Glossary and Vocabulary for Akṣayamatinirdeśasūtra (Echamo Pusa Jing) 阿差末菩薩經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 85 | 其 | qí | Qi | 其數甚多不可稱限 |
2 | 71 | 者 | zhě | ca | 如是等類菩薩會者 |
3 | 69 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一時佛在如來所遊居土 |
4 | 69 | 所 | suǒ | a place; a location | 一時佛在如來所遊居土 |
5 | 69 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一時佛在如來所遊居土 |
6 | 69 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一時佛在如來所遊居土 |
7 | 69 | 所 | suǒ | meaning | 一時佛在如來所遊居土 |
8 | 69 | 所 | suǒ | garrison | 一時佛在如來所遊居土 |
9 | 69 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一時佛在如來所遊居土 |
10 | 68 | 之 | zhī | to go | 悉是正覺之所建立 |
11 | 68 | 之 | zhī | to arrive; to go | 悉是正覺之所建立 |
12 | 68 | 之 | zhī | is | 悉是正覺之所建立 |
13 | 68 | 之 | zhī | to use | 悉是正覺之所建立 |
14 | 68 | 之 | zhī | Zhi | 悉是正覺之所建立 |
15 | 68 | 之 | zhī | winding | 悉是正覺之所建立 |
16 | 64 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 佛事無處住無所住 |
17 | 64 | 無 | wú | to not have; without | 佛事無處住無所住 |
18 | 64 | 無 | mó | mo | 佛事無處住無所住 |
19 | 64 | 無 | wú | to not have | 佛事無處住無所住 |
20 | 64 | 無 | wú | Wu | 佛事無處住無所住 |
21 | 64 | 無 | mó | mo | 佛事無處住無所住 |
22 | 45 | 不 | bù | infix potential marker | 不應 |
23 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則是如來為法王子 |
24 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 則是如來為法王子 |
25 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 則是如來為法王子 |
26 | 44 | 為 | wéi | to do | 則是如來為法王子 |
27 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 則是如來為法王子 |
28 | 44 | 為 | wéi | to govern | 則是如來為法王子 |
29 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 則是如來為法王子 |
30 | 37 | 於 | yú | to go; to | 於寶嚴淨巍巍道場 |
31 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於寶嚴淨巍巍道場 |
32 | 37 | 於 | yú | Yu | 於寶嚴淨巍巍道場 |
33 | 37 | 於 | wū | a crow | 於寶嚴淨巍巍道場 |
34 | 37 | 亦 | yì | Yi | 大火錠燎悉亦消滅 |
35 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 大德莊嚴而依積累神妙行業 |
36 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 大德莊嚴而依積累神妙行業 |
37 | 34 | 而 | néng | can; able | 大德莊嚴而依積累神妙行業 |
38 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 大德莊嚴而依積累神妙行業 |
39 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 大德莊嚴而依積累神妙行業 |
40 | 34 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 於時賢者舍利弗覩如是像無極光明清淨蓮華驚喜無量 |
41 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 天明菩薩 |
42 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 天明菩薩 |
43 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 天明菩薩 |
44 | 31 | 所以然 | suǒyǐrán | the reason why | 所以然者 |
45 | 31 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾弊 |
46 | 31 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾弊 |
47 | 31 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾弊 |
48 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在如來所遊居土 |
49 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在如來所遊居土 |
50 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在如來所遊居土 |
51 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在如來所遊居土 |
52 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在如來所遊居土 |
53 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在如來所遊居土 |
54 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在如來所遊居土 |
55 | 27 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 消盡眾瑕疵 |
56 | 27 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 消盡眾瑕疵 |
57 | 27 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 消盡眾瑕疵 |
58 | 27 | 盡 | jìn | to vanish | 消盡眾瑕疵 |
59 | 27 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 消盡眾瑕疵 |
60 | 27 | 盡 | jìn | to die | 消盡眾瑕疵 |
61 | 27 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 消盡眾瑕疵 |
62 | 27 | 發心 | fàxīn | to make a pledge; to establish an aspiration | 發心已來堅固其志不可轉移 |
63 | 27 | 發心 | fàxīn | Resolve | 發心已來堅固其志不可轉移 |
64 | 27 | 發心 | fàxīn | to resolve | 發心已來堅固其志不可轉移 |
65 | 27 | 發心 | fàxīn | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 發心已來堅固其志不可轉移 |
66 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以成佛道善轉法輪 |
67 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 以成佛道善轉法輪 |
68 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 以成佛道善轉法輪 |
69 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 以成佛道善轉法輪 |
70 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 以成佛道善轉法輪 |
71 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 以成佛道善轉法輪 |
72 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以成佛道善轉法輪 |
73 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 以成佛道善轉法輪 |
74 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 以成佛道善轉法輪 |
75 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 以成佛道善轉法輪 |
76 | 26 | 來 | lái | to come | 自昔已來未曾見聞 |
77 | 26 | 來 | lái | please | 自昔已來未曾見聞 |
78 | 26 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 自昔已來未曾見聞 |
79 | 26 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 自昔已來未曾見聞 |
80 | 26 | 來 | lái | wheat | 自昔已來未曾見聞 |
81 | 26 | 來 | lái | next; future | 自昔已來未曾見聞 |
82 | 26 | 來 | lái | a simple complement of direction | 自昔已來未曾見聞 |
83 | 26 | 來 | lái | to occur; to arise | 自昔已來未曾見聞 |
84 | 26 | 來 | lái | to earn | 自昔已來未曾見聞 |
85 | 26 | 來 | lái | to come; āgata | 自昔已來未曾見聞 |
86 | 24 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 神智妙達不可攀喻 |
87 | 24 | 不可 | bù kě | improbable | 神智妙達不可攀喻 |
88 | 23 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉是正覺之所建立 |
89 | 23 | 悉 | xī | detailed | 悉是正覺之所建立 |
90 | 23 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉是正覺之所建立 |
91 | 23 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉是正覺之所建立 |
92 | 23 | 悉 | xī | strongly | 悉是正覺之所建立 |
93 | 23 | 悉 | xī | Xi | 悉是正覺之所建立 |
94 | 23 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉是正覺之所建立 |
95 | 23 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則以菩薩無極威神顯大神足 |
96 | 23 | 則 | zé | a grade; a level | 則以菩薩無極威神顯大神足 |
97 | 23 | 則 | zé | an example; a model | 則以菩薩無極威神顯大神足 |
98 | 23 | 則 | zé | a weighing device | 則以菩薩無極威神顯大神足 |
99 | 23 | 則 | zé | to grade; to rank | 則以菩薩無極威神顯大神足 |
100 | 23 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則以菩薩無極威神顯大神足 |
101 | 23 | 則 | zé | to do | 則以菩薩無極威神顯大神足 |
102 | 23 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則以菩薩無極威神顯大神足 |
103 | 22 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 各相慶賀 |
104 | 22 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 各相慶賀 |
105 | 22 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 各相慶賀 |
106 | 22 | 相 | xiàng | to aid; to help | 各相慶賀 |
107 | 22 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 各相慶賀 |
108 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 各相慶賀 |
109 | 22 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 各相慶賀 |
110 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 各相慶賀 |
111 | 22 | 相 | xiāng | form substance | 各相慶賀 |
112 | 22 | 相 | xiāng | to express | 各相慶賀 |
113 | 22 | 相 | xiàng | to choose | 各相慶賀 |
114 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 各相慶賀 |
115 | 22 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 各相慶賀 |
116 | 22 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 各相慶賀 |
117 | 22 | 相 | xiāng | to compare | 各相慶賀 |
118 | 22 | 相 | xiàng | to divine | 各相慶賀 |
119 | 22 | 相 | xiàng | to administer | 各相慶賀 |
120 | 22 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 各相慶賀 |
121 | 22 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 各相慶賀 |
122 | 22 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 各相慶賀 |
123 | 22 | 相 | xiāng | coralwood | 各相慶賀 |
124 | 22 | 相 | xiàng | ministry | 各相慶賀 |
125 | 22 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 各相慶賀 |
126 | 22 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 各相慶賀 |
127 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 各相慶賀 |
128 | 22 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 各相慶賀 |
129 | 22 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 各相慶賀 |
130 | 21 | 阿差末 | achàmò | Akṣayamati (Echamo) | 有一菩薩名阿差末從東方來 |
131 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 一時佛在如來所遊居土 |
132 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 一時佛在如來所遊居土 |
133 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 一時佛在如來所遊居土 |
134 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大聖神通已達 |
135 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大聖神通已達 |
136 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 執御斯心平等恒一 |
137 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 執御斯心平等恒一 |
138 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 執御斯心平等恒一 |
139 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 執御斯心平等恒一 |
140 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 執御斯心平等恒一 |
141 | 19 | 心 | xīn | heart | 執御斯心平等恒一 |
142 | 19 | 心 | xīn | emotion | 執御斯心平等恒一 |
143 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 執御斯心平等恒一 |
144 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 執御斯心平等恒一 |
145 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 執御斯心平等恒一 |
146 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 執御斯心平等恒一 |
147 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 執御斯心平等恒一 |
148 | 19 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩宮宣揚無量如來變化 |
149 | 18 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
150 | 18 | 從 | cóng | to follow | 即從坐起行詣佛所 |
151 | 18 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 即從坐起行詣佛所 |
152 | 18 | 從 | cóng | to participate in something | 即從坐起行詣佛所 |
153 | 18 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 即從坐起行詣佛所 |
154 | 18 | 從 | cóng | something secondary | 即從坐起行詣佛所 |
155 | 18 | 從 | cóng | remote relatives | 即從坐起行詣佛所 |
156 | 18 | 從 | cóng | secondary | 即從坐起行詣佛所 |
157 | 18 | 從 | cóng | to go on; to advance | 即從坐起行詣佛所 |
158 | 18 | 從 | cōng | at ease; informal | 即從坐起行詣佛所 |
159 | 18 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 即從坐起行詣佛所 |
160 | 18 | 從 | zòng | to release | 即從坐起行詣佛所 |
161 | 18 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 即從坐起行詣佛所 |
162 | 16 | 及 | jí | to reach | 等處有想及與無想 |
163 | 16 | 及 | jí | to attain | 等處有想及與無想 |
164 | 16 | 及 | jí | to understand | 等處有想及與無想 |
165 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 等處有想及與無想 |
166 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 等處有想及與無想 |
167 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 等處有想及與無想 |
168 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 等處有想及與無想 |
169 | 15 | 等 | děng | et cetera; and so on | 剖判普等所修聖行 |
170 | 15 | 等 | děng | to wait | 剖判普等所修聖行 |
171 | 15 | 等 | děng | to be equal | 剖判普等所修聖行 |
172 | 15 | 等 | děng | degree; level | 剖判普等所修聖行 |
173 | 15 | 等 | děng | to compare | 剖判普等所修聖行 |
174 | 15 | 等 | děng | same; equal; sama | 剖判普等所修聖行 |
175 | 15 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 一切大聖神通已達 |
176 | 15 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 一切大聖神通已達 |
177 | 15 | 已 | yǐ | to complete | 一切大聖神通已達 |
178 | 15 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 一切大聖神通已達 |
179 | 15 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 一切大聖神通已達 |
180 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一切大聖神通已達 |
181 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 修深奧法因正法生 |
182 | 15 | 法 | fǎ | France | 修深奧法因正法生 |
183 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 修深奧法因正法生 |
184 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 修深奧法因正法生 |
185 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 修深奧法因正法生 |
186 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 修深奧法因正法生 |
187 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 修深奧法因正法生 |
188 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 修深奧法因正法生 |
189 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 修深奧法因正法生 |
190 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 修深奧法因正法生 |
191 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 修深奧法因正法生 |
192 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 修深奧法因正法生 |
193 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 修深奧法因正法生 |
194 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 修深奧法因正法生 |
195 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 修深奧法因正法生 |
196 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 修深奧法因正法生 |
197 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 修深奧法因正法生 |
198 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 修深奧法因正法生 |
199 | 15 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明識所奉 |
200 | 15 | 明 | míng | Ming | 明識所奉 |
201 | 15 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明識所奉 |
202 | 15 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明識所奉 |
203 | 15 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明識所奉 |
204 | 15 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明識所奉 |
205 | 15 | 明 | míng | consecrated | 明識所奉 |
206 | 15 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明識所奉 |
207 | 15 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明識所奉 |
208 | 15 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明識所奉 |
209 | 15 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明識所奉 |
210 | 15 | 明 | míng | eyesight; vision | 明識所奉 |
211 | 15 | 明 | míng | a god; a spirit | 明識所奉 |
212 | 15 | 明 | míng | fame; renown | 明識所奉 |
213 | 15 | 明 | míng | open; public | 明識所奉 |
214 | 15 | 明 | míng | clear | 明識所奉 |
215 | 15 | 明 | míng | to become proficient | 明識所奉 |
216 | 15 | 明 | míng | to be proficient | 明識所奉 |
217 | 15 | 明 | míng | virtuous | 明識所奉 |
218 | 15 | 明 | míng | open and honest | 明識所奉 |
219 | 15 | 明 | míng | clean; neat | 明識所奉 |
220 | 15 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明識所奉 |
221 | 15 | 明 | míng | next; afterwards | 明識所奉 |
222 | 15 | 明 | míng | positive | 明識所奉 |
223 | 15 | 明 | míng | Clear | 明識所奉 |
224 | 15 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明識所奉 |
225 | 15 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而於諸法常得自在 |
226 | 15 | 得 | děi | to want to; to need to | 而於諸法常得自在 |
227 | 15 | 得 | děi | must; ought to | 而於諸法常得自在 |
228 | 15 | 得 | dé | de | 而於諸法常得自在 |
229 | 15 | 得 | de | infix potential marker | 而於諸法常得自在 |
230 | 15 | 得 | dé | to result in | 而於諸法常得自在 |
231 | 15 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而於諸法常得自在 |
232 | 15 | 得 | dé | to be satisfied | 而於諸法常得自在 |
233 | 15 | 得 | dé | to be finished | 而於諸法常得自在 |
234 | 15 | 得 | děi | satisfying | 而於諸法常得自在 |
235 | 15 | 得 | dé | to contract | 而於諸法常得自在 |
236 | 15 | 得 | dé | to hear | 而於諸法常得自在 |
237 | 15 | 得 | dé | to have; there is | 而於諸法常得自在 |
238 | 15 | 得 | dé | marks time passed | 而於諸法常得自在 |
239 | 15 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而於諸法常得自在 |
240 | 15 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 一時佛在如來所遊居土 |
241 | 15 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 一時佛在如來所遊居土 |
242 | 15 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 一時佛在如來所遊居土 |
243 | 15 | 土 | tǔ | land; territory | 一時佛在如來所遊居土 |
244 | 15 | 土 | tǔ | earth element | 一時佛在如來所遊居土 |
245 | 15 | 土 | tǔ | ground | 一時佛在如來所遊居土 |
246 | 15 | 土 | tǔ | homeland | 一時佛在如來所遊居土 |
247 | 15 | 土 | tǔ | god of the soil | 一時佛在如來所遊居土 |
248 | 15 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 一時佛在如來所遊居土 |
249 | 15 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 一時佛在如來所遊居土 |
250 | 15 | 土 | tǔ | Tujia people | 一時佛在如來所遊居土 |
251 | 15 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 一時佛在如來所遊居土 |
252 | 15 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 一時佛在如來所遊居土 |
253 | 15 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 一時佛在如來所遊居土 |
254 | 15 | 行 | xíng | to walk | 意行 |
255 | 15 | 行 | xíng | capable; competent | 意行 |
256 | 15 | 行 | háng | profession | 意行 |
257 | 15 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 意行 |
258 | 15 | 行 | xíng | to travel | 意行 |
259 | 15 | 行 | xìng | actions; conduct | 意行 |
260 | 15 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 意行 |
261 | 15 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 意行 |
262 | 15 | 行 | háng | horizontal line | 意行 |
263 | 15 | 行 | héng | virtuous deeds | 意行 |
264 | 15 | 行 | hàng | a line of trees | 意行 |
265 | 15 | 行 | hàng | bold; steadfast | 意行 |
266 | 15 | 行 | xíng | to move | 意行 |
267 | 15 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 意行 |
268 | 15 | 行 | xíng | travel | 意行 |
269 | 15 | 行 | xíng | to circulate | 意行 |
270 | 15 | 行 | xíng | running script; running script | 意行 |
271 | 15 | 行 | xíng | temporary | 意行 |
272 | 15 | 行 | háng | rank; order | 意行 |
273 | 15 | 行 | háng | a business; a shop | 意行 |
274 | 15 | 行 | xíng | to depart; to leave | 意行 |
275 | 15 | 行 | xíng | to experience | 意行 |
276 | 15 | 行 | xíng | path; way | 意行 |
277 | 15 | 行 | xíng | xing; ballad | 意行 |
278 | 15 | 行 | xíng | 意行 | |
279 | 15 | 行 | xíng | Practice | 意行 |
280 | 15 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 意行 |
281 | 15 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 意行 |
282 | 14 | 想 | xiǎng | to think | 耆年續有去來想乎 |
283 | 14 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 耆年續有去來想乎 |
284 | 14 | 想 | xiǎng | to want | 耆年續有去來想乎 |
285 | 14 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 耆年續有去來想乎 |
286 | 14 | 想 | xiǎng | to plan | 耆年續有去來想乎 |
287 | 14 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 耆年續有去來想乎 |
288 | 14 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 入於諸佛平等道慧 |
289 | 14 | 見 | jiàn | to see | 見眾人孤苦 |
290 | 14 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見眾人孤苦 |
291 | 14 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見眾人孤苦 |
292 | 14 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見眾人孤苦 |
293 | 14 | 見 | jiàn | to listen to | 見眾人孤苦 |
294 | 14 | 見 | jiàn | to meet | 見眾人孤苦 |
295 | 14 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見眾人孤苦 |
296 | 14 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見眾人孤苦 |
297 | 14 | 見 | jiàn | Jian | 見眾人孤苦 |
298 | 14 | 見 | xiàn | to appear | 見眾人孤苦 |
299 | 14 | 見 | xiàn | to introduce | 見眾人孤苦 |
300 | 14 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見眾人孤苦 |
301 | 14 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見眾人孤苦 |
302 | 13 | 時 | shí | time; a point or period of time | 自謂遭時 |
303 | 13 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 自謂遭時 |
304 | 13 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 自謂遭時 |
305 | 13 | 時 | shí | fashionable | 自謂遭時 |
306 | 13 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 自謂遭時 |
307 | 13 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 自謂遭時 |
308 | 13 | 時 | shí | tense | 自謂遭時 |
309 | 13 | 時 | shí | particular; special | 自謂遭時 |
310 | 13 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 自謂遭時 |
311 | 13 | 時 | shí | an era; a dynasty | 自謂遭時 |
312 | 13 | 時 | shí | time [abstract] | 自謂遭時 |
313 | 13 | 時 | shí | seasonal | 自謂遭時 |
314 | 13 | 時 | shí | to wait upon | 自謂遭時 |
315 | 13 | 時 | shí | hour | 自謂遭時 |
316 | 13 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 自謂遭時 |
317 | 13 | 時 | shí | Shi | 自謂遭時 |
318 | 13 | 時 | shí | a present; currentlt | 自謂遭時 |
319 | 13 | 時 | shí | time; kāla | 自謂遭時 |
320 | 13 | 時 | shí | at that time; samaya | 自謂遭時 |
321 | 13 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 而於諸法常得自在 |
322 | 13 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 剖判普等所修聖行 |
323 | 13 | 普 | pǔ | Prussia | 剖判普等所修聖行 |
324 | 13 | 普 | pǔ | Pu | 剖判普等所修聖行 |
325 | 13 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 剖判普等所修聖行 |
326 | 13 | 斯 | sī | to split; to tear | 除斯微翳開示明曜 |
327 | 13 | 斯 | sī | to depart; to leave | 除斯微翳開示明曜 |
328 | 13 | 斯 | sī | Si | 除斯微翳開示明曜 |
329 | 12 | 意 | yì | idea | 頒宣眾生諸根意性 |
330 | 12 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 頒宣眾生諸根意性 |
331 | 12 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 頒宣眾生諸根意性 |
332 | 12 | 意 | yì | mood; feeling | 頒宣眾生諸根意性 |
333 | 12 | 意 | yì | will; willpower; determination | 頒宣眾生諸根意性 |
334 | 12 | 意 | yì | bearing; spirit | 頒宣眾生諸根意性 |
335 | 12 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 頒宣眾生諸根意性 |
336 | 12 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 頒宣眾生諸根意性 |
337 | 12 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 頒宣眾生諸根意性 |
338 | 12 | 意 | yì | meaning | 頒宣眾生諸根意性 |
339 | 12 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 頒宣眾生諸根意性 |
340 | 12 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 頒宣眾生諸根意性 |
341 | 12 | 意 | yì | Yi | 頒宣眾生諸根意性 |
342 | 12 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 頒宣眾生諸根意性 |
343 | 12 | 本 | běn | to be one's own | 本淨是寂寞 |
344 | 12 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本淨是寂寞 |
345 | 12 | 本 | běn | the roots of a plant | 本淨是寂寞 |
346 | 12 | 本 | běn | capital | 本淨是寂寞 |
347 | 12 | 本 | běn | main; central; primary | 本淨是寂寞 |
348 | 12 | 本 | běn | according to | 本淨是寂寞 |
349 | 12 | 本 | běn | a version; an edition | 本淨是寂寞 |
350 | 12 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本淨是寂寞 |
351 | 12 | 本 | běn | a book | 本淨是寂寞 |
352 | 12 | 本 | běn | trunk of a tree | 本淨是寂寞 |
353 | 12 | 本 | běn | to investigate the root of | 本淨是寂寞 |
354 | 12 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本淨是寂寞 |
355 | 12 | 本 | běn | Ben | 本淨是寂寞 |
356 | 12 | 本 | běn | root; origin; mula | 本淨是寂寞 |
357 | 12 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本淨是寂寞 |
358 | 12 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本淨是寂寞 |
359 | 12 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾六百萬人俱 |
360 | 12 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾六百萬人俱 |
361 | 12 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾六百萬人俱 |
362 | 12 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾六百萬人俱 |
363 | 12 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾六百萬人俱 |
364 | 12 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾六百萬人俱 |
365 | 12 | 曰 | yuē | to speak; to say | 其法名曰無陰蓋門 |
366 | 12 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 其法名曰無陰蓋門 |
367 | 12 | 曰 | yuē | to be called | 其法名曰無陰蓋門 |
368 | 12 | 曰 | yuē | said; ukta | 其法名曰無陰蓋門 |
369 | 12 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自謂遭時 |
370 | 12 | 自 | zì | Zi | 自謂遭時 |
371 | 12 | 自 | zì | a nose | 自謂遭時 |
372 | 12 | 自 | zì | the beginning; the start | 自謂遭時 |
373 | 12 | 自 | zì | origin | 自謂遭時 |
374 | 12 | 自 | zì | to employ; to use | 自謂遭時 |
375 | 12 | 自 | zì | to be | 自謂遭時 |
376 | 12 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自謂遭時 |
377 | 12 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 無往相者聖道所趣 |
378 | 12 | 往 | wǎng | in the past | 無往相者聖道所趣 |
379 | 12 | 往 | wǎng | to turn toward | 無往相者聖道所趣 |
380 | 12 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 無往相者聖道所趣 |
381 | 12 | 往 | wǎng | to send a gift | 無往相者聖道所趣 |
382 | 12 | 往 | wǎng | former times | 無往相者聖道所趣 |
383 | 12 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 無往相者聖道所趣 |
384 | 12 | 往 | wǎng | to go; gam | 無往相者聖道所趣 |
385 | 12 | 也 | yě | ya | 文字為徑路也 |
386 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 頒宣眾生諸根意性 |
387 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 頒宣眾生諸根意性 |
388 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 頒宣眾生諸根意性 |
389 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 頒宣眾生諸根意性 |
390 | 11 | 咸 | xián | salty; briny | 荷此華香咸樂法香不好愛欲 |
391 | 11 | 咸 | xián | Xian | 荷此華香咸樂法香不好愛欲 |
392 | 11 | 咸 | xián | salty flavor; pickled | 荷此華香咸樂法香不好愛欲 |
393 | 11 | 咸 | xián | sarcastic; mean | 荷此華香咸樂法香不好愛欲 |
394 | 11 | 咸 | xián | to be everywhere | 荷此華香咸樂法香不好愛欲 |
395 | 11 | 咸 | xián | to be peaceful; to be harmonious | 荷此華香咸樂法香不好愛欲 |
396 | 11 | 咸 | xián | xian hexagram | 荷此華香咸樂法香不好愛欲 |
397 | 11 | 咸 | xián | Xian | 荷此華香咸樂法香不好愛欲 |
398 | 11 | 咸 | xián | full; bharita | 荷此華香咸樂法香不好愛欲 |
399 | 11 | 念 | niàn | to read aloud | 普念於一切 |
400 | 11 | 念 | niàn | to remember; to expect | 普念於一切 |
401 | 11 | 念 | niàn | to miss | 普念於一切 |
402 | 11 | 念 | niàn | to consider | 普念於一切 |
403 | 11 | 念 | niàn | to recite; to chant | 普念於一切 |
404 | 11 | 念 | niàn | to show affection for | 普念於一切 |
405 | 11 | 念 | niàn | a thought; an idea | 普念於一切 |
406 | 11 | 念 | niàn | twenty | 普念於一切 |
407 | 11 | 念 | niàn | memory | 普念於一切 |
408 | 11 | 念 | niàn | an instant | 普念於一切 |
409 | 11 | 念 | niàn | Nian | 普念於一切 |
410 | 11 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 普念於一切 |
411 | 11 | 念 | niàn | a thought; citta | 普念於一切 |
412 | 11 | 問 | wèn | to ask | 汝自以此問阿差末 |
413 | 11 | 問 | wèn | to inquire after | 汝自以此問阿差末 |
414 | 11 | 問 | wèn | to interrogate | 汝自以此問阿差末 |
415 | 11 | 問 | wèn | to hold responsible | 汝自以此問阿差末 |
416 | 11 | 問 | wèn | to request something | 汝自以此問阿差末 |
417 | 11 | 問 | wèn | to rebuke | 汝自以此問阿差末 |
418 | 11 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 汝自以此問阿差末 |
419 | 11 | 問 | wèn | news | 汝自以此問阿差末 |
420 | 11 | 問 | wèn | to propose marriage | 汝自以此問阿差末 |
421 | 11 | 問 | wén | to inform | 汝自以此問阿差末 |
422 | 11 | 問 | wèn | to research | 汝自以此問阿差末 |
423 | 11 | 問 | wèn | Wen | 汝自以此問阿差末 |
424 | 11 | 問 | wèn | a question | 汝自以此問阿差末 |
425 | 11 | 問 | wèn | ask; prccha | 汝自以此問阿差末 |
426 | 11 | 言 | yán | to speak; to say; said | 離言菩薩 |
427 | 11 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 離言菩薩 |
428 | 11 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 離言菩薩 |
429 | 11 | 言 | yán | phrase; sentence | 離言菩薩 |
430 | 11 | 言 | yán | a word; a syllable | 離言菩薩 |
431 | 11 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 離言菩薩 |
432 | 11 | 言 | yán | to regard as | 離言菩薩 |
433 | 11 | 言 | yán | to act as | 離言菩薩 |
434 | 11 | 言 | yán | word; vacana | 離言菩薩 |
435 | 11 | 言 | yán | speak; vad | 離言菩薩 |
436 | 11 | 欲 | yù | desire | 欲至此土故前現瑞 |
437 | 11 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲至此土故前現瑞 |
438 | 11 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲至此土故前現瑞 |
439 | 11 | 欲 | yù | lust | 欲至此土故前現瑞 |
440 | 11 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲至此土故前現瑞 |
441 | 11 | 無有 | wú yǒu | there is not | 若於罪福盡諸相者則無有相 |
442 | 11 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 若於罪福盡諸相者則無有相 |
443 | 10 | 用 | yòng | to use; to apply | 諸正士等以用護斯將養大乘 |
444 | 10 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 諸正士等以用護斯將養大乘 |
445 | 10 | 用 | yòng | to eat | 諸正士等以用護斯將養大乘 |
446 | 10 | 用 | yòng | to spend | 諸正士等以用護斯將養大乘 |
447 | 10 | 用 | yòng | expense | 諸正士等以用護斯將養大乘 |
448 | 10 | 用 | yòng | a use; usage | 諸正士等以用護斯將養大乘 |
449 | 10 | 用 | yòng | to need; must | 諸正士等以用護斯將養大乘 |
450 | 10 | 用 | yòng | useful; practical | 諸正士等以用護斯將養大乘 |
451 | 10 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 諸正士等以用護斯將養大乘 |
452 | 10 | 用 | yòng | to work (an animal) | 諸正士等以用護斯將養大乘 |
453 | 10 | 用 | yòng | to appoint | 諸正士等以用護斯將養大乘 |
454 | 10 | 用 | yòng | to administer; to manager | 諸正士等以用護斯將養大乘 |
455 | 10 | 用 | yòng | to control | 諸正士等以用護斯將養大乘 |
456 | 10 | 用 | yòng | to access | 諸正士等以用護斯將養大乘 |
457 | 10 | 用 | yòng | Yong | 諸正士等以用護斯將養大乘 |
458 | 10 | 用 | yòng | yong; function; application | 諸正士等以用護斯將養大乘 |
459 | 10 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 諸正士等以用護斯將養大乘 |
460 | 10 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 等處有想及與無想 |
461 | 10 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 等處有想及與無想 |
462 | 10 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 等處有想及與無想 |
463 | 10 | 處 | chù | a part; an aspect | 等處有想及與無想 |
464 | 10 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 等處有想及與無想 |
465 | 10 | 處 | chǔ | to get along with | 等處有想及與無想 |
466 | 10 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 等處有想及與無想 |
467 | 10 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 等處有想及與無想 |
468 | 10 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 等處有想及與無想 |
469 | 10 | 處 | chǔ | to be associated with | 等處有想及與無想 |
470 | 10 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 等處有想及與無想 |
471 | 10 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 等處有想及與無想 |
472 | 10 | 處 | chù | circumstances; situation | 等處有想及與無想 |
473 | 10 | 處 | chù | an occasion; a time | 等處有想及與無想 |
474 | 10 | 處 | chù | position; sthāna | 等處有想及與無想 |
475 | 10 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 除諸罣礙 |
476 | 10 | 除 | chú | to divide | 除諸罣礙 |
477 | 10 | 除 | chú | to put in order | 除諸罣礙 |
478 | 10 | 除 | chú | to appoint to an official position | 除諸罣礙 |
479 | 10 | 除 | chú | door steps; stairs | 除諸罣礙 |
480 | 10 | 除 | chú | to replace an official | 除諸罣礙 |
481 | 10 | 除 | chú | to change; to replace | 除諸罣礙 |
482 | 10 | 除 | chú | to renovate; to restore | 除諸罣礙 |
483 | 10 | 除 | chú | division | 除諸罣礙 |
484 | 10 | 除 | chú | except; without; anyatra | 除諸罣礙 |
485 | 10 | 德 | dé | Germany | 浩浩皓皓不可思議德皆如是 |
486 | 10 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 浩浩皓皓不可思議德皆如是 |
487 | 10 | 德 | dé | kindness; favor | 浩浩皓皓不可思議德皆如是 |
488 | 10 | 德 | dé | conduct; behavior | 浩浩皓皓不可思議德皆如是 |
489 | 10 | 德 | dé | to be grateful | 浩浩皓皓不可思議德皆如是 |
490 | 10 | 德 | dé | heart; intention | 浩浩皓皓不可思議德皆如是 |
491 | 10 | 德 | dé | De | 浩浩皓皓不可思議德皆如是 |
492 | 10 | 德 | dé | potency; natural power | 浩浩皓皓不可思議德皆如是 |
493 | 10 | 德 | dé | wholesome; good | 浩浩皓皓不可思議德皆如是 |
494 | 10 | 德 | dé | Virtue | 浩浩皓皓不可思議德皆如是 |
495 | 10 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 浩浩皓皓不可思議德皆如是 |
496 | 10 | 德 | dé | guṇa | 浩浩皓皓不可思議德皆如是 |
497 | 10 | 常 | cháng | Chang | 而於諸法常得自在 |
498 | 10 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 而於諸法常得自在 |
499 | 10 | 常 | cháng | a principle; a rule | 而於諸法常得自在 |
500 | 10 | 常 | cháng | eternal; nitya | 而於諸法常得自在 |
Frequencies of all Words
Top 1080
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 85 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其數甚多不可稱限 |
2 | 85 | 其 | qí | to add emphasis | 其數甚多不可稱限 |
3 | 85 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其數甚多不可稱限 |
4 | 85 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其數甚多不可稱限 |
5 | 85 | 其 | qí | he; her; it; them | 其數甚多不可稱限 |
6 | 85 | 其 | qí | probably; likely | 其數甚多不可稱限 |
7 | 85 | 其 | qí | will | 其數甚多不可稱限 |
8 | 85 | 其 | qí | may | 其數甚多不可稱限 |
9 | 85 | 其 | qí | if | 其數甚多不可稱限 |
10 | 85 | 其 | qí | or | 其數甚多不可稱限 |
11 | 85 | 其 | qí | Qi | 其數甚多不可稱限 |
12 | 85 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其數甚多不可稱限 |
13 | 71 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如是等類菩薩會者 |
14 | 71 | 者 | zhě | that | 如是等類菩薩會者 |
15 | 71 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如是等類菩薩會者 |
16 | 71 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如是等類菩薩會者 |
17 | 71 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如是等類菩薩會者 |
18 | 71 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如是等類菩薩會者 |
19 | 71 | 者 | zhuó | according to | 如是等類菩薩會者 |
20 | 71 | 者 | zhě | ca | 如是等類菩薩會者 |
21 | 69 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一時佛在如來所遊居土 |
22 | 69 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一時佛在如來所遊居土 |
23 | 69 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一時佛在如來所遊居土 |
24 | 69 | 所 | suǒ | it | 一時佛在如來所遊居土 |
25 | 69 | 所 | suǒ | if; supposing | 一時佛在如來所遊居土 |
26 | 69 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一時佛在如來所遊居土 |
27 | 69 | 所 | suǒ | a place; a location | 一時佛在如來所遊居土 |
28 | 69 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一時佛在如來所遊居土 |
29 | 69 | 所 | suǒ | that which | 一時佛在如來所遊居土 |
30 | 69 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一時佛在如來所遊居土 |
31 | 69 | 所 | suǒ | meaning | 一時佛在如來所遊居土 |
32 | 69 | 所 | suǒ | garrison | 一時佛在如來所遊居土 |
33 | 69 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一時佛在如來所遊居土 |
34 | 69 | 所 | suǒ | that which; yad | 一時佛在如來所遊居土 |
35 | 68 | 之 | zhī | him; her; them; that | 悉是正覺之所建立 |
36 | 68 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 悉是正覺之所建立 |
37 | 68 | 之 | zhī | to go | 悉是正覺之所建立 |
38 | 68 | 之 | zhī | this; that | 悉是正覺之所建立 |
39 | 68 | 之 | zhī | genetive marker | 悉是正覺之所建立 |
40 | 68 | 之 | zhī | it | 悉是正覺之所建立 |
41 | 68 | 之 | zhī | in; in regards to | 悉是正覺之所建立 |
42 | 68 | 之 | zhī | all | 悉是正覺之所建立 |
43 | 68 | 之 | zhī | and | 悉是正覺之所建立 |
44 | 68 | 之 | zhī | however | 悉是正覺之所建立 |
45 | 68 | 之 | zhī | if | 悉是正覺之所建立 |
46 | 68 | 之 | zhī | then | 悉是正覺之所建立 |
47 | 68 | 之 | zhī | to arrive; to go | 悉是正覺之所建立 |
48 | 68 | 之 | zhī | is | 悉是正覺之所建立 |
49 | 68 | 之 | zhī | to use | 悉是正覺之所建立 |
50 | 68 | 之 | zhī | Zhi | 悉是正覺之所建立 |
51 | 68 | 之 | zhī | winding | 悉是正覺之所建立 |
52 | 64 | 無 | wú | no | 佛事無處住無所住 |
53 | 64 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 佛事無處住無所住 |
54 | 64 | 無 | wú | to not have; without | 佛事無處住無所住 |
55 | 64 | 無 | wú | has not yet | 佛事無處住無所住 |
56 | 64 | 無 | mó | mo | 佛事無處住無所住 |
57 | 64 | 無 | wú | do not | 佛事無處住無所住 |
58 | 64 | 無 | wú | not; -less; un- | 佛事無處住無所住 |
59 | 64 | 無 | wú | regardless of | 佛事無處住無所住 |
60 | 64 | 無 | wú | to not have | 佛事無處住無所住 |
61 | 64 | 無 | wú | um | 佛事無處住無所住 |
62 | 64 | 無 | wú | Wu | 佛事無處住無所住 |
63 | 64 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 佛事無處住無所住 |
64 | 64 | 無 | wú | not; non- | 佛事無處住無所住 |
65 | 64 | 無 | mó | mo | 佛事無處住無所住 |
66 | 60 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 欲至此土故前現瑞 |
67 | 60 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 欲至此土故前現瑞 |
68 | 60 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 欲至此土故前現瑞 |
69 | 60 | 故 | gù | to die | 欲至此土故前現瑞 |
70 | 60 | 故 | gù | so; therefore; hence | 欲至此土故前現瑞 |
71 | 60 | 故 | gù | original | 欲至此土故前現瑞 |
72 | 60 | 故 | gù | accident; happening; instance | 欲至此土故前現瑞 |
73 | 60 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 欲至此土故前現瑞 |
74 | 60 | 故 | gù | something in the past | 欲至此土故前現瑞 |
75 | 60 | 故 | gù | deceased; dead | 欲至此土故前現瑞 |
76 | 60 | 故 | gù | still; yet | 欲至此土故前現瑞 |
77 | 60 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 欲至此土故前現瑞 |
78 | 45 | 不 | bù | not; no | 不應 |
79 | 45 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不應 |
80 | 45 | 不 | bù | as a correlative | 不應 |
81 | 45 | 不 | bù | no (answering a question) | 不應 |
82 | 45 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不應 |
83 | 45 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不應 |
84 | 45 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不應 |
85 | 45 | 不 | bù | infix potential marker | 不應 |
86 | 45 | 不 | bù | no; na | 不應 |
87 | 44 | 為 | wèi | for; to | 則是如來為法王子 |
88 | 44 | 為 | wèi | because of | 則是如來為法王子 |
89 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則是如來為法王子 |
90 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 則是如來為法王子 |
91 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 則是如來為法王子 |
92 | 44 | 為 | wéi | to do | 則是如來為法王子 |
93 | 44 | 為 | wèi | for | 則是如來為法王子 |
94 | 44 | 為 | wèi | because of; for; to | 則是如來為法王子 |
95 | 44 | 為 | wèi | to | 則是如來為法王子 |
96 | 44 | 為 | wéi | in a passive construction | 則是如來為法王子 |
97 | 44 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 則是如來為法王子 |
98 | 44 | 為 | wéi | forming an adverb | 則是如來為法王子 |
99 | 44 | 為 | wéi | to add emphasis | 則是如來為法王子 |
100 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 則是如來為法王子 |
101 | 44 | 為 | wéi | to govern | 則是如來為法王子 |
102 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 則是如來為法王子 |
103 | 37 | 於 | yú | in; at | 於寶嚴淨巍巍道場 |
104 | 37 | 於 | yú | in; at | 於寶嚴淨巍巍道場 |
105 | 37 | 於 | yú | in; at; to; from | 於寶嚴淨巍巍道場 |
106 | 37 | 於 | yú | to go; to | 於寶嚴淨巍巍道場 |
107 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於寶嚴淨巍巍道場 |
108 | 37 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於寶嚴淨巍巍道場 |
109 | 37 | 於 | yú | from | 於寶嚴淨巍巍道場 |
110 | 37 | 於 | yú | give | 於寶嚴淨巍巍道場 |
111 | 37 | 於 | yú | oppposing | 於寶嚴淨巍巍道場 |
112 | 37 | 於 | yú | and | 於寶嚴淨巍巍道場 |
113 | 37 | 於 | yú | compared to | 於寶嚴淨巍巍道場 |
114 | 37 | 於 | yú | by | 於寶嚴淨巍巍道場 |
115 | 37 | 於 | yú | and; as well as | 於寶嚴淨巍巍道場 |
116 | 37 | 於 | yú | for | 於寶嚴淨巍巍道場 |
117 | 37 | 於 | yú | Yu | 於寶嚴淨巍巍道場 |
118 | 37 | 於 | wū | a crow | 於寶嚴淨巍巍道場 |
119 | 37 | 於 | wū | whew; wow | 於寶嚴淨巍巍道場 |
120 | 37 | 於 | yú | near to; antike | 於寶嚴淨巍巍道場 |
121 | 37 | 亦 | yì | also; too | 大火錠燎悉亦消滅 |
122 | 37 | 亦 | yì | but | 大火錠燎悉亦消滅 |
123 | 37 | 亦 | yì | this; he; she | 大火錠燎悉亦消滅 |
124 | 37 | 亦 | yì | although; even though | 大火錠燎悉亦消滅 |
125 | 37 | 亦 | yì | already | 大火錠燎悉亦消滅 |
126 | 37 | 亦 | yì | particle with no meaning | 大火錠燎悉亦消滅 |
127 | 37 | 亦 | yì | Yi | 大火錠燎悉亦消滅 |
128 | 34 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 大德莊嚴而依積累神妙行業 |
129 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 大德莊嚴而依積累神妙行業 |
130 | 34 | 而 | ér | you | 大德莊嚴而依積累神妙行業 |
131 | 34 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 大德莊嚴而依積累神妙行業 |
132 | 34 | 而 | ér | right away; then | 大德莊嚴而依積累神妙行業 |
133 | 34 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 大德莊嚴而依積累神妙行業 |
134 | 34 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 大德莊嚴而依積累神妙行業 |
135 | 34 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 大德莊嚴而依積累神妙行業 |
136 | 34 | 而 | ér | how can it be that? | 大德莊嚴而依積累神妙行業 |
137 | 34 | 而 | ér | so as to | 大德莊嚴而依積累神妙行業 |
138 | 34 | 而 | ér | only then | 大德莊嚴而依積累神妙行業 |
139 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 大德莊嚴而依積累神妙行業 |
140 | 34 | 而 | néng | can; able | 大德莊嚴而依積累神妙行業 |
141 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 大德莊嚴而依積累神妙行業 |
142 | 34 | 而 | ér | me | 大德莊嚴而依積累神妙行業 |
143 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 大德莊嚴而依積累神妙行業 |
144 | 34 | 而 | ér | possessive | 大德莊嚴而依積累神妙行業 |
145 | 34 | 而 | ér | and; ca | 大德莊嚴而依積累神妙行業 |
146 | 34 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 於時賢者舍利弗覩如是像無極光明清淨蓮華驚喜無量 |
147 | 33 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有一菩薩名阿差末從東方來 |
148 | 33 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有一菩薩名阿差末從東方來 |
149 | 33 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有一菩薩名阿差末從東方來 |
150 | 33 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有一菩薩名阿差末從東方來 |
151 | 33 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有一菩薩名阿差末從東方來 |
152 | 33 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有一菩薩名阿差末從東方來 |
153 | 33 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有一菩薩名阿差末從東方來 |
154 | 33 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有一菩薩名阿差末從東方來 |
155 | 33 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有一菩薩名阿差末從東方來 |
156 | 33 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有一菩薩名阿差末從東方來 |
157 | 33 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有一菩薩名阿差末從東方來 |
158 | 33 | 有 | yǒu | abundant | 有一菩薩名阿差末從東方來 |
159 | 33 | 有 | yǒu | purposeful | 有一菩薩名阿差末從東方來 |
160 | 33 | 有 | yǒu | You | 有一菩薩名阿差末從東方來 |
161 | 33 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有一菩薩名阿差末從東方來 |
162 | 33 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有一菩薩名阿差末從東方來 |
163 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 天明菩薩 |
164 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 天明菩薩 |
165 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 天明菩薩 |
166 | 31 | 所以然 | suǒyǐrán | the reason why | 所以然者 |
167 | 31 | 諸 | zhū | all; many; various | 開化無數諸學門徒 |
168 | 31 | 諸 | zhū | Zhu | 開化無數諸學門徒 |
169 | 31 | 諸 | zhū | all; members of the class | 開化無數諸學門徒 |
170 | 31 | 諸 | zhū | interrogative particle | 開化無數諸學門徒 |
171 | 31 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 開化無數諸學門徒 |
172 | 31 | 諸 | zhū | of; in | 開化無數諸學門徒 |
173 | 31 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 開化無數諸學門徒 |
174 | 31 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾弊 |
175 | 31 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾弊 |
176 | 31 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾弊 |
177 | 31 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 眾弊 |
178 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在如來所遊居土 |
179 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在如來所遊居土 |
180 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在如來所遊居土 |
181 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在如來所遊居土 |
182 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在如來所遊居土 |
183 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在如來所遊居土 |
184 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在如來所遊居土 |
185 | 27 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 消盡眾瑕疵 |
186 | 27 | 盡 | jìn | all; every | 消盡眾瑕疵 |
187 | 27 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 消盡眾瑕疵 |
188 | 27 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 消盡眾瑕疵 |
189 | 27 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 消盡眾瑕疵 |
190 | 27 | 盡 | jìn | to vanish | 消盡眾瑕疵 |
191 | 27 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 消盡眾瑕疵 |
192 | 27 | 盡 | jìn | to be within the limit | 消盡眾瑕疵 |
193 | 27 | 盡 | jìn | all; every | 消盡眾瑕疵 |
194 | 27 | 盡 | jìn | to die | 消盡眾瑕疵 |
195 | 27 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 消盡眾瑕疵 |
196 | 27 | 發心 | fàxīn | to make a pledge; to establish an aspiration | 發心已來堅固其志不可轉移 |
197 | 27 | 發心 | fàxīn | Resolve | 發心已來堅固其志不可轉移 |
198 | 27 | 發心 | fàxīn | to resolve | 發心已來堅固其志不可轉移 |
199 | 27 | 發心 | fàxīn | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 發心已來堅固其志不可轉移 |
200 | 26 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以成佛道善轉法輪 |
201 | 26 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以成佛道善轉法輪 |
202 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以成佛道善轉法輪 |
203 | 26 | 以 | yǐ | according to | 以成佛道善轉法輪 |
204 | 26 | 以 | yǐ | because of | 以成佛道善轉法輪 |
205 | 26 | 以 | yǐ | on a certain date | 以成佛道善轉法輪 |
206 | 26 | 以 | yǐ | and; as well as | 以成佛道善轉法輪 |
207 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 以成佛道善轉法輪 |
208 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 以成佛道善轉法輪 |
209 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 以成佛道善轉法輪 |
210 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 以成佛道善轉法輪 |
211 | 26 | 以 | yǐ | further; moreover | 以成佛道善轉法輪 |
212 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 以成佛道善轉法輪 |
213 | 26 | 以 | yǐ | very | 以成佛道善轉法輪 |
214 | 26 | 以 | yǐ | already | 以成佛道善轉法輪 |
215 | 26 | 以 | yǐ | increasingly | 以成佛道善轉法輪 |
216 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以成佛道善轉法輪 |
217 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 以成佛道善轉法輪 |
218 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 以成佛道善轉法輪 |
219 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 以成佛道善轉法輪 |
220 | 26 | 來 | lái | to come | 自昔已來未曾見聞 |
221 | 26 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 自昔已來未曾見聞 |
222 | 26 | 來 | lái | please | 自昔已來未曾見聞 |
223 | 26 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 自昔已來未曾見聞 |
224 | 26 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 自昔已來未曾見聞 |
225 | 26 | 來 | lái | ever since | 自昔已來未曾見聞 |
226 | 26 | 來 | lái | wheat | 自昔已來未曾見聞 |
227 | 26 | 來 | lái | next; future | 自昔已來未曾見聞 |
228 | 26 | 來 | lái | a simple complement of direction | 自昔已來未曾見聞 |
229 | 26 | 來 | lái | to occur; to arise | 自昔已來未曾見聞 |
230 | 26 | 來 | lái | to earn | 自昔已來未曾見聞 |
231 | 26 | 來 | lái | to come; āgata | 自昔已來未曾見聞 |
232 | 24 | 是 | shì | is; are; am; to be | 悉是正覺之所建立 |
233 | 24 | 是 | shì | is exactly | 悉是正覺之所建立 |
234 | 24 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 悉是正覺之所建立 |
235 | 24 | 是 | shì | this; that; those | 悉是正覺之所建立 |
236 | 24 | 是 | shì | really; certainly | 悉是正覺之所建立 |
237 | 24 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 悉是正覺之所建立 |
238 | 24 | 是 | shì | true | 悉是正覺之所建立 |
239 | 24 | 是 | shì | is; has; exists | 悉是正覺之所建立 |
240 | 24 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 悉是正覺之所建立 |
241 | 24 | 是 | shì | a matter; an affair | 悉是正覺之所建立 |
242 | 24 | 是 | shì | Shi | 悉是正覺之所建立 |
243 | 24 | 是 | shì | is; bhū | 悉是正覺之所建立 |
244 | 24 | 是 | shì | this; idam | 悉是正覺之所建立 |
245 | 24 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 神智妙達不可攀喻 |
246 | 24 | 不可 | bù kě | improbable | 神智妙達不可攀喻 |
247 | 24 | 彼 | bǐ | that; those | 照於彼鄉悉蒙光暉 |
248 | 24 | 彼 | bǐ | another; the other | 照於彼鄉悉蒙光暉 |
249 | 24 | 彼 | bǐ | that; tad | 照於彼鄉悉蒙光暉 |
250 | 23 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉是正覺之所建立 |
251 | 23 | 悉 | xī | all; entire | 悉是正覺之所建立 |
252 | 23 | 悉 | xī | detailed | 悉是正覺之所建立 |
253 | 23 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉是正覺之所建立 |
254 | 23 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉是正覺之所建立 |
255 | 23 | 悉 | xī | strongly | 悉是正覺之所建立 |
256 | 23 | 悉 | xī | Xi | 悉是正覺之所建立 |
257 | 23 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉是正覺之所建立 |
258 | 23 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則以菩薩無極威神顯大神足 |
259 | 23 | 則 | zé | then | 則以菩薩無極威神顯大神足 |
260 | 23 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則以菩薩無極威神顯大神足 |
261 | 23 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則以菩薩無極威神顯大神足 |
262 | 23 | 則 | zé | a grade; a level | 則以菩薩無極威神顯大神足 |
263 | 23 | 則 | zé | an example; a model | 則以菩薩無極威神顯大神足 |
264 | 23 | 則 | zé | a weighing device | 則以菩薩無極威神顯大神足 |
265 | 23 | 則 | zé | to grade; to rank | 則以菩薩無極威神顯大神足 |
266 | 23 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則以菩薩無極威神顯大神足 |
267 | 23 | 則 | zé | to do | 則以菩薩無極威神顯大神足 |
268 | 23 | 則 | zé | only | 則以菩薩無極威神顯大神足 |
269 | 23 | 則 | zé | immediately | 則以菩薩無極威神顯大神足 |
270 | 23 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則以菩薩無極威神顯大神足 |
271 | 23 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則以菩薩無極威神顯大神足 |
272 | 22 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆越妄想 |
273 | 22 | 皆 | jiē | same; equally | 皆越妄想 |
274 | 22 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆越妄想 |
275 | 22 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 各相慶賀 |
276 | 22 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 各相慶賀 |
277 | 22 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 各相慶賀 |
278 | 22 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 各相慶賀 |
279 | 22 | 相 | xiàng | to aid; to help | 各相慶賀 |
280 | 22 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 各相慶賀 |
281 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 各相慶賀 |
282 | 22 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 各相慶賀 |
283 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 各相慶賀 |
284 | 22 | 相 | xiāng | form substance | 各相慶賀 |
285 | 22 | 相 | xiāng | to express | 各相慶賀 |
286 | 22 | 相 | xiàng | to choose | 各相慶賀 |
287 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 各相慶賀 |
288 | 22 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 各相慶賀 |
289 | 22 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 各相慶賀 |
290 | 22 | 相 | xiāng | to compare | 各相慶賀 |
291 | 22 | 相 | xiàng | to divine | 各相慶賀 |
292 | 22 | 相 | xiàng | to administer | 各相慶賀 |
293 | 22 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 各相慶賀 |
294 | 22 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 各相慶賀 |
295 | 22 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 各相慶賀 |
296 | 22 | 相 | xiāng | coralwood | 各相慶賀 |
297 | 22 | 相 | xiàng | ministry | 各相慶賀 |
298 | 22 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 各相慶賀 |
299 | 22 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 各相慶賀 |
300 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 各相慶賀 |
301 | 22 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 各相慶賀 |
302 | 22 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 各相慶賀 |
303 | 21 | 阿差末 | achàmò | Akṣayamati (Echamo) | 有一菩薩名阿差末從東方來 |
304 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 一時佛在如來所遊居土 |
305 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 一時佛在如來所遊居土 |
306 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 一時佛在如來所遊居土 |
307 | 20 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 演說諸法如審真諦 |
308 | 20 | 如 | rú | if | 演說諸法如審真諦 |
309 | 20 | 如 | rú | in accordance with | 演說諸法如審真諦 |
310 | 20 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 演說諸法如審真諦 |
311 | 20 | 如 | rú | this | 演說諸法如審真諦 |
312 | 20 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 演說諸法如審真諦 |
313 | 20 | 如 | rú | to go to | 演說諸法如審真諦 |
314 | 20 | 如 | rú | to meet | 演說諸法如審真諦 |
315 | 20 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 演說諸法如審真諦 |
316 | 20 | 如 | rú | at least as good as | 演說諸法如審真諦 |
317 | 20 | 如 | rú | and | 演說諸法如審真諦 |
318 | 20 | 如 | rú | or | 演說諸法如審真諦 |
319 | 20 | 如 | rú | but | 演說諸法如審真諦 |
320 | 20 | 如 | rú | then | 演說諸法如審真諦 |
321 | 20 | 如 | rú | naturally | 演說諸法如審真諦 |
322 | 20 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 演說諸法如審真諦 |
323 | 20 | 如 | rú | you | 演說諸法如審真諦 |
324 | 20 | 如 | rú | the second lunar month | 演說諸法如審真諦 |
325 | 20 | 如 | rú | in; at | 演說諸法如審真諦 |
326 | 20 | 如 | rú | Ru | 演說諸法如審真諦 |
327 | 20 | 如 | rú | Thus | 演說諸法如審真諦 |
328 | 20 | 如 | rú | thus; tathā | 演說諸法如審真諦 |
329 | 20 | 如 | rú | like; iva | 演說諸法如審真諦 |
330 | 20 | 如 | rú | suchness; tathatā | 演說諸法如審真諦 |
331 | 20 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切大聖神通已達 |
332 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大聖神通已達 |
333 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大聖神通已達 |
334 | 20 | 一切 | yīqiè | generally | 一切大聖神通已達 |
335 | 20 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切大聖神通已達 |
336 | 20 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切大聖神通已達 |
337 | 20 | 此 | cǐ | this; these | 其光照此寶淨道場及曜三千大千世界靡不周遍 |
338 | 20 | 此 | cǐ | in this way | 其光照此寶淨道場及曜三千大千世界靡不周遍 |
339 | 20 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 其光照此寶淨道場及曜三千大千世界靡不周遍 |
340 | 20 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 其光照此寶淨道場及曜三千大千世界靡不周遍 |
341 | 20 | 此 | cǐ | this; here; etad | 其光照此寶淨道場及曜三千大千世界靡不周遍 |
342 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 執御斯心平等恒一 |
343 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 執御斯心平等恒一 |
344 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 執御斯心平等恒一 |
345 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 執御斯心平等恒一 |
346 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 執御斯心平等恒一 |
347 | 19 | 心 | xīn | heart | 執御斯心平等恒一 |
348 | 19 | 心 | xīn | emotion | 執御斯心平等恒一 |
349 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 執御斯心平等恒一 |
350 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 執御斯心平等恒一 |
351 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 執御斯心平等恒一 |
352 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 執御斯心平等恒一 |
353 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 執御斯心平等恒一 |
354 | 19 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩宮宣揚無量如來變化 |
355 | 18 | 唯 | wěi | yes | 唯 |
356 | 18 | 唯 | wéi | only; alone | 唯 |
357 | 18 | 唯 | wěi | yea | 唯 |
358 | 18 | 唯 | wěi | obediently | 唯 |
359 | 18 | 唯 | wěi | hopefully | 唯 |
360 | 18 | 唯 | wéi | repeatedly | 唯 |
361 | 18 | 唯 | wéi | still | 唯 |
362 | 18 | 唯 | wěi | hopefully | 唯 |
363 | 18 | 唯 | wěi | and | 唯 |
364 | 18 | 唯 | wěi | then | 唯 |
365 | 18 | 唯 | wěi | even if | 唯 |
366 | 18 | 唯 | wěi | because | 唯 |
367 | 18 | 唯 | wěi | used before year, month, or day | 唯 |
368 | 18 | 唯 | wěi | only; eva | 唯 |
369 | 18 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
370 | 18 | 從 | cóng | from | 即從坐起行詣佛所 |
371 | 18 | 從 | cóng | to follow | 即從坐起行詣佛所 |
372 | 18 | 從 | cóng | past; through | 即從坐起行詣佛所 |
373 | 18 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 即從坐起行詣佛所 |
374 | 18 | 從 | cóng | to participate in something | 即從坐起行詣佛所 |
375 | 18 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 即從坐起行詣佛所 |
376 | 18 | 從 | cóng | usually | 即從坐起行詣佛所 |
377 | 18 | 從 | cóng | something secondary | 即從坐起行詣佛所 |
378 | 18 | 從 | cóng | remote relatives | 即從坐起行詣佛所 |
379 | 18 | 從 | cóng | secondary | 即從坐起行詣佛所 |
380 | 18 | 從 | cóng | to go on; to advance | 即從坐起行詣佛所 |
381 | 18 | 從 | cōng | at ease; informal | 即從坐起行詣佛所 |
382 | 18 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 即從坐起行詣佛所 |
383 | 18 | 從 | zòng | to release | 即從坐起行詣佛所 |
384 | 18 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 即從坐起行詣佛所 |
385 | 18 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 即從坐起行詣佛所 |
386 | 17 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若令不會無別離者 |
387 | 17 | 若 | ruò | seemingly | 若令不會無別離者 |
388 | 17 | 若 | ruò | if | 若令不會無別離者 |
389 | 17 | 若 | ruò | you | 若令不會無別離者 |
390 | 17 | 若 | ruò | this; that | 若令不會無別離者 |
391 | 17 | 若 | ruò | and; or | 若令不會無別離者 |
392 | 17 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若令不會無別離者 |
393 | 17 | 若 | rě | pomegranite | 若令不會無別離者 |
394 | 17 | 若 | ruò | to choose | 若令不會無別離者 |
395 | 17 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若令不會無別離者 |
396 | 17 | 若 | ruò | thus | 若令不會無別離者 |
397 | 17 | 若 | ruò | pollia | 若令不會無別離者 |
398 | 17 | 若 | ruò | Ruo | 若令不會無別離者 |
399 | 17 | 若 | ruò | only then | 若令不會無別離者 |
400 | 17 | 若 | rě | ja | 若令不會無別離者 |
401 | 17 | 若 | rě | jñā | 若令不會無別離者 |
402 | 17 | 若 | ruò | if; yadi | 若令不會無別離者 |
403 | 16 | 及 | jí | to reach | 等處有想及與無想 |
404 | 16 | 及 | jí | and | 等處有想及與無想 |
405 | 16 | 及 | jí | coming to; when | 等處有想及與無想 |
406 | 16 | 及 | jí | to attain | 等處有想及與無想 |
407 | 16 | 及 | jí | to understand | 等處有想及與無想 |
408 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 等處有想及與無想 |
409 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 等處有想及與無想 |
410 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 等處有想及與無想 |
411 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 等處有想及與無想 |
412 | 15 | 等 | děng | et cetera; and so on | 剖判普等所修聖行 |
413 | 15 | 等 | děng | to wait | 剖判普等所修聖行 |
414 | 15 | 等 | děng | degree; kind | 剖判普等所修聖行 |
415 | 15 | 等 | děng | plural | 剖判普等所修聖行 |
416 | 15 | 等 | děng | to be equal | 剖判普等所修聖行 |
417 | 15 | 等 | děng | degree; level | 剖判普等所修聖行 |
418 | 15 | 等 | děng | to compare | 剖判普等所修聖行 |
419 | 15 | 等 | děng | same; equal; sama | 剖判普等所修聖行 |
420 | 15 | 已 | yǐ | already | 一切大聖神通已達 |
421 | 15 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 一切大聖神通已達 |
422 | 15 | 已 | yǐ | from | 一切大聖神通已達 |
423 | 15 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 一切大聖神通已達 |
424 | 15 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 一切大聖神通已達 |
425 | 15 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 一切大聖神通已達 |
426 | 15 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 一切大聖神通已達 |
427 | 15 | 已 | yǐ | to complete | 一切大聖神通已達 |
428 | 15 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 一切大聖神通已達 |
429 | 15 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 一切大聖神通已達 |
430 | 15 | 已 | yǐ | certainly | 一切大聖神通已達 |
431 | 15 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 一切大聖神通已達 |
432 | 15 | 已 | yǐ | this | 一切大聖神通已達 |
433 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一切大聖神通已達 |
434 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一切大聖神通已達 |
435 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 修深奧法因正法生 |
436 | 15 | 法 | fǎ | France | 修深奧法因正法生 |
437 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 修深奧法因正法生 |
438 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 修深奧法因正法生 |
439 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 修深奧法因正法生 |
440 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 修深奧法因正法生 |
441 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 修深奧法因正法生 |
442 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 修深奧法因正法生 |
443 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 修深奧法因正法生 |
444 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 修深奧法因正法生 |
445 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 修深奧法因正法生 |
446 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 修深奧法因正法生 |
447 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 修深奧法因正法生 |
448 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 修深奧法因正法生 |
449 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 修深奧法因正法生 |
450 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 修深奧法因正法生 |
451 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 修深奧法因正法生 |
452 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 修深奧法因正法生 |
453 | 15 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明識所奉 |
454 | 15 | 明 | míng | Ming | 明識所奉 |
455 | 15 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明識所奉 |
456 | 15 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明識所奉 |
457 | 15 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明識所奉 |
458 | 15 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明識所奉 |
459 | 15 | 明 | míng | consecrated | 明識所奉 |
460 | 15 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明識所奉 |
461 | 15 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明識所奉 |
462 | 15 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明識所奉 |
463 | 15 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明識所奉 |
464 | 15 | 明 | míng | eyesight; vision | 明識所奉 |
465 | 15 | 明 | míng | a god; a spirit | 明識所奉 |
466 | 15 | 明 | míng | fame; renown | 明識所奉 |
467 | 15 | 明 | míng | open; public | 明識所奉 |
468 | 15 | 明 | míng | clear | 明識所奉 |
469 | 15 | 明 | míng | to become proficient | 明識所奉 |
470 | 15 | 明 | míng | to be proficient | 明識所奉 |
471 | 15 | 明 | míng | virtuous | 明識所奉 |
472 | 15 | 明 | míng | open and honest | 明識所奉 |
473 | 15 | 明 | míng | clean; neat | 明識所奉 |
474 | 15 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明識所奉 |
475 | 15 | 明 | míng | next; afterwards | 明識所奉 |
476 | 15 | 明 | míng | positive | 明識所奉 |
477 | 15 | 明 | míng | Clear | 明識所奉 |
478 | 15 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明識所奉 |
479 | 15 | 得 | de | potential marker | 而於諸法常得自在 |
480 | 15 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而於諸法常得自在 |
481 | 15 | 得 | děi | must; ought to | 而於諸法常得自在 |
482 | 15 | 得 | děi | to want to; to need to | 而於諸法常得自在 |
483 | 15 | 得 | děi | must; ought to | 而於諸法常得自在 |
484 | 15 | 得 | dé | de | 而於諸法常得自在 |
485 | 15 | 得 | de | infix potential marker | 而於諸法常得自在 |
486 | 15 | 得 | dé | to result in | 而於諸法常得自在 |
487 | 15 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而於諸法常得自在 |
488 | 15 | 得 | dé | to be satisfied | 而於諸法常得自在 |
489 | 15 | 得 | dé | to be finished | 而於諸法常得自在 |
490 | 15 | 得 | de | result of degree | 而於諸法常得自在 |
491 | 15 | 得 | de | marks completion of an action | 而於諸法常得自在 |
492 | 15 | 得 | děi | satisfying | 而於諸法常得自在 |
493 | 15 | 得 | dé | to contract | 而於諸法常得自在 |
494 | 15 | 得 | dé | marks permission or possibility | 而於諸法常得自在 |
495 | 15 | 得 | dé | expressing frustration | 而於諸法常得自在 |
496 | 15 | 得 | dé | to hear | 而於諸法常得自在 |
497 | 15 | 得 | dé | to have; there is | 而於諸法常得自在 |
498 | 15 | 得 | dé | marks time passed | 而於諸法常得自在 |
499 | 15 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而於諸法常得自在 |
500 | 15 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 一時佛在如來所遊居土 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
者 | zhě | ca | |
所 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
不 | bù | no; na | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
于 | 於 | yú | near to; antike |
而 | ér | and; ca | |
舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿差末 | 97 | Akṣayamati (Echamo) | |
阿差末菩萨经 | 阿差末菩薩經 | 97 | Akṣayamatinirdeśasūtra |
宝净 | 寶淨 | 98 | Ratnaviśuddhā |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
大安 | 100 |
|
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法王子 | 102 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
法珍 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
极广大 | 極廣大 | 106 | Abhyudgatosnisa |
江 | 106 |
|
|
晋 | 晉 | 106 |
|
廖 | 108 | Liao | |
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
圣雄 | 聖雄 | 115 | sage hero; refers to Mahatma Gandhi |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
永安 | 121 | Yong'an reign | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 192.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不共 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成佛 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
船师 | 船師 | 99 | captain |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大神通 | 100 |
|
|
道本 | 100 | Basis of the Way | |
道法 | 100 |
|
|
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度生 | 100 | to save beings | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
法教 | 102 |
|
|
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法名 | 102 | Dharma name | |
放逸 | 102 |
|
|
法印 | 102 |
|
|
法战 | 法戰 | 102 | fazhan; encounter dialog; Dharma combat |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
甘露水 | 103 | nectar | |
归命 | 歸命 | 103 |
|
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
戒度无极 | 戒度無極 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入道 | 114 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三垢 | 115 | three defilements | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三昧 | 115 |
|
|
色想 | 115 | form-perceptions | |
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十八事 | 115 | eighteen characterisitics; avenikabuddhadharma | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通慧 | 116 |
|
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
一音 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
折伏 | 122 | to refute | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
智心 | 122 | a wise mind | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
助业 | 助業 | 122 | auxiliary karma |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
总持 | 總持 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit |