Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 39

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 86 一切 yīqiè temporary 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
2 86 一切 yīqiè the same 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
3 77 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能得解脫諸有繫縛
4 77 děi to want to; to need to 能得解脫諸有繫縛
5 77 děi must; ought to 能得解脫諸有繫縛
6 77 de 能得解脫諸有繫縛
7 77 de infix potential marker 能得解脫諸有繫縛
8 77 to result in 能得解脫諸有繫縛
9 77 to be proper; to fit; to suit 能得解脫諸有繫縛
10 77 to be satisfied 能得解脫諸有繫縛
11 77 to be finished 能得解脫諸有繫縛
12 77 děi satisfying 能得解脫諸有繫縛
13 77 to contract 能得解脫諸有繫縛
14 77 to hear 能得解脫諸有繫縛
15 77 to have; there is 能得解脫諸有繫縛
16 77 marks time passed 能得解脫諸有繫縛
17 77 obtain; attain; prāpta 能得解脫諸有繫縛
18 77 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
19 73 zhōng middle 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
20 73 zhōng medium; medium sized 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
21 73 zhōng China 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
22 73 zhòng to hit the mark 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
23 73 zhōng midday 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
24 73 zhōng inside 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
25 73 zhōng during 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
26 73 zhōng Zhong 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
27 73 zhōng intermediary 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
28 73 zhōng half 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
29 73 zhòng to reach; to attain 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
30 73 zhòng to suffer; to infect 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
31 73 zhòng to obtain 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
32 73 zhòng to pass an exam 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
33 73 zhōng middle 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
34 72 to go; to 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
35 72 to rely on; to depend on 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
36 72 Yu 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
37 72 a crow 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
38 63 néng can; able 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
39 63 néng ability; capacity 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
40 63 néng a mythical bear-like beast 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
41 63 néng energy 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
42 63 néng function; use 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
43 63 néng talent 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
44 63 néng expert at 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
45 63 néng to be in harmony 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
46 63 néng to tend to; to care for 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
47 63 néng to reach; to arrive at 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
48 63 néng to be able; śak 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
49 63 néng skilful; pravīṇa 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
50 52 zhě ca 言世間者凡有二種
51 50 shēng to be born; to give birth 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
52 50 shēng to live 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
53 50 shēng raw 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
54 50 shēng a student 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
55 50 shēng life 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
56 50 shēng to produce; to give rise 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
57 50 shēng alive 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
58 50 shēng a lifetime 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
59 50 shēng to initiate; to become 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
60 50 shēng to grow 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
61 50 shēng unfamiliar 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
62 50 shēng not experienced 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
63 50 shēng hard; stiff; strong 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
64 50 shēng having academic or professional knowledge 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
65 50 shēng a male role in traditional theatre 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
66 50 shēng gender 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
67 50 shēng to develop; to grow 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
68 50 shēng to set up 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
69 50 shēng a prostitute 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
70 50 shēng a captive 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
71 50 shēng a gentleman 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
72 50 shēng Kangxi radical 100 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
73 50 shēng unripe 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
74 50 shēng nature 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
75 50 shēng to inherit; to succeed 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
76 50 shēng destiny 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
77 50 shēng birth 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
78 50 shēng arise; produce; utpad 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
79 45 xiǎng to think 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
80 45 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
81 45 xiǎng to want 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
82 45 xiǎng to remember; to miss; to long for 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
83 45 xiǎng to plan 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
84 45 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
85 42 zhī to go 此名最初惡業地獄眾生所住之處
86 42 zhī to arrive; to go 此名最初惡業地獄眾生所住之處
87 42 zhī is 此名最初惡業地獄眾生所住之處
88 42 zhī to use 此名最初惡業地獄眾生所住之處
89 42 zhī Zhi 此名最初惡業地獄眾生所住之處
90 42 zhī winding 此名最初惡業地獄眾生所住之處
91 41 rén person; people; a human being 當知是人越流轉河速到彼岸
92 41 rén Kangxi radical 9 當知是人越流轉河速到彼岸
93 41 rén a kind of person 當知是人越流轉河速到彼岸
94 41 rén everybody 當知是人越流轉河速到彼岸
95 41 rén adult 當知是人越流轉河速到彼岸
96 41 rén somebody; others 當知是人越流轉河速到彼岸
97 41 rén an upright person 當知是人越流轉河速到彼岸
98 41 rén person; manuṣya 當知是人越流轉河速到彼岸
99 38 Kangxi radical 71 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送
100 38 to not have; without 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送
101 38 mo 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送
102 38 to not have 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送
103 38 Wu 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送
104 38 mo 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送
105 36 眾生 zhòngshēng all living things 愍此世界五濁眾生及天人故
106 36 眾生 zhòngshēng living things other than people 愍此世界五濁眾生及天人故
107 36 眾生 zhòngshēng sentient beings 愍此世界五濁眾生及天人故
108 36 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 愍此世界五濁眾生及天人故
109 36 guān to look at; to watch; to observe 智慧之人觀是事已生不樂想
110 36 guàn Taoist monastery; monastery 智慧之人觀是事已生不樂想
111 36 guān to display; to show; to make visible 智慧之人觀是事已生不樂想
112 36 guān Guan 智慧之人觀是事已生不樂想
113 36 guān appearance; looks 智慧之人觀是事已生不樂想
114 36 guān a sight; a view; a vista 智慧之人觀是事已生不樂想
115 36 guān a concept; a viewpoint; a perspective 智慧之人觀是事已生不樂想
116 36 guān to appreciate; to enjoy; to admire 智慧之人觀是事已生不樂想
117 36 guàn an announcement 智慧之人觀是事已生不樂想
118 36 guàn a high tower; a watchtower 智慧之人觀是事已生不樂想
119 36 guān Surview 智慧之人觀是事已生不樂想
120 36 guān Observe 智慧之人觀是事已生不樂想
121 36 guàn insight; vipasyana; vipassana 智慧之人觀是事已生不樂想
122 36 guān mindfulness; contemplation; smrti 智慧之人觀是事已生不樂想
123 36 guān recollection; anusmrti 智慧之人觀是事已生不樂想
124 36 guān viewing; avaloka 智慧之人觀是事已生不樂想
125 35 happy; glad; cheerful; joyful 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
126 35 to take joy in; to be happy; to be cheerful 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
127 35 Le 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
128 35 yuè music 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
129 35 yuè a musical instrument 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
130 35 yuè tone [of voice]; expression 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
131 35 yuè a musician 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
132 35 joy; pleasure 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
133 35 yuè the Book of Music 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
134 35 lào Lao 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
135 35 to laugh 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
136 35 Joy 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
137 35 joy; delight; sukhā 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
138 32 bitterness; bitter flavor 苦切呵責應修清淨
139 32 hardship; suffering 苦切呵責應修清淨
140 32 to make things difficult for 苦切呵責應修清淨
141 32 to train; to practice 苦切呵責應修清淨
142 32 to suffer from a misfortune 苦切呵責應修清淨
143 32 bitter 苦切呵責應修清淨
144 32 grieved; facing hardship 苦切呵責應修清淨
145 32 in low spirits; depressed 苦切呵責應修清淨
146 32 painful 苦切呵責應修清淨
147 32 suffering; duḥkha; dukkha 苦切呵責應修清淨
148 31 憍陳如 jiāochénrú Kaundinya 世尊告憍陳如言
149 30 因緣 yīnyuán chance 以見因緣無樂想故復生大苦
150 30 因緣 yīnyuán destiny 以見因緣無樂想故復生大苦
151 30 因緣 yīnyuán according to this 以見因緣無樂想故復生大苦
152 30 因緣 yīnyuán causes and conditions 以見因緣無樂想故復生大苦
153 30 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 以見因緣無樂想故復生大苦
154 30 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 以見因緣無樂想故復生大苦
155 30 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 以見因緣無樂想故復生大苦
156 30 self 我今諦聽
157 30 [my] dear 我今諦聽
158 30 Wo 我今諦聽
159 30 self; atman; attan 我今諦聽
160 30 ga 我今諦聽
161 29 míng fame; renown; reputation 此名五趣眾生世間
162 29 míng a name; personal name; designation 此名五趣眾生世間
163 29 míng rank; position 此名五趣眾生世間
164 29 míng an excuse 此名五趣眾生世間
165 29 míng life 此名五趣眾生世間
166 29 míng to name; to call 此名五趣眾生世間
167 29 míng to express; to describe 此名五趣眾生世間
168 29 míng to be called; to have the name 此名五趣眾生世間
169 29 míng to own; to possess 此名五趣眾生世間
170 29 míng famous; renowned 此名五趣眾生世間
171 29 míng moral 此名五趣眾生世間
172 29 míng name; naman 此名五趣眾生世間
173 29 míng fame; renown; yasas 此名五趣眾生世間
174 27 無我 wúwǒ non-self 如是陰界無常苦空無我不淨
175 27 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 如是陰界無常苦空無我不淨
176 26 zhī to know 當知是人越流轉河速到彼岸
177 26 zhī to comprehend 當知是人越流轉河速到彼岸
178 26 zhī to inform; to tell 當知是人越流轉河速到彼岸
179 26 zhī to administer 當知是人越流轉河速到彼岸
180 26 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是人越流轉河速到彼岸
181 26 zhī to be close friends 當知是人越流轉河速到彼岸
182 26 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是人越流轉河速到彼岸
183 26 zhī to receive; to entertain 當知是人越流轉河速到彼岸
184 26 zhī knowledge 當知是人越流轉河速到彼岸
185 26 zhī consciousness; perception 當知是人越流轉河速到彼岸
186 26 zhī a close friend 當知是人越流轉河速到彼岸
187 26 zhì wisdom 當知是人越流轉河速到彼岸
188 26 zhì Zhi 當知是人越流轉河速到彼岸
189 26 zhī to appreciate 當知是人越流轉河速到彼岸
190 26 zhī to make known 當知是人越流轉河速到彼岸
191 26 zhī to have control over 當知是人越流轉河速到彼岸
192 26 zhī to expect; to foresee 當知是人越流轉河速到彼岸
193 26 zhī Understanding 當知是人越流轉河速到彼岸
194 26 zhī know; jña 當知是人越流轉河速到彼岸
195 26 zuò to do 或復種種有所為作
196 26 zuò to act as; to serve as 或復種種有所為作
197 26 zuò to start 或復種種有所為作
198 26 zuò a writing; a work 或復種種有所為作
199 26 zuò to dress as; to be disguised as 或復種種有所為作
200 26 zuō to create; to make 或復種種有所為作
201 26 zuō a workshop 或復種種有所為作
202 26 zuō to write; to compose 或復種種有所為作
203 26 zuò to rise 或復種種有所為作
204 26 zuò to be aroused 或復種種有所為作
205 26 zuò activity; action; undertaking 或復種種有所為作
206 26 zuò to regard as 或復種種有所為作
207 26 zuò action; kāraṇa 或復種種有所為作
208 25 děng et cetera; and so on 食不淨等
209 25 děng to wait 食不淨等
210 25 děng to be equal 食不淨等
211 25 děng degree; level 食不淨等
212 25 děng to compare 食不淨等
213 25 děng same; equal; sama 食不淨等
214 25 Kangxi radical 49 智慧之人觀是事已生不樂想
215 25 to bring to an end; to stop 智慧之人觀是事已生不樂想
216 25 to complete 智慧之人觀是事已生不樂想
217 25 to demote; to dismiss 智慧之人觀是事已生不樂想
218 25 to recover from an illness 智慧之人觀是事已生不樂想
219 25 former; pūrvaka 智慧之人觀是事已生不樂想
220 24 chù a place; location; a spot; a point 欲界之中有二十處
221 24 chǔ to reside; to live; to dwell 欲界之中有二十處
222 24 chù an office; a department; a bureau 欲界之中有二十處
223 24 chù a part; an aspect 欲界之中有二十處
224 24 chǔ to be in; to be in a position of 欲界之中有二十處
225 24 chǔ to get along with 欲界之中有二十處
226 24 chǔ to deal with; to manage 欲界之中有二十處
227 24 chǔ to punish; to sentence 欲界之中有二十處
228 24 chǔ to stop; to pause 欲界之中有二十處
229 24 chǔ to be associated with 欲界之中有二十處
230 24 chǔ to situate; to fix a place for 欲界之中有二十處
231 24 chǔ to occupy; to control 欲界之中有二十處
232 24 chù circumstances; situation 欲界之中有二十處
233 24 chù an occasion; a time 欲界之中有二十處
234 24 chù position; sthāna 欲界之中有二十處
235 24 to reach 愍此世界五濁眾生及天人故
236 24 to attain 愍此世界五濁眾生及天人故
237 24 to understand 愍此世界五濁眾生及天人故
238 24 able to be compared to; to catch up with 愍此世界五濁眾生及天人故
239 24 to be involved with; to associate with 愍此世界五濁眾生及天人故
240 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 愍此世界五濁眾生及天人故
241 24 and; ca; api 愍此世界五濁眾生及天人故
242 23 Yi 亦彼中生
243 23 lìng to make; to cause to be; to lead 令緊那羅生於愛樂
244 23 lìng to issue a command 令緊那羅生於愛樂
245 23 lìng rules of behavior; customs 令緊那羅生於愛樂
246 23 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令緊那羅生於愛樂
247 23 lìng a season 令緊那羅生於愛樂
248 23 lìng respected; good reputation 令緊那羅生於愛樂
249 23 lìng good 令緊那羅生於愛樂
250 23 lìng pretentious 令緊那羅生於愛樂
251 23 lìng a transcending state of existence 令緊那羅生於愛樂
252 23 lìng a commander 令緊那羅生於愛樂
253 23 lìng a commanding quality; an impressive character 令緊那羅生於愛樂
254 23 lìng lyrics 令緊那羅生於愛樂
255 23 lìng Ling 令緊那羅生於愛樂
256 23 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令緊那羅生於愛樂
257 23 shēn human body; torso 身中覺觸
258 23 shēn Kangxi radical 158 身中覺觸
259 23 shēn self 身中覺觸
260 23 shēn life 身中覺觸
261 23 shēn an object 身中覺觸
262 23 shēn a lifetime 身中覺觸
263 23 shēn moral character 身中覺觸
264 23 shēn status; identity; position 身中覺觸
265 23 shēn pregnancy 身中覺觸
266 23 juān India 身中覺觸
267 23 shēn body; kāya 身中覺觸
268 23 無有 wú yǒu there is not 無有法行亦無智慧
269 23 無有 wú yǒu non-existence 無有法行亦無智慧
270 21 suǒ a few; various; some 如汝所說
271 21 suǒ a place; a location 如汝所說
272 21 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
273 21 suǒ an ordinal number 如汝所說
274 21 suǒ meaning 如汝所說
275 21 suǒ garrison 如汝所說
276 21 suǒ place; pradeśa 如汝所說
277 20 niàn to read aloud 既念此苦更生重苦
278 20 niàn to remember; to expect 既念此苦更生重苦
279 20 niàn to miss 既念此苦更生重苦
280 20 niàn to consider 既念此苦更生重苦
281 20 niàn to recite; to chant 既念此苦更生重苦
282 20 niàn to show affection for 既念此苦更生重苦
283 20 niàn a thought; an idea 既念此苦更生重苦
284 20 niàn twenty 既念此苦更生重苦
285 20 niàn memory 既念此苦更生重苦
286 20 niàn an instant 既念此苦更生重苦
287 20 niàn Nian 既念此苦更生重苦
288 20 niàn mindfulness; smrti 既念此苦更生重苦
289 20 niàn a thought; citta 既念此苦更生重苦
290 20 shòu to suffer; to be subjected to 汝至心受
291 20 shòu to transfer; to confer 汝至心受
292 20 shòu to receive; to accept 汝至心受
293 20 shòu to tolerate 汝至心受
294 20 shòu feelings; sensations 汝至心受
295 20 to use; to grasp 以心逼切不生樂想
296 20 to rely on 以心逼切不生樂想
297 20 to regard 以心逼切不生樂想
298 20 to be able to 以心逼切不生樂想
299 20 to order; to command 以心逼切不生樂想
300 20 used after a verb 以心逼切不生樂想
301 20 a reason; a cause 以心逼切不生樂想
302 20 Israel 以心逼切不生樂想
303 20 Yi 以心逼切不生樂想
304 20 use; yogena 以心逼切不生樂想
305 20 to go back; to return 復有眾生身如窓中遊塵
306 20 to resume; to restart 復有眾生身如窓中遊塵
307 20 to do in detail 復有眾生身如窓中遊塵
308 20 to restore 復有眾生身如窓中遊塵
309 20 to respond; to reply to 復有眾生身如窓中遊塵
310 20 Fu; Return 復有眾生身如窓中遊塵
311 20 to retaliate; to reciprocate 復有眾生身如窓中遊塵
312 20 to avoid forced labor or tax 復有眾生身如窓中遊塵
313 20 Fu 復有眾生身如窓中遊塵
314 20 doubled; to overlapping; folded 復有眾生身如窓中遊塵
315 20 a lined garment with doubled thickness 復有眾生身如窓中遊塵
316 18 jiàn to see 以見因緣無樂想故復生大苦
317 18 jiàn opinion; view; understanding 以見因緣無樂想故復生大苦
318 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 以見因緣無樂想故復生大苦
319 18 jiàn refer to; for details see 以見因緣無樂想故復生大苦
320 18 jiàn to listen to 以見因緣無樂想故復生大苦
321 18 jiàn to meet 以見因緣無樂想故復生大苦
322 18 jiàn to receive (a guest) 以見因緣無樂想故復生大苦
323 18 jiàn let me; kindly 以見因緣無樂想故復生大苦
324 18 jiàn Jian 以見因緣無樂想故復生大苦
325 18 xiàn to appear 以見因緣無樂想故復生大苦
326 18 xiàn to introduce 以見因緣無樂想故復生大苦
327 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 以見因緣無樂想故復生大苦
328 18 jiàn seeing; observing; darśana 以見因緣無樂想故復生大苦
329 18 xīn heart [organ] 以心逼切不生樂想
330 18 xīn Kangxi radical 61 以心逼切不生樂想
331 18 xīn mind; consciousness 以心逼切不生樂想
332 18 xīn the center; the core; the middle 以心逼切不生樂想
333 18 xīn one of the 28 star constellations 以心逼切不生樂想
334 18 xīn heart 以心逼切不生樂想
335 18 xīn emotion 以心逼切不生樂想
336 18 xīn intention; consideration 以心逼切不生樂想
337 18 xīn disposition; temperament 以心逼切不生樂想
338 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以心逼切不生樂想
339 18 xīn heart; hṛdaya 以心逼切不生樂想
340 18 xīn Rohiṇī; Jyesthā 以心逼切不生樂想
341 18 陀羅尼 tuóluóní Dharani 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送
342 18 陀羅尼 tuóluóní dharani 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送
343 18 智慧 zhìhuì wisdom 智慧之人觀是事已生不樂想
344 18 智慧 zhìhuì intelligence 智慧之人觀是事已生不樂想
345 18 智慧 zhìhuì wisdom 智慧之人觀是事已生不樂想
346 18 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 智慧之人觀是事已生不樂想
347 18 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧之人觀是事已生不樂想
348 18 desire 命彼焰德藏菩薩摩訶薩送此欲來
349 18 to desire; to wish 命彼焰德藏菩薩摩訶薩送此欲來
350 18 to desire; to intend 命彼焰德藏菩薩摩訶薩送此欲來
351 18 lust 命彼焰德藏菩薩摩訶薩送此欲來
352 18 desire; intention; wish; kāma 命彼焰德藏菩薩摩訶薩送此欲來
353 18 不樂 bùlè unhappy 彼中觀察生不樂想
354 17 fēi Kangxi radical 175 善能除斷一切欲貪一切色貪及非色貪
355 17 fēi wrong; bad; untruthful 善能除斷一切欲貪一切色貪及非色貪
356 17 fēi different 善能除斷一切欲貪一切色貪及非色貪
357 17 fēi to not be; to not have 善能除斷一切欲貪一切色貪及非色貪
358 17 fēi to violate; to be contrary to 善能除斷一切欲貪一切色貪及非色貪
359 17 fēi Africa 善能除斷一切欲貪一切色貪及非色貪
360 17 fēi to slander 善能除斷一切欲貪一切色貪及非色貪
361 17 fěi to avoid 善能除斷一切欲貪一切色貪及非色貪
362 17 fēi must 善能除斷一切欲貪一切色貪及非色貪
363 17 fēi an error 善能除斷一切欲貪一切色貪及非色貪
364 17 fēi a problem; a question 善能除斷一切欲貪一切色貪及非色貪
365 17 fēi evil 善能除斷一切欲貪一切色貪及非色貪
366 17 shí time; a point or period of time 時憍陳如重白佛言
367 17 shí a season; a quarter of a year 時憍陳如重白佛言
368 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時憍陳如重白佛言
369 17 shí fashionable 時憍陳如重白佛言
370 17 shí fate; destiny; luck 時憍陳如重白佛言
371 17 shí occasion; opportunity; chance 時憍陳如重白佛言
372 17 shí tense 時憍陳如重白佛言
373 17 shí particular; special 時憍陳如重白佛言
374 17 shí to plant; to cultivate 時憍陳如重白佛言
375 17 shí an era; a dynasty 時憍陳如重白佛言
376 17 shí time [abstract] 時憍陳如重白佛言
377 17 shí seasonal 時憍陳如重白佛言
378 17 shí to wait upon 時憍陳如重白佛言
379 17 shí hour 時憍陳如重白佛言
380 17 shí appropriate; proper; timely 時憍陳如重白佛言
381 17 shí Shi 時憍陳如重白佛言
382 17 shí a present; currentlt 時憍陳如重白佛言
383 17 shí time; kāla 時憍陳如重白佛言
384 17 shí at that time; samaya 時憍陳如重白佛言
385 17 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
386 17 不可 bù kě improbable 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
387 16 xíng to walk 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受
388 16 xíng capable; competent 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受
389 16 háng profession 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受
390 16 xíng Kangxi radical 144 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受
391 16 xíng to travel 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受
392 16 xìng actions; conduct 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受
393 16 xíng to do; to act; to practice 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受
394 16 xíng all right; OK; okay 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受
395 16 háng horizontal line 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受
396 16 héng virtuous deeds 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受
397 16 hàng a line of trees 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受
398 16 hàng bold; steadfast 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受
399 16 xíng to move 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受
400 16 xíng to put into effect; to implement 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受
401 16 xíng travel 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受
402 16 xíng to circulate 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受
403 16 xíng running script; running script 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受
404 16 xíng temporary 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受
405 16 háng rank; order 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受
406 16 háng a business; a shop 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受
407 16 xíng to depart; to leave 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受
408 16 xíng to experience 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受
409 16 xíng path; way 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受
410 16 xíng xing; ballad 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受
411 16 xíng Xing 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受
412 16 xíng Practice 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受
413 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受
414 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受
415 16 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 以心逼切不生樂想
416 16 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 以心逼切不生樂想
417 16 智者 zhìzhě a sage; a wise man 何有智者樂於彼中
418 16 智者 zhìzhě Zhi Yi; Chih-i 何有智者樂於彼中
419 16 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 經無量劫備受種種百千苦惱
420 16 種種 zhǒng zhǒng short hair 經無量劫備受種種百千苦惱
421 16 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 經無量劫備受種種百千苦惱
422 16 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 經無量劫備受種種百千苦惱
423 15 to know; to learn about; to comprehend 又令毘舍及首陀羅悉生歡喜
424 15 detailed 又令毘舍及首陀羅悉生歡喜
425 15 to elaborate; to expound 又令毘舍及首陀羅悉生歡喜
426 15 to exhaust; to use up 又令毘舍及首陀羅悉生歡喜
427 15 strongly 又令毘舍及首陀羅悉生歡喜
428 15 Xi 又令毘舍及首陀羅悉生歡喜
429 15 all; kṛtsna 又令毘舍及首陀羅悉生歡喜
430 15 名為 míngwèi to be called 云何名為一切世間不可樂想
431 14 女人 nǚrén woman; women 妊娠女人使得安隱
432 14 女人 nǚrén wife 妊娠女人使得安隱
433 14 zhǒng kind; type 此四十種
434 14 zhòng to plant; to grow; to cultivate 此四十種
435 14 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 此四十種
436 14 zhǒng seed; strain 此四十種
437 14 zhǒng offspring 此四十種
438 14 zhǒng breed 此四十種
439 14 zhǒng race 此四十種
440 14 zhǒng species 此四十種
441 14 zhǒng root; source; origin 此四十種
442 14 zhǒng grit; guts 此四十種
443 14 zhǒng seed; bīja 此四十種
444 13 yuàn to hope; to wish; to desire 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
445 13 yuàn hope 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
446 13 yuàn to be ready; to be willing 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
447 13 yuàn to ask for; to solicit 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
448 13 yuàn a vow 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
449 13 yuàn diligent; attentive 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
450 13 yuàn to prefer; to select 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
451 13 yuàn to admire 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
452 13 yuàn a vow; pranidhana 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
453 13 wáng Wang 彼智德峯王如來
454 13 wáng a king 彼智德峯王如來
455 13 wáng Kangxi radical 96 彼智德峯王如來
456 13 wàng to be king; to rule 彼智德峯王如來
457 13 wáng a prince; a duke 彼智德峯王如來
458 13 wáng grand; great 彼智德峯王如來
459 13 wáng to treat with the ceremony due to a king 彼智德峯王如來
460 13 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 彼智德峯王如來
461 13 wáng the head of a group or gang 彼智德峯王如來
462 13 wáng the biggest or best of a group 彼智德峯王如來
463 13 wáng king; best of a kind; rāja 彼智德峯王如來
464 13 kōng empty; void; hollow 謂空順忍
465 13 kòng free time 謂空順忍
466 13 kòng to empty; to clean out 謂空順忍
467 13 kōng the sky; the air 謂空順忍
468 13 kōng in vain; for nothing 謂空順忍
469 13 kòng vacant; unoccupied 謂空順忍
470 13 kòng empty space 謂空順忍
471 13 kōng without substance 謂空順忍
472 13 kōng to not have 謂空順忍
473 13 kòng opportunity; chance 謂空順忍
474 13 kōng vast and high 謂空順忍
475 13 kōng impractical; ficticious 謂空順忍
476 13 kòng blank 謂空順忍
477 13 kòng expansive 謂空順忍
478 13 kòng lacking 謂空順忍
479 13 kōng plain; nothing else 謂空順忍
480 13 kōng Emptiness 謂空順忍
481 13 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 謂空順忍
482 13 惡業 èyè unwholesome acts; evil intentions 日藏分惡業集品第五
483 13 生苦 shēng kǔ suffering due to birth 所謂生苦
484 13 如來 rúlái Tathagata 彼智德峯王如來
485 13 如來 Rúlái Tathagata 彼智德峯王如來
486 13 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 彼智德峯王如來
487 12 地獄 dìyù a hell 地獄
488 12 地獄 dìyù hell 地獄
489 12 地獄 dìyù Hell; Hell Realms; Naraka 地獄
490 12 wèi Eighth earthly branch 彼諸眾生以其惡業未畢盡故如是不死
491 12 wèi 1-3 p.m. 彼諸眾生以其惡業未畢盡故如是不死
492 12 wèi to taste 彼諸眾生以其惡業未畢盡故如是不死
493 12 wèi future; anāgata 彼諸眾生以其惡業未畢盡故如是不死
494 12 sān three 三名
495 12 sān third 三名
496 12 sān more than two 三名
497 12 sān very few 三名
498 12 sān San 三名
499 12 sān three; tri 三名
500 12 sān sa 三名

Frequencies of all Words

Top 1005

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 86 一切 yīqiè all; every; everything 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
2 86 一切 yīqiè temporary 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
3 86 一切 yīqiè the same 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
4 86 一切 yīqiè generally 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
5 86 一切 yīqiè all, everything 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
6 86 一切 yīqiè all; sarva 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
7 77 de potential marker 能得解脫諸有繫縛
8 77 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能得解脫諸有繫縛
9 77 děi must; ought to 能得解脫諸有繫縛
10 77 děi to want to; to need to 能得解脫諸有繫縛
11 77 děi must; ought to 能得解脫諸有繫縛
12 77 de 能得解脫諸有繫縛
13 77 de infix potential marker 能得解脫諸有繫縛
14 77 to result in 能得解脫諸有繫縛
15 77 to be proper; to fit; to suit 能得解脫諸有繫縛
16 77 to be satisfied 能得解脫諸有繫縛
17 77 to be finished 能得解脫諸有繫縛
18 77 de result of degree 能得解脫諸有繫縛
19 77 de marks completion of an action 能得解脫諸有繫縛
20 77 děi satisfying 能得解脫諸有繫縛
21 77 to contract 能得解脫諸有繫縛
22 77 marks permission or possibility 能得解脫諸有繫縛
23 77 expressing frustration 能得解脫諸有繫縛
24 77 to hear 能得解脫諸有繫縛
25 77 to have; there is 能得解脫諸有繫縛
26 77 marks time passed 能得解脫諸有繫縛
27 77 obtain; attain; prāpta 能得解脫諸有繫縛
28 77 如是 rúshì thus; so 如是
29 77 如是 rúshì thus, so 如是
30 77 如是 rúshì thus; evam 如是
31 77 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
32 75 yǒu is; are; to exist 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
33 75 yǒu to have; to possess 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
34 75 yǒu indicates an estimate 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
35 75 yǒu indicates a large quantity 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
36 75 yǒu indicates an affirmative response 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
37 75 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
38 75 yǒu used to compare two things 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
39 75 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
40 75 yǒu used before the names of dynasties 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
41 75 yǒu a certain thing; what exists 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
42 75 yǒu multiple of ten and ... 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
43 75 yǒu abundant 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
44 75 yǒu purposeful 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
45 75 yǒu You 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
46 75 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
47 75 yǒu becoming; bhava 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
48 73 zhōng middle 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
49 73 zhōng medium; medium sized 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
50 73 zhōng China 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
51 73 zhòng to hit the mark 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
52 73 zhōng in; amongst 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
53 73 zhōng midday 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
54 73 zhōng inside 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
55 73 zhōng during 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
56 73 zhōng Zhong 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
57 73 zhōng intermediary 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
58 73 zhōng half 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
59 73 zhōng just right; suitably 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
60 73 zhōng while 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
61 73 zhòng to reach; to attain 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
62 73 zhòng to suffer; to infect 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
63 73 zhòng to obtain 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
64 73 zhòng to pass an exam 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
65 73 zhōng middle 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
66 72 in; at 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
67 72 in; at 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
68 72 in; at; to; from 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
69 72 to go; to 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
70 72 to rely on; to depend on 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
71 72 to go to; to arrive at 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
72 72 from 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
73 72 give 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
74 72 oppposing 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
75 72 and 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
76 72 compared to 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
77 72 by 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
78 72 and; as well as 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
79 72 for 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
80 72 Yu 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
81 72 a crow 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
82 72 whew; wow 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
83 72 near to; antike 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
84 64 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 愍此世界五濁眾生及天人故
85 64 old; ancient; former; past 愍此世界五濁眾生及天人故
86 64 reason; cause; purpose 愍此世界五濁眾生及天人故
87 64 to die 愍此世界五濁眾生及天人故
88 64 so; therefore; hence 愍此世界五濁眾生及天人故
89 64 original 愍此世界五濁眾生及天人故
90 64 accident; happening; instance 愍此世界五濁眾生及天人故
91 64 a friend; an acquaintance; friendship 愍此世界五濁眾生及天人故
92 64 something in the past 愍此世界五濁眾生及天人故
93 64 deceased; dead 愍此世界五濁眾生及天人故
94 64 still; yet 愍此世界五濁眾生及天人故
95 64 therefore; tasmāt 愍此世界五濁眾生及天人故
96 63 néng can; able 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
97 63 néng ability; capacity 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
98 63 néng a mythical bear-like beast 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
99 63 néng energy 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
100 63 néng function; use 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
101 63 néng may; should; permitted to 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
102 63 néng talent 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
103 63 néng expert at 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
104 63 néng to be in harmony 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
105 63 néng to tend to; to care for 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
106 63 néng to reach; to arrive at 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
107 63 néng as long as; only 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
108 63 néng even if 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
109 63 néng but 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
110 63 néng in this way 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
111 63 néng to be able; śak 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
112 63 néng skilful; pravīṇa 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
113 58 huò or; either; else 或有眾生其身大者
114 58 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有眾生其身大者
115 58 huò some; someone 或有眾生其身大者
116 58 míngnián suddenly 或有眾生其身大者
117 58 huò or; vā 或有眾生其身大者
118 58 shì is; are; am; to be 當知是人越流轉河速到彼岸
119 58 shì is exactly 當知是人越流轉河速到彼岸
120 58 shì is suitable; is in contrast 當知是人越流轉河速到彼岸
121 58 shì this; that; those 當知是人越流轉河速到彼岸
122 58 shì really; certainly 當知是人越流轉河速到彼岸
123 58 shì correct; yes; affirmative 當知是人越流轉河速到彼岸
124 58 shì true 當知是人越流轉河速到彼岸
125 58 shì is; has; exists 當知是人越流轉河速到彼岸
126 58 shì used between repetitions of a word 當知是人越流轉河速到彼岸
127 58 shì a matter; an affair 當知是人越流轉河速到彼岸
128 58 shì Shi 當知是人越流轉河速到彼岸
129 58 shì is; bhū 當知是人越流轉河速到彼岸
130 58 shì this; idam 當知是人越流轉河速到彼岸
131 52 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 言世間者凡有二種
132 52 zhě that 言世間者凡有二種
133 52 zhě nominalizing function word 言世間者凡有二種
134 52 zhě used to mark a definition 言世間者凡有二種
135 52 zhě used to mark a pause 言世間者凡有二種
136 52 zhě topic marker; that; it 言世間者凡有二種
137 52 zhuó according to 言世間者凡有二種
138 52 zhě ca 言世間者凡有二種
139 51 that; those 彼智德峯王如來
140 51 another; the other 彼智德峯王如來
141 51 that; tad 彼智德峯王如來
142 50 shēng to be born; to give birth 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
143 50 shēng to live 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
144 50 shēng raw 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
145 50 shēng a student 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
146 50 shēng life 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
147 50 shēng to produce; to give rise 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
148 50 shēng alive 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
149 50 shēng a lifetime 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
150 50 shēng to initiate; to become 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
151 50 shēng to grow 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
152 50 shēng unfamiliar 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
153 50 shēng not experienced 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
154 50 shēng hard; stiff; strong 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
155 50 shēng very; extremely 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
156 50 shēng having academic or professional knowledge 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
157 50 shēng a male role in traditional theatre 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
158 50 shēng gender 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
159 50 shēng to develop; to grow 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
160 50 shēng to set up 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
161 50 shēng a prostitute 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
162 50 shēng a captive 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
163 50 shēng a gentleman 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
164 50 shēng Kangxi radical 100 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
165 50 shēng unripe 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
166 50 shēng nature 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
167 50 shēng to inherit; to succeed 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
168 50 shēng destiny 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
169 50 shēng birth 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
170 50 shēng arise; produce; utpad 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏
171 45 this; these 愍此世界五濁眾生及天人故
172 45 in this way 愍此世界五濁眾生及天人故
173 45 otherwise; but; however; so 愍此世界五濁眾生及天人故
174 45 at this time; now; here 愍此世界五濁眾生及天人故
175 45 this; here; etad 愍此世界五濁眾生及天人故
176 45 xiǎng to think 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
177 45 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
178 45 xiǎng to want 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
179 45 xiǎng to remember; to miss; to long for 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
180 45 xiǎng to plan 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
181 45 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
182 42 zhī him; her; them; that 此名最初惡業地獄眾生所住之處
183 42 zhī used between a modifier and a word to form a word group 此名最初惡業地獄眾生所住之處
184 42 zhī to go 此名最初惡業地獄眾生所住之處
185 42 zhī this; that 此名最初惡業地獄眾生所住之處
186 42 zhī genetive marker 此名最初惡業地獄眾生所住之處
187 42 zhī it 此名最初惡業地獄眾生所住之處
188 42 zhī in; in regards to 此名最初惡業地獄眾生所住之處
189 42 zhī all 此名最初惡業地獄眾生所住之處
190 42 zhī and 此名最初惡業地獄眾生所住之處
191 42 zhī however 此名最初惡業地獄眾生所住之處
192 42 zhī if 此名最初惡業地獄眾生所住之處
193 42 zhī then 此名最初惡業地獄眾生所住之處
194 42 zhī to arrive; to go 此名最初惡業地獄眾生所住之處
195 42 zhī is 此名最初惡業地獄眾生所住之處
196 42 zhī to use 此名最初惡業地獄眾生所住之處
197 42 zhī Zhi 此名最初惡業地獄眾生所住之處
198 42 zhī winding 此名最初惡業地獄眾生所住之處
199 41 zhū all; many; various 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
200 41 zhū Zhu 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
201 41 zhū all; members of the class 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
202 41 zhū interrogative particle 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
203 41 zhū him; her; them; it 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
204 41 zhū of; in 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
205 41 zhū all; many; sarva 眾生聞者能捨欲貪不著諸味
206 41 rén person; people; a human being 當知是人越流轉河速到彼岸
207 41 rén Kangxi radical 9 當知是人越流轉河速到彼岸
208 41 rén a kind of person 當知是人越流轉河速到彼岸
209 41 rén everybody 當知是人越流轉河速到彼岸
210 41 rén adult 當知是人越流轉河速到彼岸
211 41 rén somebody; others 當知是人越流轉河速到彼岸
212 41 rén an upright person 當知是人越流轉河速到彼岸
213 41 rén person; manuṣya 當知是人越流轉河速到彼岸
214 38 no 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送
215 38 Kangxi radical 71 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送
216 38 to not have; without 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送
217 38 has not yet 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送
218 38 mo 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送
219 38 do not 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送
220 38 not; -less; un- 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送
221 38 regardless of 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送
222 38 to not have 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送
223 38 um 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送
224 38 Wu 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送
225 38 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送
226 38 not; non- 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送
227 38 mo 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送
228 36 眾生 zhòngshēng all living things 愍此世界五濁眾生及天人故
229 36 眾生 zhòngshēng living things other than people 愍此世界五濁眾生及天人故
230 36 眾生 zhòngshēng sentient beings 愍此世界五濁眾生及天人故
231 36 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 愍此世界五濁眾生及天人故
232 36 guān to look at; to watch; to observe 智慧之人觀是事已生不樂想
233 36 guàn Taoist monastery; monastery 智慧之人觀是事已生不樂想
234 36 guān to display; to show; to make visible 智慧之人觀是事已生不樂想
235 36 guān Guan 智慧之人觀是事已生不樂想
236 36 guān appearance; looks 智慧之人觀是事已生不樂想
237 36 guān a sight; a view; a vista 智慧之人觀是事已生不樂想
238 36 guān a concept; a viewpoint; a perspective 智慧之人觀是事已生不樂想
239 36 guān to appreciate; to enjoy; to admire 智慧之人觀是事已生不樂想
240 36 guàn an announcement 智慧之人觀是事已生不樂想
241 36 guàn a high tower; a watchtower 智慧之人觀是事已生不樂想
242 36 guān Surview 智慧之人觀是事已生不樂想
243 36 guān Observe 智慧之人觀是事已生不樂想
244 36 guàn insight; vipasyana; vipassana 智慧之人觀是事已生不樂想
245 36 guān mindfulness; contemplation; smrti 智慧之人觀是事已生不樂想
246 36 guān recollection; anusmrti 智慧之人觀是事已生不樂想
247 36 guān viewing; avaloka 智慧之人觀是事已生不樂想
248 35 such as; for example; for instance 如汝所說
249 35 if 如汝所說
250 35 in accordance with 如汝所說
251 35 to be appropriate; should; with regard to 如汝所說
252 35 this 如汝所說
253 35 it is so; it is thus; can be compared with 如汝所說
254 35 to go to 如汝所說
255 35 to meet 如汝所說
256 35 to appear; to seem; to be like 如汝所說
257 35 at least as good as 如汝所說
258 35 and 如汝所說
259 35 or 如汝所說
260 35 but 如汝所說
261 35 then 如汝所說
262 35 naturally 如汝所說
263 35 expresses a question or doubt 如汝所說
264 35 you 如汝所說
265 35 the second lunar month 如汝所說
266 35 in; at 如汝所說
267 35 Ru 如汝所說
268 35 Thus 如汝所說
269 35 thus; tathā 如汝所說
270 35 like; iva 如汝所說
271 35 suchness; tathatā 如汝所說
272 35 happy; glad; cheerful; joyful 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
273 35 to take joy in; to be happy; to be cheerful 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
274 35 Le 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
275 35 yuè music 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
276 35 yuè a musical instrument 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
277 35 yuè tone [of voice]; expression 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
278 35 yuè a musician 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
279 35 joy; pleasure 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
280 35 yuè the Book of Music 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
281 35 lào Lao 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
282 35 to laugh 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
283 35 Joy 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
284 35 joy; delight; sukhā 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想
285 32 bitterness; bitter flavor 苦切呵責應修清淨
286 32 hardship; suffering 苦切呵責應修清淨
287 32 to make things difficult for 苦切呵責應修清淨
288 32 to train; to practice 苦切呵責應修清淨
289 32 to suffer from a misfortune 苦切呵責應修清淨
290 32 bitter 苦切呵責應修清淨
291 32 grieved; facing hardship 苦切呵責應修清淨
292 32 in low spirits; depressed 苦切呵責應修清淨
293 32 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 苦切呵責應修清淨
294 32 painful 苦切呵責應修清淨
295 32 suffering; duḥkha; dukkha 苦切呵責應修清淨
296 31 憍陳如 jiāochénrú Kaundinya 世尊告憍陳如言
297 30 因緣 yīnyuán chance 以見因緣無樂想故復生大苦
298 30 因緣 yīnyuán destiny 以見因緣無樂想故復生大苦
299 30 因緣 yīnyuán according to this 以見因緣無樂想故復生大苦
300 30 因緣 yīnyuán causes and conditions 以見因緣無樂想故復生大苦
301 30 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 以見因緣無樂想故復生大苦
302 30 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 以見因緣無樂想故復生大苦
303 30 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 以見因緣無樂想故復生大苦
304 30 I; me; my 我今諦聽
305 30 self 我今諦聽
306 30 we; our 我今諦聽
307 30 [my] dear 我今諦聽
308 30 Wo 我今諦聽
309 30 self; atman; attan 我今諦聽
310 30 ga 我今諦聽
311 30 I; aham 我今諦聽
312 29 míng measure word for people 此名五趣眾生世間
313 29 míng fame; renown; reputation 此名五趣眾生世間
314 29 míng a name; personal name; designation 此名五趣眾生世間
315 29 míng rank; position 此名五趣眾生世間
316 29 míng an excuse 此名五趣眾生世間
317 29 míng life 此名五趣眾生世間
318 29 míng to name; to call 此名五趣眾生世間
319 29 míng to express; to describe 此名五趣眾生世間
320 29 míng to be called; to have the name 此名五趣眾生世間
321 29 míng to own; to possess 此名五趣眾生世間
322 29 míng famous; renowned 此名五趣眾生世間
323 29 míng moral 此名五趣眾生世間
324 29 míng name; naman 此名五趣眾生世間
325 29 míng fame; renown; yasas 此名五趣眾生世間
326 27 無我 wúwǒ non-self 如是陰界無常苦空無我不淨
327 27 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 如是陰界無常苦空無我不淨
328 26 zhī to know 當知是人越流轉河速到彼岸
329 26 zhī to comprehend 當知是人越流轉河速到彼岸
330 26 zhī to inform; to tell 當知是人越流轉河速到彼岸
331 26 zhī to administer 當知是人越流轉河速到彼岸
332 26 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是人越流轉河速到彼岸
333 26 zhī to be close friends 當知是人越流轉河速到彼岸
334 26 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是人越流轉河速到彼岸
335 26 zhī to receive; to entertain 當知是人越流轉河速到彼岸
336 26 zhī knowledge 當知是人越流轉河速到彼岸
337 26 zhī consciousness; perception 當知是人越流轉河速到彼岸
338 26 zhī a close friend 當知是人越流轉河速到彼岸
339 26 zhì wisdom 當知是人越流轉河速到彼岸
340 26 zhì Zhi 當知是人越流轉河速到彼岸
341 26 zhī to appreciate 當知是人越流轉河速到彼岸
342 26 zhī to make known 當知是人越流轉河速到彼岸
343 26 zhī to have control over 當知是人越流轉河速到彼岸
344 26 zhī to expect; to foresee 當知是人越流轉河速到彼岸
345 26 zhī Understanding 當知是人越流轉河速到彼岸
346 26 zhī know; jña 當知是人越流轉河速到彼岸
347 26 ruò to seem; to be like; as 若佛宣說不可樂想食不淨想
348 26 ruò seemingly 若佛宣說不可樂想食不淨想
349 26 ruò if 若佛宣說不可樂想食不淨想
350 26 ruò you 若佛宣說不可樂想食不淨想
351 26 ruò this; that 若佛宣說不可樂想食不淨想
352 26 ruò and; or 若佛宣說不可樂想食不淨想
353 26 ruò as for; pertaining to 若佛宣說不可樂想食不淨想
354 26 pomegranite 若佛宣說不可樂想食不淨想
355 26 ruò to choose 若佛宣說不可樂想食不淨想
356 26 ruò to agree; to accord with; to conform to 若佛宣說不可樂想食不淨想
357 26 ruò thus 若佛宣說不可樂想食不淨想
358 26 ruò pollia 若佛宣說不可樂想食不淨想
359 26 ruò Ruo 若佛宣說不可樂想食不淨想
360 26 ruò only then 若佛宣說不可樂想食不淨想
361 26 ja 若佛宣說不可樂想食不淨想
362 26 jñā 若佛宣說不可樂想食不淨想
363 26 ruò if; yadi 若佛宣說不可樂想食不淨想
364 26 zuò to do 或復種種有所為作
365 26 zuò to act as; to serve as 或復種種有所為作
366 26 zuò to start 或復種種有所為作
367 26 zuò a writing; a work 或復種種有所為作
368 26 zuò to dress as; to be disguised as 或復種種有所為作
369 26 zuō to create; to make 或復種種有所為作
370 26 zuō a workshop 或復種種有所為作
371 26 zuō to write; to compose 或復種種有所為作
372 26 zuò to rise 或復種種有所為作
373 26 zuò to be aroused 或復種種有所為作
374 26 zuò activity; action; undertaking 或復種種有所為作
375 26 zuò to regard as 或復種種有所為作
376 26 zuò action; kāraṇa 或復種種有所為作
377 25 děng et cetera; and so on 食不淨等
378 25 děng to wait 食不淨等
379 25 děng degree; kind 食不淨等
380 25 děng plural 食不淨等
381 25 děng to be equal 食不淨等
382 25 děng degree; level 食不淨等
383 25 děng to compare 食不淨等
384 25 děng same; equal; sama 食不淨等
385 25 already 智慧之人觀是事已生不樂想
386 25 Kangxi radical 49 智慧之人觀是事已生不樂想
387 25 from 智慧之人觀是事已生不樂想
388 25 to bring to an end; to stop 智慧之人觀是事已生不樂想
389 25 final aspectual particle 智慧之人觀是事已生不樂想
390 25 afterwards; thereafter 智慧之人觀是事已生不樂想
391 25 too; very; excessively 智慧之人觀是事已生不樂想
392 25 to complete 智慧之人觀是事已生不樂想
393 25 to demote; to dismiss 智慧之人觀是事已生不樂想
394 25 to recover from an illness 智慧之人觀是事已生不樂想
395 25 certainly 智慧之人觀是事已生不樂想
396 25 an interjection of surprise 智慧之人觀是事已生不樂想
397 25 this 智慧之人觀是事已生不樂想
398 25 former; pūrvaka 智慧之人觀是事已生不樂想
399 25 former; pūrvaka 智慧之人觀是事已生不樂想
400 24 chù a place; location; a spot; a point 欲界之中有二十處
401 24 chǔ to reside; to live; to dwell 欲界之中有二十處
402 24 chù location 欲界之中有二十處
403 24 chù an office; a department; a bureau 欲界之中有二十處
404 24 chù a part; an aspect 欲界之中有二十處
405 24 chǔ to be in; to be in a position of 欲界之中有二十處
406 24 chǔ to get along with 欲界之中有二十處
407 24 chǔ to deal with; to manage 欲界之中有二十處
408 24 chǔ to punish; to sentence 欲界之中有二十處
409 24 chǔ to stop; to pause 欲界之中有二十處
410 24 chǔ to be associated with 欲界之中有二十處
411 24 chǔ to situate; to fix a place for 欲界之中有二十處
412 24 chǔ to occupy; to control 欲界之中有二十處
413 24 chù circumstances; situation 欲界之中有二十處
414 24 chù an occasion; a time 欲界之中有二十處
415 24 chù position; sthāna 欲界之中有二十處
416 24 to reach 愍此世界五濁眾生及天人故
417 24 and 愍此世界五濁眾生及天人故
418 24 coming to; when 愍此世界五濁眾生及天人故
419 24 to attain 愍此世界五濁眾生及天人故
420 24 to understand 愍此世界五濁眾生及天人故
421 24 able to be compared to; to catch up with 愍此世界五濁眾生及天人故
422 24 to be involved with; to associate with 愍此世界五濁眾生及天人故
423 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 愍此世界五濁眾生及天人故
424 24 and; ca; api 愍此世界五濁眾生及天人故
425 23 also; too 亦彼中生
426 23 but 亦彼中生
427 23 this; he; she 亦彼中生
428 23 although; even though 亦彼中生
429 23 already 亦彼中生
430 23 particle with no meaning 亦彼中生
431 23 Yi 亦彼中生
432 23 lìng to make; to cause to be; to lead 令緊那羅生於愛樂
433 23 lìng to issue a command 令緊那羅生於愛樂
434 23 lìng rules of behavior; customs 令緊那羅生於愛樂
435 23 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令緊那羅生於愛樂
436 23 lìng a season 令緊那羅生於愛樂
437 23 lìng respected; good reputation 令緊那羅生於愛樂
438 23 lìng good 令緊那羅生於愛樂
439 23 lìng pretentious 令緊那羅生於愛樂
440 23 lìng a transcending state of existence 令緊那羅生於愛樂
441 23 lìng a commander 令緊那羅生於愛樂
442 23 lìng a commanding quality; an impressive character 令緊那羅生於愛樂
443 23 lìng lyrics 令緊那羅生於愛樂
444 23 lìng Ling 令緊那羅生於愛樂
445 23 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令緊那羅生於愛樂
446 23 shēn human body; torso 身中覺觸
447 23 shēn Kangxi radical 158 身中覺觸
448 23 shēn measure word for clothes 身中覺觸
449 23 shēn self 身中覺觸
450 23 shēn life 身中覺觸
451 23 shēn an object 身中覺觸
452 23 shēn a lifetime 身中覺觸
453 23 shēn personally 身中覺觸
454 23 shēn moral character 身中覺觸
455 23 shēn status; identity; position 身中覺觸
456 23 shēn pregnancy 身中覺觸
457 23 juān India 身中覺觸
458 23 shēn body; kāya 身中覺觸
459 23 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故苦受
460 23 無有 wú yǒu there is not 無有法行亦無智慧
461 23 無有 wú yǒu non-existence 無有法行亦無智慧
462 21 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如汝所說
463 21 suǒ an office; an institute 如汝所說
464 21 suǒ introduces a relative clause 如汝所說
465 21 suǒ it 如汝所說
466 21 suǒ if; supposing 如汝所說
467 21 suǒ a few; various; some 如汝所說
468 21 suǒ a place; a location 如汝所說
469 21 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
470 21 suǒ that which 如汝所說
471 21 suǒ an ordinal number 如汝所說
472 21 suǒ meaning 如汝所說
473 21 suǒ garrison 如汝所說
474 21 suǒ place; pradeśa 如汝所說
475 21 suǒ that which; yad 如汝所說
476 20 niàn to read aloud 既念此苦更生重苦
477 20 niàn to remember; to expect 既念此苦更生重苦
478 20 niàn to miss 既念此苦更生重苦
479 20 niàn to consider 既念此苦更生重苦
480 20 niàn to recite; to chant 既念此苦更生重苦
481 20 niàn to show affection for 既念此苦更生重苦
482 20 niàn a thought; an idea 既念此苦更生重苦
483 20 niàn twenty 既念此苦更生重苦
484 20 niàn memory 既念此苦更生重苦
485 20 niàn an instant 既念此苦更生重苦
486 20 niàn Nian 既念此苦更生重苦
487 20 niàn mindfulness; smrti 既念此苦更生重苦
488 20 niàn a thought; citta 既念此苦更生重苦
489 20 shòu to suffer; to be subjected to 汝至心受
490 20 shòu to transfer; to confer 汝至心受
491 20 shòu to receive; to accept 汝至心受
492 20 shòu to tolerate 汝至心受
493 20 shòu suitably 汝至心受
494 20 shòu feelings; sensations 汝至心受
495 20 so as to; in order to 以心逼切不生樂想
496 20 to use; to regard as 以心逼切不生樂想
497 20 to use; to grasp 以心逼切不生樂想
498 20 according to 以心逼切不生樂想
499 20 because of 以心逼切不生樂想
500 20 on a certain date 以心逼切不生樂想

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
obtain; attain; prāpta
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhōng middle
near to; antike
therefore; tasmāt
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
huò or; vā
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百劫 98 Baijie
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大中 100 Da Zhong reign
大方等大集经 大方等大集經 100
  1. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
  2. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德藏菩萨 德藏菩薩 100 Store of Virtue Bodhisattva
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
河池 104 Hechi
黑绳地狱 黑繩地獄 104 Kalasutra Hell
黄石 黃石 104 Huangshi
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
叫唤地狱 叫喚地獄 106 Raurava Hell
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍 112 Vaiśya
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115 Sui Dynasty
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天竺 116 India; Indian subcontinent
五趣 119 Five Realms
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无诸 無諸 119 Wu Zhu
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
欲界六天 121 Six Heavens of the Desire Realm
智人 122 Homo sapiens
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 246.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那波那 196 mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八大地狱 八大地獄 98 eight great hells
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
瞋忿 99 rage
充遍 99 pervades; sphuṭa
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
慈悲心 99 compassion
次复 次復 99 afterwards; then
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
富单那 富單那 102 putana
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
广演 廣演 103 exposition
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
护身 護身 104 protection of the body
华藏 華藏 104 lotus-treasury
华香 華香 104 incense and flowers
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦楼罗心 迦樓羅心 106 the mind of a garuda
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
紧陀罗 緊陀羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
救一切 106 saviour of all beings
卷第三 106 scroll 3
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦受 107 the sensation of pain
苦具 107 hell
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐修 樂修 108 joyful cultivation
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六入 108 the six sense objects
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
龙众 龍眾 108 dragon spirits
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
妙色 109 wonderful form
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
名身 109 group of names
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那由他 110 a nayuta
能破 110 refutation
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
毘舍遮 112 pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
散心 115 a distracted mind
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
色天 115 realm of form
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少善根 115 few good roots; little virtue
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身口意 115 body, speech, and mind
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
薜荔多 115 ghost; hungry ghost; preta
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水界 115 water; water realm; water element
水上泡 115 bubble on the water
顺忍 順忍 115 obedient patience
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四空定 115 four formless heavens
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四种天 四種天 115 four kinds of heaven; four kinds of devas
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
胎藏 116 womb
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄心 119 a deluded mind
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
无所有 無所有 119 nothingness
无碍智 無礙智 119 omniscience
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心识 心識 120 mind and cognition
心想 120 thoughts of the mind; thought
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
修空 120 cultivation of emptiness
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
夜叉 121 yaksa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
疑网 疑網 121 a web of doubt
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应观 應觀 121 may observe
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
怨家 121 an enemy
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
踰阇那 踰闍那 121 yojana
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
资生 資生 122 the necessities of life