Glossary and Vocabulary for Sāgaramatiparipṛcchāsūtra (Haiyi Pusa Suo Wen Jing Yin Famen Jing) 佛說海意菩薩所問淨印法門經, Scroll 13
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 80 | 句 | jù | sentence | 云何是金剛句 |
2 | 80 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 云何是金剛句 |
3 | 80 | 句 | gōu | to tease | 云何是金剛句 |
4 | 80 | 句 | gōu | to delineate | 云何是金剛句 |
5 | 80 | 句 | gōu | a young bud | 云何是金剛句 |
6 | 80 | 句 | jù | clause; phrase; line | 云何是金剛句 |
7 | 80 | 句 | jù | a musical phrase | 云何是金剛句 |
8 | 80 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 云何是金剛句 |
9 | 36 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 云何是金剛句 |
10 | 36 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 云何是金剛句 |
11 | 36 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 云何是金剛句 |
12 | 36 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 云何是金剛句 |
13 | 36 | 金剛 | jīngāng | diamond | 云何是金剛句 |
14 | 36 | 金剛 | jīngāng | vajra | 云何是金剛句 |
15 | 33 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是金剛句無加行平等故 |
16 | 33 | 無 | wú | to not have; without | 是金剛句無加行平等故 |
17 | 33 | 無 | mó | mo | 是金剛句無加行平等故 |
18 | 33 | 無 | wú | to not have | 是金剛句無加行平等故 |
19 | 33 | 無 | wú | Wu | 是金剛句無加行平等故 |
20 | 33 | 無 | mó | mo | 是金剛句無加行平等故 |
21 | 29 | 於 | yú | to go; to | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
22 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
23 | 29 | 於 | yú | Yu | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
24 | 29 | 於 | wū | a crow | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
25 | 26 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
26 | 26 | 而 | ér | as if; to seem like | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
27 | 26 | 而 | néng | can; able | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
28 | 26 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
29 | 26 | 而 | ér | to arrive; up to | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
30 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 是三輪清淨句 |
31 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 是三輪清淨句 |
32 | 25 | 清淨 | qīngjìng | concise | 是三輪清淨句 |
33 | 25 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 是三輪清淨句 |
34 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 是三輪清淨句 |
35 | 25 | 清淨 | qīngjìng | purity | 是三輪清淨句 |
36 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 是三輪清淨句 |
37 | 23 | 入 | rù | to enter | 是金剛句入諸明故 |
38 | 23 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 是金剛句入諸明故 |
39 | 23 | 入 | rù | radical | 是金剛句入諸明故 |
40 | 23 | 入 | rù | income | 是金剛句入諸明故 |
41 | 23 | 入 | rù | to conform with | 是金剛句入諸明故 |
42 | 23 | 入 | rù | to descend | 是金剛句入諸明故 |
43 | 23 | 入 | rù | the entering tone | 是金剛句入諸明故 |
44 | 23 | 入 | rù | to pay | 是金剛句入諸明故 |
45 | 23 | 入 | rù | to join | 是金剛句入諸明故 |
46 | 23 | 入 | rù | entering; praveśa | 是金剛句入諸明故 |
47 | 23 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 是金剛句入諸明故 |
48 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
49 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
50 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
51 | 20 | 意 | yì | idea | 海意 |
52 | 20 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 海意 |
53 | 20 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 海意 |
54 | 20 | 意 | yì | mood; feeling | 海意 |
55 | 20 | 意 | yì | will; willpower; determination | 海意 |
56 | 20 | 意 | yì | bearing; spirit | 海意 |
57 | 20 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 海意 |
58 | 20 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 海意 |
59 | 20 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 海意 |
60 | 20 | 意 | yì | meaning | 海意 |
61 | 20 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 海意 |
62 | 20 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 海意 |
63 | 20 | 意 | yì | Yi | 海意 |
64 | 20 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 海意 |
65 | 20 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際 |
66 | 20 | 所 | suǒ | a place; a location | 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際 |
67 | 20 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際 |
68 | 20 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際 |
69 | 20 | 所 | suǒ | meaning | 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際 |
70 | 20 | 所 | suǒ | garrison | 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際 |
71 | 20 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際 |
72 | 19 | 中 | zhōng | middle | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
73 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
74 | 19 | 中 | zhōng | China | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
75 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
76 | 19 | 中 | zhōng | midday | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
77 | 19 | 中 | zhōng | inside | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
78 | 19 | 中 | zhōng | during | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
79 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
80 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
81 | 19 | 中 | zhōng | half | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
82 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
83 | 19 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
84 | 19 | 中 | zhòng | to obtain | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
85 | 19 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
86 | 19 | 中 | zhōng | middle | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
87 | 18 | 隨 | suí | to follow | 此金剛句而隨覺了眾生自性 |
88 | 18 | 隨 | suí | to listen to | 此金剛句而隨覺了眾生自性 |
89 | 18 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 此金剛句而隨覺了眾生自性 |
90 | 18 | 隨 | suí | to be obsequious | 此金剛句而隨覺了眾生自性 |
91 | 18 | 隨 | suí | 17th hexagram | 此金剛句而隨覺了眾生自性 |
92 | 18 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 此金剛句而隨覺了眾生自性 |
93 | 18 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 此金剛句而隨覺了眾生自性 |
94 | 18 | 隨 | suí | follow; anugama | 此金剛句而隨覺了眾生自性 |
95 | 18 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 海意 |
96 | 18 | 海 | hǎi | foreign | 海意 |
97 | 18 | 海 | hǎi | a large lake | 海意 |
98 | 18 | 海 | hǎi | a large mass | 海意 |
99 | 18 | 海 | hǎi | having large capacity | 海意 |
100 | 18 | 海 | hǎi | Hai | 海意 |
101 | 18 | 海 | hǎi | seawater | 海意 |
102 | 18 | 海 | hǎi | a field; an area | 海意 |
103 | 18 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 海意 |
104 | 18 | 海 | hǎi | a large container | 海意 |
105 | 18 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 海意 |
106 | 18 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 謂即自身 |
107 | 18 | 即 | jí | at that time | 謂即自身 |
108 | 18 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 謂即自身 |
109 | 18 | 即 | jí | supposed; so-called | 謂即自身 |
110 | 18 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 謂即自身 |
111 | 17 | 我 | wǒ | self | 我說是人決定當坐菩提道場 |
112 | 17 | 我 | wǒ | [my] dear | 我說是人決定當坐菩提道場 |
113 | 17 | 我 | wǒ | Wo | 我說是人決定當坐菩提道場 |
114 | 17 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我說是人決定當坐菩提道場 |
115 | 17 | 我 | wǒ | ga | 我說是人決定當坐菩提道場 |
116 | 17 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛一佛 |
117 | 17 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛一佛 |
118 | 17 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 此如是等諸金剛句 |
119 | 16 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 是金剛句無加行平等故 |
120 | 16 | 平等 | píngděng | equal | 是金剛句無加行平等故 |
121 | 16 | 平等 | píngděng | equality | 是金剛句無加行平等故 |
122 | 16 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 是金剛句無加行平等故 |
123 | 16 | 不 | bù | infix potential marker | 是不破壞句 |
124 | 15 | 之 | zhī | to go | 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈 |
125 | 15 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈 |
126 | 15 | 之 | zhī | is | 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈 |
127 | 15 | 之 | zhī | to use | 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈 |
128 | 15 | 之 | zhī | Zhi | 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈 |
129 | 15 | 之 | zhī | winding | 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈 |
130 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一切佛一佛 |
131 | 14 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一切佛一佛 |
132 | 14 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一切佛一佛 |
133 | 14 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一切佛一佛 |
134 | 14 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一切佛一佛 |
135 | 14 | 佛 | fó | Buddha | 一切佛一佛 |
136 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一切佛一佛 |
137 | 14 | 亦 | yì | Yi | 彼剎無動亦無減 |
138 | 13 | 者 | zhě | ca | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
139 | 12 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 各以神力 |
140 | 12 | 以 | yǐ | to rely on | 各以神力 |
141 | 12 | 以 | yǐ | to regard | 各以神力 |
142 | 12 | 以 | yǐ | to be able to | 各以神力 |
143 | 12 | 以 | yǐ | to order; to command | 各以神力 |
144 | 12 | 以 | yǐ | used after a verb | 各以神力 |
145 | 12 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 各以神力 |
146 | 12 | 以 | yǐ | Israel | 各以神力 |
147 | 12 | 以 | yǐ | Yi | 各以神力 |
148 | 12 | 以 | yǐ | use; yogena | 各以神力 |
149 | 12 | 佛出世 | fó chū shì | for a Buddha to appear in a world | 佛出世故 |
150 | 12 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已 |
151 | 12 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已 |
152 | 12 | 已 | yǐ | to complete | 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已 |
153 | 12 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已 |
154 | 12 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已 |
155 | 12 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已 |
156 | 11 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 是金剛句於一切處智隨入解故 |
157 | 11 | 智 | zhì | care; prudence | 是金剛句於一切處智隨入解故 |
158 | 11 | 智 | zhì | Zhi | 是金剛句於一切處智隨入解故 |
159 | 11 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 是金剛句於一切處智隨入解故 |
160 | 11 | 智 | zhì | clever | 是金剛句於一切處智隨入解故 |
161 | 11 | 智 | zhì | Wisdom | 是金剛句於一切處智隨入解故 |
162 | 11 | 智 | zhì | jnana; knowing | 是金剛句於一切處智隨入解故 |
163 | 11 | 三輪 | sān lún | the three cycles | 是三輪清淨句 |
164 | 11 | 及 | jí | to reach | 及得遍入一切眾生意樂三摩地 |
165 | 11 | 及 | jí | to attain | 及得遍入一切眾生意樂三摩地 |
166 | 11 | 及 | jí | to understand | 及得遍入一切眾生意樂三摩地 |
167 | 11 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及得遍入一切眾生意樂三摩地 |
168 | 11 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及得遍入一切眾生意樂三摩地 |
169 | 11 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及得遍入一切眾生意樂三摩地 |
170 | 11 | 及 | jí | and; ca; api | 及得遍入一切眾生意樂三摩地 |
171 | 11 | 復 | fù | to go back; to return | 復得六萬三摩地門 |
172 | 11 | 復 | fù | to resume; to restart | 復得六萬三摩地門 |
173 | 11 | 復 | fù | to do in detail | 復得六萬三摩地門 |
174 | 11 | 復 | fù | to restore | 復得六萬三摩地門 |
175 | 11 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復得六萬三摩地門 |
176 | 11 | 復 | fù | Fu; Return | 復得六萬三摩地門 |
177 | 11 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復得六萬三摩地門 |
178 | 11 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復得六萬三摩地門 |
179 | 11 | 復 | fù | Fu | 復得六萬三摩地門 |
180 | 11 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復得六萬三摩地門 |
181 | 11 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復得六萬三摩地門 |
182 | 10 | 遍 | biàn | all; complete | 是金剛句遍入眾生平等故 |
183 | 10 | 遍 | biàn | to be covered with | 是金剛句遍入眾生平等故 |
184 | 10 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 是金剛句遍入眾生平等故 |
185 | 10 | 遍 | biàn | pervade; visva | 是金剛句遍入眾生平等故 |
186 | 10 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 是金剛句遍入眾生平等故 |
187 | 10 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 是金剛句遍入眾生平等故 |
188 | 10 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為斷一切眾生諸不善業故 |
189 | 10 | 為 | wéi | to change into; to become | 為斷一切眾生諸不善業故 |
190 | 10 | 為 | wéi | to be; is | 為斷一切眾生諸不善業故 |
191 | 10 | 為 | wéi | to do | 為斷一切眾生諸不善業故 |
192 | 10 | 為 | wèi | to support; to help | 為斷一切眾生諸不善業故 |
193 | 10 | 為 | wéi | to govern | 為斷一切眾生諸不善業故 |
194 | 10 | 為 | wèi | to be; bhū | 為斷一切眾生諸不善業故 |
195 | 10 | 能 | néng | can; able | 此金剛句而能隨轉諸法寂滅 |
196 | 10 | 能 | néng | ability; capacity | 此金剛句而能隨轉諸法寂滅 |
197 | 10 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此金剛句而能隨轉諸法寂滅 |
198 | 10 | 能 | néng | energy | 此金剛句而能隨轉諸法寂滅 |
199 | 10 | 能 | néng | function; use | 此金剛句而能隨轉諸法寂滅 |
200 | 10 | 能 | néng | talent | 此金剛句而能隨轉諸法寂滅 |
201 | 10 | 能 | néng | expert at | 此金剛句而能隨轉諸法寂滅 |
202 | 10 | 能 | néng | to be in harmony | 此金剛句而能隨轉諸法寂滅 |
203 | 10 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此金剛句而能隨轉諸法寂滅 |
204 | 10 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此金剛句而能隨轉諸法寂滅 |
205 | 10 | 能 | néng | to be able; śak | 此金剛句而能隨轉諸法寂滅 |
206 | 10 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此金剛句而能隨轉諸法寂滅 |
207 | 10 | 知 | zhī | to know | 此金剛句隨知虛空平等 |
208 | 10 | 知 | zhī | to comprehend | 此金剛句隨知虛空平等 |
209 | 10 | 知 | zhī | to inform; to tell | 此金剛句隨知虛空平等 |
210 | 10 | 知 | zhī | to administer | 此金剛句隨知虛空平等 |
211 | 10 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 此金剛句隨知虛空平等 |
212 | 10 | 知 | zhī | to be close friends | 此金剛句隨知虛空平等 |
213 | 10 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 此金剛句隨知虛空平等 |
214 | 10 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 此金剛句隨知虛空平等 |
215 | 10 | 知 | zhī | knowledge | 此金剛句隨知虛空平等 |
216 | 10 | 知 | zhī | consciousness; perception | 此金剛句隨知虛空平等 |
217 | 10 | 知 | zhī | a close friend | 此金剛句隨知虛空平等 |
218 | 10 | 知 | zhì | wisdom | 此金剛句隨知虛空平等 |
219 | 10 | 知 | zhì | Zhi | 此金剛句隨知虛空平等 |
220 | 10 | 知 | zhī | to appreciate | 此金剛句隨知虛空平等 |
221 | 10 | 知 | zhī | to make known | 此金剛句隨知虛空平等 |
222 | 10 | 知 | zhī | to have control over | 此金剛句隨知虛空平等 |
223 | 10 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 此金剛句隨知虛空平等 |
224 | 10 | 知 | zhī | Understanding | 此金剛句隨知虛空平等 |
225 | 10 | 知 | zhī | know; jña | 此金剛句隨知虛空平等 |
226 | 9 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 復善迴向於一切智 |
227 | 9 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是如所說句 |
228 | 9 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是如所說句 |
229 | 9 | 說 | shuì | to persuade | 是如所說句 |
230 | 9 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是如所說句 |
231 | 9 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是如所說句 |
232 | 9 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是如所說句 |
233 | 9 | 說 | shuō | allocution | 是如所說句 |
234 | 9 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是如所說句 |
235 | 9 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是如所說句 |
236 | 9 | 說 | shuō | speach; vāda | 是如所說句 |
237 | 9 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是如所說句 |
238 | 9 | 說 | shuō | to instruct | 是如所說句 |
239 | 9 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 普用持奉供養世尊釋迦牟尼如來及此正法 |
240 | 9 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 普用持奉供養世尊釋迦牟尼如來及此正法 |
241 | 9 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 是諸菩薩作供養已 |
242 | 9 | 謂 | wèi | to call | 謂即自身 |
243 | 9 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂即自身 |
244 | 9 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂即自身 |
245 | 9 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂即自身 |
246 | 9 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂即自身 |
247 | 9 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂即自身 |
248 | 9 | 謂 | wèi | to think | 謂即自身 |
249 | 9 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂即自身 |
250 | 9 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂即自身 |
251 | 9 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂即自身 |
252 | 9 | 謂 | wèi | Wei | 謂即自身 |
253 | 9 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生一眾生 |
254 | 9 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生一眾生 |
255 | 9 | 觀佛 | guān fó | to contemplate on the Buddha | 觀佛如來色相莊嚴 |
256 | 9 | 法 | fǎ | method; way | 此金剛句而隨了知不可說法 |
257 | 9 | 法 | fǎ | France | 此金剛句而隨了知不可說法 |
258 | 9 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此金剛句而隨了知不可說法 |
259 | 9 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此金剛句而隨了知不可說法 |
260 | 9 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此金剛句而隨了知不可說法 |
261 | 9 | 法 | fǎ | an institution | 此金剛句而隨了知不可說法 |
262 | 9 | 法 | fǎ | to emulate | 此金剛句而隨了知不可說法 |
263 | 9 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此金剛句而隨了知不可說法 |
264 | 9 | 法 | fǎ | punishment | 此金剛句而隨了知不可說法 |
265 | 9 | 法 | fǎ | Fa | 此金剛句而隨了知不可說法 |
266 | 9 | 法 | fǎ | a precedent | 此金剛句而隨了知不可說法 |
267 | 9 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此金剛句而隨了知不可說法 |
268 | 9 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此金剛句而隨了知不可說法 |
269 | 9 | 法 | fǎ | Dharma | 此金剛句而隨了知不可說法 |
270 | 9 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此金剛句而隨了知不可說法 |
271 | 9 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此金剛句而隨了知不可說法 |
272 | 9 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此金剛句而隨了知不可說法 |
273 | 9 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此金剛句而隨了知不可說法 |
274 | 8 | 定 | dìng | to decide | 是故諸菩薩若定 |
275 | 8 | 定 | dìng | certainly; definitely | 是故諸菩薩若定 |
276 | 8 | 定 | dìng | to determine | 是故諸菩薩若定 |
277 | 8 | 定 | dìng | to calm down | 是故諸菩薩若定 |
278 | 8 | 定 | dìng | to set; to fix | 是故諸菩薩若定 |
279 | 8 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 是故諸菩薩若定 |
280 | 8 | 定 | dìng | still | 是故諸菩薩若定 |
281 | 8 | 定 | dìng | Concentration | 是故諸菩薩若定 |
282 | 8 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 是故諸菩薩若定 |
283 | 8 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 是故諸菩薩若定 |
284 | 8 | 心 | xīn | heart [organ] | 一切眾生心一眾生心 |
285 | 8 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 一切眾生心一眾生心 |
286 | 8 | 心 | xīn | mind; consciousness | 一切眾生心一眾生心 |
287 | 8 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 一切眾生心一眾生心 |
288 | 8 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 一切眾生心一眾生心 |
289 | 8 | 心 | xīn | heart | 一切眾生心一眾生心 |
290 | 8 | 心 | xīn | emotion | 一切眾生心一眾生心 |
291 | 8 | 心 | xīn | intention; consideration | 一切眾生心一眾生心 |
292 | 8 | 心 | xīn | disposition; temperament | 一切眾生心一眾生心 |
293 | 8 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 一切眾生心一眾生心 |
294 | 8 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 一切眾生心一眾生心 |
295 | 8 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 一切眾生心一眾生心 |
296 | 8 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法一法 |
297 | 8 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法一法 |
298 | 8 | 成熟 | chéngshú | ripe | 彼即善能成熟功德 |
299 | 8 | 成熟 | chéngshú | to become skilled; experienced | 彼即善能成熟功德 |
300 | 8 | 成熟 | chéngshú | mature [psychologically] | 彼即善能成熟功德 |
301 | 8 | 成熟 | chéngshú | satisfaction; tṛpti | 彼即善能成熟功德 |
302 | 8 | 等 | děng | et cetera; and so on | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
303 | 8 | 等 | děng | to wait | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
304 | 8 | 等 | děng | to be equal | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
305 | 8 | 等 | děng | degree; level | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
306 | 8 | 等 | děng | to compare | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
307 | 8 | 等 | děng | same; equal; sama | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
308 | 8 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 及抹香等而悉集來 |
309 | 8 | 悉 | xī | detailed | 及抹香等而悉集來 |
310 | 8 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 及抹香等而悉集來 |
311 | 8 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 及抹香等而悉集來 |
312 | 8 | 悉 | xī | strongly | 及抹香等而悉集來 |
313 | 8 | 悉 | xī | Xi | 及抹香等而悉集來 |
314 | 8 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 及抹香等而悉集來 |
315 | 7 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 及得遍入一切眾生意樂三摩地 |
316 | 7 | 得 | děi | to want to; to need to | 及得遍入一切眾生意樂三摩地 |
317 | 7 | 得 | děi | must; ought to | 及得遍入一切眾生意樂三摩地 |
318 | 7 | 得 | dé | de | 及得遍入一切眾生意樂三摩地 |
319 | 7 | 得 | de | infix potential marker | 及得遍入一切眾生意樂三摩地 |
320 | 7 | 得 | dé | to result in | 及得遍入一切眾生意樂三摩地 |
321 | 7 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 及得遍入一切眾生意樂三摩地 |
322 | 7 | 得 | dé | to be satisfied | 及得遍入一切眾生意樂三摩地 |
323 | 7 | 得 | dé | to be finished | 及得遍入一切眾生意樂三摩地 |
324 | 7 | 得 | děi | satisfying | 及得遍入一切眾生意樂三摩地 |
325 | 7 | 得 | dé | to contract | 及得遍入一切眾生意樂三摩地 |
326 | 7 | 得 | dé | to hear | 及得遍入一切眾生意樂三摩地 |
327 | 7 | 得 | dé | to have; there is | 及得遍入一切眾生意樂三摩地 |
328 | 7 | 得 | dé | marks time passed | 及得遍入一切眾生意樂三摩地 |
329 | 7 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 及得遍入一切眾生意樂三摩地 |
330 | 7 | 身 | shēn | human body; torso | 我觀善逝身非身 |
331 | 7 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 我觀善逝身非身 |
332 | 7 | 身 | shēn | self | 我觀善逝身非身 |
333 | 7 | 身 | shēn | life | 我觀善逝身非身 |
334 | 7 | 身 | shēn | an object | 我觀善逝身非身 |
335 | 7 | 身 | shēn | a lifetime | 我觀善逝身非身 |
336 | 7 | 身 | shēn | moral character | 我觀善逝身非身 |
337 | 7 | 身 | shēn | status; identity; position | 我觀善逝身非身 |
338 | 7 | 身 | shēn | pregnancy | 我觀善逝身非身 |
339 | 7 | 身 | juān | India | 我觀善逝身非身 |
340 | 7 | 身 | shēn | body; kāya | 我觀善逝身非身 |
341 | 7 | 如來 | rúlái | Tathagata | 一切語言如來語言 |
342 | 7 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 一切語言如來語言 |
343 | 7 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 一切語言如來語言 |
344 | 7 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 於一切眾生相續善根之中而能成熟 |
345 | 7 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 於一切眾生相續善根之中而能成熟 |
346 | 7 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 諸相平等相無相 |
347 | 7 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 諸相平等相無相 |
348 | 7 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 諸相平等相無相 |
349 | 7 | 相 | xiàng | to aid; to help | 諸相平等相無相 |
350 | 7 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 諸相平等相無相 |
351 | 7 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 諸相平等相無相 |
352 | 7 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 諸相平等相無相 |
353 | 7 | 相 | xiāng | Xiang | 諸相平等相無相 |
354 | 7 | 相 | xiāng | form substance | 諸相平等相無相 |
355 | 7 | 相 | xiāng | to express | 諸相平等相無相 |
356 | 7 | 相 | xiàng | to choose | 諸相平等相無相 |
357 | 7 | 相 | xiāng | Xiang | 諸相平等相無相 |
358 | 7 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 諸相平等相無相 |
359 | 7 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 諸相平等相無相 |
360 | 7 | 相 | xiāng | to compare | 諸相平等相無相 |
361 | 7 | 相 | xiàng | to divine | 諸相平等相無相 |
362 | 7 | 相 | xiàng | to administer | 諸相平等相無相 |
363 | 7 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 諸相平等相無相 |
364 | 7 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 諸相平等相無相 |
365 | 7 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 諸相平等相無相 |
366 | 7 | 相 | xiāng | coralwood | 諸相平等相無相 |
367 | 7 | 相 | xiàng | ministry | 諸相平等相無相 |
368 | 7 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 諸相平等相無相 |
369 | 7 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 諸相平等相無相 |
370 | 7 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 諸相平等相無相 |
371 | 7 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 諸相平等相無相 |
372 | 7 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 諸相平等相無相 |
373 | 7 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 我觀善逝身非身 |
374 | 7 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 我觀善逝身非身 |
375 | 7 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 我觀善逝身非身 |
376 | 7 | 觀 | guān | Guan | 我觀善逝身非身 |
377 | 7 | 觀 | guān | appearance; looks | 我觀善逝身非身 |
378 | 7 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 我觀善逝身非身 |
379 | 7 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 我觀善逝身非身 |
380 | 7 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 我觀善逝身非身 |
381 | 7 | 觀 | guàn | an announcement | 我觀善逝身非身 |
382 | 7 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 我觀善逝身非身 |
383 | 7 | 觀 | guān | Surview | 我觀善逝身非身 |
384 | 7 | 觀 | guān | Observe | 我觀善逝身非身 |
385 | 7 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 我觀善逝身非身 |
386 | 7 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 我觀善逝身非身 |
387 | 7 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 我觀善逝身非身 |
388 | 7 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 我觀善逝身非身 |
389 | 7 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
390 | 7 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
391 | 6 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 謂無我執 |
392 | 6 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 謂無我執 |
393 | 6 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 謂無我執 |
394 | 6 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 謂無我執 |
395 | 6 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 謂無我執 |
396 | 6 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 謂無我執 |
397 | 6 | 執 | zhí | to block up | 謂無我執 |
398 | 6 | 執 | zhí | to engage in | 謂無我執 |
399 | 6 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 謂無我執 |
400 | 6 | 執 | zhí | a good friend | 謂無我執 |
401 | 6 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 謂無我執 |
402 | 6 | 執 | zhí | grasping; grāha | 謂無我執 |
403 | 6 | 一 | yī | one | 一切眾生一眾生 |
404 | 6 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一切眾生一眾生 |
405 | 6 | 一 | yī | pure; concentrated | 一切眾生一眾生 |
406 | 6 | 一 | yī | first | 一切眾生一眾生 |
407 | 6 | 一 | yī | the same | 一切眾生一眾生 |
408 | 6 | 一 | yī | sole; single | 一切眾生一眾生 |
409 | 6 | 一 | yī | a very small amount | 一切眾生一眾生 |
410 | 6 | 一 | yī | Yi | 一切眾生一眾生 |
411 | 6 | 一 | yī | other | 一切眾生一眾生 |
412 | 6 | 一 | yī | to unify | 一切眾生一眾生 |
413 | 6 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一切眾生一眾生 |
414 | 6 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一切眾生一眾生 |
415 | 6 | 一 | yī | one; eka | 一切眾生一眾生 |
416 | 6 | 見 | jiàn | to see | 有見 |
417 | 6 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 有見 |
418 | 6 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 有見 |
419 | 6 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 有見 |
420 | 6 | 見 | jiàn | to listen to | 有見 |
421 | 6 | 見 | jiàn | to meet | 有見 |
422 | 6 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 有見 |
423 | 6 | 見 | jiàn | let me; kindly | 有見 |
424 | 6 | 見 | jiàn | Jian | 有見 |
425 | 6 | 見 | xiàn | to appear | 有見 |
426 | 6 | 見 | xiàn | to introduce | 有見 |
427 | 6 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 有見 |
428 | 6 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 有見 |
429 | 6 | 斷 | duàn | to judge | 即斷一切不善法集 |
430 | 6 | 斷 | duàn | to severe; to break | 即斷一切不善法集 |
431 | 6 | 斷 | duàn | to stop | 即斷一切不善法集 |
432 | 6 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 即斷一切不善法集 |
433 | 6 | 斷 | duàn | to intercept | 即斷一切不善法集 |
434 | 6 | 斷 | duàn | to divide | 即斷一切不善法集 |
435 | 6 | 斷 | duàn | to isolate | 即斷一切不善法集 |
436 | 6 | 位 | wèi | position; location; place | 修行位菩薩 |
437 | 6 | 位 | wèi | bit | 修行位菩薩 |
438 | 6 | 位 | wèi | a seat | 修行位菩薩 |
439 | 6 | 位 | wèi | a post | 修行位菩薩 |
440 | 6 | 位 | wèi | a rank; status | 修行位菩薩 |
441 | 6 | 位 | wèi | a throne | 修行位菩薩 |
442 | 6 | 位 | wèi | Wei | 修行位菩薩 |
443 | 6 | 位 | wèi | the standard form of an object | 修行位菩薩 |
444 | 6 | 位 | wèi | a polite form of address | 修行位菩薩 |
445 | 6 | 位 | wèi | at; located at | 修行位菩薩 |
446 | 6 | 位 | wèi | to arrange | 修行位菩薩 |
447 | 6 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 修行位菩薩 |
448 | 6 | 了 | liǎo | to know; to understand | 此金剛句而隨覺了眾生自性 |
449 | 6 | 了 | liǎo | to understand; to know | 此金剛句而隨覺了眾生自性 |
450 | 6 | 了 | liào | to look afar from a high place | 此金剛句而隨覺了眾生自性 |
451 | 6 | 了 | liǎo | to complete | 此金剛句而隨覺了眾生自性 |
452 | 6 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 此金剛句而隨覺了眾生自性 |
453 | 6 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 此金剛句而隨覺了眾生自性 |
454 | 6 | 際 | jì | border; boundary; juncture | 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際 |
455 | 6 | 際 | jì | inside; interior; amongst | 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際 |
456 | 6 | 際 | jì | to connect; to join | 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際 |
457 | 6 | 際 | jì | the present; at that point in time | 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際 |
458 | 6 | 際 | jì | an occasion; a time | 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際 |
459 | 6 | 際 | jì | relationship | 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際 |
460 | 6 | 際 | jì | to define; to delimit | 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際 |
461 | 6 | 際 | jì | to encounter; to meet; to come close to | 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際 |
462 | 6 | 際 | jì | limit; koṭi | 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際 |
463 | 6 | 慧 | huì | intelligent; clever | 即念慧行智出 |
464 | 6 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 即念慧行智出 |
465 | 6 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 即念慧行智出 |
466 | 6 | 慧 | huì | Wisdom | 即念慧行智出 |
467 | 6 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 即念慧行智出 |
468 | 6 | 慧 | huì | intellect; mati | 即念慧行智出 |
469 | 6 | 言 | yán | to speak; to say; said | 俱白佛言 |
470 | 6 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 俱白佛言 |
471 | 6 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 俱白佛言 |
472 | 6 | 言 | yán | phrase; sentence | 俱白佛言 |
473 | 6 | 言 | yán | a word; a syllable | 俱白佛言 |
474 | 6 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 俱白佛言 |
475 | 6 | 言 | yán | to regard as | 俱白佛言 |
476 | 6 | 言 | yán | to act as | 俱白佛言 |
477 | 6 | 言 | yán | word; vacana | 俱白佛言 |
478 | 6 | 言 | yán | speak; vad | 俱白佛言 |
479 | 6 | 想 | xiǎng | to think | 我於爾時無佛及佛想 |
480 | 6 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 我於爾時無佛及佛想 |
481 | 6 | 想 | xiǎng | to want | 我於爾時無佛及佛想 |
482 | 6 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 我於爾時無佛及佛想 |
483 | 6 | 想 | xiǎng | to plan | 我於爾時無佛及佛想 |
484 | 6 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 我於爾時無佛及佛想 |
485 | 6 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 此金剛句超越生 |
486 | 6 | 生 | shēng | to live | 此金剛句超越生 |
487 | 6 | 生 | shēng | raw | 此金剛句超越生 |
488 | 6 | 生 | shēng | a student | 此金剛句超越生 |
489 | 6 | 生 | shēng | life | 此金剛句超越生 |
490 | 6 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 此金剛句超越生 |
491 | 6 | 生 | shēng | alive | 此金剛句超越生 |
492 | 6 | 生 | shēng | a lifetime | 此金剛句超越生 |
493 | 6 | 生 | shēng | to initiate; to become | 此金剛句超越生 |
494 | 6 | 生 | shēng | to grow | 此金剛句超越生 |
495 | 6 | 生 | shēng | unfamiliar | 此金剛句超越生 |
496 | 6 | 生 | shēng | not experienced | 此金剛句超越生 |
497 | 6 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 此金剛句超越生 |
498 | 6 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 此金剛句超越生 |
499 | 6 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 此金剛句超越生 |
500 | 6 | 生 | shēng | gender | 此金剛句超越生 |
Frequencies of all Words
Top 1044
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 80 | 句 | jù | sentence | 云何是金剛句 |
2 | 80 | 句 | jù | measure word for phrases or lines of verse | 云何是金剛句 |
3 | 80 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 云何是金剛句 |
4 | 80 | 句 | gōu | to tease | 云何是金剛句 |
5 | 80 | 句 | gōu | to delineate | 云何是金剛句 |
6 | 80 | 句 | gōu | if | 云何是金剛句 |
7 | 80 | 句 | gōu | a young bud | 云何是金剛句 |
8 | 80 | 句 | jù | clause; phrase; line | 云何是金剛句 |
9 | 80 | 句 | jù | a musical phrase | 云何是金剛句 |
10 | 80 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 云何是金剛句 |
11 | 66 | 是 | shì | is; are; am; to be | 云何是金剛句 |
12 | 66 | 是 | shì | is exactly | 云何是金剛句 |
13 | 66 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 云何是金剛句 |
14 | 66 | 是 | shì | this; that; those | 云何是金剛句 |
15 | 66 | 是 | shì | really; certainly | 云何是金剛句 |
16 | 66 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 云何是金剛句 |
17 | 66 | 是 | shì | true | 云何是金剛句 |
18 | 66 | 是 | shì | is; has; exists | 云何是金剛句 |
19 | 66 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 云何是金剛句 |
20 | 66 | 是 | shì | a matter; an affair | 云何是金剛句 |
21 | 66 | 是 | shì | Shi | 云何是金剛句 |
22 | 66 | 是 | shì | is; bhū | 云何是金剛句 |
23 | 66 | 是 | shì | this; idam | 云何是金剛句 |
24 | 38 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 是金剛句自性無分別故 |
25 | 38 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 是金剛句自性無分別故 |
26 | 38 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 是金剛句自性無分別故 |
27 | 38 | 故 | gù | to die | 是金剛句自性無分別故 |
28 | 38 | 故 | gù | so; therefore; hence | 是金剛句自性無分別故 |
29 | 38 | 故 | gù | original | 是金剛句自性無分別故 |
30 | 38 | 故 | gù | accident; happening; instance | 是金剛句自性無分別故 |
31 | 38 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 是金剛句自性無分別故 |
32 | 38 | 故 | gù | something in the past | 是金剛句自性無分別故 |
33 | 38 | 故 | gù | deceased; dead | 是金剛句自性無分別故 |
34 | 38 | 故 | gù | still; yet | 是金剛句自性無分別故 |
35 | 38 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 是金剛句自性無分別故 |
36 | 36 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 云何是金剛句 |
37 | 36 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 云何是金剛句 |
38 | 36 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 云何是金剛句 |
39 | 36 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 云何是金剛句 |
40 | 36 | 金剛 | jīngāng | diamond | 云何是金剛句 |
41 | 36 | 金剛 | jīngāng | vajra | 云何是金剛句 |
42 | 33 | 無 | wú | no | 是金剛句無加行平等故 |
43 | 33 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是金剛句無加行平等故 |
44 | 33 | 無 | wú | to not have; without | 是金剛句無加行平等故 |
45 | 33 | 無 | wú | has not yet | 是金剛句無加行平等故 |
46 | 33 | 無 | mó | mo | 是金剛句無加行平等故 |
47 | 33 | 無 | wú | do not | 是金剛句無加行平等故 |
48 | 33 | 無 | wú | not; -less; un- | 是金剛句無加行平等故 |
49 | 33 | 無 | wú | regardless of | 是金剛句無加行平等故 |
50 | 33 | 無 | wú | to not have | 是金剛句無加行平等故 |
51 | 33 | 無 | wú | um | 是金剛句無加行平等故 |
52 | 33 | 無 | wú | Wu | 是金剛句無加行平等故 |
53 | 33 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 是金剛句無加行平等故 |
54 | 33 | 無 | wú | not; non- | 是金剛句無加行平等故 |
55 | 33 | 無 | mó | mo | 是金剛句無加行平等故 |
56 | 29 | 此 | cǐ | this; these | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
57 | 29 | 此 | cǐ | in this way | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
58 | 29 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
59 | 29 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
60 | 29 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
61 | 29 | 於 | yú | in; at | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
62 | 29 | 於 | yú | in; at | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
63 | 29 | 於 | yú | in; at; to; from | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
64 | 29 | 於 | yú | to go; to | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
65 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
66 | 29 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
67 | 29 | 於 | yú | from | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
68 | 29 | 於 | yú | give | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
69 | 29 | 於 | yú | oppposing | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
70 | 29 | 於 | yú | and | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
71 | 29 | 於 | yú | compared to | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
72 | 29 | 於 | yú | by | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
73 | 29 | 於 | yú | and; as well as | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
74 | 29 | 於 | yú | for | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
75 | 29 | 於 | yú | Yu | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
76 | 29 | 於 | wū | a crow | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
77 | 29 | 於 | wū | whew; wow | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
78 | 29 | 於 | yú | near to; antike | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
79 | 26 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
80 | 26 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
81 | 26 | 而 | ér | you | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
82 | 26 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
83 | 26 | 而 | ér | right away; then | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
84 | 26 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
85 | 26 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
86 | 26 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
87 | 26 | 而 | ér | how can it be that? | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
88 | 26 | 而 | ér | so as to | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
89 | 26 | 而 | ér | only then | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
90 | 26 | 而 | ér | as if; to seem like | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
91 | 26 | 而 | néng | can; able | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
92 | 26 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
93 | 26 | 而 | ér | me | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
94 | 26 | 而 | ér | to arrive; up to | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
95 | 26 | 而 | ér | possessive | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
96 | 26 | 而 | ér | and; ca | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
97 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 是三輪清淨句 |
98 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 是三輪清淨句 |
99 | 25 | 清淨 | qīngjìng | concise | 是三輪清淨句 |
100 | 25 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 是三輪清淨句 |
101 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 是三輪清淨句 |
102 | 25 | 清淨 | qīngjìng | purity | 是三輪清淨句 |
103 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 是三輪清淨句 |
104 | 23 | 入 | rù | to enter | 是金剛句入諸明故 |
105 | 23 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 是金剛句入諸明故 |
106 | 23 | 入 | rù | radical | 是金剛句入諸明故 |
107 | 23 | 入 | rù | income | 是金剛句入諸明故 |
108 | 23 | 入 | rù | to conform with | 是金剛句入諸明故 |
109 | 23 | 入 | rù | to descend | 是金剛句入諸明故 |
110 | 23 | 入 | rù | the entering tone | 是金剛句入諸明故 |
111 | 23 | 入 | rù | to pay | 是金剛句入諸明故 |
112 | 23 | 入 | rù | to join | 是金剛句入諸明故 |
113 | 23 | 入 | rù | entering; praveśa | 是金剛句入諸明故 |
114 | 23 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 是金剛句入諸明故 |
115 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
116 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
117 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
118 | 22 | 諸 | zhū | all; many; various | 是金剛句入諸明故 |
119 | 22 | 諸 | zhū | Zhu | 是金剛句入諸明故 |
120 | 22 | 諸 | zhū | all; members of the class | 是金剛句入諸明故 |
121 | 22 | 諸 | zhū | interrogative particle | 是金剛句入諸明故 |
122 | 22 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 是金剛句入諸明故 |
123 | 22 | 諸 | zhū | of; in | 是金剛句入諸明故 |
124 | 22 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 是金剛句入諸明故 |
125 | 20 | 意 | yì | idea | 海意 |
126 | 20 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 海意 |
127 | 20 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 海意 |
128 | 20 | 意 | yì | mood; feeling | 海意 |
129 | 20 | 意 | yì | will; willpower; determination | 海意 |
130 | 20 | 意 | yì | bearing; spirit | 海意 |
131 | 20 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 海意 |
132 | 20 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 海意 |
133 | 20 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 海意 |
134 | 20 | 意 | yì | meaning | 海意 |
135 | 20 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 海意 |
136 | 20 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 海意 |
137 | 20 | 意 | yì | or | 海意 |
138 | 20 | 意 | yì | Yi | 海意 |
139 | 20 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 海意 |
140 | 20 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際 |
141 | 20 | 所 | suǒ | an office; an institute | 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際 |
142 | 20 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際 |
143 | 20 | 所 | suǒ | it | 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際 |
144 | 20 | 所 | suǒ | if; supposing | 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際 |
145 | 20 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際 |
146 | 20 | 所 | suǒ | a place; a location | 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際 |
147 | 20 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際 |
148 | 20 | 所 | suǒ | that which | 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際 |
149 | 20 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際 |
150 | 20 | 所 | suǒ | meaning | 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際 |
151 | 20 | 所 | suǒ | garrison | 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際 |
152 | 20 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際 |
153 | 20 | 所 | suǒ | that which; yad | 此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際 |
154 | 19 | 彼 | bǐ | that; those | 彼彼剎中各各所有花鬘塗香 |
155 | 19 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼彼剎中各各所有花鬘塗香 |
156 | 19 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼彼剎中各各所有花鬘塗香 |
157 | 19 | 中 | zhōng | middle | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
158 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
159 | 19 | 中 | zhōng | China | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
160 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
161 | 19 | 中 | zhōng | in; amongst | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
162 | 19 | 中 | zhōng | midday | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
163 | 19 | 中 | zhōng | inside | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
164 | 19 | 中 | zhōng | during | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
165 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
166 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
167 | 19 | 中 | zhōng | half | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
168 | 19 | 中 | zhōng | just right; suitably | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
169 | 19 | 中 | zhōng | while | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
170 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
171 | 19 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
172 | 19 | 中 | zhòng | to obtain | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
173 | 19 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
174 | 19 | 中 | zhōng | middle | 此金剛句於諸見中決擇而轉無明 |
175 | 18 | 隨 | suí | to follow | 此金剛句而隨覺了眾生自性 |
176 | 18 | 隨 | suí | to listen to | 此金剛句而隨覺了眾生自性 |
177 | 18 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 此金剛句而隨覺了眾生自性 |
178 | 18 | 隨 | suí | with; to accompany | 此金剛句而隨覺了眾生自性 |
179 | 18 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 此金剛句而隨覺了眾生自性 |
180 | 18 | 隨 | suí | to the extent that | 此金剛句而隨覺了眾生自性 |
181 | 18 | 隨 | suí | to be obsequious | 此金剛句而隨覺了眾生自性 |
182 | 18 | 隨 | suí | everywhere | 此金剛句而隨覺了眾生自性 |
183 | 18 | 隨 | suí | 17th hexagram | 此金剛句而隨覺了眾生自性 |
184 | 18 | 隨 | suí | in passing | 此金剛句而隨覺了眾生自性 |
185 | 18 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 此金剛句而隨覺了眾生自性 |
186 | 18 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 此金剛句而隨覺了眾生自性 |
187 | 18 | 隨 | suí | follow; anugama | 此金剛句而隨覺了眾生自性 |
188 | 18 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 海意 |
189 | 18 | 海 | hǎi | foreign | 海意 |
190 | 18 | 海 | hǎi | a large lake | 海意 |
191 | 18 | 海 | hǎi | a large mass | 海意 |
192 | 18 | 海 | hǎi | having large capacity | 海意 |
193 | 18 | 海 | hǎi | Hai | 海意 |
194 | 18 | 海 | hǎi | seawater | 海意 |
195 | 18 | 海 | hǎi | a field; an area | 海意 |
196 | 18 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 海意 |
197 | 18 | 海 | hǎi | a large container | 海意 |
198 | 18 | 海 | hǎi | arbitrarily | 海意 |
199 | 18 | 海 | hǎi | ruthlessly | 海意 |
200 | 18 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 海意 |
201 | 18 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 謂即自身 |
202 | 18 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 謂即自身 |
203 | 18 | 即 | jí | at that time | 謂即自身 |
204 | 18 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 謂即自身 |
205 | 18 | 即 | jí | supposed; so-called | 謂即自身 |
206 | 18 | 即 | jí | if; but | 謂即自身 |
207 | 18 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 謂即自身 |
208 | 18 | 即 | jí | then; following | 謂即自身 |
209 | 18 | 即 | jí | so; just so; eva | 謂即自身 |
210 | 17 | 出 | chū | to go out; to leave | 此金剛句出過一切魔之事業 |
211 | 17 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 此金剛句出過一切魔之事業 |
212 | 17 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 此金剛句出過一切魔之事業 |
213 | 17 | 出 | chū | to extend; to spread | 此金剛句出過一切魔之事業 |
214 | 17 | 出 | chū | to appear | 此金剛句出過一切魔之事業 |
215 | 17 | 出 | chū | to exceed | 此金剛句出過一切魔之事業 |
216 | 17 | 出 | chū | to publish; to post | 此金剛句出過一切魔之事業 |
217 | 17 | 出 | chū | to take up an official post | 此金剛句出過一切魔之事業 |
218 | 17 | 出 | chū | to give birth | 此金剛句出過一切魔之事業 |
219 | 17 | 出 | chū | a verb complement | 此金剛句出過一切魔之事業 |
220 | 17 | 出 | chū | to occur; to happen | 此金剛句出過一切魔之事業 |
221 | 17 | 出 | chū | to divorce | 此金剛句出過一切魔之事業 |
222 | 17 | 出 | chū | to chase away | 此金剛句出過一切魔之事業 |
223 | 17 | 出 | chū | to escape; to leave | 此金剛句出過一切魔之事業 |
224 | 17 | 出 | chū | to give | 此金剛句出過一切魔之事業 |
225 | 17 | 出 | chū | to emit | 此金剛句出過一切魔之事業 |
226 | 17 | 出 | chū | quoted from | 此金剛句出過一切魔之事業 |
227 | 17 | 出 | chū | to go out; to leave | 此金剛句出過一切魔之事業 |
228 | 17 | 我 | wǒ | I; me; my | 我說是人決定當坐菩提道場 |
229 | 17 | 我 | wǒ | self | 我說是人決定當坐菩提道場 |
230 | 17 | 我 | wǒ | we; our | 我說是人決定當坐菩提道場 |
231 | 17 | 我 | wǒ | [my] dear | 我說是人決定當坐菩提道場 |
232 | 17 | 我 | wǒ | Wo | 我說是人決定當坐菩提道場 |
233 | 17 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我說是人決定當坐菩提道場 |
234 | 17 | 我 | wǒ | ga | 我說是人決定當坐菩提道場 |
235 | 17 | 我 | wǒ | I; aham | 我說是人決定當坐菩提道場 |
236 | 17 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切佛一佛 |
237 | 17 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛一佛 |
238 | 17 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛一佛 |
239 | 17 | 一切 | yīqiè | generally | 一切佛一佛 |
240 | 17 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切佛一佛 |
241 | 17 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切佛一佛 |
242 | 17 | 如是 | rúshì | thus; so | 此如是等諸金剛句 |
243 | 17 | 如是 | rúshì | thus, so | 此如是等諸金剛句 |
244 | 17 | 如是 | rúshì | thus; evam | 此如是等諸金剛句 |
245 | 17 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 此如是等諸金剛句 |
246 | 16 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
247 | 16 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
248 | 16 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
249 | 16 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
250 | 16 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
251 | 16 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
252 | 16 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
253 | 16 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
254 | 16 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
255 | 16 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
256 | 16 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
257 | 16 | 有 | yǒu | abundant | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
258 | 16 | 有 | yǒu | purposeful | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
259 | 16 | 有 | yǒu | You | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
260 | 16 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
261 | 16 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
262 | 16 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 是金剛句無加行平等故 |
263 | 16 | 平等 | píngděng | equal | 是金剛句無加行平等故 |
264 | 16 | 平等 | píngděng | equality | 是金剛句無加行平等故 |
265 | 16 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 是金剛句無加行平等故 |
266 | 16 | 不 | bù | not; no | 是不破壞句 |
267 | 16 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 是不破壞句 |
268 | 16 | 不 | bù | as a correlative | 是不破壞句 |
269 | 16 | 不 | bù | no (answering a question) | 是不破壞句 |
270 | 16 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 是不破壞句 |
271 | 16 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 是不破壞句 |
272 | 16 | 不 | bù | to form a yes or no question | 是不破壞句 |
273 | 16 | 不 | bù | infix potential marker | 是不破壞句 |
274 | 16 | 不 | bù | no; na | 是不破壞句 |
275 | 15 | 之 | zhī | him; her; them; that | 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈 |
276 | 15 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈 |
277 | 15 | 之 | zhī | to go | 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈 |
278 | 15 | 之 | zhī | this; that | 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈 |
279 | 15 | 之 | zhī | genetive marker | 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈 |
280 | 15 | 之 | zhī | it | 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈 |
281 | 15 | 之 | zhī | in; in regards to | 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈 |
282 | 15 | 之 | zhī | all | 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈 |
283 | 15 | 之 | zhī | and | 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈 |
284 | 15 | 之 | zhī | however | 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈 |
285 | 15 | 之 | zhī | if | 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈 |
286 | 15 | 之 | zhī | then | 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈 |
287 | 15 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈 |
288 | 15 | 之 | zhī | is | 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈 |
289 | 15 | 之 | zhī | to use | 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈 |
290 | 15 | 之 | zhī | Zhi | 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈 |
291 | 15 | 之 | zhī | winding | 此金剛句而隨了知心之自性本來明澈 |
292 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一切佛一佛 |
293 | 14 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一切佛一佛 |
294 | 14 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一切佛一佛 |
295 | 14 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一切佛一佛 |
296 | 14 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一切佛一佛 |
297 | 14 | 佛 | fó | Buddha | 一切佛一佛 |
298 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一切佛一佛 |
299 | 14 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
300 | 14 | 若 | ruò | seemingly | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
301 | 14 | 若 | ruò | if | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
302 | 14 | 若 | ruò | you | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
303 | 14 | 若 | ruò | this; that | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
304 | 14 | 若 | ruò | and; or | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
305 | 14 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
306 | 14 | 若 | rě | pomegranite | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
307 | 14 | 若 | ruò | to choose | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
308 | 14 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
309 | 14 | 若 | ruò | thus | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
310 | 14 | 若 | ruò | pollia | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
311 | 14 | 若 | ruò | Ruo | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
312 | 14 | 若 | ruò | only then | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
313 | 14 | 若 | rě | ja | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
314 | 14 | 若 | rě | jñā | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
315 | 14 | 若 | ruò | if; yadi | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
316 | 14 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 是如所說句 |
317 | 14 | 如 | rú | if | 是如所說句 |
318 | 14 | 如 | rú | in accordance with | 是如所說句 |
319 | 14 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 是如所說句 |
320 | 14 | 如 | rú | this | 是如所說句 |
321 | 14 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 是如所說句 |
322 | 14 | 如 | rú | to go to | 是如所說句 |
323 | 14 | 如 | rú | to meet | 是如所說句 |
324 | 14 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 是如所說句 |
325 | 14 | 如 | rú | at least as good as | 是如所說句 |
326 | 14 | 如 | rú | and | 是如所說句 |
327 | 14 | 如 | rú | or | 是如所說句 |
328 | 14 | 如 | rú | but | 是如所說句 |
329 | 14 | 如 | rú | then | 是如所說句 |
330 | 14 | 如 | rú | naturally | 是如所說句 |
331 | 14 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 是如所說句 |
332 | 14 | 如 | rú | you | 是如所說句 |
333 | 14 | 如 | rú | the second lunar month | 是如所說句 |
334 | 14 | 如 | rú | in; at | 是如所說句 |
335 | 14 | 如 | rú | Ru | 是如所說句 |
336 | 14 | 如 | rú | Thus | 是如所說句 |
337 | 14 | 如 | rú | thus; tathā | 是如所說句 |
338 | 14 | 如 | rú | like; iva | 是如所說句 |
339 | 14 | 如 | rú | suchness; tathatā | 是如所說句 |
340 | 14 | 亦 | yì | also; too | 彼剎無動亦無減 |
341 | 14 | 亦 | yì | but | 彼剎無動亦無減 |
342 | 14 | 亦 | yì | this; he; she | 彼剎無動亦無減 |
343 | 14 | 亦 | yì | although; even though | 彼剎無動亦無減 |
344 | 14 | 亦 | yì | already | 彼剎無動亦無減 |
345 | 14 | 亦 | yì | particle with no meaning | 彼剎無動亦無減 |
346 | 14 | 亦 | yì | Yi | 彼剎無動亦無減 |
347 | 13 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
348 | 13 | 者 | zhě | that | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
349 | 13 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
350 | 13 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
351 | 13 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
352 | 13 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
353 | 13 | 者 | zhuó | according to | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
354 | 13 | 者 | zhě | ca | 若有菩薩隨能領受決擇其義者 |
355 | 12 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 各以神力 |
356 | 12 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 各以神力 |
357 | 12 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 各以神力 |
358 | 12 | 以 | yǐ | according to | 各以神力 |
359 | 12 | 以 | yǐ | because of | 各以神力 |
360 | 12 | 以 | yǐ | on a certain date | 各以神力 |
361 | 12 | 以 | yǐ | and; as well as | 各以神力 |
362 | 12 | 以 | yǐ | to rely on | 各以神力 |
363 | 12 | 以 | yǐ | to regard | 各以神力 |
364 | 12 | 以 | yǐ | to be able to | 各以神力 |
365 | 12 | 以 | yǐ | to order; to command | 各以神力 |
366 | 12 | 以 | yǐ | further; moreover | 各以神力 |
367 | 12 | 以 | yǐ | used after a verb | 各以神力 |
368 | 12 | 以 | yǐ | very | 各以神力 |
369 | 12 | 以 | yǐ | already | 各以神力 |
370 | 12 | 以 | yǐ | increasingly | 各以神力 |
371 | 12 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 各以神力 |
372 | 12 | 以 | yǐ | Israel | 各以神力 |
373 | 12 | 以 | yǐ | Yi | 各以神力 |
374 | 12 | 以 | yǐ | use; yogena | 各以神力 |
375 | 12 | 佛出世 | fó chū shì | for a Buddha to appear in a world | 佛出世故 |
376 | 12 | 已 | yǐ | already | 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已 |
377 | 12 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已 |
378 | 12 | 已 | yǐ | from | 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已 |
379 | 12 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已 |
380 | 12 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已 |
381 | 12 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已 |
382 | 12 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已 |
383 | 12 | 已 | yǐ | to complete | 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已 |
384 | 12 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已 |
385 | 12 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已 |
386 | 12 | 已 | yǐ | certainly | 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已 |
387 | 12 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已 |
388 | 12 | 已 | yǐ | this | 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已 |
389 | 12 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已 |
390 | 12 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已 |
391 | 11 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 是金剛句於一切處智隨入解故 |
392 | 11 | 智 | zhì | care; prudence | 是金剛句於一切處智隨入解故 |
393 | 11 | 智 | zhì | Zhi | 是金剛句於一切處智隨入解故 |
394 | 11 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 是金剛句於一切處智隨入解故 |
395 | 11 | 智 | zhì | clever | 是金剛句於一切處智隨入解故 |
396 | 11 | 智 | zhì | Wisdom | 是金剛句於一切處智隨入解故 |
397 | 11 | 智 | zhì | jnana; knowing | 是金剛句於一切處智隨入解故 |
398 | 11 | 三輪 | sān lún | the three cycles | 是三輪清淨句 |
399 | 11 | 及 | jí | to reach | 及得遍入一切眾生意樂三摩地 |
400 | 11 | 及 | jí | and | 及得遍入一切眾生意樂三摩地 |
401 | 11 | 及 | jí | coming to; when | 及得遍入一切眾生意樂三摩地 |
402 | 11 | 及 | jí | to attain | 及得遍入一切眾生意樂三摩地 |
403 | 11 | 及 | jí | to understand | 及得遍入一切眾生意樂三摩地 |
404 | 11 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及得遍入一切眾生意樂三摩地 |
405 | 11 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及得遍入一切眾生意樂三摩地 |
406 | 11 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及得遍入一切眾生意樂三摩地 |
407 | 11 | 及 | jí | and; ca; api | 及得遍入一切眾生意樂三摩地 |
408 | 11 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復得六萬三摩地門 |
409 | 11 | 復 | fù | to go back; to return | 復得六萬三摩地門 |
410 | 11 | 復 | fù | to resume; to restart | 復得六萬三摩地門 |
411 | 11 | 復 | fù | to do in detail | 復得六萬三摩地門 |
412 | 11 | 復 | fù | to restore | 復得六萬三摩地門 |
413 | 11 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復得六萬三摩地門 |
414 | 11 | 復 | fù | after all; and then | 復得六萬三摩地門 |
415 | 11 | 復 | fù | even if; although | 復得六萬三摩地門 |
416 | 11 | 復 | fù | Fu; Return | 復得六萬三摩地門 |
417 | 11 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復得六萬三摩地門 |
418 | 11 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復得六萬三摩地門 |
419 | 11 | 復 | fù | particle without meaing | 復得六萬三摩地門 |
420 | 11 | 復 | fù | Fu | 復得六萬三摩地門 |
421 | 11 | 復 | fù | repeated; again | 復得六萬三摩地門 |
422 | 11 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復得六萬三摩地門 |
423 | 11 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復得六萬三摩地門 |
424 | 11 | 復 | fù | again; punar | 復得六萬三摩地門 |
425 | 10 | 遍 | biàn | turn; one time | 是金剛句遍入眾生平等故 |
426 | 10 | 遍 | biàn | all; complete | 是金剛句遍入眾生平等故 |
427 | 10 | 遍 | biàn | everywhere; common | 是金剛句遍入眾生平等故 |
428 | 10 | 遍 | biàn | to be covered with | 是金剛句遍入眾生平等故 |
429 | 10 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 是金剛句遍入眾生平等故 |
430 | 10 | 遍 | biàn | pervade; visva | 是金剛句遍入眾生平等故 |
431 | 10 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 是金剛句遍入眾生平等故 |
432 | 10 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 是金剛句遍入眾生平等故 |
433 | 10 | 為 | wèi | for; to | 為斷一切眾生諸不善業故 |
434 | 10 | 為 | wèi | because of | 為斷一切眾生諸不善業故 |
435 | 10 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為斷一切眾生諸不善業故 |
436 | 10 | 為 | wéi | to change into; to become | 為斷一切眾生諸不善業故 |
437 | 10 | 為 | wéi | to be; is | 為斷一切眾生諸不善業故 |
438 | 10 | 為 | wéi | to do | 為斷一切眾生諸不善業故 |
439 | 10 | 為 | wèi | for | 為斷一切眾生諸不善業故 |
440 | 10 | 為 | wèi | because of; for; to | 為斷一切眾生諸不善業故 |
441 | 10 | 為 | wèi | to | 為斷一切眾生諸不善業故 |
442 | 10 | 為 | wéi | in a passive construction | 為斷一切眾生諸不善業故 |
443 | 10 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為斷一切眾生諸不善業故 |
444 | 10 | 為 | wéi | forming an adverb | 為斷一切眾生諸不善業故 |
445 | 10 | 為 | wéi | to add emphasis | 為斷一切眾生諸不善業故 |
446 | 10 | 為 | wèi | to support; to help | 為斷一切眾生諸不善業故 |
447 | 10 | 為 | wéi | to govern | 為斷一切眾生諸不善業故 |
448 | 10 | 為 | wèi | to be; bhū | 為斷一切眾生諸不善業故 |
449 | 10 | 能 | néng | can; able | 此金剛句而能隨轉諸法寂滅 |
450 | 10 | 能 | néng | ability; capacity | 此金剛句而能隨轉諸法寂滅 |
451 | 10 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此金剛句而能隨轉諸法寂滅 |
452 | 10 | 能 | néng | energy | 此金剛句而能隨轉諸法寂滅 |
453 | 10 | 能 | néng | function; use | 此金剛句而能隨轉諸法寂滅 |
454 | 10 | 能 | néng | may; should; permitted to | 此金剛句而能隨轉諸法寂滅 |
455 | 10 | 能 | néng | talent | 此金剛句而能隨轉諸法寂滅 |
456 | 10 | 能 | néng | expert at | 此金剛句而能隨轉諸法寂滅 |
457 | 10 | 能 | néng | to be in harmony | 此金剛句而能隨轉諸法寂滅 |
458 | 10 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此金剛句而能隨轉諸法寂滅 |
459 | 10 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此金剛句而能隨轉諸法寂滅 |
460 | 10 | 能 | néng | as long as; only | 此金剛句而能隨轉諸法寂滅 |
461 | 10 | 能 | néng | even if | 此金剛句而能隨轉諸法寂滅 |
462 | 10 | 能 | néng | but | 此金剛句而能隨轉諸法寂滅 |
463 | 10 | 能 | néng | in this way | 此金剛句而能隨轉諸法寂滅 |
464 | 10 | 能 | néng | to be able; śak | 此金剛句而能隨轉諸法寂滅 |
465 | 10 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此金剛句而能隨轉諸法寂滅 |
466 | 10 | 知 | zhī | to know | 此金剛句隨知虛空平等 |
467 | 10 | 知 | zhī | to comprehend | 此金剛句隨知虛空平等 |
468 | 10 | 知 | zhī | to inform; to tell | 此金剛句隨知虛空平等 |
469 | 10 | 知 | zhī | to administer | 此金剛句隨知虛空平等 |
470 | 10 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 此金剛句隨知虛空平等 |
471 | 10 | 知 | zhī | to be close friends | 此金剛句隨知虛空平等 |
472 | 10 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 此金剛句隨知虛空平等 |
473 | 10 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 此金剛句隨知虛空平等 |
474 | 10 | 知 | zhī | knowledge | 此金剛句隨知虛空平等 |
475 | 10 | 知 | zhī | consciousness; perception | 此金剛句隨知虛空平等 |
476 | 10 | 知 | zhī | a close friend | 此金剛句隨知虛空平等 |
477 | 10 | 知 | zhì | wisdom | 此金剛句隨知虛空平等 |
478 | 10 | 知 | zhì | Zhi | 此金剛句隨知虛空平等 |
479 | 10 | 知 | zhī | to appreciate | 此金剛句隨知虛空平等 |
480 | 10 | 知 | zhī | to make known | 此金剛句隨知虛空平等 |
481 | 10 | 知 | zhī | to have control over | 此金剛句隨知虛空平等 |
482 | 10 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 此金剛句隨知虛空平等 |
483 | 10 | 知 | zhī | Understanding | 此金剛句隨知虛空平等 |
484 | 10 | 知 | zhī | know; jña | 此金剛句隨知虛空平等 |
485 | 9 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我說是人決定當坐菩提道場 |
486 | 9 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我說是人決定當坐菩提道場 |
487 | 9 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我說是人決定當坐菩提道場 |
488 | 9 | 當 | dāng | to face | 我說是人決定當坐菩提道場 |
489 | 9 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我說是人決定當坐菩提道場 |
490 | 9 | 當 | dāng | to manage; to host | 我說是人決定當坐菩提道場 |
491 | 9 | 當 | dāng | should | 我說是人決定當坐菩提道場 |
492 | 9 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我說是人決定當坐菩提道場 |
493 | 9 | 當 | dǎng | to think | 我說是人決定當坐菩提道場 |
494 | 9 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我說是人決定當坐菩提道場 |
495 | 9 | 當 | dǎng | to be equal | 我說是人決定當坐菩提道場 |
496 | 9 | 當 | dàng | that | 我說是人決定當坐菩提道場 |
497 | 9 | 當 | dāng | an end; top | 我說是人決定當坐菩提道場 |
498 | 9 | 當 | dàng | clang; jingle | 我說是人決定當坐菩提道場 |
499 | 9 | 當 | dāng | to judge | 我說是人決定當坐菩提道場 |
500 | 9 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我說是人決定當坐菩提道場 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
句 | jù | verse; pada; gāthā | |
是 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
金刚 | 金剛 |
|
|
无 | 無 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
而 | ér | and; ca | |
清净 | 清凈 |
|
|
入 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
本寂 | 98 | Benji | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常平 | 99 | Changping | |
赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
大乘 | 100 |
|
|
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
佛说海意菩萨所问净印法门经 | 佛說海意菩薩所問淨印法門經 | 102 | sāgaramatiparipṛcchāsūtra (Haiyi Pusa Suo Wen Jing Yin Famen Jing) |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
复豆 | 復豆 | 102 | Buddha |
海意菩萨 | 海意菩薩 | 104 | sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧光 | 104 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
田中 | 116 |
|
|
惟净 | 惟淨 | 119 | Wei Jing |
五无间 | 五無間 | 87 |
|
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
应供 | 應供 | 121 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 181.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
遍知 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
入定 | 100 |
|
|
对治 | 對治 | 100 |
|
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法相 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
法门 | 法門 | 102 |
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
梵行 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非身 | 102 |
|
|
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
加行 | 106 |
|
|
戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
净心 | 淨心 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
卷第十三 | 106 | scroll 13 | |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
具足 | 106 |
|
|
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
破僧 | 112 |
|
|
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如实 | 如實 | 114 |
|
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
田人 | 116 | ploughman; one who lives by ploughing | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无异无分别 | 無異無分別 | 119 | devoid of falsifying conceptualization, not having many separate meanings |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪法 | 120 | false teachings | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
心行 | 120 | mental activity | |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有身见 | 有身見 | 121 | the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
正法久住 | 122 |
|
|
正勤 | 122 |
|
|
真如 | 122 |
|
|
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |