Glossary and Vocabulary for Sāgaramatiparipṛcchāsūtra (Haiyi Pusa Suo Wen Jing Yin Famen Jing) 佛說海意菩薩所問淨印法門經, Scroll 13

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 80 sentence 云何是金剛句
2 80 gōu to bend; to strike; to catch 云何是金剛句
3 80 gōu to tease 云何是金剛句
4 80 gōu to delineate 云何是金剛句
5 80 gōu a young bud 云何是金剛句
6 80 clause; phrase; line 云何是金剛句
7 80 a musical phrase 云何是金剛句
8 80 verse; pada; gāthā 云何是金剛句
9 36 金剛 jīngāng a diamond 云何是金剛句
10 36 金剛 jīngāng King Kong 云何是金剛句
11 36 金剛 jīngāng a hard object 云何是金剛句
12 36 金剛 jīngāng gorilla 云何是金剛句
13 36 金剛 jīngāng diamond 云何是金剛句
14 36 金剛 jīngāng vajra 云何是金剛句
15 33 Kangxi radical 71 是金剛句無加行平等故
16 33 to not have; without 是金剛句無加行平等故
17 33 mo 是金剛句無加行平等故
18 33 to not have 是金剛句無加行平等故
19 33 Wu 是金剛句無加行平等故
20 33 mo 是金剛句無加行平等故
21 29 to go; to 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
22 29 to rely on; to depend on 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
23 29 Yu 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
24 29 a crow 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
25 26 ér Kangxi radical 126 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
26 26 ér as if; to seem like 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
27 26 néng can; able 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
28 26 ér whiskers on the cheeks; sideburns 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
29 26 ér to arrive; up to 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
30 25 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 是三輪清淨句
31 25 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 是三輪清淨句
32 25 清淨 qīngjìng concise 是三輪清淨句
33 25 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 是三輪清淨句
34 25 清淨 qīngjìng pure and clean 是三輪清淨句
35 25 清淨 qīngjìng purity 是三輪清淨句
36 25 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 是三輪清淨句
37 23 to enter 是金剛句入諸明故
38 23 Kangxi radical 11 是金剛句入諸明故
39 23 radical 是金剛句入諸明故
40 23 income 是金剛句入諸明故
41 23 to conform with 是金剛句入諸明故
42 23 to descend 是金剛句入諸明故
43 23 the entering tone 是金剛句入諸明故
44 23 to pay 是金剛句入諸明故
45 23 to join 是金剛句入諸明故
46 23 entering; praveśa 是金剛句入諸明故
47 23 entered; attained; āpanna 是金剛句入諸明故
48 23 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩隨能領受決擇其義者
49 23 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩隨能領受決擇其義者
50 23 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩隨能領受決擇其義者
51 20 idea 海意
52 20 Italy (abbreviation) 海意
53 20 a wish; a desire; intention 海意
54 20 mood; feeling 海意
55 20 will; willpower; determination 海意
56 20 bearing; spirit 海意
57 20 to think of; to long for; to miss 海意
58 20 to anticipate; to expect 海意
59 20 to doubt; to suspect 海意
60 20 meaning 海意
61 20 a suggestion; a hint 海意
62 20 an understanding; a point of view 海意
63 20 Yi 海意
64 20 manas; mind; mentation 海意
65 20 suǒ a few; various; some 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際
66 20 suǒ a place; a location 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際
67 20 suǒ indicates a passive voice 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際
68 20 suǒ an ordinal number 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際
69 20 suǒ meaning 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際
70 20 suǒ garrison 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際
71 20 suǒ place; pradeśa 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際
72 19 zhōng middle 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
73 19 zhōng medium; medium sized 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
74 19 zhōng China 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
75 19 zhòng to hit the mark 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
76 19 zhōng midday 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
77 19 zhōng inside 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
78 19 zhōng during 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
79 19 zhōng Zhong 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
80 19 zhōng intermediary 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
81 19 zhōng half 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
82 19 zhòng to reach; to attain 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
83 19 zhòng to suffer; to infect 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
84 19 zhòng to obtain 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
85 19 zhòng to pass an exam 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
86 19 zhōng middle 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
87 18 suí to follow 此金剛句而隨覺了眾生自性
88 18 suí to listen to 此金剛句而隨覺了眾生自性
89 18 suí to submit to; to comply with 此金剛句而隨覺了眾生自性
90 18 suí to be obsequious 此金剛句而隨覺了眾生自性
91 18 suí 17th hexagram 此金剛句而隨覺了眾生自性
92 18 suí let somebody do what they like 此金剛句而隨覺了眾生自性
93 18 suí to resemble; to look like 此金剛句而隨覺了眾生自性
94 18 suí follow; anugama 此金剛句而隨覺了眾生自性
95 18 hǎi the sea; a sea; the ocean 海意
96 18 hǎi foreign 海意
97 18 hǎi a large lake 海意
98 18 hǎi a large mass 海意
99 18 hǎi having large capacity 海意
100 18 hǎi Hai 海意
101 18 hǎi seawater 海意
102 18 hǎi a field; an area 海意
103 18 hǎi a large and barron area of land 海意
104 18 hǎi a large container 海意
105 18 hǎi sea; sāgara 海意
106 18 to be near by; to be close to 謂即自身
107 18 at that time 謂即自身
108 18 to be exactly the same as; to be thus 謂即自身
109 18 supposed; so-called 謂即自身
110 18 to arrive at; to ascend 謂即自身
111 17 self 我說是人決定當坐菩提道場
112 17 [my] dear 我說是人決定當坐菩提道場
113 17 Wo 我說是人決定當坐菩提道場
114 17 self; atman; attan 我說是人決定當坐菩提道場
115 17 ga 我說是人決定當坐菩提道場
116 17 一切 yīqiè temporary 一切佛一佛
117 17 一切 yīqiè the same 一切佛一佛
118 17 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 此如是等諸金剛句
119 16 平等 píngděng be equal in social status 是金剛句無加行平等故
120 16 平等 píngděng equal 是金剛句無加行平等故
121 16 平等 píngděng equality 是金剛句無加行平等故
122 16 平等 píngděng equal; without partiality 是金剛句無加行平等故
123 16 infix potential marker 是不破壞句
124 15 zhī to go 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈
125 15 zhī to arrive; to go 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈
126 15 zhī is 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈
127 15 zhī to use 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈
128 15 zhī Zhi 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈
129 15 zhī winding 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈
130 14 Buddha; Awakened One 一切佛一佛
131 14 relating to Buddhism 一切佛一佛
132 14 a statue or image of a Buddha 一切佛一佛
133 14 a Buddhist text 一切佛一佛
134 14 to touch; to stroke 一切佛一佛
135 14 Buddha 一切佛一佛
136 14 Buddha; Awakened One 一切佛一佛
137 14 Yi 彼剎無動亦無減
138 13 zhě ca 若有菩薩隨能領受決擇其義者
139 12 to use; to grasp 各以神力
140 12 to rely on 各以神力
141 12 to regard 各以神力
142 12 to be able to 各以神力
143 12 to order; to command 各以神力
144 12 used after a verb 各以神力
145 12 a reason; a cause 各以神力
146 12 Israel 各以神力
147 12 Yi 各以神力
148 12 use; yogena 各以神力
149 12 佛出世 fó chū shì for a Buddha to appear in a world 佛出世故
150 12 Kangxi radical 49 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已
151 12 to bring to an end; to stop 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已
152 12 to complete 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已
153 12 to demote; to dismiss 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已
154 12 to recover from an illness 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已
155 12 former; pūrvaka 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已
156 11 zhì wisdom; knowledge; understanding 是金剛句於一切處智隨入解故
157 11 zhì care; prudence 是金剛句於一切處智隨入解故
158 11 zhì Zhi 是金剛句於一切處智隨入解故
159 11 zhì spiritual insight; gnosis 是金剛句於一切處智隨入解故
160 11 zhì clever 是金剛句於一切處智隨入解故
161 11 zhì Wisdom 是金剛句於一切處智隨入解故
162 11 zhì jnana; knowing 是金剛句於一切處智隨入解故
163 11 三輪 sān lún the three cycles 是三輪清淨句
164 11 to reach 及得遍入一切眾生意樂三摩地
165 11 to attain 及得遍入一切眾生意樂三摩地
166 11 to understand 及得遍入一切眾生意樂三摩地
167 11 able to be compared to; to catch up with 及得遍入一切眾生意樂三摩地
168 11 to be involved with; to associate with 及得遍入一切眾生意樂三摩地
169 11 passing of a feudal title from elder to younger brother 及得遍入一切眾生意樂三摩地
170 11 and; ca; api 及得遍入一切眾生意樂三摩地
171 11 to go back; to return 復得六萬三摩地門
172 11 to resume; to restart 復得六萬三摩地門
173 11 to do in detail 復得六萬三摩地門
174 11 to restore 復得六萬三摩地門
175 11 to respond; to reply to 復得六萬三摩地門
176 11 Fu; Return 復得六萬三摩地門
177 11 to retaliate; to reciprocate 復得六萬三摩地門
178 11 to avoid forced labor or tax 復得六萬三摩地門
179 11 Fu 復得六萬三摩地門
180 11 doubled; to overlapping; folded 復得六萬三摩地門
181 11 a lined garment with doubled thickness 復得六萬三摩地門
182 10 biàn all; complete 是金剛句遍入眾生平等故
183 10 biàn to be covered with 是金剛句遍入眾生平等故
184 10 biàn everywhere; sarva 是金剛句遍入眾生平等故
185 10 biàn pervade; visva 是金剛句遍入眾生平等故
186 10 biàn everywhere fragrant; paricitra 是金剛句遍入眾生平等故
187 10 biàn everywhere; spharaṇa 是金剛句遍入眾生平等故
188 10 wéi to act as; to serve 為斷一切眾生諸不善業故
189 10 wéi to change into; to become 為斷一切眾生諸不善業故
190 10 wéi to be; is 為斷一切眾生諸不善業故
191 10 wéi to do 為斷一切眾生諸不善業故
192 10 wèi to support; to help 為斷一切眾生諸不善業故
193 10 wéi to govern 為斷一切眾生諸不善業故
194 10 wèi to be; bhū 為斷一切眾生諸不善業故
195 10 néng can; able 此金剛句而能隨轉諸法寂滅
196 10 néng ability; capacity 此金剛句而能隨轉諸法寂滅
197 10 néng a mythical bear-like beast 此金剛句而能隨轉諸法寂滅
198 10 néng energy 此金剛句而能隨轉諸法寂滅
199 10 néng function; use 此金剛句而能隨轉諸法寂滅
200 10 néng talent 此金剛句而能隨轉諸法寂滅
201 10 néng expert at 此金剛句而能隨轉諸法寂滅
202 10 néng to be in harmony 此金剛句而能隨轉諸法寂滅
203 10 néng to tend to; to care for 此金剛句而能隨轉諸法寂滅
204 10 néng to reach; to arrive at 此金剛句而能隨轉諸法寂滅
205 10 néng to be able; śak 此金剛句而能隨轉諸法寂滅
206 10 néng skilful; pravīṇa 此金剛句而能隨轉諸法寂滅
207 10 zhī to know 此金剛句隨知虛空平等
208 10 zhī to comprehend 此金剛句隨知虛空平等
209 10 zhī to inform; to tell 此金剛句隨知虛空平等
210 10 zhī to administer 此金剛句隨知虛空平等
211 10 zhī to distinguish; to discern; to recognize 此金剛句隨知虛空平等
212 10 zhī to be close friends 此金剛句隨知虛空平等
213 10 zhī to feel; to sense; to perceive 此金剛句隨知虛空平等
214 10 zhī to receive; to entertain 此金剛句隨知虛空平等
215 10 zhī knowledge 此金剛句隨知虛空平等
216 10 zhī consciousness; perception 此金剛句隨知虛空平等
217 10 zhī a close friend 此金剛句隨知虛空平等
218 10 zhì wisdom 此金剛句隨知虛空平等
219 10 zhì Zhi 此金剛句隨知虛空平等
220 10 zhī to appreciate 此金剛句隨知虛空平等
221 10 zhī to make known 此金剛句隨知虛空平等
222 10 zhī to have control over 此金剛句隨知虛空平等
223 10 zhī to expect; to foresee 此金剛句隨知虛空平等
224 10 zhī Understanding 此金剛句隨知虛空平等
225 10 zhī know; jña 此金剛句隨知虛空平等
226 9 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 復善迴向於一切智
227 9 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是如所說句
228 9 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是如所說句
229 9 shuì to persuade 是如所說句
230 9 shuō to teach; to recite; to explain 是如所說句
231 9 shuō a doctrine; a theory 是如所說句
232 9 shuō to claim; to assert 是如所說句
233 9 shuō allocution 是如所說句
234 9 shuō to criticize; to scold 是如所說句
235 9 shuō to indicate; to refer to 是如所說句
236 9 shuō speach; vāda 是如所說句
237 9 shuō to speak; bhāṣate 是如所說句
238 9 shuō to instruct 是如所說句
239 9 世尊 shìzūn World-Honored One 普用持奉供養世尊釋迦牟尼如來及此正法
240 9 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 普用持奉供養世尊釋迦牟尼如來及此正法
241 9 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 是諸菩薩作供養已
242 9 wèi to call 謂即自身
243 9 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂即自身
244 9 wèi to speak to; to address 謂即自身
245 9 wèi to treat as; to regard as 謂即自身
246 9 wèi introducing a condition situation 謂即自身
247 9 wèi to speak to; to address 謂即自身
248 9 wèi to think 謂即自身
249 9 wèi for; is to be 謂即自身
250 9 wèi to make; to cause 謂即自身
251 9 wèi principle; reason 謂即自身
252 9 wèi Wei 謂即自身
253 9 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生一眾生
254 9 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生一眾生
255 9 觀佛 guān fó to contemplate on the Buddha 觀佛如來色相莊嚴
256 9 method; way 此金剛句而隨了知不可說法
257 9 France 此金剛句而隨了知不可說法
258 9 the law; rules; regulations 此金剛句而隨了知不可說法
259 9 the teachings of the Buddha; Dharma 此金剛句而隨了知不可說法
260 9 a standard; a norm 此金剛句而隨了知不可說法
261 9 an institution 此金剛句而隨了知不可說法
262 9 to emulate 此金剛句而隨了知不可說法
263 9 magic; a magic trick 此金剛句而隨了知不可說法
264 9 punishment 此金剛句而隨了知不可說法
265 9 Fa 此金剛句而隨了知不可說法
266 9 a precedent 此金剛句而隨了知不可說法
267 9 a classification of some kinds of Han texts 此金剛句而隨了知不可說法
268 9 relating to a ceremony or rite 此金剛句而隨了知不可說法
269 9 Dharma 此金剛句而隨了知不可說法
270 9 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此金剛句而隨了知不可說法
271 9 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此金剛句而隨了知不可說法
272 9 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此金剛句而隨了知不可說法
273 9 quality; characteristic 此金剛句而隨了知不可說法
274 8 dìng to decide 是故諸菩薩若定
275 8 dìng certainly; definitely 是故諸菩薩若定
276 8 dìng to determine 是故諸菩薩若定
277 8 dìng to calm down 是故諸菩薩若定
278 8 dìng to set; to fix 是故諸菩薩若定
279 8 dìng to book; to subscribe to; to order 是故諸菩薩若定
280 8 dìng still 是故諸菩薩若定
281 8 dìng Concentration 是故諸菩薩若定
282 8 dìng meditative concentration; meditation 是故諸菩薩若定
283 8 dìng real; sadbhūta 是故諸菩薩若定
284 8 xīn heart [organ] 一切眾生心一眾生心
285 8 xīn Kangxi radical 61 一切眾生心一眾生心
286 8 xīn mind; consciousness 一切眾生心一眾生心
287 8 xīn the center; the core; the middle 一切眾生心一眾生心
288 8 xīn one of the 28 star constellations 一切眾生心一眾生心
289 8 xīn heart 一切眾生心一眾生心
290 8 xīn emotion 一切眾生心一眾生心
291 8 xīn intention; consideration 一切眾生心一眾生心
292 8 xīn disposition; temperament 一切眾生心一眾生心
293 8 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 一切眾生心一眾生心
294 8 xīn heart; hṛdaya 一切眾生心一眾生心
295 8 xīn Rohiṇī; Jyesthā 一切眾生心一眾生心
296 8 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法一法
297 8 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法一法
298 8 成熟 chéngshú ripe 彼即善能成熟功德
299 8 成熟 chéngshú to become skilled; experienced 彼即善能成熟功德
300 8 成熟 chéngshú mature [psychologically] 彼即善能成熟功德
301 8 成熟 chéngshú satisfaction; tṛpti 彼即善能成熟功德
302 8 děng et cetera; and so on 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
303 8 děng to wait 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
304 8 děng to be equal 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
305 8 děng degree; level 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
306 8 děng to compare 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
307 8 děng same; equal; sama 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
308 8 to know; to learn about; to comprehend 及抹香等而悉集來
309 8 detailed 及抹香等而悉集來
310 8 to elaborate; to expound 及抹香等而悉集來
311 8 to exhaust; to use up 及抹香等而悉集來
312 8 strongly 及抹香等而悉集來
313 8 Xi 及抹香等而悉集來
314 8 all; kṛtsna 及抹香等而悉集來
315 7 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 及得遍入一切眾生意樂三摩地
316 7 děi to want to; to need to 及得遍入一切眾生意樂三摩地
317 7 děi must; ought to 及得遍入一切眾生意樂三摩地
318 7 de 及得遍入一切眾生意樂三摩地
319 7 de infix potential marker 及得遍入一切眾生意樂三摩地
320 7 to result in 及得遍入一切眾生意樂三摩地
321 7 to be proper; to fit; to suit 及得遍入一切眾生意樂三摩地
322 7 to be satisfied 及得遍入一切眾生意樂三摩地
323 7 to be finished 及得遍入一切眾生意樂三摩地
324 7 děi satisfying 及得遍入一切眾生意樂三摩地
325 7 to contract 及得遍入一切眾生意樂三摩地
326 7 to hear 及得遍入一切眾生意樂三摩地
327 7 to have; there is 及得遍入一切眾生意樂三摩地
328 7 marks time passed 及得遍入一切眾生意樂三摩地
329 7 obtain; attain; prāpta 及得遍入一切眾生意樂三摩地
330 7 shēn human body; torso 我觀善逝身非身
331 7 shēn Kangxi radical 158 我觀善逝身非身
332 7 shēn self 我觀善逝身非身
333 7 shēn life 我觀善逝身非身
334 7 shēn an object 我觀善逝身非身
335 7 shēn a lifetime 我觀善逝身非身
336 7 shēn moral character 我觀善逝身非身
337 7 shēn status; identity; position 我觀善逝身非身
338 7 shēn pregnancy 我觀善逝身非身
339 7 juān India 我觀善逝身非身
340 7 shēn body; kāya 我觀善逝身非身
341 7 如來 rúlái Tathagata 一切語言如來語言
342 7 如來 Rúlái Tathagata 一切語言如來語言
343 7 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 一切語言如來語言
344 7 善根 shàngēn Wholesome Roots 於一切眾生相續善根之中而能成熟
345 7 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 於一切眾生相續善根之中而能成熟
346 7 xiàng to observe; to assess 諸相平等相無相
347 7 xiàng appearance; portrait; picture 諸相平等相無相
348 7 xiàng countenance; personage; character; disposition 諸相平等相無相
349 7 xiàng to aid; to help 諸相平等相無相
350 7 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 諸相平等相無相
351 7 xiàng a sign; a mark; appearance 諸相平等相無相
352 7 xiāng alternately; in turn 諸相平等相無相
353 7 xiāng Xiang 諸相平等相無相
354 7 xiāng form substance 諸相平等相無相
355 7 xiāng to express 諸相平等相無相
356 7 xiàng to choose 諸相平等相無相
357 7 xiāng Xiang 諸相平等相無相
358 7 xiāng an ancient musical instrument 諸相平等相無相
359 7 xiāng the seventh lunar month 諸相平等相無相
360 7 xiāng to compare 諸相平等相無相
361 7 xiàng to divine 諸相平等相無相
362 7 xiàng to administer 諸相平等相無相
363 7 xiàng helper for a blind person 諸相平等相無相
364 7 xiāng rhythm [music] 諸相平等相無相
365 7 xiāng the upper frets of a pipa 諸相平等相無相
366 7 xiāng coralwood 諸相平等相無相
367 7 xiàng ministry 諸相平等相無相
368 7 xiàng to supplement; to enhance 諸相平等相無相
369 7 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 諸相平等相無相
370 7 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 諸相平等相無相
371 7 xiàng sign; mark; liṅga 諸相平等相無相
372 7 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 諸相平等相無相
373 7 guān to look at; to watch; to observe 我觀善逝身非身
374 7 guàn Taoist monastery; monastery 我觀善逝身非身
375 7 guān to display; to show; to make visible 我觀善逝身非身
376 7 guān Guan 我觀善逝身非身
377 7 guān appearance; looks 我觀善逝身非身
378 7 guān a sight; a view; a vista 我觀善逝身非身
379 7 guān a concept; a viewpoint; a perspective 我觀善逝身非身
380 7 guān to appreciate; to enjoy; to admire 我觀善逝身非身
381 7 guàn an announcement 我觀善逝身非身
382 7 guàn a high tower; a watchtower 我觀善逝身非身
383 7 guān Surview 我觀善逝身非身
384 7 guān Observe 我觀善逝身非身
385 7 guàn insight; vipasyana; vipassana 我觀善逝身非身
386 7 guān mindfulness; contemplation; smrti 我觀善逝身非身
387 7 guān recollection; anusmrti 我觀善逝身非身
388 7 guān viewing; avaloka 我觀善逝身非身
389 7 爾時 ěr shí at that time 爾時
390 7 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
391 6 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 謂無我執
392 6 zhí a post; a position; a job 謂無我執
393 6 zhí to grasp; to hold 謂無我執
394 6 zhí to govern; to administer; to be in charge of 謂無我執
395 6 zhí to arrest; to capture 謂無我執
396 6 zhí to maintain; to guard 謂無我執
397 6 zhí to block up 謂無我執
398 6 zhí to engage in 謂無我執
399 6 zhí to link up; to draw in 謂無我執
400 6 zhí a good friend 謂無我執
401 6 zhí proof; certificate; receipt; voucher 謂無我執
402 6 zhí grasping; grāha 謂無我執
403 6 one 一切眾生一眾生
404 6 Kangxi radical 1 一切眾生一眾生
405 6 pure; concentrated 一切眾生一眾生
406 6 first 一切眾生一眾生
407 6 the same 一切眾生一眾生
408 6 sole; single 一切眾生一眾生
409 6 a very small amount 一切眾生一眾生
410 6 Yi 一切眾生一眾生
411 6 other 一切眾生一眾生
412 6 to unify 一切眾生一眾生
413 6 accidentally; coincidentally 一切眾生一眾生
414 6 abruptly; suddenly 一切眾生一眾生
415 6 one; eka 一切眾生一眾生
416 6 jiàn to see 有見
417 6 jiàn opinion; view; understanding 有見
418 6 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 有見
419 6 jiàn refer to; for details see 有見
420 6 jiàn to listen to 有見
421 6 jiàn to meet 有見
422 6 jiàn to receive (a guest) 有見
423 6 jiàn let me; kindly 有見
424 6 jiàn Jian 有見
425 6 xiàn to appear 有見
426 6 xiàn to introduce 有見
427 6 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 有見
428 6 jiàn seeing; observing; darśana 有見
429 6 duàn to judge 即斷一切不善法集
430 6 duàn to severe; to break 即斷一切不善法集
431 6 duàn to stop 即斷一切不善法集
432 6 duàn to quit; to give up 即斷一切不善法集
433 6 duàn to intercept 即斷一切不善法集
434 6 duàn to divide 即斷一切不善法集
435 6 duàn to isolate 即斷一切不善法集
436 6 wèi position; location; place 修行位菩薩
437 6 wèi bit 修行位菩薩
438 6 wèi a seat 修行位菩薩
439 6 wèi a post 修行位菩薩
440 6 wèi a rank; status 修行位菩薩
441 6 wèi a throne 修行位菩薩
442 6 wèi Wei 修行位菩薩
443 6 wèi the standard form of an object 修行位菩薩
444 6 wèi a polite form of address 修行位菩薩
445 6 wèi at; located at 修行位菩薩
446 6 wèi to arrange 修行位菩薩
447 6 wèi to remain standing; avasthā 修行位菩薩
448 6 liǎo to know; to understand 此金剛句而隨覺了眾生自性
449 6 liǎo to understand; to know 此金剛句而隨覺了眾生自性
450 6 liào to look afar from a high place 此金剛句而隨覺了眾生自性
451 6 liǎo to complete 此金剛句而隨覺了眾生自性
452 6 liǎo clever; intelligent 此金剛句而隨覺了眾生自性
453 6 liǎo to know; jñāta 此金剛句而隨覺了眾生自性
454 6 border; boundary; juncture 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際
455 6 inside; interior; amongst 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際
456 6 to connect; to join 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際
457 6 the present; at that point in time 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際
458 6 an occasion; a time 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際
459 6 relationship 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際
460 6 to define; to delimit 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際
461 6 to encounter; to meet; to come close to 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際
462 6 limit; koṭi 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際
463 6 huì intelligent; clever 即念慧行智出
464 6 huì mental ability; intellect 即念慧行智出
465 6 huì wisdom; understanding 即念慧行智出
466 6 huì Wisdom 即念慧行智出
467 6 huì wisdom; prajna 即念慧行智出
468 6 huì intellect; mati 即念慧行智出
469 6 yán to speak; to say; said 俱白佛言
470 6 yán language; talk; words; utterance; speech 俱白佛言
471 6 yán Kangxi radical 149 俱白佛言
472 6 yán phrase; sentence 俱白佛言
473 6 yán a word; a syllable 俱白佛言
474 6 yán a theory; a doctrine 俱白佛言
475 6 yán to regard as 俱白佛言
476 6 yán to act as 俱白佛言
477 6 yán word; vacana 俱白佛言
478 6 yán speak; vad 俱白佛言
479 6 xiǎng to think 我於爾時無佛及佛想
480 6 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 我於爾時無佛及佛想
481 6 xiǎng to want 我於爾時無佛及佛想
482 6 xiǎng to remember; to miss; to long for 我於爾時無佛及佛想
483 6 xiǎng to plan 我於爾時無佛及佛想
484 6 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 我於爾時無佛及佛想
485 6 shēng to be born; to give birth 此金剛句超越生
486 6 shēng to live 此金剛句超越生
487 6 shēng raw 此金剛句超越生
488 6 shēng a student 此金剛句超越生
489 6 shēng life 此金剛句超越生
490 6 shēng to produce; to give rise 此金剛句超越生
491 6 shēng alive 此金剛句超越生
492 6 shēng a lifetime 此金剛句超越生
493 6 shēng to initiate; to become 此金剛句超越生
494 6 shēng to grow 此金剛句超越生
495 6 shēng unfamiliar 此金剛句超越生
496 6 shēng not experienced 此金剛句超越生
497 6 shēng hard; stiff; strong 此金剛句超越生
498 6 shēng having academic or professional knowledge 此金剛句超越生
499 6 shēng a male role in traditional theatre 此金剛句超越生
500 6 shēng gender 此金剛句超越生

Frequencies of all Words

Top 1044

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 80 sentence 云何是金剛句
2 80 measure word for phrases or lines of verse 云何是金剛句
3 80 gōu to bend; to strike; to catch 云何是金剛句
4 80 gōu to tease 云何是金剛句
5 80 gōu to delineate 云何是金剛句
6 80 gōu if 云何是金剛句
7 80 gōu a young bud 云何是金剛句
8 80 clause; phrase; line 云何是金剛句
9 80 a musical phrase 云何是金剛句
10 80 verse; pada; gāthā 云何是金剛句
11 66 shì is; are; am; to be 云何是金剛句
12 66 shì is exactly 云何是金剛句
13 66 shì is suitable; is in contrast 云何是金剛句
14 66 shì this; that; those 云何是金剛句
15 66 shì really; certainly 云何是金剛句
16 66 shì correct; yes; affirmative 云何是金剛句
17 66 shì true 云何是金剛句
18 66 shì is; has; exists 云何是金剛句
19 66 shì used between repetitions of a word 云何是金剛句
20 66 shì a matter; an affair 云何是金剛句
21 66 shì Shi 云何是金剛句
22 66 shì is; bhū 云何是金剛句
23 66 shì this; idam 云何是金剛句
24 38 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 是金剛句自性無分別故
25 38 old; ancient; former; past 是金剛句自性無分別故
26 38 reason; cause; purpose 是金剛句自性無分別故
27 38 to die 是金剛句自性無分別故
28 38 so; therefore; hence 是金剛句自性無分別故
29 38 original 是金剛句自性無分別故
30 38 accident; happening; instance 是金剛句自性無分別故
31 38 a friend; an acquaintance; friendship 是金剛句自性無分別故
32 38 something in the past 是金剛句自性無分別故
33 38 deceased; dead 是金剛句自性無分別故
34 38 still; yet 是金剛句自性無分別故
35 38 therefore; tasmāt 是金剛句自性無分別故
36 36 金剛 jīngāng a diamond 云何是金剛句
37 36 金剛 jīngāng King Kong 云何是金剛句
38 36 金剛 jīngāng a hard object 云何是金剛句
39 36 金剛 jīngāng gorilla 云何是金剛句
40 36 金剛 jīngāng diamond 云何是金剛句
41 36 金剛 jīngāng vajra 云何是金剛句
42 33 no 是金剛句無加行平等故
43 33 Kangxi radical 71 是金剛句無加行平等故
44 33 to not have; without 是金剛句無加行平等故
45 33 has not yet 是金剛句無加行平等故
46 33 mo 是金剛句無加行平等故
47 33 do not 是金剛句無加行平等故
48 33 not; -less; un- 是金剛句無加行平等故
49 33 regardless of 是金剛句無加行平等故
50 33 to not have 是金剛句無加行平等故
51 33 um 是金剛句無加行平等故
52 33 Wu 是金剛句無加行平等故
53 33 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 是金剛句無加行平等故
54 33 not; non- 是金剛句無加行平等故
55 33 mo 是金剛句無加行平等故
56 29 this; these 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
57 29 in this way 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
58 29 otherwise; but; however; so 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
59 29 at this time; now; here 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
60 29 this; here; etad 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
61 29 in; at 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
62 29 in; at 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
63 29 in; at; to; from 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
64 29 to go; to 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
65 29 to rely on; to depend on 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
66 29 to go to; to arrive at 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
67 29 from 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
68 29 give 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
69 29 oppposing 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
70 29 and 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
71 29 compared to 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
72 29 by 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
73 29 and; as well as 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
74 29 for 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
75 29 Yu 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
76 29 a crow 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
77 29 whew; wow 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
78 29 near to; antike 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
79 26 ér and; as well as; but (not); yet (not) 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
80 26 ér Kangxi radical 126 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
81 26 ér you 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
82 26 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
83 26 ér right away; then 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
84 26 ér but; yet; however; while; nevertheless 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
85 26 ér if; in case; in the event that 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
86 26 ér therefore; as a result; thus 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
87 26 ér how can it be that? 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
88 26 ér so as to 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
89 26 ér only then 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
90 26 ér as if; to seem like 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
91 26 néng can; able 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
92 26 ér whiskers on the cheeks; sideburns 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
93 26 ér me 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
94 26 ér to arrive; up to 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
95 26 ér possessive 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
96 26 ér and; ca 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
97 25 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 是三輪清淨句
98 25 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 是三輪清淨句
99 25 清淨 qīngjìng concise 是三輪清淨句
100 25 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 是三輪清淨句
101 25 清淨 qīngjìng pure and clean 是三輪清淨句
102 25 清淨 qīngjìng purity 是三輪清淨句
103 25 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 是三輪清淨句
104 23 to enter 是金剛句入諸明故
105 23 Kangxi radical 11 是金剛句入諸明故
106 23 radical 是金剛句入諸明故
107 23 income 是金剛句入諸明故
108 23 to conform with 是金剛句入諸明故
109 23 to descend 是金剛句入諸明故
110 23 the entering tone 是金剛句入諸明故
111 23 to pay 是金剛句入諸明故
112 23 to join 是金剛句入諸明故
113 23 entering; praveśa 是金剛句入諸明故
114 23 entered; attained; āpanna 是金剛句入諸明故
115 23 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩隨能領受決擇其義者
116 23 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩隨能領受決擇其義者
117 23 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩隨能領受決擇其義者
118 22 zhū all; many; various 是金剛句入諸明故
119 22 zhū Zhu 是金剛句入諸明故
120 22 zhū all; members of the class 是金剛句入諸明故
121 22 zhū interrogative particle 是金剛句入諸明故
122 22 zhū him; her; them; it 是金剛句入諸明故
123 22 zhū of; in 是金剛句入諸明故
124 22 zhū all; many; sarva 是金剛句入諸明故
125 20 idea 海意
126 20 Italy (abbreviation) 海意
127 20 a wish; a desire; intention 海意
128 20 mood; feeling 海意
129 20 will; willpower; determination 海意
130 20 bearing; spirit 海意
131 20 to think of; to long for; to miss 海意
132 20 to anticipate; to expect 海意
133 20 to doubt; to suspect 海意
134 20 meaning 海意
135 20 a suggestion; a hint 海意
136 20 an understanding; a point of view 海意
137 20 or 海意
138 20 Yi 海意
139 20 manas; mind; mentation 海意
140 20 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際
141 20 suǒ an office; an institute 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際
142 20 suǒ introduces a relative clause 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際
143 20 suǒ it 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際
144 20 suǒ if; supposing 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際
145 20 suǒ a few; various; some 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際
146 20 suǒ a place; a location 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際
147 20 suǒ indicates a passive voice 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際
148 20 suǒ that which 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際
149 20 suǒ an ordinal number 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際
150 20 suǒ meaning 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際
151 20 suǒ garrison 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際
152 20 suǒ place; pradeśa 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際
153 20 suǒ that which; yad 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際
154 19 that; those 彼彼剎中各各所有花鬘塗香
155 19 another; the other 彼彼剎中各各所有花鬘塗香
156 19 that; tad 彼彼剎中各各所有花鬘塗香
157 19 zhōng middle 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
158 19 zhōng medium; medium sized 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
159 19 zhōng China 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
160 19 zhòng to hit the mark 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
161 19 zhōng in; amongst 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
162 19 zhōng midday 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
163 19 zhōng inside 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
164 19 zhōng during 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
165 19 zhōng Zhong 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
166 19 zhōng intermediary 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
167 19 zhōng half 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
168 19 zhōng just right; suitably 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
169 19 zhōng while 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
170 19 zhòng to reach; to attain 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
171 19 zhòng to suffer; to infect 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
172 19 zhòng to obtain 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
173 19 zhòng to pass an exam 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
174 19 zhōng middle 此金剛句於諸見中決擇而轉無明
175 18 suí to follow 此金剛句而隨覺了眾生自性
176 18 suí to listen to 此金剛句而隨覺了眾生自性
177 18 suí to submit to; to comply with 此金剛句而隨覺了眾生自性
178 18 suí with; to accompany 此金剛句而隨覺了眾生自性
179 18 suí in due course; subsequently; then 此金剛句而隨覺了眾生自性
180 18 suí to the extent that 此金剛句而隨覺了眾生自性
181 18 suí to be obsequious 此金剛句而隨覺了眾生自性
182 18 suí everywhere 此金剛句而隨覺了眾生自性
183 18 suí 17th hexagram 此金剛句而隨覺了眾生自性
184 18 suí in passing 此金剛句而隨覺了眾生自性
185 18 suí let somebody do what they like 此金剛句而隨覺了眾生自性
186 18 suí to resemble; to look like 此金剛句而隨覺了眾生自性
187 18 suí follow; anugama 此金剛句而隨覺了眾生自性
188 18 hǎi the sea; a sea; the ocean 海意
189 18 hǎi foreign 海意
190 18 hǎi a large lake 海意
191 18 hǎi a large mass 海意
192 18 hǎi having large capacity 海意
193 18 hǎi Hai 海意
194 18 hǎi seawater 海意
195 18 hǎi a field; an area 海意
196 18 hǎi a large and barron area of land 海意
197 18 hǎi a large container 海意
198 18 hǎi arbitrarily 海意
199 18 hǎi ruthlessly 海意
200 18 hǎi sea; sāgara 海意
201 18 promptly; right away; immediately 謂即自身
202 18 to be near by; to be close to 謂即自身
203 18 at that time 謂即自身
204 18 to be exactly the same as; to be thus 謂即自身
205 18 supposed; so-called 謂即自身
206 18 if; but 謂即自身
207 18 to arrive at; to ascend 謂即自身
208 18 then; following 謂即自身
209 18 so; just so; eva 謂即自身
210 17 chū to go out; to leave 此金剛句出過一切魔之事業
211 17 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 此金剛句出過一切魔之事業
212 17 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 此金剛句出過一切魔之事業
213 17 chū to extend; to spread 此金剛句出過一切魔之事業
214 17 chū to appear 此金剛句出過一切魔之事業
215 17 chū to exceed 此金剛句出過一切魔之事業
216 17 chū to publish; to post 此金剛句出過一切魔之事業
217 17 chū to take up an official post 此金剛句出過一切魔之事業
218 17 chū to give birth 此金剛句出過一切魔之事業
219 17 chū a verb complement 此金剛句出過一切魔之事業
220 17 chū to occur; to happen 此金剛句出過一切魔之事業
221 17 chū to divorce 此金剛句出過一切魔之事業
222 17 chū to chase away 此金剛句出過一切魔之事業
223 17 chū to escape; to leave 此金剛句出過一切魔之事業
224 17 chū to give 此金剛句出過一切魔之事業
225 17 chū to emit 此金剛句出過一切魔之事業
226 17 chū quoted from 此金剛句出過一切魔之事業
227 17 chū to go out; to leave 此金剛句出過一切魔之事業
228 17 I; me; my 我說是人決定當坐菩提道場
229 17 self 我說是人決定當坐菩提道場
230 17 we; our 我說是人決定當坐菩提道場
231 17 [my] dear 我說是人決定當坐菩提道場
232 17 Wo 我說是人決定當坐菩提道場
233 17 self; atman; attan 我說是人決定當坐菩提道場
234 17 ga 我說是人決定當坐菩提道場
235 17 I; aham 我說是人決定當坐菩提道場
236 17 一切 yīqiè all; every; everything 一切佛一佛
237 17 一切 yīqiè temporary 一切佛一佛
238 17 一切 yīqiè the same 一切佛一佛
239 17 一切 yīqiè generally 一切佛一佛
240 17 一切 yīqiè all, everything 一切佛一佛
241 17 一切 yīqiè all; sarva 一切佛一佛
242 17 如是 rúshì thus; so 此如是等諸金剛句
243 17 如是 rúshì thus, so 此如是等諸金剛句
244 17 如是 rúshì thus; evam 此如是等諸金剛句
245 17 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 此如是等諸金剛句
246 16 yǒu is; are; to exist 若有菩薩隨能領受決擇其義者
247 16 yǒu to have; to possess 若有菩薩隨能領受決擇其義者
248 16 yǒu indicates an estimate 若有菩薩隨能領受決擇其義者
249 16 yǒu indicates a large quantity 若有菩薩隨能領受決擇其義者
250 16 yǒu indicates an affirmative response 若有菩薩隨能領受決擇其義者
251 16 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有菩薩隨能領受決擇其義者
252 16 yǒu used to compare two things 若有菩薩隨能領受決擇其義者
253 16 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有菩薩隨能領受決擇其義者
254 16 yǒu used before the names of dynasties 若有菩薩隨能領受決擇其義者
255 16 yǒu a certain thing; what exists 若有菩薩隨能領受決擇其義者
256 16 yǒu multiple of ten and ... 若有菩薩隨能領受決擇其義者
257 16 yǒu abundant 若有菩薩隨能領受決擇其義者
258 16 yǒu purposeful 若有菩薩隨能領受決擇其義者
259 16 yǒu You 若有菩薩隨能領受決擇其義者
260 16 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有菩薩隨能領受決擇其義者
261 16 yǒu becoming; bhava 若有菩薩隨能領受決擇其義者
262 16 平等 píngděng be equal in social status 是金剛句無加行平等故
263 16 平等 píngděng equal 是金剛句無加行平等故
264 16 平等 píngděng equality 是金剛句無加行平等故
265 16 平等 píngděng equal; without partiality 是金剛句無加行平等故
266 16 not; no 是不破壞句
267 16 expresses that a certain condition cannot be acheived 是不破壞句
268 16 as a correlative 是不破壞句
269 16 no (answering a question) 是不破壞句
270 16 forms a negative adjective from a noun 是不破壞句
271 16 at the end of a sentence to form a question 是不破壞句
272 16 to form a yes or no question 是不破壞句
273 16 infix potential marker 是不破壞句
274 16 no; na 是不破壞句
275 15 zhī him; her; them; that 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈
276 15 zhī used between a modifier and a word to form a word group 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈
277 15 zhī to go 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈
278 15 zhī this; that 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈
279 15 zhī genetive marker 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈
280 15 zhī it 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈
281 15 zhī in; in regards to 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈
282 15 zhī all 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈
283 15 zhī and 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈
284 15 zhī however 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈
285 15 zhī if 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈
286 15 zhī then 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈
287 15 zhī to arrive; to go 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈
288 15 zhī is 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈
289 15 zhī to use 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈
290 15 zhī Zhi 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈
291 15 zhī winding 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈
292 14 Buddha; Awakened One 一切佛一佛
293 14 relating to Buddhism 一切佛一佛
294 14 a statue or image of a Buddha 一切佛一佛
295 14 a Buddhist text 一切佛一佛
296 14 to touch; to stroke 一切佛一佛
297 14 Buddha 一切佛一佛
298 14 Buddha; Awakened One 一切佛一佛
299 14 ruò to seem; to be like; as 若有菩薩隨能領受決擇其義者
300 14 ruò seemingly 若有菩薩隨能領受決擇其義者
301 14 ruò if 若有菩薩隨能領受決擇其義者
302 14 ruò you 若有菩薩隨能領受決擇其義者
303 14 ruò this; that 若有菩薩隨能領受決擇其義者
304 14 ruò and; or 若有菩薩隨能領受決擇其義者
305 14 ruò as for; pertaining to 若有菩薩隨能領受決擇其義者
306 14 pomegranite 若有菩薩隨能領受決擇其義者
307 14 ruò to choose 若有菩薩隨能領受決擇其義者
308 14 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有菩薩隨能領受決擇其義者
309 14 ruò thus 若有菩薩隨能領受決擇其義者
310 14 ruò pollia 若有菩薩隨能領受決擇其義者
311 14 ruò Ruo 若有菩薩隨能領受決擇其義者
312 14 ruò only then 若有菩薩隨能領受決擇其義者
313 14 ja 若有菩薩隨能領受決擇其義者
314 14 jñā 若有菩薩隨能領受決擇其義者
315 14 ruò if; yadi 若有菩薩隨能領受決擇其義者
316 14 such as; for example; for instance 是如所說句
317 14 if 是如所說句
318 14 in accordance with 是如所說句
319 14 to be appropriate; should; with regard to 是如所說句
320 14 this 是如所說句
321 14 it is so; it is thus; can be compared with 是如所說句
322 14 to go to 是如所說句
323 14 to meet 是如所說句
324 14 to appear; to seem; to be like 是如所說句
325 14 at least as good as 是如所說句
326 14 and 是如所說句
327 14 or 是如所說句
328 14 but 是如所說句
329 14 then 是如所說句
330 14 naturally 是如所說句
331 14 expresses a question or doubt 是如所說句
332 14 you 是如所說句
333 14 the second lunar month 是如所說句
334 14 in; at 是如所說句
335 14 Ru 是如所說句
336 14 Thus 是如所說句
337 14 thus; tathā 是如所說句
338 14 like; iva 是如所說句
339 14 suchness; tathatā 是如所說句
340 14 also; too 彼剎無動亦無減
341 14 but 彼剎無動亦無減
342 14 this; he; she 彼剎無動亦無減
343 14 although; even though 彼剎無動亦無減
344 14 already 彼剎無動亦無減
345 14 particle with no meaning 彼剎無動亦無減
346 14 Yi 彼剎無動亦無減
347 13 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若有菩薩隨能領受決擇其義者
348 13 zhě that 若有菩薩隨能領受決擇其義者
349 13 zhě nominalizing function word 若有菩薩隨能領受決擇其義者
350 13 zhě used to mark a definition 若有菩薩隨能領受決擇其義者
351 13 zhě used to mark a pause 若有菩薩隨能領受決擇其義者
352 13 zhě topic marker; that; it 若有菩薩隨能領受決擇其義者
353 13 zhuó according to 若有菩薩隨能領受決擇其義者
354 13 zhě ca 若有菩薩隨能領受決擇其義者
355 12 so as to; in order to 各以神力
356 12 to use; to regard as 各以神力
357 12 to use; to grasp 各以神力
358 12 according to 各以神力
359 12 because of 各以神力
360 12 on a certain date 各以神力
361 12 and; as well as 各以神力
362 12 to rely on 各以神力
363 12 to regard 各以神力
364 12 to be able to 各以神力
365 12 to order; to command 各以神力
366 12 further; moreover 各以神力
367 12 used after a verb 各以神力
368 12 very 各以神力
369 12 already 各以神力
370 12 increasingly 各以神力
371 12 a reason; a cause 各以神力
372 12 Israel 各以神力
373 12 Yi 各以神力
374 12 use; yogena 各以神力
375 12 佛出世 fó chū shì for a Buddha to appear in a world 佛出世故
376 12 already 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已
377 12 Kangxi radical 49 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已
378 12 from 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已
379 12 to bring to an end; to stop 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已
380 12 final aspectual particle 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已
381 12 afterwards; thereafter 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已
382 12 too; very; excessively 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已
383 12 to complete 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已
384 12 to demote; to dismiss 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已
385 12 to recover from an illness 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已
386 12 certainly 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已
387 12 an interjection of surprise 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已
388 12 this 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已
389 12 former; pūrvaka 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已
390 12 former; pūrvaka 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已
391 11 zhì wisdom; knowledge; understanding 是金剛句於一切處智隨入解故
392 11 zhì care; prudence 是金剛句於一切處智隨入解故
393 11 zhì Zhi 是金剛句於一切處智隨入解故
394 11 zhì spiritual insight; gnosis 是金剛句於一切處智隨入解故
395 11 zhì clever 是金剛句於一切處智隨入解故
396 11 zhì Wisdom 是金剛句於一切處智隨入解故
397 11 zhì jnana; knowing 是金剛句於一切處智隨入解故
398 11 三輪 sān lún the three cycles 是三輪清淨句
399 11 to reach 及得遍入一切眾生意樂三摩地
400 11 and 及得遍入一切眾生意樂三摩地
401 11 coming to; when 及得遍入一切眾生意樂三摩地
402 11 to attain 及得遍入一切眾生意樂三摩地
403 11 to understand 及得遍入一切眾生意樂三摩地
404 11 able to be compared to; to catch up with 及得遍入一切眾生意樂三摩地
405 11 to be involved with; to associate with 及得遍入一切眾生意樂三摩地
406 11 passing of a feudal title from elder to younger brother 及得遍入一切眾生意樂三摩地
407 11 and; ca; api 及得遍入一切眾生意樂三摩地
408 11 again; more; repeatedly 復得六萬三摩地門
409 11 to go back; to return 復得六萬三摩地門
410 11 to resume; to restart 復得六萬三摩地門
411 11 to do in detail 復得六萬三摩地門
412 11 to restore 復得六萬三摩地門
413 11 to respond; to reply to 復得六萬三摩地門
414 11 after all; and then 復得六萬三摩地門
415 11 even if; although 復得六萬三摩地門
416 11 Fu; Return 復得六萬三摩地門
417 11 to retaliate; to reciprocate 復得六萬三摩地門
418 11 to avoid forced labor or tax 復得六萬三摩地門
419 11 particle without meaing 復得六萬三摩地門
420 11 Fu 復得六萬三摩地門
421 11 repeated; again 復得六萬三摩地門
422 11 doubled; to overlapping; folded 復得六萬三摩地門
423 11 a lined garment with doubled thickness 復得六萬三摩地門
424 11 again; punar 復得六萬三摩地門
425 10 biàn turn; one time 是金剛句遍入眾生平等故
426 10 biàn all; complete 是金剛句遍入眾生平等故
427 10 biàn everywhere; common 是金剛句遍入眾生平等故
428 10 biàn to be covered with 是金剛句遍入眾生平等故
429 10 biàn everywhere; sarva 是金剛句遍入眾生平等故
430 10 biàn pervade; visva 是金剛句遍入眾生平等故
431 10 biàn everywhere fragrant; paricitra 是金剛句遍入眾生平等故
432 10 biàn everywhere; spharaṇa 是金剛句遍入眾生平等故
433 10 wèi for; to 為斷一切眾生諸不善業故
434 10 wèi because of 為斷一切眾生諸不善業故
435 10 wéi to act as; to serve 為斷一切眾生諸不善業故
436 10 wéi to change into; to become 為斷一切眾生諸不善業故
437 10 wéi to be; is 為斷一切眾生諸不善業故
438 10 wéi to do 為斷一切眾生諸不善業故
439 10 wèi for 為斷一切眾生諸不善業故
440 10 wèi because of; for; to 為斷一切眾生諸不善業故
441 10 wèi to 為斷一切眾生諸不善業故
442 10 wéi in a passive construction 為斷一切眾生諸不善業故
443 10 wéi forming a rehetorical question 為斷一切眾生諸不善業故
444 10 wéi forming an adverb 為斷一切眾生諸不善業故
445 10 wéi to add emphasis 為斷一切眾生諸不善業故
446 10 wèi to support; to help 為斷一切眾生諸不善業故
447 10 wéi to govern 為斷一切眾生諸不善業故
448 10 wèi to be; bhū 為斷一切眾生諸不善業故
449 10 néng can; able 此金剛句而能隨轉諸法寂滅
450 10 néng ability; capacity 此金剛句而能隨轉諸法寂滅
451 10 néng a mythical bear-like beast 此金剛句而能隨轉諸法寂滅
452 10 néng energy 此金剛句而能隨轉諸法寂滅
453 10 néng function; use 此金剛句而能隨轉諸法寂滅
454 10 néng may; should; permitted to 此金剛句而能隨轉諸法寂滅
455 10 néng talent 此金剛句而能隨轉諸法寂滅
456 10 néng expert at 此金剛句而能隨轉諸法寂滅
457 10 néng to be in harmony 此金剛句而能隨轉諸法寂滅
458 10 néng to tend to; to care for 此金剛句而能隨轉諸法寂滅
459 10 néng to reach; to arrive at 此金剛句而能隨轉諸法寂滅
460 10 néng as long as; only 此金剛句而能隨轉諸法寂滅
461 10 néng even if 此金剛句而能隨轉諸法寂滅
462 10 néng but 此金剛句而能隨轉諸法寂滅
463 10 néng in this way 此金剛句而能隨轉諸法寂滅
464 10 néng to be able; śak 此金剛句而能隨轉諸法寂滅
465 10 néng skilful; pravīṇa 此金剛句而能隨轉諸法寂滅
466 10 zhī to know 此金剛句隨知虛空平等
467 10 zhī to comprehend 此金剛句隨知虛空平等
468 10 zhī to inform; to tell 此金剛句隨知虛空平等
469 10 zhī to administer 此金剛句隨知虛空平等
470 10 zhī to distinguish; to discern; to recognize 此金剛句隨知虛空平等
471 10 zhī to be close friends 此金剛句隨知虛空平等
472 10 zhī to feel; to sense; to perceive 此金剛句隨知虛空平等
473 10 zhī to receive; to entertain 此金剛句隨知虛空平等
474 10 zhī knowledge 此金剛句隨知虛空平等
475 10 zhī consciousness; perception 此金剛句隨知虛空平等
476 10 zhī a close friend 此金剛句隨知虛空平等
477 10 zhì wisdom 此金剛句隨知虛空平等
478 10 zhì Zhi 此金剛句隨知虛空平等
479 10 zhī to appreciate 此金剛句隨知虛空平等
480 10 zhī to make known 此金剛句隨知虛空平等
481 10 zhī to have control over 此金剛句隨知虛空平等
482 10 zhī to expect; to foresee 此金剛句隨知虛空平等
483 10 zhī Understanding 此金剛句隨知虛空平等
484 10 zhī know; jña 此金剛句隨知虛空平等
485 9 dāng to be; to act as; to serve as 我說是人決定當坐菩提道場
486 9 dāng at or in the very same; be apposite 我說是人決定當坐菩提道場
487 9 dāng dang (sound of a bell) 我說是人決定當坐菩提道場
488 9 dāng to face 我說是人決定當坐菩提道場
489 9 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我說是人決定當坐菩提道場
490 9 dāng to manage; to host 我說是人決定當坐菩提道場
491 9 dāng should 我說是人決定當坐菩提道場
492 9 dāng to treat; to regard as 我說是人決定當坐菩提道場
493 9 dǎng to think 我說是人決定當坐菩提道場
494 9 dàng suitable; correspond to 我說是人決定當坐菩提道場
495 9 dǎng to be equal 我說是人決定當坐菩提道場
496 9 dàng that 我說是人決定當坐菩提道場
497 9 dāng an end; top 我說是人決定當坐菩提道場
498 9 dàng clang; jingle 我說是人決定當坐菩提道場
499 9 dāng to judge 我說是人決定當坐菩提道場
500 9 dǎng to bear on one's shoulder 我說是人決定當坐菩提道場

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
verse; pada; gāthā
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
金刚 金剛
  1. jīngāng
  2. jīngāng
  1. diamond
  2. vajra
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
this; here; etad
near to; antike
ér and; ca
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
  1. entering; praveśa
  2. entered; attained; āpanna

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
本寂 98 Benji
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常平 99 Changping
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛说海意菩萨所问净印法门经 佛說海意菩薩所問淨印法門經 102 sāgaramatiparipṛcchāsūtra (Haiyi Pusa Suo Wen Jing Yin Famen Jing)
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
复豆 復豆 102 Buddha
海意菩萨 海意菩薩 104 sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
惟净 惟淨 119 Wei Jing
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 181.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
白佛 98 to address the Buddha
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二边 二邊 195 two extremes
二种 二種 195 two kinds
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非见 非見 102 non-view
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
化度 104 convert and liberate; teach and save
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
济度 濟度 106 to ferry across
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
卷第十三 106 scroll 13
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
了知 108 to understand clearly
六入 108 the six sense objects
六通 108 six supernatural powers
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
平等性智 112 wisdom of universal equality
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十八界 115 eighteen realms
十方世界 115 the worlds in all ten directions
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
田人 116 ploughman; one who lives by ploughing
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无求 無求 119 No Desires
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无异无分别 無異無分別 119 devoid of falsifying conceptualization, not having many separate meanings
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪法 120 false teachings
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
修善 120 to cultivate goodness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
译经 譯經 121 to translate the scriptures
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
语业 語業 121 verbal karma
缘事 緣事 121 study of phenomena
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
赞歎 讚歎 122 praise
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha