Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 39
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 86 | 一切 | yīqiè | temporary | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
2 | 86 | 一切 | yīqiè | the same | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
3 | 77 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 能得解脫諸有繫縛 |
4 | 77 | 得 | děi | to want to; to need to | 能得解脫諸有繫縛 |
5 | 77 | 得 | děi | must; ought to | 能得解脫諸有繫縛 |
6 | 77 | 得 | dé | de | 能得解脫諸有繫縛 |
7 | 77 | 得 | de | infix potential marker | 能得解脫諸有繫縛 |
8 | 77 | 得 | dé | to result in | 能得解脫諸有繫縛 |
9 | 77 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 能得解脫諸有繫縛 |
10 | 77 | 得 | dé | to be satisfied | 能得解脫諸有繫縛 |
11 | 77 | 得 | dé | to be finished | 能得解脫諸有繫縛 |
12 | 77 | 得 | děi | satisfying | 能得解脫諸有繫縛 |
13 | 77 | 得 | dé | to contract | 能得解脫諸有繫縛 |
14 | 77 | 得 | dé | to hear | 能得解脫諸有繫縛 |
15 | 77 | 得 | dé | to have; there is | 能得解脫諸有繫縛 |
16 | 77 | 得 | dé | marks time passed | 能得解脫諸有繫縛 |
17 | 77 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 能得解脫諸有繫縛 |
18 | 77 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
19 | 73 | 中 | zhōng | middle | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
20 | 73 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
21 | 73 | 中 | zhōng | China | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
22 | 73 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
23 | 73 | 中 | zhōng | midday | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
24 | 73 | 中 | zhōng | inside | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
25 | 73 | 中 | zhōng | during | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
26 | 73 | 中 | zhōng | Zhong | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
27 | 73 | 中 | zhōng | intermediary | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
28 | 73 | 中 | zhōng | half | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
29 | 73 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
30 | 73 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
31 | 73 | 中 | zhòng | to obtain | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
32 | 73 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
33 | 73 | 中 | zhōng | middle | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
34 | 72 | 於 | yú | to go; to | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
35 | 72 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
36 | 72 | 於 | yú | Yu | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
37 | 72 | 於 | wū | a crow | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
38 | 63 | 能 | néng | can; able | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
39 | 63 | 能 | néng | ability; capacity | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
40 | 63 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
41 | 63 | 能 | néng | energy | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
42 | 63 | 能 | néng | function; use | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
43 | 63 | 能 | néng | talent | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
44 | 63 | 能 | néng | expert at | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
45 | 63 | 能 | néng | to be in harmony | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
46 | 63 | 能 | néng | to tend to; to care for | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
47 | 63 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
48 | 63 | 能 | néng | to be able; śak | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
49 | 63 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
50 | 52 | 者 | zhě | ca | 言世間者凡有二種 |
51 | 50 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
52 | 50 | 生 | shēng | to live | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
53 | 50 | 生 | shēng | raw | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
54 | 50 | 生 | shēng | a student | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
55 | 50 | 生 | shēng | life | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
56 | 50 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
57 | 50 | 生 | shēng | alive | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
58 | 50 | 生 | shēng | a lifetime | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
59 | 50 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
60 | 50 | 生 | shēng | to grow | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
61 | 50 | 生 | shēng | unfamiliar | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
62 | 50 | 生 | shēng | not experienced | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
63 | 50 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
64 | 50 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
65 | 50 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
66 | 50 | 生 | shēng | gender | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
67 | 50 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
68 | 50 | 生 | shēng | to set up | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
69 | 50 | 生 | shēng | a prostitute | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
70 | 50 | 生 | shēng | a captive | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
71 | 50 | 生 | shēng | a gentleman | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
72 | 50 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
73 | 50 | 生 | shēng | unripe | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
74 | 50 | 生 | shēng | nature | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
75 | 50 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
76 | 50 | 生 | shēng | destiny | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
77 | 50 | 生 | shēng | birth | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
78 | 50 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
79 | 45 | 想 | xiǎng | to think | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
80 | 45 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
81 | 45 | 想 | xiǎng | to want | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
82 | 45 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
83 | 45 | 想 | xiǎng | to plan | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
84 | 45 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
85 | 42 | 之 | zhī | to go | 此名最初惡業地獄眾生所住之處 |
86 | 42 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此名最初惡業地獄眾生所住之處 |
87 | 42 | 之 | zhī | is | 此名最初惡業地獄眾生所住之處 |
88 | 42 | 之 | zhī | to use | 此名最初惡業地獄眾生所住之處 |
89 | 42 | 之 | zhī | Zhi | 此名最初惡業地獄眾生所住之處 |
90 | 42 | 之 | zhī | winding | 此名最初惡業地獄眾生所住之處 |
91 | 41 | 人 | rén | person; people; a human being | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
92 | 41 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
93 | 41 | 人 | rén | a kind of person | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
94 | 41 | 人 | rén | everybody | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
95 | 41 | 人 | rén | adult | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
96 | 41 | 人 | rén | somebody; others | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
97 | 41 | 人 | rén | an upright person | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
98 | 41 | 人 | rén | person; manuṣya | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
99 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送 |
100 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送 |
101 | 38 | 無 | mó | mo | 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送 |
102 | 38 | 無 | wú | to not have | 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送 |
103 | 38 | 無 | wú | Wu | 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送 |
104 | 38 | 無 | mó | mo | 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送 |
105 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
106 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
107 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
108 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
109 | 36 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
110 | 36 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
111 | 36 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
112 | 36 | 觀 | guān | Guan | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
113 | 36 | 觀 | guān | appearance; looks | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
114 | 36 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
115 | 36 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
116 | 36 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
117 | 36 | 觀 | guàn | an announcement | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
118 | 36 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
119 | 36 | 觀 | guān | Surview | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
120 | 36 | 觀 | guān | Observe | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
121 | 36 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
122 | 36 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
123 | 36 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
124 | 36 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
125 | 35 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
126 | 35 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
127 | 35 | 樂 | lè | Le | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
128 | 35 | 樂 | yuè | music | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
129 | 35 | 樂 | yuè | a musical instrument | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
130 | 35 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
131 | 35 | 樂 | yuè | a musician | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
132 | 35 | 樂 | lè | joy; pleasure | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
133 | 35 | 樂 | yuè | the Book of Music | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
134 | 35 | 樂 | lào | Lao | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
135 | 35 | 樂 | lè | to laugh | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
136 | 35 | 樂 | lè | Joy | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
137 | 35 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
138 | 32 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 苦切呵責應修清淨 |
139 | 32 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 苦切呵責應修清淨 |
140 | 32 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 苦切呵責應修清淨 |
141 | 32 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 苦切呵責應修清淨 |
142 | 32 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 苦切呵責應修清淨 |
143 | 32 | 苦 | kǔ | bitter | 苦切呵責應修清淨 |
144 | 32 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 苦切呵責應修清淨 |
145 | 32 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 苦切呵責應修清淨 |
146 | 32 | 苦 | kǔ | painful | 苦切呵責應修清淨 |
147 | 32 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 苦切呵責應修清淨 |
148 | 31 | 憍陳如 | jiāochénrú | Kaundinya | 世尊告憍陳如言 |
149 | 30 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以見因緣無樂想故復生大苦 |
150 | 30 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以見因緣無樂想故復生大苦 |
151 | 30 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以見因緣無樂想故復生大苦 |
152 | 30 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以見因緣無樂想故復生大苦 |
153 | 30 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以見因緣無樂想故復生大苦 |
154 | 30 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以見因緣無樂想故復生大苦 |
155 | 30 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以見因緣無樂想故復生大苦 |
156 | 30 | 我 | wǒ | self | 我今諦聽 |
157 | 30 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今諦聽 |
158 | 30 | 我 | wǒ | Wo | 我今諦聽 |
159 | 30 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今諦聽 |
160 | 30 | 我 | wǒ | ga | 我今諦聽 |
161 | 29 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此名五趣眾生世間 |
162 | 29 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此名五趣眾生世間 |
163 | 29 | 名 | míng | rank; position | 此名五趣眾生世間 |
164 | 29 | 名 | míng | an excuse | 此名五趣眾生世間 |
165 | 29 | 名 | míng | life | 此名五趣眾生世間 |
166 | 29 | 名 | míng | to name; to call | 此名五趣眾生世間 |
167 | 29 | 名 | míng | to express; to describe | 此名五趣眾生世間 |
168 | 29 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此名五趣眾生世間 |
169 | 29 | 名 | míng | to own; to possess | 此名五趣眾生世間 |
170 | 29 | 名 | míng | famous; renowned | 此名五趣眾生世間 |
171 | 29 | 名 | míng | moral | 此名五趣眾生世間 |
172 | 29 | 名 | míng | name; naman | 此名五趣眾生世間 |
173 | 29 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此名五趣眾生世間 |
174 | 27 | 無我 | wúwǒ | non-self | 如是陰界無常苦空無我不淨 |
175 | 27 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 如是陰界無常苦空無我不淨 |
176 | 26 | 知 | zhī | to know | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
177 | 26 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
178 | 26 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
179 | 26 | 知 | zhī | to administer | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
180 | 26 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
181 | 26 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
182 | 26 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
183 | 26 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
184 | 26 | 知 | zhī | knowledge | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
185 | 26 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
186 | 26 | 知 | zhī | a close friend | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
187 | 26 | 知 | zhì | wisdom | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
188 | 26 | 知 | zhì | Zhi | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
189 | 26 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
190 | 26 | 知 | zhī | to make known | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
191 | 26 | 知 | zhī | to have control over | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
192 | 26 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
193 | 26 | 知 | zhī | Understanding | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
194 | 26 | 知 | zhī | know; jña | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
195 | 26 | 作 | zuò | to do | 或復種種有所為作 |
196 | 26 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 或復種種有所為作 |
197 | 26 | 作 | zuò | to start | 或復種種有所為作 |
198 | 26 | 作 | zuò | a writing; a work | 或復種種有所為作 |
199 | 26 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 或復種種有所為作 |
200 | 26 | 作 | zuō | to create; to make | 或復種種有所為作 |
201 | 26 | 作 | zuō | a workshop | 或復種種有所為作 |
202 | 26 | 作 | zuō | to write; to compose | 或復種種有所為作 |
203 | 26 | 作 | zuò | to rise | 或復種種有所為作 |
204 | 26 | 作 | zuò | to be aroused | 或復種種有所為作 |
205 | 26 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 或復種種有所為作 |
206 | 26 | 作 | zuò | to regard as | 或復種種有所為作 |
207 | 26 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 或復種種有所為作 |
208 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 食不淨等 |
209 | 25 | 等 | děng | to wait | 食不淨等 |
210 | 25 | 等 | děng | to be equal | 食不淨等 |
211 | 25 | 等 | děng | degree; level | 食不淨等 |
212 | 25 | 等 | děng | to compare | 食不淨等 |
213 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 食不淨等 |
214 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
215 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
216 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
217 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
218 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
219 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
220 | 24 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 欲界之中有二十處 |
221 | 24 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 欲界之中有二十處 |
222 | 24 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 欲界之中有二十處 |
223 | 24 | 處 | chù | a part; an aspect | 欲界之中有二十處 |
224 | 24 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 欲界之中有二十處 |
225 | 24 | 處 | chǔ | to get along with | 欲界之中有二十處 |
226 | 24 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 欲界之中有二十處 |
227 | 24 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 欲界之中有二十處 |
228 | 24 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 欲界之中有二十處 |
229 | 24 | 處 | chǔ | to be associated with | 欲界之中有二十處 |
230 | 24 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 欲界之中有二十處 |
231 | 24 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 欲界之中有二十處 |
232 | 24 | 處 | chù | circumstances; situation | 欲界之中有二十處 |
233 | 24 | 處 | chù | an occasion; a time | 欲界之中有二十處 |
234 | 24 | 處 | chù | position; sthāna | 欲界之中有二十處 |
235 | 24 | 及 | jí | to reach | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
236 | 24 | 及 | jí | to attain | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
237 | 24 | 及 | jí | to understand | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
238 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
239 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
240 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
241 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
242 | 23 | 亦 | yì | Yi | 亦彼中生 |
243 | 23 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令緊那羅生於愛樂 |
244 | 23 | 令 | lìng | to issue a command | 令緊那羅生於愛樂 |
245 | 23 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令緊那羅生於愛樂 |
246 | 23 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令緊那羅生於愛樂 |
247 | 23 | 令 | lìng | a season | 令緊那羅生於愛樂 |
248 | 23 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令緊那羅生於愛樂 |
249 | 23 | 令 | lìng | good | 令緊那羅生於愛樂 |
250 | 23 | 令 | lìng | pretentious | 令緊那羅生於愛樂 |
251 | 23 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令緊那羅生於愛樂 |
252 | 23 | 令 | lìng | a commander | 令緊那羅生於愛樂 |
253 | 23 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令緊那羅生於愛樂 |
254 | 23 | 令 | lìng | lyrics | 令緊那羅生於愛樂 |
255 | 23 | 令 | lìng | Ling | 令緊那羅生於愛樂 |
256 | 23 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令緊那羅生於愛樂 |
257 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 身中覺觸 |
258 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身中覺觸 |
259 | 23 | 身 | shēn | self | 身中覺觸 |
260 | 23 | 身 | shēn | life | 身中覺觸 |
261 | 23 | 身 | shēn | an object | 身中覺觸 |
262 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 身中覺觸 |
263 | 23 | 身 | shēn | moral character | 身中覺觸 |
264 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 身中覺觸 |
265 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 身中覺觸 |
266 | 23 | 身 | juān | India | 身中覺觸 |
267 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 身中覺觸 |
268 | 23 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有法行亦無智慧 |
269 | 23 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有法行亦無智慧 |
270 | 21 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所說 |
271 | 21 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所說 |
272 | 21 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所說 |
273 | 21 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所說 |
274 | 21 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所說 |
275 | 21 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所說 |
276 | 21 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所說 |
277 | 20 | 念 | niàn | to read aloud | 既念此苦更生重苦 |
278 | 20 | 念 | niàn | to remember; to expect | 既念此苦更生重苦 |
279 | 20 | 念 | niàn | to miss | 既念此苦更生重苦 |
280 | 20 | 念 | niàn | to consider | 既念此苦更生重苦 |
281 | 20 | 念 | niàn | to recite; to chant | 既念此苦更生重苦 |
282 | 20 | 念 | niàn | to show affection for | 既念此苦更生重苦 |
283 | 20 | 念 | niàn | a thought; an idea | 既念此苦更生重苦 |
284 | 20 | 念 | niàn | twenty | 既念此苦更生重苦 |
285 | 20 | 念 | niàn | memory | 既念此苦更生重苦 |
286 | 20 | 念 | niàn | an instant | 既念此苦更生重苦 |
287 | 20 | 念 | niàn | Nian | 既念此苦更生重苦 |
288 | 20 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 既念此苦更生重苦 |
289 | 20 | 念 | niàn | a thought; citta | 既念此苦更生重苦 |
290 | 20 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 汝至心受 |
291 | 20 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 汝至心受 |
292 | 20 | 受 | shòu | to receive; to accept | 汝至心受 |
293 | 20 | 受 | shòu | to tolerate | 汝至心受 |
294 | 20 | 受 | shòu | feelings; sensations | 汝至心受 |
295 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以心逼切不生樂想 |
296 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 以心逼切不生樂想 |
297 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 以心逼切不生樂想 |
298 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 以心逼切不生樂想 |
299 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 以心逼切不生樂想 |
300 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 以心逼切不生樂想 |
301 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以心逼切不生樂想 |
302 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 以心逼切不生樂想 |
303 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 以心逼切不生樂想 |
304 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 以心逼切不生樂想 |
305 | 20 | 復 | fù | to go back; to return | 復有眾生身如窓中遊塵 |
306 | 20 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有眾生身如窓中遊塵 |
307 | 20 | 復 | fù | to do in detail | 復有眾生身如窓中遊塵 |
308 | 20 | 復 | fù | to restore | 復有眾生身如窓中遊塵 |
309 | 20 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有眾生身如窓中遊塵 |
310 | 20 | 復 | fù | Fu; Return | 復有眾生身如窓中遊塵 |
311 | 20 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有眾生身如窓中遊塵 |
312 | 20 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有眾生身如窓中遊塵 |
313 | 20 | 復 | fù | Fu | 復有眾生身如窓中遊塵 |
314 | 20 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有眾生身如窓中遊塵 |
315 | 20 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有眾生身如窓中遊塵 |
316 | 18 | 見 | jiàn | to see | 以見因緣無樂想故復生大苦 |
317 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 以見因緣無樂想故復生大苦 |
318 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 以見因緣無樂想故復生大苦 |
319 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 以見因緣無樂想故復生大苦 |
320 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 以見因緣無樂想故復生大苦 |
321 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 以見因緣無樂想故復生大苦 |
322 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 以見因緣無樂想故復生大苦 |
323 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 以見因緣無樂想故復生大苦 |
324 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 以見因緣無樂想故復生大苦 |
325 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 以見因緣無樂想故復生大苦 |
326 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 以見因緣無樂想故復生大苦 |
327 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 以見因緣無樂想故復生大苦 |
328 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 以見因緣無樂想故復生大苦 |
329 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 以心逼切不生樂想 |
330 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以心逼切不生樂想 |
331 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以心逼切不生樂想 |
332 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以心逼切不生樂想 |
333 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以心逼切不生樂想 |
334 | 18 | 心 | xīn | heart | 以心逼切不生樂想 |
335 | 18 | 心 | xīn | emotion | 以心逼切不生樂想 |
336 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 以心逼切不生樂想 |
337 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以心逼切不生樂想 |
338 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以心逼切不生樂想 |
339 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以心逼切不生樂想 |
340 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以心逼切不生樂想 |
341 | 18 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送 |
342 | 18 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送 |
343 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
344 | 18 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
345 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
346 | 18 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
347 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
348 | 18 | 欲 | yù | desire | 命彼焰德藏菩薩摩訶薩送此欲來 |
349 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 命彼焰德藏菩薩摩訶薩送此欲來 |
350 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 命彼焰德藏菩薩摩訶薩送此欲來 |
351 | 18 | 欲 | yù | lust | 命彼焰德藏菩薩摩訶薩送此欲來 |
352 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 命彼焰德藏菩薩摩訶薩送此欲來 |
353 | 18 | 不樂 | bùlè | unhappy | 彼中觀察生不樂想 |
354 | 17 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 善能除斷一切欲貪一切色貪及非色貪 |
355 | 17 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 善能除斷一切欲貪一切色貪及非色貪 |
356 | 17 | 非 | fēi | different | 善能除斷一切欲貪一切色貪及非色貪 |
357 | 17 | 非 | fēi | to not be; to not have | 善能除斷一切欲貪一切色貪及非色貪 |
358 | 17 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 善能除斷一切欲貪一切色貪及非色貪 |
359 | 17 | 非 | fēi | Africa | 善能除斷一切欲貪一切色貪及非色貪 |
360 | 17 | 非 | fēi | to slander | 善能除斷一切欲貪一切色貪及非色貪 |
361 | 17 | 非 | fěi | to avoid | 善能除斷一切欲貪一切色貪及非色貪 |
362 | 17 | 非 | fēi | must | 善能除斷一切欲貪一切色貪及非色貪 |
363 | 17 | 非 | fēi | an error | 善能除斷一切欲貪一切色貪及非色貪 |
364 | 17 | 非 | fēi | a problem; a question | 善能除斷一切欲貪一切色貪及非色貪 |
365 | 17 | 非 | fēi | evil | 善能除斷一切欲貪一切色貪及非色貪 |
366 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時憍陳如重白佛言 |
367 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時憍陳如重白佛言 |
368 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時憍陳如重白佛言 |
369 | 17 | 時 | shí | fashionable | 時憍陳如重白佛言 |
370 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時憍陳如重白佛言 |
371 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時憍陳如重白佛言 |
372 | 17 | 時 | shí | tense | 時憍陳如重白佛言 |
373 | 17 | 時 | shí | particular; special | 時憍陳如重白佛言 |
374 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時憍陳如重白佛言 |
375 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時憍陳如重白佛言 |
376 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 時憍陳如重白佛言 |
377 | 17 | 時 | shí | seasonal | 時憍陳如重白佛言 |
378 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 時憍陳如重白佛言 |
379 | 17 | 時 | shí | hour | 時憍陳如重白佛言 |
380 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時憍陳如重白佛言 |
381 | 17 | 時 | shí | Shi | 時憍陳如重白佛言 |
382 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 時憍陳如重白佛言 |
383 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 時憍陳如重白佛言 |
384 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 時憍陳如重白佛言 |
385 | 17 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
386 | 17 | 不可 | bù kě | improbable | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
387 | 16 | 行 | xíng | to walk | 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受 |
388 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受 |
389 | 16 | 行 | háng | profession | 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受 |
390 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受 |
391 | 16 | 行 | xíng | to travel | 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受 |
392 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受 |
393 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受 |
394 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受 |
395 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受 |
396 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受 |
397 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受 |
398 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受 |
399 | 16 | 行 | xíng | to move | 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受 |
400 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受 |
401 | 16 | 行 | xíng | travel | 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受 |
402 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受 |
403 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受 |
404 | 16 | 行 | xíng | temporary | 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受 |
405 | 16 | 行 | háng | rank; order | 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受 |
406 | 16 | 行 | háng | a business; a shop | 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受 |
407 | 16 | 行 | xíng | to depart; to leave | 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受 |
408 | 16 | 行 | xíng | to experience | 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受 |
409 | 16 | 行 | xíng | path; way | 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受 |
410 | 16 | 行 | xíng | xing; ballad | 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受 |
411 | 16 | 行 | xíng | 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受 | |
412 | 16 | 行 | xíng | Practice | 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受 |
413 | 16 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受 |
414 | 16 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 次復人中身口意行造惡業故亦彼中受 |
415 | 16 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 以心逼切不生樂想 |
416 | 16 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 以心逼切不生樂想 |
417 | 16 | 智者 | zhìzhě | a sage; a wise man | 何有智者樂於彼中 |
418 | 16 | 智者 | zhìzhě | Zhi Yi; Chih-i | 何有智者樂於彼中 |
419 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 經無量劫備受種種百千苦惱 |
420 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 經無量劫備受種種百千苦惱 |
421 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 經無量劫備受種種百千苦惱 |
422 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 經無量劫備受種種百千苦惱 |
423 | 15 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 又令毘舍及首陀羅悉生歡喜 |
424 | 15 | 悉 | xī | detailed | 又令毘舍及首陀羅悉生歡喜 |
425 | 15 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 又令毘舍及首陀羅悉生歡喜 |
426 | 15 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 又令毘舍及首陀羅悉生歡喜 |
427 | 15 | 悉 | xī | strongly | 又令毘舍及首陀羅悉生歡喜 |
428 | 15 | 悉 | xī | Xi | 又令毘舍及首陀羅悉生歡喜 |
429 | 15 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 又令毘舍及首陀羅悉生歡喜 |
430 | 15 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何名為一切世間不可樂想 |
431 | 14 | 女人 | nǚrén | woman; women | 妊娠女人使得安隱 |
432 | 14 | 女人 | nǚrén | wife | 妊娠女人使得安隱 |
433 | 14 | 種 | zhǒng | kind; type | 此四十種 |
434 | 14 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 此四十種 |
435 | 14 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 此四十種 |
436 | 14 | 種 | zhǒng | seed; strain | 此四十種 |
437 | 14 | 種 | zhǒng | offspring | 此四十種 |
438 | 14 | 種 | zhǒng | breed | 此四十種 |
439 | 14 | 種 | zhǒng | race | 此四十種 |
440 | 14 | 種 | zhǒng | species | 此四十種 |
441 | 14 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 此四十種 |
442 | 14 | 種 | zhǒng | grit; guts | 此四十種 |
443 | 14 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 此四十種 |
444 | 13 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
445 | 13 | 願 | yuàn | hope | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
446 | 13 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
447 | 13 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
448 | 13 | 願 | yuàn | a vow | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
449 | 13 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
450 | 13 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
451 | 13 | 願 | yuàn | to admire | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
452 | 13 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
453 | 13 | 王 | wáng | Wang | 彼智德峯王如來 |
454 | 13 | 王 | wáng | a king | 彼智德峯王如來 |
455 | 13 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 彼智德峯王如來 |
456 | 13 | 王 | wàng | to be king; to rule | 彼智德峯王如來 |
457 | 13 | 王 | wáng | a prince; a duke | 彼智德峯王如來 |
458 | 13 | 王 | wáng | grand; great | 彼智德峯王如來 |
459 | 13 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 彼智德峯王如來 |
460 | 13 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 彼智德峯王如來 |
461 | 13 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 彼智德峯王如來 |
462 | 13 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 彼智德峯王如來 |
463 | 13 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 彼智德峯王如來 |
464 | 13 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 謂空順忍 |
465 | 13 | 空 | kòng | free time | 謂空順忍 |
466 | 13 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 謂空順忍 |
467 | 13 | 空 | kōng | the sky; the air | 謂空順忍 |
468 | 13 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 謂空順忍 |
469 | 13 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 謂空順忍 |
470 | 13 | 空 | kòng | empty space | 謂空順忍 |
471 | 13 | 空 | kōng | without substance | 謂空順忍 |
472 | 13 | 空 | kōng | to not have | 謂空順忍 |
473 | 13 | 空 | kòng | opportunity; chance | 謂空順忍 |
474 | 13 | 空 | kōng | vast and high | 謂空順忍 |
475 | 13 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 謂空順忍 |
476 | 13 | 空 | kòng | blank | 謂空順忍 |
477 | 13 | 空 | kòng | expansive | 謂空順忍 |
478 | 13 | 空 | kòng | lacking | 謂空順忍 |
479 | 13 | 空 | kōng | plain; nothing else | 謂空順忍 |
480 | 13 | 空 | kōng | Emptiness | 謂空順忍 |
481 | 13 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 謂空順忍 |
482 | 13 | 惡業 | èyè | unwholesome acts; evil intentions | 日藏分惡業集品第五 |
483 | 13 | 生苦 | shēng kǔ | suffering due to birth | 所謂生苦 |
484 | 13 | 如來 | rúlái | Tathagata | 彼智德峯王如來 |
485 | 13 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 彼智德峯王如來 |
486 | 13 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 彼智德峯王如來 |
487 | 12 | 地獄 | dìyù | a hell | 地獄 |
488 | 12 | 地獄 | dìyù | hell | 地獄 |
489 | 12 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 地獄 |
490 | 12 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 彼諸眾生以其惡業未畢盡故如是不死 |
491 | 12 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 彼諸眾生以其惡業未畢盡故如是不死 |
492 | 12 | 未 | wèi | to taste | 彼諸眾生以其惡業未畢盡故如是不死 |
493 | 12 | 未 | wèi | future; anāgata | 彼諸眾生以其惡業未畢盡故如是不死 |
494 | 12 | 三 | sān | three | 三名 |
495 | 12 | 三 | sān | third | 三名 |
496 | 12 | 三 | sān | more than two | 三名 |
497 | 12 | 三 | sān | very few | 三名 |
498 | 12 | 三 | sān | San | 三名 |
499 | 12 | 三 | sān | three; tri | 三名 |
500 | 12 | 三 | sān | sa | 三名 |
Frequencies of all Words
Top 1005
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 86 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
2 | 86 | 一切 | yīqiè | temporary | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
3 | 86 | 一切 | yīqiè | the same | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
4 | 86 | 一切 | yīqiè | generally | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
5 | 86 | 一切 | yīqiè | all, everything | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
6 | 86 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
7 | 77 | 得 | de | potential marker | 能得解脫諸有繫縛 |
8 | 77 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 能得解脫諸有繫縛 |
9 | 77 | 得 | děi | must; ought to | 能得解脫諸有繫縛 |
10 | 77 | 得 | děi | to want to; to need to | 能得解脫諸有繫縛 |
11 | 77 | 得 | děi | must; ought to | 能得解脫諸有繫縛 |
12 | 77 | 得 | dé | de | 能得解脫諸有繫縛 |
13 | 77 | 得 | de | infix potential marker | 能得解脫諸有繫縛 |
14 | 77 | 得 | dé | to result in | 能得解脫諸有繫縛 |
15 | 77 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 能得解脫諸有繫縛 |
16 | 77 | 得 | dé | to be satisfied | 能得解脫諸有繫縛 |
17 | 77 | 得 | dé | to be finished | 能得解脫諸有繫縛 |
18 | 77 | 得 | de | result of degree | 能得解脫諸有繫縛 |
19 | 77 | 得 | de | marks completion of an action | 能得解脫諸有繫縛 |
20 | 77 | 得 | děi | satisfying | 能得解脫諸有繫縛 |
21 | 77 | 得 | dé | to contract | 能得解脫諸有繫縛 |
22 | 77 | 得 | dé | marks permission or possibility | 能得解脫諸有繫縛 |
23 | 77 | 得 | dé | expressing frustration | 能得解脫諸有繫縛 |
24 | 77 | 得 | dé | to hear | 能得解脫諸有繫縛 |
25 | 77 | 得 | dé | to have; there is | 能得解脫諸有繫縛 |
26 | 77 | 得 | dé | marks time passed | 能得解脫諸有繫縛 |
27 | 77 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 能得解脫諸有繫縛 |
28 | 77 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
29 | 77 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
30 | 77 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
31 | 77 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
32 | 75 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
33 | 75 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
34 | 75 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
35 | 75 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
36 | 75 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
37 | 75 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
38 | 75 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
39 | 75 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
40 | 75 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
41 | 75 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
42 | 75 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
43 | 75 | 有 | yǒu | abundant | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
44 | 75 | 有 | yǒu | purposeful | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
45 | 75 | 有 | yǒu | You | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
46 | 75 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
47 | 75 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
48 | 73 | 中 | zhōng | middle | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
49 | 73 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
50 | 73 | 中 | zhōng | China | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
51 | 73 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
52 | 73 | 中 | zhōng | in; amongst | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
53 | 73 | 中 | zhōng | midday | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
54 | 73 | 中 | zhōng | inside | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
55 | 73 | 中 | zhōng | during | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
56 | 73 | 中 | zhōng | Zhong | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
57 | 73 | 中 | zhōng | intermediary | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
58 | 73 | 中 | zhōng | half | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
59 | 73 | 中 | zhōng | just right; suitably | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
60 | 73 | 中 | zhōng | while | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
61 | 73 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
62 | 73 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
63 | 73 | 中 | zhòng | to obtain | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
64 | 73 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
65 | 73 | 中 | zhōng | middle | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
66 | 72 | 於 | yú | in; at | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
67 | 72 | 於 | yú | in; at | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
68 | 72 | 於 | yú | in; at; to; from | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
69 | 72 | 於 | yú | to go; to | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
70 | 72 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
71 | 72 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
72 | 72 | 於 | yú | from | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
73 | 72 | 於 | yú | give | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
74 | 72 | 於 | yú | oppposing | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
75 | 72 | 於 | yú | and | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
76 | 72 | 於 | yú | compared to | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
77 | 72 | 於 | yú | by | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
78 | 72 | 於 | yú | and; as well as | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
79 | 72 | 於 | yú | for | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
80 | 72 | 於 | yú | Yu | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
81 | 72 | 於 | wū | a crow | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
82 | 72 | 於 | wū | whew; wow | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
83 | 72 | 於 | yú | near to; antike | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
84 | 64 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
85 | 64 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
86 | 64 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
87 | 64 | 故 | gù | to die | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
88 | 64 | 故 | gù | so; therefore; hence | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
89 | 64 | 故 | gù | original | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
90 | 64 | 故 | gù | accident; happening; instance | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
91 | 64 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
92 | 64 | 故 | gù | something in the past | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
93 | 64 | 故 | gù | deceased; dead | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
94 | 64 | 故 | gù | still; yet | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
95 | 64 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
96 | 63 | 能 | néng | can; able | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
97 | 63 | 能 | néng | ability; capacity | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
98 | 63 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
99 | 63 | 能 | néng | energy | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
100 | 63 | 能 | néng | function; use | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
101 | 63 | 能 | néng | may; should; permitted to | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
102 | 63 | 能 | néng | talent | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
103 | 63 | 能 | néng | expert at | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
104 | 63 | 能 | néng | to be in harmony | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
105 | 63 | 能 | néng | to tend to; to care for | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
106 | 63 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
107 | 63 | 能 | néng | as long as; only | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
108 | 63 | 能 | néng | even if | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
109 | 63 | 能 | néng | but | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
110 | 63 | 能 | néng | in this way | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
111 | 63 | 能 | néng | to be able; śak | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
112 | 63 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
113 | 58 | 或 | huò | or; either; else | 或有眾生其身大者 |
114 | 58 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或有眾生其身大者 |
115 | 58 | 或 | huò | some; someone | 或有眾生其身大者 |
116 | 58 | 或 | míngnián | suddenly | 或有眾生其身大者 |
117 | 58 | 或 | huò | or; vā | 或有眾生其身大者 |
118 | 58 | 是 | shì | is; are; am; to be | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
119 | 58 | 是 | shì | is exactly | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
120 | 58 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
121 | 58 | 是 | shì | this; that; those | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
122 | 58 | 是 | shì | really; certainly | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
123 | 58 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
124 | 58 | 是 | shì | true | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
125 | 58 | 是 | shì | is; has; exists | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
126 | 58 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
127 | 58 | 是 | shì | a matter; an affair | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
128 | 58 | 是 | shì | Shi | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
129 | 58 | 是 | shì | is; bhū | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
130 | 58 | 是 | shì | this; idam | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
131 | 52 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 言世間者凡有二種 |
132 | 52 | 者 | zhě | that | 言世間者凡有二種 |
133 | 52 | 者 | zhě | nominalizing function word | 言世間者凡有二種 |
134 | 52 | 者 | zhě | used to mark a definition | 言世間者凡有二種 |
135 | 52 | 者 | zhě | used to mark a pause | 言世間者凡有二種 |
136 | 52 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 言世間者凡有二種 |
137 | 52 | 者 | zhuó | according to | 言世間者凡有二種 |
138 | 52 | 者 | zhě | ca | 言世間者凡有二種 |
139 | 51 | 彼 | bǐ | that; those | 彼智德峯王如來 |
140 | 51 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼智德峯王如來 |
141 | 51 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼智德峯王如來 |
142 | 50 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
143 | 50 | 生 | shēng | to live | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
144 | 50 | 生 | shēng | raw | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
145 | 50 | 生 | shēng | a student | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
146 | 50 | 生 | shēng | life | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
147 | 50 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
148 | 50 | 生 | shēng | alive | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
149 | 50 | 生 | shēng | a lifetime | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
150 | 50 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
151 | 50 | 生 | shēng | to grow | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
152 | 50 | 生 | shēng | unfamiliar | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
153 | 50 | 生 | shēng | not experienced | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
154 | 50 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
155 | 50 | 生 | shēng | very; extremely | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
156 | 50 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
157 | 50 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
158 | 50 | 生 | shēng | gender | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
159 | 50 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
160 | 50 | 生 | shēng | to set up | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
161 | 50 | 生 | shēng | a prostitute | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
162 | 50 | 生 | shēng | a captive | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
163 | 50 | 生 | shēng | a gentleman | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
164 | 50 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
165 | 50 | 生 | shēng | unripe | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
166 | 50 | 生 | shēng | nature | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
167 | 50 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
168 | 50 | 生 | shēng | destiny | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
169 | 50 | 生 | shēng | birth | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
170 | 50 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏 |
171 | 45 | 此 | cǐ | this; these | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
172 | 45 | 此 | cǐ | in this way | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
173 | 45 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
174 | 45 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
175 | 45 | 此 | cǐ | this; here; etad | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
176 | 45 | 想 | xiǎng | to think | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
177 | 45 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
178 | 45 | 想 | xiǎng | to want | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
179 | 45 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
180 | 45 | 想 | xiǎng | to plan | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
181 | 45 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
182 | 42 | 之 | zhī | him; her; them; that | 此名最初惡業地獄眾生所住之處 |
183 | 42 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 此名最初惡業地獄眾生所住之處 |
184 | 42 | 之 | zhī | to go | 此名最初惡業地獄眾生所住之處 |
185 | 42 | 之 | zhī | this; that | 此名最初惡業地獄眾生所住之處 |
186 | 42 | 之 | zhī | genetive marker | 此名最初惡業地獄眾生所住之處 |
187 | 42 | 之 | zhī | it | 此名最初惡業地獄眾生所住之處 |
188 | 42 | 之 | zhī | in; in regards to | 此名最初惡業地獄眾生所住之處 |
189 | 42 | 之 | zhī | all | 此名最初惡業地獄眾生所住之處 |
190 | 42 | 之 | zhī | and | 此名最初惡業地獄眾生所住之處 |
191 | 42 | 之 | zhī | however | 此名最初惡業地獄眾生所住之處 |
192 | 42 | 之 | zhī | if | 此名最初惡業地獄眾生所住之處 |
193 | 42 | 之 | zhī | then | 此名最初惡業地獄眾生所住之處 |
194 | 42 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此名最初惡業地獄眾生所住之處 |
195 | 42 | 之 | zhī | is | 此名最初惡業地獄眾生所住之處 |
196 | 42 | 之 | zhī | to use | 此名最初惡業地獄眾生所住之處 |
197 | 42 | 之 | zhī | Zhi | 此名最初惡業地獄眾生所住之處 |
198 | 42 | 之 | zhī | winding | 此名最初惡業地獄眾生所住之處 |
199 | 41 | 諸 | zhū | all; many; various | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
200 | 41 | 諸 | zhū | Zhu | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
201 | 41 | 諸 | zhū | all; members of the class | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
202 | 41 | 諸 | zhū | interrogative particle | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
203 | 41 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
204 | 41 | 諸 | zhū | of; in | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
205 | 41 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 眾生聞者能捨欲貪不著諸味 |
206 | 41 | 人 | rén | person; people; a human being | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
207 | 41 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
208 | 41 | 人 | rén | a kind of person | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
209 | 41 | 人 | rén | everybody | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
210 | 41 | 人 | rén | adult | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
211 | 41 | 人 | rén | somebody; others | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
212 | 41 | 人 | rén | an upright person | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
213 | 41 | 人 | rén | person; manuṣya | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
214 | 38 | 無 | wú | no | 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送 |
215 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送 |
216 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送 |
217 | 38 | 無 | wú | has not yet | 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送 |
218 | 38 | 無 | mó | mo | 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送 |
219 | 38 | 無 | wú | do not | 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送 |
220 | 38 | 無 | wú | not; -less; un- | 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送 |
221 | 38 | 無 | wú | regardless of | 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送 |
222 | 38 | 無 | wú | to not have | 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送 |
223 | 38 | 無 | wú | um | 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送 |
224 | 38 | 無 | wú | Wu | 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送 |
225 | 38 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送 |
226 | 38 | 無 | wú | not; non- | 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送 |
227 | 38 | 無 | mó | mo | 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送 |
228 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
229 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
230 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
231 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
232 | 36 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
233 | 36 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
234 | 36 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
235 | 36 | 觀 | guān | Guan | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
236 | 36 | 觀 | guān | appearance; looks | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
237 | 36 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
238 | 36 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
239 | 36 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
240 | 36 | 觀 | guàn | an announcement | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
241 | 36 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
242 | 36 | 觀 | guān | Surview | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
243 | 36 | 觀 | guān | Observe | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
244 | 36 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
245 | 36 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
246 | 36 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
247 | 36 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
248 | 35 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝所說 |
249 | 35 | 如 | rú | if | 如汝所說 |
250 | 35 | 如 | rú | in accordance with | 如汝所說 |
251 | 35 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝所說 |
252 | 35 | 如 | rú | this | 如汝所說 |
253 | 35 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汝所說 |
254 | 35 | 如 | rú | to go to | 如汝所說 |
255 | 35 | 如 | rú | to meet | 如汝所說 |
256 | 35 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汝所說 |
257 | 35 | 如 | rú | at least as good as | 如汝所說 |
258 | 35 | 如 | rú | and | 如汝所說 |
259 | 35 | 如 | rú | or | 如汝所說 |
260 | 35 | 如 | rú | but | 如汝所說 |
261 | 35 | 如 | rú | then | 如汝所說 |
262 | 35 | 如 | rú | naturally | 如汝所說 |
263 | 35 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汝所說 |
264 | 35 | 如 | rú | you | 如汝所說 |
265 | 35 | 如 | rú | the second lunar month | 如汝所說 |
266 | 35 | 如 | rú | in; at | 如汝所說 |
267 | 35 | 如 | rú | Ru | 如汝所說 |
268 | 35 | 如 | rú | Thus | 如汝所說 |
269 | 35 | 如 | rú | thus; tathā | 如汝所說 |
270 | 35 | 如 | rú | like; iva | 如汝所說 |
271 | 35 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如汝所說 |
272 | 35 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
273 | 35 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
274 | 35 | 樂 | lè | Le | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
275 | 35 | 樂 | yuè | music | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
276 | 35 | 樂 | yuè | a musical instrument | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
277 | 35 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
278 | 35 | 樂 | yuè | a musician | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
279 | 35 | 樂 | lè | joy; pleasure | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
280 | 35 | 樂 | yuè | the Book of Music | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
281 | 35 | 樂 | lào | Lao | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
282 | 35 | 樂 | lè | to laugh | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
283 | 35 | 樂 | lè | Joy | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
284 | 35 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想 |
285 | 32 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 苦切呵責應修清淨 |
286 | 32 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 苦切呵責應修清淨 |
287 | 32 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 苦切呵責應修清淨 |
288 | 32 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 苦切呵責應修清淨 |
289 | 32 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 苦切呵責應修清淨 |
290 | 32 | 苦 | kǔ | bitter | 苦切呵責應修清淨 |
291 | 32 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 苦切呵責應修清淨 |
292 | 32 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 苦切呵責應修清淨 |
293 | 32 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 苦切呵責應修清淨 |
294 | 32 | 苦 | kǔ | painful | 苦切呵責應修清淨 |
295 | 32 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 苦切呵責應修清淨 |
296 | 31 | 憍陳如 | jiāochénrú | Kaundinya | 世尊告憍陳如言 |
297 | 30 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以見因緣無樂想故復生大苦 |
298 | 30 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以見因緣無樂想故復生大苦 |
299 | 30 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以見因緣無樂想故復生大苦 |
300 | 30 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以見因緣無樂想故復生大苦 |
301 | 30 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以見因緣無樂想故復生大苦 |
302 | 30 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以見因緣無樂想故復生大苦 |
303 | 30 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以見因緣無樂想故復生大苦 |
304 | 30 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今諦聽 |
305 | 30 | 我 | wǒ | self | 我今諦聽 |
306 | 30 | 我 | wǒ | we; our | 我今諦聽 |
307 | 30 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今諦聽 |
308 | 30 | 我 | wǒ | Wo | 我今諦聽 |
309 | 30 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今諦聽 |
310 | 30 | 我 | wǒ | ga | 我今諦聽 |
311 | 30 | 我 | wǒ | I; aham | 我今諦聽 |
312 | 29 | 名 | míng | measure word for people | 此名五趣眾生世間 |
313 | 29 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此名五趣眾生世間 |
314 | 29 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此名五趣眾生世間 |
315 | 29 | 名 | míng | rank; position | 此名五趣眾生世間 |
316 | 29 | 名 | míng | an excuse | 此名五趣眾生世間 |
317 | 29 | 名 | míng | life | 此名五趣眾生世間 |
318 | 29 | 名 | míng | to name; to call | 此名五趣眾生世間 |
319 | 29 | 名 | míng | to express; to describe | 此名五趣眾生世間 |
320 | 29 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此名五趣眾生世間 |
321 | 29 | 名 | míng | to own; to possess | 此名五趣眾生世間 |
322 | 29 | 名 | míng | famous; renowned | 此名五趣眾生世間 |
323 | 29 | 名 | míng | moral | 此名五趣眾生世間 |
324 | 29 | 名 | míng | name; naman | 此名五趣眾生世間 |
325 | 29 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此名五趣眾生世間 |
326 | 27 | 無我 | wúwǒ | non-self | 如是陰界無常苦空無我不淨 |
327 | 27 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 如是陰界無常苦空無我不淨 |
328 | 26 | 知 | zhī | to know | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
329 | 26 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
330 | 26 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
331 | 26 | 知 | zhī | to administer | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
332 | 26 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
333 | 26 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
334 | 26 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
335 | 26 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
336 | 26 | 知 | zhī | knowledge | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
337 | 26 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
338 | 26 | 知 | zhī | a close friend | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
339 | 26 | 知 | zhì | wisdom | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
340 | 26 | 知 | zhì | Zhi | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
341 | 26 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
342 | 26 | 知 | zhī | to make known | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
343 | 26 | 知 | zhī | to have control over | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
344 | 26 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
345 | 26 | 知 | zhī | Understanding | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
346 | 26 | 知 | zhī | know; jña | 當知是人越流轉河速到彼岸 |
347 | 26 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若佛宣說不可樂想食不淨想 |
348 | 26 | 若 | ruò | seemingly | 若佛宣說不可樂想食不淨想 |
349 | 26 | 若 | ruò | if | 若佛宣說不可樂想食不淨想 |
350 | 26 | 若 | ruò | you | 若佛宣說不可樂想食不淨想 |
351 | 26 | 若 | ruò | this; that | 若佛宣說不可樂想食不淨想 |
352 | 26 | 若 | ruò | and; or | 若佛宣說不可樂想食不淨想 |
353 | 26 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若佛宣說不可樂想食不淨想 |
354 | 26 | 若 | rě | pomegranite | 若佛宣說不可樂想食不淨想 |
355 | 26 | 若 | ruò | to choose | 若佛宣說不可樂想食不淨想 |
356 | 26 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若佛宣說不可樂想食不淨想 |
357 | 26 | 若 | ruò | thus | 若佛宣說不可樂想食不淨想 |
358 | 26 | 若 | ruò | pollia | 若佛宣說不可樂想食不淨想 |
359 | 26 | 若 | ruò | Ruo | 若佛宣說不可樂想食不淨想 |
360 | 26 | 若 | ruò | only then | 若佛宣說不可樂想食不淨想 |
361 | 26 | 若 | rě | ja | 若佛宣說不可樂想食不淨想 |
362 | 26 | 若 | rě | jñā | 若佛宣說不可樂想食不淨想 |
363 | 26 | 若 | ruò | if; yadi | 若佛宣說不可樂想食不淨想 |
364 | 26 | 作 | zuò | to do | 或復種種有所為作 |
365 | 26 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 或復種種有所為作 |
366 | 26 | 作 | zuò | to start | 或復種種有所為作 |
367 | 26 | 作 | zuò | a writing; a work | 或復種種有所為作 |
368 | 26 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 或復種種有所為作 |
369 | 26 | 作 | zuō | to create; to make | 或復種種有所為作 |
370 | 26 | 作 | zuō | a workshop | 或復種種有所為作 |
371 | 26 | 作 | zuō | to write; to compose | 或復種種有所為作 |
372 | 26 | 作 | zuò | to rise | 或復種種有所為作 |
373 | 26 | 作 | zuò | to be aroused | 或復種種有所為作 |
374 | 26 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 或復種種有所為作 |
375 | 26 | 作 | zuò | to regard as | 或復種種有所為作 |
376 | 26 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 或復種種有所為作 |
377 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 食不淨等 |
378 | 25 | 等 | děng | to wait | 食不淨等 |
379 | 25 | 等 | děng | degree; kind | 食不淨等 |
380 | 25 | 等 | děng | plural | 食不淨等 |
381 | 25 | 等 | děng | to be equal | 食不淨等 |
382 | 25 | 等 | děng | degree; level | 食不淨等 |
383 | 25 | 等 | děng | to compare | 食不淨等 |
384 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 食不淨等 |
385 | 25 | 已 | yǐ | already | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
386 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
387 | 25 | 已 | yǐ | from | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
388 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
389 | 25 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
390 | 25 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
391 | 25 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
392 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
393 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
394 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
395 | 25 | 已 | yǐ | certainly | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
396 | 25 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
397 | 25 | 已 | yǐ | this | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
398 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
399 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 智慧之人觀是事已生不樂想 |
400 | 24 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 欲界之中有二十處 |
401 | 24 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 欲界之中有二十處 |
402 | 24 | 處 | chù | location | 欲界之中有二十處 |
403 | 24 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 欲界之中有二十處 |
404 | 24 | 處 | chù | a part; an aspect | 欲界之中有二十處 |
405 | 24 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 欲界之中有二十處 |
406 | 24 | 處 | chǔ | to get along with | 欲界之中有二十處 |
407 | 24 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 欲界之中有二十處 |
408 | 24 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 欲界之中有二十處 |
409 | 24 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 欲界之中有二十處 |
410 | 24 | 處 | chǔ | to be associated with | 欲界之中有二十處 |
411 | 24 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 欲界之中有二十處 |
412 | 24 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 欲界之中有二十處 |
413 | 24 | 處 | chù | circumstances; situation | 欲界之中有二十處 |
414 | 24 | 處 | chù | an occasion; a time | 欲界之中有二十處 |
415 | 24 | 處 | chù | position; sthāna | 欲界之中有二十處 |
416 | 24 | 及 | jí | to reach | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
417 | 24 | 及 | jí | and | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
418 | 24 | 及 | jí | coming to; when | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
419 | 24 | 及 | jí | to attain | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
420 | 24 | 及 | jí | to understand | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
421 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
422 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
423 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
424 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 愍此世界五濁眾生及天人故 |
425 | 23 | 亦 | yì | also; too | 亦彼中生 |
426 | 23 | 亦 | yì | but | 亦彼中生 |
427 | 23 | 亦 | yì | this; he; she | 亦彼中生 |
428 | 23 | 亦 | yì | although; even though | 亦彼中生 |
429 | 23 | 亦 | yì | already | 亦彼中生 |
430 | 23 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦彼中生 |
431 | 23 | 亦 | yì | Yi | 亦彼中生 |
432 | 23 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令緊那羅生於愛樂 |
433 | 23 | 令 | lìng | to issue a command | 令緊那羅生於愛樂 |
434 | 23 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令緊那羅生於愛樂 |
435 | 23 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令緊那羅生於愛樂 |
436 | 23 | 令 | lìng | a season | 令緊那羅生於愛樂 |
437 | 23 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令緊那羅生於愛樂 |
438 | 23 | 令 | lìng | good | 令緊那羅生於愛樂 |
439 | 23 | 令 | lìng | pretentious | 令緊那羅生於愛樂 |
440 | 23 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令緊那羅生於愛樂 |
441 | 23 | 令 | lìng | a commander | 令緊那羅生於愛樂 |
442 | 23 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令緊那羅生於愛樂 |
443 | 23 | 令 | lìng | lyrics | 令緊那羅生於愛樂 |
444 | 23 | 令 | lìng | Ling | 令緊那羅生於愛樂 |
445 | 23 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令緊那羅生於愛樂 |
446 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 身中覺觸 |
447 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身中覺觸 |
448 | 23 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身中覺觸 |
449 | 23 | 身 | shēn | self | 身中覺觸 |
450 | 23 | 身 | shēn | life | 身中覺觸 |
451 | 23 | 身 | shēn | an object | 身中覺觸 |
452 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 身中覺觸 |
453 | 23 | 身 | shēn | personally | 身中覺觸 |
454 | 23 | 身 | shēn | moral character | 身中覺觸 |
455 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 身中覺觸 |
456 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 身中覺觸 |
457 | 23 | 身 | juān | India | 身中覺觸 |
458 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 身中覺觸 |
459 | 23 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故苦受 |
460 | 23 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有法行亦無智慧 |
461 | 23 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有法行亦無智慧 |
462 | 21 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如汝所說 |
463 | 21 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如汝所說 |
464 | 21 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如汝所說 |
465 | 21 | 所 | suǒ | it | 如汝所說 |
466 | 21 | 所 | suǒ | if; supposing | 如汝所說 |
467 | 21 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所說 |
468 | 21 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所說 |
469 | 21 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所說 |
470 | 21 | 所 | suǒ | that which | 如汝所說 |
471 | 21 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所說 |
472 | 21 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所說 |
473 | 21 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所說 |
474 | 21 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所說 |
475 | 21 | 所 | suǒ | that which; yad | 如汝所說 |
476 | 20 | 念 | niàn | to read aloud | 既念此苦更生重苦 |
477 | 20 | 念 | niàn | to remember; to expect | 既念此苦更生重苦 |
478 | 20 | 念 | niàn | to miss | 既念此苦更生重苦 |
479 | 20 | 念 | niàn | to consider | 既念此苦更生重苦 |
480 | 20 | 念 | niàn | to recite; to chant | 既念此苦更生重苦 |
481 | 20 | 念 | niàn | to show affection for | 既念此苦更生重苦 |
482 | 20 | 念 | niàn | a thought; an idea | 既念此苦更生重苦 |
483 | 20 | 念 | niàn | twenty | 既念此苦更生重苦 |
484 | 20 | 念 | niàn | memory | 既念此苦更生重苦 |
485 | 20 | 念 | niàn | an instant | 既念此苦更生重苦 |
486 | 20 | 念 | niàn | Nian | 既念此苦更生重苦 |
487 | 20 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 既念此苦更生重苦 |
488 | 20 | 念 | niàn | a thought; citta | 既念此苦更生重苦 |
489 | 20 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 汝至心受 |
490 | 20 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 汝至心受 |
491 | 20 | 受 | shòu | to receive; to accept | 汝至心受 |
492 | 20 | 受 | shòu | to tolerate | 汝至心受 |
493 | 20 | 受 | shòu | suitably | 汝至心受 |
494 | 20 | 受 | shòu | feelings; sensations | 汝至心受 |
495 | 20 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以心逼切不生樂想 |
496 | 20 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以心逼切不生樂想 |
497 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以心逼切不生樂想 |
498 | 20 | 以 | yǐ | according to | 以心逼切不生樂想 |
499 | 20 | 以 | yǐ | because of | 以心逼切不生樂想 |
500 | 20 | 以 | yǐ | on a certain date | 以心逼切不生樂想 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
一切 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
如是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
能 |
|
|
|
或 | huò | or; vā | |
是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
百劫 | 98 | Baijie | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大叫唤 | 大叫喚 | 100 | Maharaurava Hell |
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
德藏菩萨 | 德藏菩薩 | 100 | Store of Virtue Bodhisattva |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
梵天 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛母 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
河池 | 104 | Hechi | |
黑绳地狱 | 黑繩地獄 | 104 | Kalasutra Hell |
黄石 | 黃石 | 104 | Huangshi |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
叫唤地狱 | 叫喚地獄 | 106 | Raurava Hell |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
涅槃 | 110 |
|
|
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
欲界六天 | 121 | Six Heavens of the Desire Realm | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 246.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那波那 | 196 | mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八大地狱 | 八大地獄 | 98 | eight great hells |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
瞋忿 | 99 | rage | |
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
慈悲心 | 99 | compassion | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
得度 | 100 |
|
|
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法器 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
富单那 | 富單那 | 102 | putana |
福德 | 102 |
|
|
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
迦楼罗心 | 迦樓羅心 | 106 | the mind of a garuda |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
敬信 | 106 |
|
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
紧陀罗 | 緊陀羅 | 106 | kimnara |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦具 | 107 | hell | |
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六入 | 108 | the six sense objects | |
利行 | 108 |
|
|
龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
名身 | 109 | group of names | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能破 | 110 | refutation | |
念持 | 110 |
|
|
尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
毘舍遮 | 112 | pisaca | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如实 | 如實 | 114 |
|
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三行 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
色天 | 115 | realm of form | |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善哉 | 115 |
|
|
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
薜荔多 | 115 | ghost; hungry ghost; preta | |
实相 | 實相 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
水上泡 | 115 | bubble on the water | |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四空定 | 115 | four formless heavens | |
死苦 | 115 | death | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四种天 | 四種天 | 115 | four kinds of heaven; four kinds of devas |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
胎藏 | 116 | womb | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
往生 | 119 |
|
|
妄心 | 119 | a deluded mind | |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五盛阴苦 | 五盛陰苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业行 | 業行 | 121 |
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
依止 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
怨家 | 121 | an enemy | |
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
踰阇那 | 踰闍那 | 121 | yojana |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
正见 | 正見 | 122 |
|
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |