51 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 尊 |
336 | 51 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 空中住 |
337 | 51 | 住 | zhù | to stop; to halt | 空中住 |
338 | 51 | 住 | zhù | to retain; to remain | 空中住 |
339 | 51 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 空中住 |
340 | 51 | 住 | zhù | verb complement | 空中住 |
341 | 51 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 空中住 |
342 | 50 | 我 | wǒ | self | 我欲令得 |
343 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 我欲令得 |
344 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 我欲令得 |
345 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我欲令得 |
346 | 50 | 我 | wǒ | ga | 我欲令得 |
347 | 49 | 入 | rù | to enter | 空無所不入 |
348 | 49 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 空無所不入 |
349 | 49 | 入 | rù | radical | 空無所不入 |
350 | 49 | 入 | rù | income | 空無所不入 |
351 | 49 | 入 | rù | to conform with | 空無所不入 |
352 | 49 | 入 | rù | to descend | 空無所不入 |
353 | 49 | 入 | rù | the entering tone | 空無所不入 |
354 | 49 | 入 | rù | to pay | 空無所不入 |
355 | 49 | 入 | rù | to join | 空無所不入 |
356 | 49 | 入 | rù | entering; praveśa | 空無所不入 |
357 | 49 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 空無所不入 |
358 | 49 | 時 | shí | time; a point or period of time | 往昔沙樓陀佛時 |
359 | 49 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 往昔沙樓陀佛時 |
360 | 49 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 往昔沙樓陀佛時 |
361 | 49 | 時 | shí | fashionable | 往昔沙樓陀佛時 |
362 | 49 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 往昔沙樓陀佛時 |
363 | 49 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 往昔沙樓陀佛時 |
364 | 49 | 時 | shí | tense | 往昔沙樓陀佛時 |
365 | 49 | 時 | shí | particular; special | 往昔沙樓陀佛時 |
366 | 49 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 往昔沙樓陀佛時 |
367 | 49 | 時 | shí | an era; a dynasty | 往昔沙樓陀佛時 |
368 | 49 | 時 | shí | time [abstract] | 往昔沙樓陀佛時 |
369 | 49 | 時 | shí | seasonal | 往昔沙樓陀佛時 |
370 | 49 | 時 | shí | to wait upon | 往昔沙樓陀佛時 |
371 | 49 | 時 | shí | hour | 往昔沙樓陀佛時 |
372 | 49 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 往昔沙樓陀佛時 |
373 | 49 | 時 | shí | Shi | 往昔沙樓陀佛時 |
374 | 49 | 時 | shí | a present; currentlt | 往昔沙樓陀佛時 |
375 | 49 | 時 | shí | time; kāla | 往昔沙樓陀佛時 |
376 | 49 | 時 | shí | at that time; samaya | 往昔沙樓陀佛時 |
377 | 49 | 道 | dào | way; road; path | 有無貪不起是即道 |
378 | 49 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 有無貪不起是即道 |
379 | 49 | 道 | dào | Tao; the Way | 有無貪不起是即道 |
380 | 49 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 有無貪不起是即道 |
381 | 49 | 道 | dào | to think | 有無貪不起是即道 |
382 | 49 | 道 | dào | circuit; a province | 有無貪不起是即道 |
383 | 49 | 道 | dào | a course; a channel | 有無貪不起是即道 |
384 | 49 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 有無貪不起是即道 |
385 | 49 | 道 | dào | a doctrine | 有無貪不起是即道 |
386 | 49 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 有無貪不起是即道 |
387 | 49 | 道 | dào | a skill | 有無貪不起是即道 |
388 | 49 | 道 | dào | a sect | 有無貪不起是即道 |
389 | 49 | 道 | dào | a line | 有無貪不起是即道 |
390 | 49 | 道 | dào | Way | 有無貪不起是即道 |
391 | 49 | 道 | dào | way; path; marga | 有無貪不起是即道 |
392 | 49 | 一切 | yīqiè | temporary | 當觀一切人無有脫者 |
393 | 49 | 一切 | yīqiè | the same | 當觀一切人無有脫者 |
394 | 48 | 與 | yǔ | to give | 與 |
395 | 48 | 與 | yǔ | to accompany | 與 |
396 | 48 | 與 | yù | to particate in | 與 |
397 | 48 | 與 | yù | of the same kind | 與 |
398 | 48 | 與 | yù | to help | 與 |
399 | 48 | 與 | yǔ | for | 與 |
400 | 47 | 脫 | tuō | to take off | 其脫無脫者可致於空 |
401 | 47 | 脫 | tuō | to shed; to fall off | 其脫無脫者可致於空 |
402 | 47 | 脫 | tuō | to depart; to leave; to evade | 其脫無脫者可致於空 |
403 | 47 | 脫 | tuō | to omit; to overlook | 其脫無脫者可致於空 |
404 | 47 | 脫 | tuō | to sell | 其脫無脫者可致於空 |
405 | 47 | 脫 | tuō | rapid | 其脫無脫者可致於空 |
406 | 47 | 脫 | tuō | unconstrained; free and easy | 其脫無脫者可致於空 |
407 | 47 | 脫 | tuì | to shed | 其脫無脫者可致於空 |
408 | 47 | 脫 | tuì | happy; carefree | 其脫無脫者可致於空 |
409 | 47 | 脫 | tuō | escape; mokṣa | 其脫無脫者可致於空 |
410 | 47 | 華 | huá | Chinese | 觀身上華好 |
411 | 47 | 華 | huá | illustrious; splendid | 觀身上華好 |
412 | 47 | 華 | huā | a flower | 觀身上華好 |
413 | 47 | 華 | huā | to flower | 觀身上華好 |
414 | 47 | 華 | huá | China | 觀身上華好 |
415 | 47 | 華 | huá | empty; flowery | 觀身上華好 |
416 | 47 | 華 | huá | brilliance; luster | 觀身上華好 |
417 | 47 | 華 | huá | elegance; beauty | 觀身上華好 |
418 | 47 | 華 | huā | a flower | 觀身上華好 |
419 | 47 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 觀身上華好 |
420 | 47 | 華 | huá | makeup; face powder | 觀身上華好 |
421 | 47 | 華 | huá | flourishing | 觀身上華好 |
422 | 47 | 華 | huá | a corona | 觀身上華好 |
423 | 47 | 華 | huá | years; time | 觀身上華好 |
424 | 47 | 華 | huá | your | 觀身上華好 |
425 | 47 | 華 | huá | essence; best part | 觀身上華好 |
426 | 47 | 華 | huá | grey | 觀身上華好 |
427 | 47 | 華 | huà | Hua | 觀身上華好 |
428 | 47 | 華 | huá | literary talent | 觀身上華好 |
429 | 47 | 華 | huá | literary talent | 觀身上華好 |
430 | 47 | 華 | huá | an article; a document | 觀身上華好 |
431 | 47 | 華 | huá | flower; puṣpa | 觀身上華好 |
432 | 46 | 慧 | huì | intelligent; clever | 昧但有開慧之處 |
433 | 46 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 昧但有開慧之處 |
434 | 46 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 昧但有開慧之處 |
435 | 46 | 慧 | huì | Wisdom | 昧但有開慧之處 |
436 | 46 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 昧但有開慧之處 |
437 | 46 | 慧 | huì | intellect; mati | 昧但有開慧之處 |
438 | 46 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗問如來言 |
439 | 46 | 本 | běn | to be one's own | 用脫於本故 |
440 | 46 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 用脫於本故 |
441 | 46 | 本 | běn | the roots of a plant | 用脫於本故 |
442 | 46 | 本 | běn | capital | 用脫於本故 |
443 | 46 | 本 | běn | main; central; primary | 用脫於本故 |
444 | 46 | 本 | běn | according to | 用脫於本故 |
445 | 46 | 本 | běn | a version; an edition | 用脫於本故 |
446 | 46 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 用脫於本故 |
447 | 46 | 本 | běn | a book | 用脫於本故 |
448 | 46 | 本 | běn | trunk of a tree | 用脫於本故 |
449 | 46 | 本 | běn | to investigate the root of | 用脫於本故 |
450 | 46 | 本 | běn | a manuscript for a play | 用脫於本故 |
451 | 46 | 本 | běn | Ben | 用脫於本故 |
452 | 46 | 本 | běn | root; origin; mula | 用脫於本故 |
453 | 46 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 用脫於本故 |
454 | 46 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 用脫於本故 |
455 | 45 | 知 | zhī | to know | 化從無相知處來 |
456 | 45 | 知 | zhī | to comprehend | 化從無相知處來 |
457 | 45 | 知 | zhī | to inform; to tell | 化從無相知處來 |
458 | 45 | 知 | zhī | to administer | 化從無相知處來 |
459 | 45 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 化從無相知處來 |
460 | 45 | 知 | zhī | to be close friends | 化從無相知處來 |
461 | 45 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 化從無相知處來 |
462 | 45 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 化從無相知處來 |
463 | 45 | 知 | zhī | knowledge | 化從無相知處來 |
464 | 45 | 知 | zhī | consciousness; perception | 化從無相知處來 |
465 | 45 | 知 | zhī | a close friend | 化從無相知處來 |
466 | 45 | 知 | zhì | wisdom | 化從無相知處來 |
467 | 45 | 知 | zhì | Zhi | 化從無相知處來 |
468 | 45 | 知 | zhī | to appreciate | 化從無相知處來 |
469 | 45 | 知 | zhī | to make known | 化從無相知處來 |
470 | 45 | 知 | zhī | to have control over | 化從無相知處來 |
471 | 45 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 化從無相知處來 |
472 | 45 | 知 | zhī | Understanding | 化從無相知處來 |
473 | 45 | 知 | zhī | know; jña | 化從無相知處來 |
474 | 44 | 想 | xiǎng | to think | 當至其處起想識空 |
475 | 44 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 當至其處起想識空 |
476 | 44 | 想 | xiǎng | to want | 當至其處起想識空 |
477 | 44 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 當至其處起想識空 |
478 | 44 | 想 | xiǎng | to plan | 當至其處起想識空 |
479 | 44 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 當至其處起想識空 |
480 | 44 | 泥洹 | níhuán | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 無益於泥洹 |
481 | 44 | 問 | wèn | to ask | 舍利弗問如來言 |
482 | 44 | 問 | wèn | to inquire after | 舍利弗問如來言 |
483 | 44 | 問 | wèn | to interrogate | 舍利弗問如來言 |
484 | 44 | 問 | wèn | to hold responsible | 舍利弗問如來言 |
485 | 44 | 問 | wèn | to request something | 舍利弗問如來言 |
486 | 44 | 問 | wèn | to rebuke | 舍利弗問如來言 |
487 | 44 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 舍利弗問如來言 |
488 | 44 | 問 | wèn | news | 舍利弗問如來言 |
489 | 44 | 問 | wèn | to propose marriage | 舍利弗問如來言 |
490 | 44 | 問 | wén | to inform | 舍利弗問如來言 |
491 | 44 | 問 | wèn | to research | 舍利弗問如來言 |
492 | 44 | 問 | wèn | Wen | 舍利弗問如來言 |
493 | 44 | 問 | wèn | a question | 舍利弗問如來言 |
494 | 44 | 問 | wèn | ask; prccha | 舍利弗問如來言 |
495 | 42 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 菩薩若已見無形之門 |
496 | 42 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 菩薩若已見無形之門 |
497 | 42 | 已 | yǐ | to complete | 菩薩若已見無形之門 |
498 | 42 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 菩薩若已見無形之門 |
499 | 42 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 菩薩若已見無形之門 |
500 | 42 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 菩薩若已見無形之門 |
Frequencies of all Words
Top 1161
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 438 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為已斷 |
2 | 438 | 是 | shì | is exactly | 是為已斷 |
3 | 438 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為已斷 |
4 | 438 | 是 | shì | this; that; those | 是為已斷 |
5 | 438 | 是 | shì | really; certainly | 是為已斷 |
6 | 438 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為已斷 |
7 | 438 | 是 | shì | true | 是為已斷 |
8 | 438 | 是 | shì | is; has; exists | 是為已斷 |
9 | 438 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為已斷 |
10 | 438 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為已斷 |
11 | 438 | 是 | shì | Shi | 是為已斷 |
12 | 438 | 是 | shì | is; bhū | 是為已斷 |
13 | 438 | 是 | shì | this; idam | 是為已斷 |
14 | 394 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 乃有斷法輪者無 |
15 | 394 | 者 | zhě | that | 乃有斷法輪者無 |
16 | 394 | 者 | zhě | nominalizing function word | 乃有斷法輪者無 |
17 | 394 | 者 | zhě | used to mark a definition | 乃有斷法輪者無 |
18 | 394 | 者 | zhě | used to mark a pause | 乃有斷法輪者無 |
19 | 394 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 乃有斷法輪者無 |
20 | 394 | 者 | zhuó | according to | 乃有斷法輪者無 |
21 | 394 | 者 | zhě | ca | 乃有斷法輪者無 |
22 | 238 | 無 | wú | no | 乃有斷法輪者無 |
23 | 238 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 乃有斷法輪者無 |
24 | 238 | 無 | wú | to not have; without | 乃有斷法輪者無 |
25 | 238 | 無 | wú | has not yet | 乃有斷法輪者無 |
26 | 238 | 無 | mó | mo | 乃有斷法輪者無 |
27 | 238 | 無 | wú | do not | 乃有斷法輪者無 |
28 | 238 | 無 | wú | not; -less; un- | 乃有斷法輪者無 |
29 | 238 | 無 | wú | regardless of | 乃有斷法輪者無 |
30 | 238 | 無 | wú | to not have | 乃有斷法輪者無 |
31 | 238 | 無 | wú | um | 乃有斷法輪者無 |
32 | 238 | 無 | wú | Wu | 乃有斷法輪者無 |
33 | 238 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 乃有斷法輪者無 |
34 | 238 | 無 | wú | not; non- | 乃有斷法輪者無 |
35 | 238 | 無 | mó | mo | 乃有斷法輪者無 |
36 | 237 | 為 | wèi | for; to | 是為已斷 |
37 | 237 | 為 | wèi | because of | 是為已斷 |
38 | 237 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為已斷 |
39 | 237 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為已斷 |
40 | 237 | 為 | wéi | to be; is | 是為已斷 |
41 | 237 | 為 | wéi | to do | 是為已斷 |
42 | 237 | 為 | wèi | for | 是為已斷 |
43 | 237 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為已斷 |
44 | 237 | 為 | wèi | to | 是為已斷 |
45 | 237 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為已斷 |
46 | 237 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為已斷 |
47 | 237 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為已斷 |
48 | 237 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為已斷 |
49 | 237 | 為 | wèi | to support; to help | 是為已斷 |
50 | 237 | 為 | wéi | to govern | 是為已斷 |
51 | 237 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為已斷 |
52 | 213 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 空無所不入 |
53 | 213 | 所 | suǒ | an office; an institute | 空無所不入 |
54 | 213 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 空無所不入 |
55 | 213 | 所 | suǒ | it | 空無所不入 |
56 | 213 | 所 | suǒ | if; supposing | 空無所不入 |
57 | 213 | 所 | suǒ | a few; various; some | 空無所不入 |
58 | 213 | 所 | suǒ | a place; a location | 空無所不入 |
59 | 213 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 空無所不入 |
60 | 213 | 所 | suǒ | that which | 空無所不入 |
61 | 213 | 所 | suǒ | an ordinal number | 空無所不入 |
62 | 213 | 所 | suǒ | meaning | 空無所不入 |
63 | 213 | 所 | suǒ | garrison | 空無所不入 |
64 | 213 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 空無所不入 |
65 | 213 | 所 | suǒ | that which; yad | 空無所不入 |
66 | 197 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 佛現寶如來三昧 |
67 | 197 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 佛現寶如來三昧 |
68 | 197 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 佛現寶如來三昧 |
69 | 197 | 寶 | bǎo | precious | 佛現寶如來三昧 |
70 | 197 | 寶 | bǎo | noble | 佛現寶如來三昧 |
71 | 197 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 佛現寶如來三昧 |
72 | 197 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 佛現寶如來三昧 |
73 | 197 | 寶 | bǎo | Bao | 佛現寶如來三昧 |
74 | 197 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 佛現寶如來三昧 |
75 | 197 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 佛現寶如來三昧 |
76 | 180 | 不 | bù | not; no | 空無所不入 |
77 | 180 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 空無所不入 |
78 | 180 | 不 | bù | as a correlative | 空無所不入 |
79 | 180 | 不 | bù | no (answering a question) | 空無所不入 |
80 | 180 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 空無所不入 |
81 | 180 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 空無所不入 |
82 | 180 | 不 | bù | to form a yes or no question | 空無所不入 |
83 | 180 | 不 | bù | infix potential marker | 空無所不入 |
84 | 180 | 不 | bù | no; na | 空無所不入 |
85 | 173 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 欲得是三昧 |
86 | 173 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 欲得是三昧 |
87 | 167 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 乃有斷法輪者無 |
88 | 167 | 有 | yǒu | to have; to possess | 乃有斷法輪者無 |
89 | 167 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 乃有斷法輪者無 |
90 | 167 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 乃有斷法輪者無 |
91 | 167 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 乃有斷法輪者無 |
92 | 167 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 乃有斷法輪者無 |
93 | 167 | 有 | yǒu | used to compare two things | 乃有斷法輪者無 |
94 | 167 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 乃有斷法輪者無 |
95 | 167 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 乃有斷法輪者無 |
96 | 167 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 乃有斷法輪者無 |
97 | 167 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 乃有斷法輪者無 |
98 | 167 | 有 | yǒu | abundant | 乃有斷法輪者無 |
99 | 167 | 有 | yǒu | purposeful | 乃有斷法輪者無 |
100 | 167 | 有 | yǒu | You | 乃有斷法輪者無 |
101 | 167 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 乃有斷法輪者無 |
102 | 167 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 乃有斷法輪者無 |
103 | 160 | 於 | yú | in; at | 其脫無脫者可致於空 |
104 | 160 | 於 | yú | in; at | 其脫無脫者可致於空 |
105 | 160 | 於 | yú | in; at; to; from | 其脫無脫者可致於空 |
106 | 160 | 於 | yú | to go; to | 其脫無脫者可致於空 |
107 | 160 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 其脫無脫者可致於空 |
108 | 160 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 其脫無脫者可致於空 |
109 | 160 | 於 | yú | from | 其脫無脫者可致於空 |
110 | 160 | 於 | yú | give | 其脫無脫者可致於空 |
111 | 160 | 於 | yú | oppposing | 其脫無脫者可致於空 |
112 | 160 | 於 | yú | and | 其脫無脫者可致於空 |
113 | 160 | 於 | yú | compared to | 其脫無脫者可致於空 |
114 | 160 | 於 | yú | by | 其脫無脫者可致於空 |
115 | 160 | 於 | yú | and; as well as | 其脫無脫者可致於空 |
116 | 160 | 於 | yú | for | 其脫無脫者可致於空 |
117 | 160 | 於 | yú | Yu | 其脫無脫者可致於空 |
118 | 160 | 於 | wū | a crow | 其脫無脫者可致於空 |
119 | 160 | 於 | wū | whew; wow | 其脫無脫者可致於空 |
120 | 160 | 於 | yú | near to; antike | 其脫無脫者可致於空 |
121 | 150 | 欲 | yù | desire | 我欲令得 |
122 | 150 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我欲令得 |
123 | 150 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 我欲令得 |
124 | 150 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我欲令得 |
125 | 150 | 欲 | yù | lust | 我欲令得 |
126 | 150 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我欲令得 |
127 | 147 | 之 | zhī | him; her; them; that | 菩薩若已見無形之門 |
128 | 147 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 菩薩若已見無形之門 |
129 | 147 | 之 | zhī | to go | 菩薩若已見無形之門 |
130 | 147 | 之 | zhī | this; that | 菩薩若已見無形之門 |
131 | 147 | 之 | zhī | genetive marker | 菩薩若已見無形之門 |
132 | 147 | 之 | zhī | it | 菩薩若已見無形之門 |
133 | 147 | 之 | zhī | in; in regards to | 菩薩若已見無形之門 |
134 | 147 | 之 | zhī | all | 菩薩若已見無形之門 |
135 | 147 | 之 | zhī | and | 菩薩若已見無形之門 |
136 | 147 | 之 | zhī | however | 菩薩若已見無形之門 |
137 | 147 | 之 | zhī | if | 菩薩若已見無形之門 |
138 | 147 | 之 | zhī | then | 菩薩若已見無形之門 |
139 | 147 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩若已見無形之門 |
140 | 147 | 之 | zhī | is | 菩薩若已見無形之門 |
141 | 147 | 之 | zhī | to use | 菩薩若已見無形之門 |
142 | 147 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩若已見無形之門 |
143 | 147 | 之 | zhī | winding | 菩薩若已見無形之門 |
144 | 141 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 人悉令作菩薩 |
145 | 141 | 悉 | xī | all; entire | 人悉令作菩薩 |
146 | 141 | 悉 | xī | detailed | 人悉令作菩薩 |
147 | 141 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 人悉令作菩薩 |
148 | 141 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 人悉令作菩薩 |
149 | 141 | 悉 | xī | strongly | 人悉令作菩薩 |
150 | 141 | 悉 | xī | Xi | 人悉令作菩薩 |
151 | 141 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 人悉令作菩薩 |
152 | 127 | 如來 | rúlái | Tathagata | 舍利弗問如來言 |
153 | 127 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 舍利弗問如來言 |
154 | 127 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 舍利弗問如來言 |
155 | 126 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸新學者摩訶薩 |
156 | 126 | 諸 | zhū | Zhu | 諸新學者摩訶薩 |
157 | 126 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸新學者摩訶薩 |
158 | 126 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸新學者摩訶薩 |
159 | 126 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸新學者摩訶薩 |
160 | 126 | 諸 | zhū | of; in | 諸新學者摩訶薩 |
161 | 126 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸新學者摩訶薩 |
162 | 122 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即得樂於 |
163 | 122 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即得樂於 |
164 | 122 | 即 | jí | at that time | 即得樂於 |
165 | 122 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即得樂於 |
166 | 122 | 即 | jí | supposed; so-called | 即得樂於 |
167 | 122 | 即 | jí | if; but | 即得樂於 |
168 | 122 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即得樂於 |
169 | 122 | 即 | jí | then; following | 即得樂於 |
170 | 122 | 即 | jí | so; just so; eva | 即得樂於 |
171 | 114 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 覩無有處用 |
172 | 114 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 覩無有處用 |
173 | 114 | 處 | chù | location | 覩無有處用 |
174 | 114 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 覩無有處用 |
175 | 114 | 處 | chù | a part; an aspect | 覩無有處用 |
176 | 114 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 覩無有處用 |
177 | 114 | 處 | chǔ | to get along with | 覩無有處用 |
178 | 114 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 覩無有處用 |
179 | 114 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 覩無有處用 |
180 | 114 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 覩無有處用 |
181 | 114 | 處 | chǔ | to be associated with | 覩無有處用 |
182 | 114 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 覩無有處用 |
183 | 114 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 覩無有處用 |
184 | 114 | 處 | chù | circumstances; situation | 覩無有處用 |
185 | 114 | 處 | chù | an occasion; a time | 覩無有處用 |
186 | 114 | 處 | chù | position; sthāna | 覩無有處用 |
187 | 109 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其脫無脫者可致於空 |
188 | 109 | 其 | qí | to add emphasis | 其脫無脫者可致於空 |
189 | 109 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其脫無脫者可致於空 |
190 | 109 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其脫無脫者可致於空 |
191 | 109 | 其 | qí | he; her; it; them | 其脫無脫者可致於空 |
192 | 109 | 其 | qí | probably; likely | 其脫無脫者可致於空 |
193 | 109 | 其 | qí | will | 其脫無脫者可致於空 |
194 | 109 | 其 | qí | may | 其脫無脫者可致於空 |
195 | 109 | 其 | qí | if | 其脫無脫者可致於空 |
196 | 109 | 其 | qí | or | 其脫無脫者可致於空 |
197 | 109 | 其 | qí | Qi | 其脫無脫者可致於空 |
198 | 109 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其脫無脫者可致於空 |
199 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若已見無形之門 |
200 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若已見無形之門 |
201 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若已見無形之門 |
202 | 104 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舍利弗問如來言 |
203 | 104 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舍利弗問如來言 |
204 | 104 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舍利弗問如來言 |
205 | 104 | 言 | yán | a particle with no meaning | 舍利弗問如來言 |
206 | 104 | 言 | yán | phrase; sentence | 舍利弗問如來言 |
207 | 104 | 言 | yán | a word; a syllable | 舍利弗問如來言 |
208 | 104 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舍利弗問如來言 |
209 | 104 | 言 | yán | to regard as | 舍利弗問如來言 |
210 | 104 | 言 | yán | to act as | 舍利弗問如來言 |
211 | 104 | 言 | yán | word; vacana | 舍利弗問如來言 |
212 | 104 | 言 | yán | speak; vad | 舍利弗問如來言 |
213 | 103 | 法 | fǎ | method; way | 法自然佛會 |
214 | 103 | 法 | fǎ | France | 法自然佛會 |
215 | 103 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法自然佛會 |
216 | 103 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法自然佛會 |
217 | 103 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法自然佛會 |
218 | 103 | 法 | fǎ | an institution | 法自然佛會 |
219 | 103 | 法 | fǎ | to emulate | 法自然佛會 |
220 | 103 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法自然佛會 |
221 | 103 | 法 | fǎ | punishment | 法自然佛會 |
222 | 103 | 法 | fǎ | Fa | 法自然佛會 |
223 | 103 | 法 | fǎ | a precedent | 法自然佛會 |
224 | 103 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法自然佛會 |
225 | 103 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法自然佛會 |
226 | 103 | 法 | fǎ | Dharma | 法自然佛會 |
227 | 103 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法自然佛會 |
228 | 103 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法自然佛會 |
229 | 103 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法自然佛會 |
230 | 103 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法自然佛會 |
231 | 96 | 得 | de | potential marker | 我欲令得 |
232 | 96 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我欲令得 |
233 | 96 | 得 | děi | must; ought to | 我欲令得 |
234 | 96 | 得 | děi | to want to; to need to | 我欲令得 |
235 | 96 | 得 | děi | must; ought to | 我欲令得 |
236 | 96 | 得 | dé | de | 我欲令得 |
237 | 96 | 得 | de | infix potential marker | 我欲令得 |
238 | 96 | 得 | dé | to result in | 我欲令得 |
239 | 96 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我欲令得 |
240 | 96 | 得 | dé | to be satisfied | 我欲令得 |
241 | 96 | 得 | dé | to be finished | 我欲令得 |
242 | 96 | 得 | de | result of degree | 我欲令得 |
243 | 96 | 得 | de | marks completion of an action | 我欲令得 |
244 | 96 | 得 | děi | satisfying | 我欲令得 |
245 | 96 | 得 | dé | to contract | 我欲令得 |
246 | 96 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我欲令得 |
247 | 96 | 得 | dé | expressing frustration | 我欲令得 |
248 | 96 | 得 | dé | to hear | 我欲令得 |
249 | 96 | 得 | dé | to have; there is | 我欲令得 |
250 | 96 | 得 | dé | marks time passed | 我欲令得 |
251 | 96 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我欲令得 |
252 | 93 | 無有 | wú yǒu | there is not | 覩無有處用 |
253 | 93 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 覩無有處用 |
254 | 86 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 諸法不可斷 |
255 | 86 | 不可 | bù kě | improbable | 諸法不可斷 |
256 | 82 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 往昔沙樓陀佛時 |
257 | 82 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 往昔沙樓陀佛時 |
258 | 82 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 往昔沙樓陀佛時 |
259 | 82 | 佛 | fó | a Buddhist text | 往昔沙樓陀佛時 |
260 | 82 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 往昔沙樓陀佛時 |
261 | 82 | 佛 | fó | Buddha | 往昔沙樓陀佛時 |
262 | 82 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 往昔沙樓陀佛時 |
263 | 81 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 三昧於化無形處 |
264 | 81 | 化 | huà | -ization | 三昧於化無形處 |
265 | 81 | 化 | huà | to convert; to persuade | 三昧於化無形處 |
266 | 81 | 化 | huà | to manifest | 三昧於化無形處 |
267 | 81 | 化 | huà | to collect alms | 三昧於化無形處 |
268 | 81 | 化 | huà | [of Nature] to create | 三昧於化無形處 |
269 | 81 | 化 | huà | to die | 三昧於化無形處 |
270 | 81 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 三昧於化無形處 |
271 | 81 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 三昧於化無形處 |
272 | 81 | 化 | huà | chemistry | 三昧於化無形處 |
273 | 81 | 化 | huà | to burn | 三昧於化無形處 |
274 | 81 | 化 | huā | to spend | 三昧於化無形處 |
275 | 81 | 化 | huà | to manifest | 三昧於化無形處 |
276 | 81 | 化 | huà | to convert | 三昧於化無形處 |
277 | 81 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當行九法 |
278 | 81 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當行九法 |
279 | 81 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當行九法 |
280 | 81 | 當 | dāng | to face | 當行九法 |
281 | 81 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當行九法 |
282 | 81 | 當 | dāng | to manage; to host | 當行九法 |
283 | 81 | 當 | dāng | should | 當行九法 |
284 | 81 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當行九法 |
285 | 81 | 當 | dǎng | to think | 當行九法 |
286 | 81 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當行九法 |
287 | 81 | 當 | dǎng | to be equal | 當行九法 |
288 | 81 | 當 | dàng | that | 當行九法 |
289 | 81 | 當 | dāng | an end; top | 當行九法 |
290 | 81 | 當 | dàng | clang; jingle | 當行九法 |
291 | 81 | 當 | dāng | to judge | 當行九法 |
292 | 81 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當行九法 |
293 | 81 | 當 | dàng | the same | 當行九法 |
294 | 81 | 當 | dàng | to pawn | 當行九法 |
295 | 81 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當行九法 |
296 | 81 | 當 | dàng | a trap | 當行九法 |
297 | 81 | 當 | dàng | a pawned item | 當行九法 |
298 | 81 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當行九法 |
299 | 79 | 亦 | yì | also; too | 九十億人善男子善女人亦初發意 |
300 | 79 | 亦 | yì | but | 九十億人善男子善女人亦初發意 |
301 | 79 | 亦 | yì | this; he; she | 九十億人善男子善女人亦初發意 |
302 | 79 | 亦 | yì | although; even though | 九十億人善男子善女人亦初發意 |
303 | 79 | 亦 | yì | already | 九十億人善男子善女人亦初發意 |
304 | 79 | 亦 | yì | particle with no meaning | 九十億人善男子善女人亦初發意 |
305 | 79 | 亦 | yì | Yi | 九十億人善男子善女人亦初發意 |
306 | 77 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 勿令復使有作之識 |
307 | 77 | 復 | fù | to go back; to return | 勿令復使有作之識 |
308 | 77 | 復 | fù | to resume; to restart | 勿令復使有作之識 |
309 | 77 | 復 | fù | to do in detail | 勿令復使有作之識 |
310 | 77 | 復 | fù | to restore | 勿令復使有作之識 |
311 | 77 | 復 | fù | to respond; to reply to | 勿令復使有作之識 |
312 | 77 | 復 | fù | after all; and then | 勿令復使有作之識 |
313 | 77 | 復 | fù | even if; although | 勿令復使有作之識 |
314 | 77 | 復 | fù | Fu; Return | 勿令復使有作之識 |
315 | 77 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 勿令復使有作之識 |
316 | 77 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 勿令復使有作之識 |
317 | 77 | 復 | fù | particle without meaing | 勿令復使有作之識 |
318 | 77 | 復 | fù | Fu | 勿令復使有作之識 |
319 | 77 | 復 | fù | repeated; again | 勿令復使有作之識 |
320 | 77 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 勿令復使有作之識 |
321 | 77 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 勿令復使有作之識 |
322 | 77 | 復 | fù | again; punar | 勿令復使有作之識 |
323 | 75 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 於樂者 |
324 | 75 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 於樂者 |
325 | 75 | 樂 | lè | Le | 於樂者 |
326 | 75 | 樂 | yuè | music | 於樂者 |
327 | 75 | 樂 | yuè | a musical instrument | 於樂者 |
328 | 75 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 於樂者 |
329 | 75 | 樂 | yuè | a musician | 於樂者 |
330 | 75 | 樂 | lè | joy; pleasure | 於樂者 |
331 | 75 | 樂 | yuè | the Book of Music | 於樂者 |
332 | 75 | 樂 | lào | Lao | 於樂者 |
333 | 75 | 樂 | lè | to laugh | 於樂者 |
334 | 75 | 樂 | lè | Joy | 於樂者 |
335 | 75 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 於樂者 |
336 | 75 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 當定十方天下 |
337 | 75 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 當定十方天下 |
338 | 75 | 中 | zhōng | middle | 未得道頃令人入泥犁中 |
339 | 75 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 未得道頃令人入泥犁中 |
340 | 75 | 中 | zhōng | China | 未得道頃令人入泥犁中 |
341 | 75 | 中 | zhòng | to hit the mark | 未得道頃令人入泥犁中 |
342 | 75 | 中 | zhōng | in; amongst | 未得道頃令人入泥犁中 |
343 | 75 | 中 | zhōng | midday | 未得道頃令人入泥犁中 |
344 | 75 | 中 | zhōng | inside | 未得道頃令人入泥犁中 |
345 | 75 | 中 | zhōng | during | 未得道頃令人入泥犁中 |
346 | 75 | 中 | zhōng | Zhong | 未得道頃令人入泥犁中 |
347 | 75 | 中 | zhōng | intermediary | 未得道頃令人入泥犁中 |
348 | 75 | 中 | zhōng | half | 未得道頃令人入泥犁中 |
349 | 75 | 中 | zhōng | just right; suitably | 未得道頃令人入泥犁中 |
350 | 75 | 中 | zhōng | while | 未得道頃令人入泥犁中 |
351 | 75 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 未得道頃令人入泥犁中 |
352 | 75 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 未得道頃令人入泥犁中 |
353 | 75 | 中 | zhòng | to obtain | 未得道頃令人入泥犁中 |
354 | 75 | 中 | zhòng | to pass an exam | 未得道頃令人入泥犁中 |
355 | 75 | 中 | zhōng | middle | 未得道頃令人入泥犁中 |
356 | 74 | 見 | jiàn | to see | 菩薩若已見無形之門 |
357 | 74 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 菩薩若已見無形之門 |
358 | 74 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 菩薩若已見無形之門 |
359 | 74 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 菩薩若已見無形之門 |
360 | 74 | 見 | jiàn | passive marker | 菩薩若已見無形之門 |
361 | 74 | 見 | jiàn | to listen to | 菩薩若已見無形之門 |
362 | 74 | 見 | jiàn | to meet | 菩薩若已見無形之門 |
363 | 74 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 菩薩若已見無形之門 |
364 | 74 | 見 | jiàn | let me; kindly | 菩薩若已見無形之門 |
365 | 74 | 見 | jiàn | Jian | 菩薩若已見無形之門 |
366 | 74 | 見 | xiàn | to appear | 菩薩若已見無形之門 |
367 | 74 | 見 | xiàn | to introduce | 菩薩若已見無形之門 |
368 | 74 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 菩薩若已見無形之門 |
369 | 74 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 菩薩若已見無形之門 |
370 | 71 | 極 | jí | extremely; very | 於念無作即可得無極法 |
371 | 71 | 極 | jí | utmost; furthest | 於念無作即可得無極法 |
372 | 71 | 極 | jí | extremity | 於念無作即可得無極法 |
373 | 71 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 於念無作即可得無極法 |
374 | 71 | 極 | jí | to exhaust | 於念無作即可得無極法 |
375 | 71 | 極 | jí | a standard principle | 於念無作即可得無極法 |
376 | 71 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 於念無作即可得無極法 |
377 | 71 | 極 | jí | pole | 於念無作即可得無極法 |
378 | 71 | 極 | jí | throne | 於念無作即可得無極法 |
379 | 71 | 極 | jí | urgent | 於念無作即可得無極法 |
380 | 71 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 於念無作即可得無極法 |
381 | 71 | 極 | jí | highest point; parama | 於念無作即可得無極法 |
382 | 70 | 但 | dàn | but; yet; however | 但聞菩薩謂發意 |
383 | 70 | 但 | dàn | merely; only | 但聞菩薩謂發意 |
384 | 70 | 但 | dàn | vainly | 但聞菩薩謂發意 |
385 | 70 | 但 | dàn | promptly | 但聞菩薩謂發意 |
386 | 70 | 但 | dàn | all | 但聞菩薩謂發意 |
387 | 70 | 但 | dàn | Dan | 但聞菩薩謂發意 |
388 | 70 | 但 | dàn | only; kevala | 但聞菩薩謂發意 |
389 | 70 | 作 | zuò | to do | 人悉令作菩薩 |
390 | 70 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 人悉令作菩薩 |
391 | 70 | 作 | zuò | to start | 人悉令作菩薩 |
392 | 70 | 作 | zuò | a writing; a work | 人悉令作菩薩 |
393 | 70 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 人悉令作菩薩 |
394 | 70 | 作 | zuō | to create; to make | 人悉令作菩薩 |
395 | 70 | 作 | zuō | a workshop | 人悉令作菩薩 |
396 | 70 | 作 | zuō | to write; to compose | 人悉令作菩薩 |
397 | 70 | 作 | zuò | to rise | 人悉令作菩薩 |
398 | 70 | 作 | zuò | to be aroused | 人悉令作菩薩 |
399 | 70 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 人悉令作菩薩 |
400 | 70 | 作 | zuò | to regard as | 人悉令作菩薩 |
401 | 70 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 人悉令作菩薩 |
402 | 69 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 所起如幻耳 |
403 | 69 | 如 | rú | if | 所起如幻耳 |
404 | 69 | 如 | rú | in accordance with | 所起如幻耳 |
405 | 69 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 所起如幻耳 |
406 | 69 | 如 | rú | this | 所起如幻耳 |
407 | 69 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 所起如幻耳 |
408 | 69 | 如 | rú | to go to | 所起如幻耳 |
409 | 69 | 如 | rú | to meet | 所起如幻耳 |
410 | 69 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 所起如幻耳 |
411 | 69 | 如 | rú | at least as good as | 所起如幻耳 |
412 | 69 | 如 | rú | and | 所起如幻耳 |
413 | 69 | 如 | rú | or | 所起如幻耳 |
414 | 69 | 如 | rú | but | 所起如幻耳 |
415 | 69 | 如 | rú | then | 所起如幻耳 |
416 | 69 | 如 | rú | naturally | 所起如幻耳 |
417 | 69 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 所起如幻耳 |
418 | 69 | 如 | rú | you | 所起如幻耳 |
419 | 69 | 如 | rú | the second lunar month | 所起如幻耳 |
420 | 69 | 如 | rú | in; at | 所起如幻耳 |
421 | 69 | 如 | rú | Ru | 所起如幻耳 |
422 | 69 | 如 | rú | Thus | 所起如幻耳 |
423 | 69 | 如 | rú | thus; tathā | 所起如幻耳 |
424 | 69 | 如 | rú | like; iva | 所起如幻耳 |
425 | 69 | 如 | rú | suchness; tathatā | 所起如幻耳 |
426 | 68 | 來 | lái | to come | 今日敢來 |
427 | 68 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 今日敢來 |
428 | 68 | 來 | lái | please | 今日敢來 |
429 | 68 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 今日敢來 |
430 | 68 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 今日敢來 |
431 | 68 | 來 | lái | ever since | 今日敢來 |
432 | 68 | 來 | lái | wheat | 今日敢來 |
433 | 68 | 來 | lái | next; future | 今日敢來 |
434 | 68 | 來 | lái | a simple complement of direction | 今日敢來 |
435 | 68 | 來 | lái | to occur; to arise | 今日敢來 |
436 | 68 | 來 | lái | to earn | 今日敢來 |
437 | 68 | 來 | lái | to come; āgata | 今日敢來 |
438 | 67 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離眾會寂然 |
439 | 67 | 離 | lí | a mythical bird | 離眾會寂然 |
440 | 67 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離眾會寂然 |
441 | 67 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離眾會寂然 |
442 | 67 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離眾會寂然 |
443 | 67 | 離 | lí | a mountain ash | 離眾會寂然 |
444 | 67 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離眾會寂然 |
445 | 67 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離眾會寂然 |
446 | 67 | 離 | lí | to cut off | 離眾會寂然 |
447 | 67 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離眾會寂然 |
448 | 67 | 離 | lí | to be distant from | 離眾會寂然 |
449 | 67 | 離 | lí | two | 離眾會寂然 |
450 | 67 | 離 | lí | to array; to align | 離眾會寂然 |
451 | 67 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離眾會寂然 |
452 | 67 | 離 | lí | transcendence | 離眾會寂然 |
453 | 67 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離眾會寂然 |
454 | 67 | 意 | yì | idea | 應者即可意 |
455 | 67 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 應者即可意 |
456 | 67 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 應者即可意 |
457 | 67 | 意 | yì | mood; feeling | 應者即可意 |
458 | 67 | 意 | yì | will; willpower; determination | 應者即可意 |
459 | 67 | 意 | yì | bearing; spirit | 應者即可意 |
460 | 67 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 應者即可意 |
461 | 67 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 應者即可意 |
462 | 67 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 應者即可意 |
463 | 67 | 意 | yì | meaning | 應者即可意 |
464 | 67 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 應者即可意 |
465 | 67 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 應者即可意 |
466 | 67 | 意 | yì | or | 應者即可意 |
467 | 67 | 意 | yì | Yi | 應者即可意 |
468 | 67 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 應者即可意 |
469 | 61 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是令我失波羅蜜失意 |
470 | 61 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是令我失波羅蜜失意 |
471 | 61 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是令我失波羅蜜失意 |
472 | 61 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是令我失波羅蜜失意 |
473 | 60 | 從 | cóng | from | 菩薩從 |
474 | 60 | 從 | cóng | to follow | 菩薩從 |
475 | 60 | 從 | cóng | past; through | 菩薩從 |
476 | 60 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 菩薩從 |
477 | 60 | 從 | cóng | to participate in something | 菩薩從 |
478 | 60 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 菩薩從 |
479 | 60 | 從 | cóng | usually | 菩薩從 |
480 | 60 | 從 | cóng | something secondary | 菩薩從 |
481 | 60 | 從 | cóng | remote relatives | 菩薩從 |
482 | 60 | 從 | cóng | secondary | 菩薩從 |
483 | 60 | 從 | cóng | to go on; to advance | 菩薩從 |
484 | 60 | 從 | cōng | at ease; informal | 菩薩從 |
485 | 60 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 菩薩從 |
486 | 60 | 從 | zòng | to release | 菩薩從 |
487 | 60 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 菩薩從 |
488 | 60 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 菩薩從 |
489 | 59 | 人 | rén | person; people; a human being | 人悉令作菩薩 |
490 | 59 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人悉令作菩薩 |
491 | 59 | 人 | rén | a kind of person | 人悉令作菩薩 |
492 | 59 | 人 | rén | everybody | 人悉令作菩薩 |
493 | 59 | 人 | rén | adult | 人悉令作菩薩 |
494 | 59 | 人 | rén | somebody; others | 人悉令作菩薩 |
495 | 59 | 人 | rén | an upright person | 人悉令作菩薩 |
496 | 59 | 人 | rén | person; manuṣya | 人悉令作菩薩 |
497 | 57 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
498 | 57 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
499 | 57 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
500 | 57 | 故 | gù | to die | 何以故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
无 | 無 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
所 |
|
|
|
宝 | 寶 |
|
|
不 | bù | no; na | |
三昧 |
|
|
|
有 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
百丈 | 98 | Baizhang | |
宝如来三昧经 | 寶如來三昧經 | 98 | Bao Rulai Sanmei Jing |
北方 | 98 | The North | |
北角 | 98 | North Point district | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
从化 | 從化 | 99 | Conghua |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大慧 | 100 |
|
|
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
怛萨阿竭 | 怛薩阿竭 | 100 | Tathagata |
大须弥 | 大須彌 | 100 | Mahameru; Great Sumeru Buddha |
谛见 | 諦見 | 100 | right understanding; right view |
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法护 | 法護 | 102 |
|
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法意 | 102 | Fayi | |
佛说宝如来三昧经 | 佛說寶如來三昧經 | 102 | Fo Shuo Bao Rulai Sanmei Jing |
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
汉 | 漢 | 104 |
|
华中 | 華中 | 104 | Central China |
洹 | 104 | Huan river | |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue |
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
拘舍罗 | 拘舍羅 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
楼陀 | 樓陀 | 108 | Rudra |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
泥曰 | 110 | Nirvana; Nibbāna | |
潘 | 112 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
四平 | 115 | Siping | |
天复 | 天復 | 116 | Tianfu |
天会 | 天會 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊菩萨 | 文殊菩薩 | 119 | Manjusri Bodhisattva |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
祇多蜜 | 122 | Gītamitra | |
中天 | 122 | Central North India | |
竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 222.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若 | 98 |
|
|
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
大船师 | 大船師 | 100 | the captain of the great ship |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二法 | 195 |
|
|
二十八天 | 195 | twenty-eight heavens | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
法器 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法音 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非想 | 102 | non-perection | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
复有疑 | 復有疑 | 102 | doubt arises again |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化主 | 104 | lord of transformation | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
慧众 | 慧眾 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
净法 | 淨法 | 106 |
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六种外道 | 六種外道 | 108 | six [ascetic] schools |
六法 | 108 | the six dharmas | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
沤和拘舍罗 | 漚和拘舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七法 | 113 |
|
|
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如如 | 114 |
|
|
三法 | 115 |
|
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三世 | 115 |
|
|
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
萨芸若 | 薩芸若 | 115 | omniscience; sarvajna |
色想 | 115 | form-perceptions | |
色有 | 115 | material existence | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
深法 | 115 | a profound truth | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生天 | 115 | celestial birth | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方 | 115 |
|
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受者 | 115 | recipient | |
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四事 | 115 | the four necessities | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天中天 | 116 | god of the gods | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
陀隣尼 | 116 | dharani | |
往生 | 119 |
|
|
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
文尼 | 119 | a saint; a sage; a seer; muni | |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处无有 | 一切處無有 | 121 | nowhere does there exist |
一音 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有法 | 121 | something that exists | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲法 | 121 | with desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
转欲 | 轉欲 | 122 | transfer of a wish |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
总持 | 總持 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |