Glossary and Vocabulary for Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra (Ji Yiqie Fu De Sanmei Jing) 集一切福德三昧經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 179 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 那羅延菩薩即白佛言 |
2 | 179 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 那羅延菩薩即白佛言 |
3 | 179 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 那羅延菩薩即白佛言 |
4 | 98 | 行 | xíng | to walk | 以何而行菩提 |
5 | 98 | 行 | xíng | capable; competent | 以何而行菩提 |
6 | 98 | 行 | háng | profession | 以何而行菩提 |
7 | 98 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 以何而行菩提 |
8 | 98 | 行 | xíng | to travel | 以何而行菩提 |
9 | 98 | 行 | xìng | actions; conduct | 以何而行菩提 |
10 | 98 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 以何而行菩提 |
11 | 98 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 以何而行菩提 |
12 | 98 | 行 | háng | horizontal line | 以何而行菩提 |
13 | 98 | 行 | héng | virtuous deeds | 以何而行菩提 |
14 | 98 | 行 | hàng | a line of trees | 以何而行菩提 |
15 | 98 | 行 | hàng | bold; steadfast | 以何而行菩提 |
16 | 98 | 行 | xíng | to move | 以何而行菩提 |
17 | 98 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 以何而行菩提 |
18 | 98 | 行 | xíng | travel | 以何而行菩提 |
19 | 98 | 行 | xíng | to circulate | 以何而行菩提 |
20 | 98 | 行 | xíng | running script; running script | 以何而行菩提 |
21 | 98 | 行 | xíng | temporary | 以何而行菩提 |
22 | 98 | 行 | háng | rank; order | 以何而行菩提 |
23 | 98 | 行 | háng | a business; a shop | 以何而行菩提 |
24 | 98 | 行 | xíng | to depart; to leave | 以何而行菩提 |
25 | 98 | 行 | xíng | to experience | 以何而行菩提 |
26 | 98 | 行 | xíng | path; way | 以何而行菩提 |
27 | 98 | 行 | xíng | xing; ballad | 以何而行菩提 |
28 | 98 | 行 | xíng | 以何而行菩提 | |
29 | 98 | 行 | xíng | Practice | 以何而行菩提 |
30 | 98 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 以何而行菩提 |
31 | 98 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 以何而行菩提 |
32 | 77 | 不 | bù | infix potential marker | 不中涅槃 |
33 | 74 | 一切 | yīqiè | temporary | 不捨一切諸眾生故 |
34 | 74 | 一切 | yīqiè | the same | 不捨一切諸眾生故 |
35 | 63 | 那羅延 | nàluóyán | Narayana | 那羅延菩薩即白佛言 |
36 | 57 | 應當 | yīngdāng | should; ought to | 菩薩應當如是修行 |
37 | 57 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
38 | 57 | 無 | wú | to not have; without | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
39 | 57 | 無 | mó | mo | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
40 | 57 | 無 | wú | to not have | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
41 | 57 | 無 | wú | Wu | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
42 | 57 | 無 | mó | mo | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
43 | 56 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸法如是性常寂滅 |
44 | 52 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於念念中能得四法 |
45 | 52 | 得 | děi | to want to; to need to | 於念念中能得四法 |
46 | 52 | 得 | děi | must; ought to | 於念念中能得四法 |
47 | 52 | 得 | dé | de | 於念念中能得四法 |
48 | 52 | 得 | de | infix potential marker | 於念念中能得四法 |
49 | 52 | 得 | dé | to result in | 於念念中能得四法 |
50 | 52 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於念念中能得四法 |
51 | 52 | 得 | dé | to be satisfied | 於念念中能得四法 |
52 | 52 | 得 | dé | to be finished | 於念念中能得四法 |
53 | 52 | 得 | děi | satisfying | 於念念中能得四法 |
54 | 52 | 得 | dé | to contract | 於念念中能得四法 |
55 | 52 | 得 | dé | to hear | 於念念中能得四法 |
56 | 52 | 得 | dé | to have; there is | 於念念中能得四法 |
57 | 52 | 得 | dé | marks time passed | 於念念中能得四法 |
58 | 52 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於念念中能得四法 |
59 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
60 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
61 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
62 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
63 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
64 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
65 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
66 | 46 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 堅住不動 |
67 | 46 | 住 | zhù | to stop; to halt | 堅住不動 |
68 | 46 | 住 | zhù | to retain; to remain | 堅住不動 |
69 | 46 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 堅住不動 |
70 | 46 | 住 | zhù | verb complement | 堅住不動 |
71 | 46 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 堅住不動 |
72 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 菩薩為悲諸眾生故修行菩提 |
73 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 菩薩為悲諸眾生故修行菩提 |
74 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 菩薩為悲諸眾生故修行菩提 |
75 | 45 | 為 | wéi | to do | 菩薩為悲諸眾生故修行菩提 |
76 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 菩薩為悲諸眾生故修行菩提 |
77 | 45 | 為 | wéi | to govern | 菩薩為悲諸眾生故修行菩提 |
78 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 菩薩為悲諸眾生故修行菩提 |
79 | 45 | 知 | zhī | to know | 能知是法 |
80 | 45 | 知 | zhī | to comprehend | 能知是法 |
81 | 45 | 知 | zhī | to inform; to tell | 能知是法 |
82 | 45 | 知 | zhī | to administer | 能知是法 |
83 | 45 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 能知是法 |
84 | 45 | 知 | zhī | to be close friends | 能知是法 |
85 | 45 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 能知是法 |
86 | 45 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 能知是法 |
87 | 45 | 知 | zhī | knowledge | 能知是法 |
88 | 45 | 知 | zhī | consciousness; perception | 能知是法 |
89 | 45 | 知 | zhī | a close friend | 能知是法 |
90 | 45 | 知 | zhì | wisdom | 能知是法 |
91 | 45 | 知 | zhì | Zhi | 能知是法 |
92 | 45 | 知 | zhī | to appreciate | 能知是法 |
93 | 45 | 知 | zhī | to make known | 能知是法 |
94 | 45 | 知 | zhī | to have control over | 能知是法 |
95 | 45 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 能知是法 |
96 | 45 | 知 | zhī | Understanding | 能知是法 |
97 | 45 | 知 | zhī | know; jña | 能知是法 |
98 | 44 | 於 | yú | to go; to | 於念念中能得四法 |
99 | 44 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於念念中能得四法 |
100 | 44 | 於 | yú | Yu | 於念念中能得四法 |
101 | 44 | 於 | wū | a crow | 於念念中能得四法 |
102 | 44 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名調伏法知利眾生 |
103 | 44 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名調伏法知利眾生 |
104 | 44 | 名 | míng | rank; position | 是名調伏法知利眾生 |
105 | 44 | 名 | míng | an excuse | 是名調伏法知利眾生 |
106 | 44 | 名 | míng | life | 是名調伏法知利眾生 |
107 | 44 | 名 | míng | to name; to call | 是名調伏法知利眾生 |
108 | 44 | 名 | míng | to express; to describe | 是名調伏法知利眾生 |
109 | 44 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名調伏法知利眾生 |
110 | 44 | 名 | míng | to own; to possess | 是名調伏法知利眾生 |
111 | 44 | 名 | míng | famous; renowned | 是名調伏法知利眾生 |
112 | 44 | 名 | míng | moral | 是名調伏法知利眾生 |
113 | 44 | 名 | míng | name; naman | 是名調伏法知利眾生 |
114 | 44 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名調伏法知利眾生 |
115 | 39 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利語那羅延菩薩言 |
116 | 35 | 言 | yán | to speak; to say; said | 那羅延菩薩即白佛言 |
117 | 35 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 那羅延菩薩即白佛言 |
118 | 35 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 那羅延菩薩即白佛言 |
119 | 35 | 言 | yán | phrase; sentence | 那羅延菩薩即白佛言 |
120 | 35 | 言 | yán | a word; a syllable | 那羅延菩薩即白佛言 |
121 | 35 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 那羅延菩薩即白佛言 |
122 | 35 | 言 | yán | to regard as | 那羅延菩薩即白佛言 |
123 | 35 | 言 | yán | to act as | 那羅延菩薩即白佛言 |
124 | 35 | 言 | yán | word; vacana | 那羅延菩薩即白佛言 |
125 | 35 | 言 | yán | speak; vad | 那羅延菩薩即白佛言 |
126 | 33 | 之 | zhī | to go | 聲聞之人不緣一切眾生 |
127 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 聲聞之人不緣一切眾生 |
128 | 33 | 之 | zhī | is | 聲聞之人不緣一切眾生 |
129 | 33 | 之 | zhī | to use | 聲聞之人不緣一切眾生 |
130 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 聲聞之人不緣一切眾生 |
131 | 33 | 之 | zhī | winding | 聲聞之人不緣一切眾生 |
132 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
133 | 32 | 法 | fǎ | France | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
134 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
135 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
136 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
137 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
138 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
139 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
140 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
141 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
142 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
143 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
144 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
145 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
146 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
147 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
148 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
149 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
150 | 32 | 作 | zuò | to do | 是菩薩摩訶薩不作諸見 |
151 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 是菩薩摩訶薩不作諸見 |
152 | 32 | 作 | zuò | to start | 是菩薩摩訶薩不作諸見 |
153 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 是菩薩摩訶薩不作諸見 |
154 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 是菩薩摩訶薩不作諸見 |
155 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 是菩薩摩訶薩不作諸見 |
156 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 是菩薩摩訶薩不作諸見 |
157 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 是菩薩摩訶薩不作諸見 |
158 | 32 | 作 | zuò | to rise | 是菩薩摩訶薩不作諸見 |
159 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 是菩薩摩訶薩不作諸見 |
160 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 是菩薩摩訶薩不作諸見 |
161 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 是菩薩摩訶薩不作諸見 |
162 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 是菩薩摩訶薩不作諸見 |
163 | 30 | 福德 | fúdé | Fortune and Virtue | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
164 | 30 | 福德 | fúdé | Merit and Virtue | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
165 | 30 | 福德 | fúdé | merit earned; reward; good fortune and good moral conduct | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
166 | 28 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 不捨一切諸眾生故 |
167 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩薩摩訶薩不為福德故修行菩提 |
168 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩薩摩訶薩不為福德故修行菩提 |
169 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩薩摩訶薩不為福德故修行菩提 |
170 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行 |
171 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行 |
172 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行 |
173 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行 |
174 | 25 | 聞 | wén | to hear | 聞知信解不中涅槃 |
175 | 25 | 聞 | wén | Wen | 聞知信解不中涅槃 |
176 | 25 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞知信解不中涅槃 |
177 | 25 | 聞 | wén | to be widely known | 聞知信解不中涅槃 |
178 | 25 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞知信解不中涅槃 |
179 | 25 | 聞 | wén | information | 聞知信解不中涅槃 |
180 | 25 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞知信解不中涅槃 |
181 | 25 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞知信解不中涅槃 |
182 | 25 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞知信解不中涅槃 |
183 | 25 | 聞 | wén | to question | 聞知信解不中涅槃 |
184 | 25 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞知信解不中涅槃 |
185 | 25 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞知信解不中涅槃 |
186 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 知已而見乃至不見 |
187 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 知已而見乃至不見 |
188 | 25 | 而 | néng | can; able | 知已而見乃至不見 |
189 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 知已而見乃至不見 |
190 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 知已而見乃至不見 |
191 | 25 | 集 | jí | to gather; to collect | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
192 | 25 | 集 | jí | collected works; collection | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
193 | 25 | 集 | jí | to stablize; to settle | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
194 | 25 | 集 | jí | used in place names | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
195 | 25 | 集 | jí | to mix; to blend | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
196 | 25 | 集 | jí | to hit the mark | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
197 | 25 | 集 | jí | to compile | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
198 | 25 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
199 | 25 | 集 | jí | to rest; to perch | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
200 | 25 | 集 | jí | a market | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
201 | 25 | 集 | jí | the origin of suffering | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
202 | 25 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
203 | 24 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 如是四法修行諸法 |
204 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 如是四法修行諸法 |
205 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 如是四法修行諸法 |
206 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 如是四法修行諸法 |
207 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行 |
208 | 24 | 等 | děng | to wait | 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行 |
209 | 24 | 等 | děng | to be equal | 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行 |
210 | 24 | 等 | děng | degree; level | 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行 |
211 | 24 | 等 | děng | to compare | 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行 |
212 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行 |
213 | 24 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
214 | 24 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
215 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 希有世尊 |
216 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 希有世尊 |
217 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
218 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
219 | 22 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 聲聞之人不緣一切眾生 |
220 | 22 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 聲聞之人不緣一切眾生 |
221 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
222 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
223 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
224 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
225 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
226 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
227 | 21 | 說 | shuō | allocution | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
228 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
229 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
230 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
231 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
232 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
233 | 20 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 能持一切佛所有法不離覩見 |
234 | 20 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法如是性常寂滅 |
235 | 19 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩摩訶薩應遍學故 |
236 | 19 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩摩訶薩應遍學故 |
237 | 19 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩摩訶薩應遍學故 |
238 | 19 | 應 | yìng | to accept | 菩薩摩訶薩應遍學故 |
239 | 19 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩摩訶薩應遍學故 |
240 | 19 | 應 | yìng | to echo | 菩薩摩訶薩應遍學故 |
241 | 19 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩摩訶薩應遍學故 |
242 | 19 | 應 | yìng | Ying | 菩薩摩訶薩應遍學故 |
243 | 19 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
244 | 19 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 色無盡 |
245 | 19 | 無盡 | wújìn | endless | 色無盡 |
246 | 19 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 色無盡 |
247 | 19 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離魔菩薩語文殊師利 |
248 | 19 | 離 | lí | a mythical bird | 離魔菩薩語文殊師利 |
249 | 19 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離魔菩薩語文殊師利 |
250 | 19 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離魔菩薩語文殊師利 |
251 | 19 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離魔菩薩語文殊師利 |
252 | 19 | 離 | lí | a mountain ash | 離魔菩薩語文殊師利 |
253 | 19 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離魔菩薩語文殊師利 |
254 | 19 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離魔菩薩語文殊師利 |
255 | 19 | 離 | lí | to cut off | 離魔菩薩語文殊師利 |
256 | 19 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離魔菩薩語文殊師利 |
257 | 19 | 離 | lí | to be distant from | 離魔菩薩語文殊師利 |
258 | 19 | 離 | lí | two | 離魔菩薩語文殊師利 |
259 | 19 | 離 | lí | to array; to align | 離魔菩薩語文殊師利 |
260 | 19 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離魔菩薩語文殊師利 |
261 | 19 | 離 | lí | transcendence | 離魔菩薩語文殊師利 |
262 | 19 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離魔菩薩語文殊師利 |
263 | 19 | 中 | zhōng | middle | 不中涅槃 |
264 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 不中涅槃 |
265 | 19 | 中 | zhōng | China | 不中涅槃 |
266 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 不中涅槃 |
267 | 19 | 中 | zhōng | midday | 不中涅槃 |
268 | 19 | 中 | zhōng | inside | 不中涅槃 |
269 | 19 | 中 | zhōng | during | 不中涅槃 |
270 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 不中涅槃 |
271 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 不中涅槃 |
272 | 19 | 中 | zhōng | half | 不中涅槃 |
273 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 不中涅槃 |
274 | 19 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 不中涅槃 |
275 | 19 | 中 | zhòng | to obtain | 不中涅槃 |
276 | 19 | 中 | zhòng | to pass an exam | 不中涅槃 |
277 | 19 | 中 | zhōng | middle | 不中涅槃 |
278 | 18 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 無知解 |
279 | 18 | 解 | jiě | to explain | 無知解 |
280 | 18 | 解 | jiě | to divide; to separate | 無知解 |
281 | 18 | 解 | jiě | to understand | 無知解 |
282 | 18 | 解 | jiě | to solve a math problem | 無知解 |
283 | 18 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 無知解 |
284 | 18 | 解 | jiě | to cut; to disect | 無知解 |
285 | 18 | 解 | jiě | to relieve oneself | 無知解 |
286 | 18 | 解 | jiě | a solution | 無知解 |
287 | 18 | 解 | jiè | to escort | 無知解 |
288 | 18 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 無知解 |
289 | 18 | 解 | xiè | acrobatic skills | 無知解 |
290 | 18 | 解 | jiě | can; able to | 無知解 |
291 | 18 | 解 | jiě | a stanza | 無知解 |
292 | 18 | 解 | jiè | to send off | 無知解 |
293 | 18 | 解 | xiè | Xie | 無知解 |
294 | 18 | 解 | jiě | exegesis | 無知解 |
295 | 18 | 解 | xiè | laziness | 無知解 |
296 | 18 | 解 | jiè | a government office | 無知解 |
297 | 18 | 解 | jiè | to pawn | 無知解 |
298 | 18 | 解 | jiè | to rent; to lease | 無知解 |
299 | 18 | 解 | jiě | understanding | 無知解 |
300 | 18 | 解 | jiě | to liberate | 無知解 |
301 | 17 | 如來 | rúlái | Tathagata | 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行 |
302 | 17 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行 |
303 | 17 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行 |
304 | 17 | 亦 | yì | Yi | 亦不住餘妄想顛倒所起結使 |
305 | 16 | 能 | néng | can; able | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
306 | 16 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
307 | 16 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
308 | 16 | 能 | néng | energy | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
309 | 16 | 能 | néng | function; use | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
310 | 16 | 能 | néng | talent | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
311 | 16 | 能 | néng | expert at | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
312 | 16 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
313 | 16 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
314 | 16 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
315 | 16 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
316 | 16 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
317 | 16 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 知眾生界是正位相 |
318 | 16 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 知眾生界是正位相 |
319 | 16 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 知眾生界是正位相 |
320 | 16 | 相 | xiàng | to aid; to help | 知眾生界是正位相 |
321 | 16 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 知眾生界是正位相 |
322 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 知眾生界是正位相 |
323 | 16 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 知眾生界是正位相 |
324 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 知眾生界是正位相 |
325 | 16 | 相 | xiāng | form substance | 知眾生界是正位相 |
326 | 16 | 相 | xiāng | to express | 知眾生界是正位相 |
327 | 16 | 相 | xiàng | to choose | 知眾生界是正位相 |
328 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 知眾生界是正位相 |
329 | 16 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 知眾生界是正位相 |
330 | 16 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 知眾生界是正位相 |
331 | 16 | 相 | xiāng | to compare | 知眾生界是正位相 |
332 | 16 | 相 | xiàng | to divine | 知眾生界是正位相 |
333 | 16 | 相 | xiàng | to administer | 知眾生界是正位相 |
334 | 16 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 知眾生界是正位相 |
335 | 16 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 知眾生界是正位相 |
336 | 16 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 知眾生界是正位相 |
337 | 16 | 相 | xiāng | coralwood | 知眾生界是正位相 |
338 | 16 | 相 | xiàng | ministry | 知眾生界是正位相 |
339 | 16 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 知眾生界是正位相 |
340 | 16 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 知眾生界是正位相 |
341 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 知眾生界是正位相 |
342 | 16 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 知眾生界是正位相 |
343 | 16 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 知眾生界是正位相 |
344 | 16 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 無有餘生 |
345 | 16 | 生 | shēng | to live | 無有餘生 |
346 | 16 | 生 | shēng | raw | 無有餘生 |
347 | 16 | 生 | shēng | a student | 無有餘生 |
348 | 16 | 生 | shēng | life | 無有餘生 |
349 | 16 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 無有餘生 |
350 | 16 | 生 | shēng | alive | 無有餘生 |
351 | 16 | 生 | shēng | a lifetime | 無有餘生 |
352 | 16 | 生 | shēng | to initiate; to become | 無有餘生 |
353 | 16 | 生 | shēng | to grow | 無有餘生 |
354 | 16 | 生 | shēng | unfamiliar | 無有餘生 |
355 | 16 | 生 | shēng | not experienced | 無有餘生 |
356 | 16 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 無有餘生 |
357 | 16 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 無有餘生 |
358 | 16 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 無有餘生 |
359 | 16 | 生 | shēng | gender | 無有餘生 |
360 | 16 | 生 | shēng | to develop; to grow | 無有餘生 |
361 | 16 | 生 | shēng | to set up | 無有餘生 |
362 | 16 | 生 | shēng | a prostitute | 無有餘生 |
363 | 16 | 生 | shēng | a captive | 無有餘生 |
364 | 16 | 生 | shēng | a gentleman | 無有餘生 |
365 | 16 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 無有餘生 |
366 | 16 | 生 | shēng | unripe | 無有餘生 |
367 | 16 | 生 | shēng | nature | 無有餘生 |
368 | 16 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 無有餘生 |
369 | 16 | 生 | shēng | destiny | 無有餘生 |
370 | 16 | 生 | shēng | birth | 無有餘生 |
371 | 16 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 無有餘生 |
372 | 16 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 忍自苦故 |
373 | 16 | 忍 | rěn | callous; heartless | 忍自苦故 |
374 | 16 | 忍 | rěn | Patience | 忍自苦故 |
375 | 16 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 忍自苦故 |
376 | 16 | 所作已辦 | suǒ zuò yǐ bàn | their work done | 云何菩薩於是深法所作已辦 |
377 | 16 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
378 | 16 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
379 | 16 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 起一切福轉法輪故 |
380 | 16 | 福 | fú | Fujian | 起一切福轉法輪故 |
381 | 16 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 起一切福轉法輪故 |
382 | 16 | 福 | fú | Fortune | 起一切福轉法輪故 |
383 | 16 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 起一切福轉法輪故 |
384 | 16 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 起一切福轉法輪故 |
385 | 15 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有餘生 |
386 | 15 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有餘生 |
387 | 15 | 及 | jí | to reach | 緣覺之人所不能及 |
388 | 15 | 及 | jí | to attain | 緣覺之人所不能及 |
389 | 15 | 及 | jí | to understand | 緣覺之人所不能及 |
390 | 15 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 緣覺之人所不能及 |
391 | 15 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 緣覺之人所不能及 |
392 | 15 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 緣覺之人所不能及 |
393 | 15 | 及 | jí | and; ca; api | 緣覺之人所不能及 |
394 | 14 | 我 | wǒ | self | 不壞我眾生壽命行 |
395 | 14 | 我 | wǒ | [my] dear | 不壞我眾生壽命行 |
396 | 14 | 我 | wǒ | Wo | 不壞我眾生壽命行 |
397 | 14 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 不壞我眾生壽命行 |
398 | 14 | 我 | wǒ | ga | 不壞我眾生壽命行 |
399 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告那羅延 |
400 | 14 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告那羅延 |
401 | 14 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告那羅延 |
402 | 14 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告那羅延 |
403 | 14 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告那羅延 |
404 | 14 | 佛 | fó | Buddha | 佛告那羅延 |
405 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告那羅延 |
406 | 14 | 者 | zhě | ca | 若菩薩成就善方便者 |
407 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 意所集莊嚴 |
408 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 意所集莊嚴 |
409 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 意所集莊嚴 |
410 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 意所集莊嚴 |
411 | 14 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非無生滅行畢竟滅 |
412 | 14 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非無生滅行畢竟滅 |
413 | 14 | 非 | fēi | different | 非無生滅行畢竟滅 |
414 | 14 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非無生滅行畢竟滅 |
415 | 14 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非無生滅行畢竟滅 |
416 | 14 | 非 | fēi | Africa | 非無生滅行畢竟滅 |
417 | 14 | 非 | fēi | to slander | 非無生滅行畢竟滅 |
418 | 14 | 非 | fěi | to avoid | 非無生滅行畢竟滅 |
419 | 14 | 非 | fēi | must | 非無生滅行畢竟滅 |
420 | 14 | 非 | fēi | an error | 非無生滅行畢竟滅 |
421 | 14 | 非 | fēi | a problem; a question | 非無生滅行畢竟滅 |
422 | 14 | 非 | fēi | evil | 非無生滅行畢竟滅 |
423 | 14 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 是名為修菩提之行 |
424 | 14 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 是名為修菩提之行 |
425 | 14 | 修 | xiū | to repair | 是名為修菩提之行 |
426 | 14 | 修 | xiū | long; slender | 是名為修菩提之行 |
427 | 14 | 修 | xiū | to write; to compile | 是名為修菩提之行 |
428 | 14 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 是名為修菩提之行 |
429 | 14 | 修 | xiū | to practice | 是名為修菩提之行 |
430 | 14 | 修 | xiū | to cut | 是名為修菩提之行 |
431 | 14 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 是名為修菩提之行 |
432 | 14 | 修 | xiū | a virtuous person | 是名為修菩提之行 |
433 | 14 | 修 | xiū | Xiu | 是名為修菩提之行 |
434 | 14 | 修 | xiū | to unknot | 是名為修菩提之行 |
435 | 14 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 是名為修菩提之行 |
436 | 14 | 修 | xiū | excellent | 是名為修菩提之行 |
437 | 14 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 是名為修菩提之行 |
438 | 14 | 修 | xiū | Cultivation | 是名為修菩提之行 |
439 | 14 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 是名為修菩提之行 |
440 | 14 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 是名為修菩提之行 |
441 | 14 | 心 | xīn | heart [organ] | 菩薩知過心已滅無所能行 |
442 | 14 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 菩薩知過心已滅無所能行 |
443 | 14 | 心 | xīn | mind; consciousness | 菩薩知過心已滅無所能行 |
444 | 14 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 菩薩知過心已滅無所能行 |
445 | 14 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 菩薩知過心已滅無所能行 |
446 | 14 | 心 | xīn | heart | 菩薩知過心已滅無所能行 |
447 | 14 | 心 | xīn | emotion | 菩薩知過心已滅無所能行 |
448 | 14 | 心 | xīn | intention; consideration | 菩薩知過心已滅無所能行 |
449 | 14 | 心 | xīn | disposition; temperament | 菩薩知過心已滅無所能行 |
450 | 14 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 菩薩知過心已滅無所能行 |
451 | 14 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 菩薩知過心已滅無所能行 |
452 | 14 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 菩薩知過心已滅無所能行 |
453 | 14 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 亦不住餘妄想顛倒所起結使 |
454 | 14 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 亦不住餘妄想顛倒所起結使 |
455 | 14 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 亦不住餘妄想顛倒所起結使 |
456 | 14 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 亦不住餘妄想顛倒所起結使 |
457 | 14 | 起 | qǐ | to start | 亦不住餘妄想顛倒所起結使 |
458 | 14 | 起 | qǐ | to establish; to build | 亦不住餘妄想顛倒所起結使 |
459 | 14 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 亦不住餘妄想顛倒所起結使 |
460 | 14 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 亦不住餘妄想顛倒所起結使 |
461 | 14 | 起 | qǐ | to get out of bed | 亦不住餘妄想顛倒所起結使 |
462 | 14 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 亦不住餘妄想顛倒所起結使 |
463 | 14 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 亦不住餘妄想顛倒所起結使 |
464 | 14 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 亦不住餘妄想顛倒所起結使 |
465 | 14 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 亦不住餘妄想顛倒所起結使 |
466 | 14 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 亦不住餘妄想顛倒所起結使 |
467 | 14 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 亦不住餘妄想顛倒所起結使 |
468 | 14 | 起 | qǐ | to conjecture | 亦不住餘妄想顛倒所起結使 |
469 | 14 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 亦不住餘妄想顛倒所起結使 |
470 | 14 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 亦不住餘妄想顛倒所起結使 |
471 | 13 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 應示魔天令不得便 |
472 | 13 | 令 | lìng | to issue a command | 應示魔天令不得便 |
473 | 13 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 應示魔天令不得便 |
474 | 13 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 應示魔天令不得便 |
475 | 13 | 令 | lìng | a season | 應示魔天令不得便 |
476 | 13 | 令 | lìng | respected; good reputation | 應示魔天令不得便 |
477 | 13 | 令 | lìng | good | 應示魔天令不得便 |
478 | 13 | 令 | lìng | pretentious | 應示魔天令不得便 |
479 | 13 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 應示魔天令不得便 |
480 | 13 | 令 | lìng | a commander | 應示魔天令不得便 |
481 | 13 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 應示魔天令不得便 |
482 | 13 | 令 | lìng | lyrics | 應示魔天令不得便 |
483 | 13 | 令 | lìng | Ling | 應示魔天令不得便 |
484 | 13 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 應示魔天令不得便 |
485 | 13 | 經 | jīng | to go through; to experience | 守護是經 |
486 | 13 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 守護是經 |
487 | 13 | 經 | jīng | warp | 守護是經 |
488 | 13 | 經 | jīng | longitude | 守護是經 |
489 | 13 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 守護是經 |
490 | 13 | 經 | jīng | a woman's period | 守護是經 |
491 | 13 | 經 | jīng | to bear; to endure | 守護是經 |
492 | 13 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 守護是經 |
493 | 13 | 經 | jīng | classics | 守護是經 |
494 | 13 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 守護是經 |
495 | 13 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 守護是經 |
496 | 13 | 經 | jīng | a standard; a norm | 守護是經 |
497 | 13 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 守護是經 |
498 | 13 | 經 | jīng | to measure | 守護是經 |
499 | 13 | 經 | jīng | human pulse | 守護是經 |
500 | 13 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 守護是經 |
Frequencies of all Words
Top 987
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 179 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 那羅延菩薩即白佛言 |
2 | 179 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 那羅延菩薩即白佛言 |
3 | 179 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 那羅延菩薩即白佛言 |
4 | 138 | 是 | shì | is; are; am; to be | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
5 | 138 | 是 | shì | is exactly | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
6 | 138 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
7 | 138 | 是 | shì | this; that; those | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
8 | 138 | 是 | shì | really; certainly | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
9 | 138 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
10 | 138 | 是 | shì | true | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
11 | 138 | 是 | shì | is; has; exists | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
12 | 138 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
13 | 138 | 是 | shì | a matter; an affair | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
14 | 138 | 是 | shì | Shi | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
15 | 138 | 是 | shì | is; bhū | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
16 | 138 | 是 | shì | this; idam | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
17 | 114 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
18 | 114 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
19 | 114 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
20 | 114 | 故 | gù | to die | 何以故 |
21 | 114 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
22 | 114 | 故 | gù | original | 何以故 |
23 | 114 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
24 | 114 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
25 | 114 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
26 | 114 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
27 | 114 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
28 | 114 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
29 | 98 | 行 | xíng | to walk | 以何而行菩提 |
30 | 98 | 行 | xíng | capable; competent | 以何而行菩提 |
31 | 98 | 行 | háng | profession | 以何而行菩提 |
32 | 98 | 行 | háng | line; row | 以何而行菩提 |
33 | 98 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 以何而行菩提 |
34 | 98 | 行 | xíng | to travel | 以何而行菩提 |
35 | 98 | 行 | xìng | actions; conduct | 以何而行菩提 |
36 | 98 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 以何而行菩提 |
37 | 98 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 以何而行菩提 |
38 | 98 | 行 | háng | horizontal line | 以何而行菩提 |
39 | 98 | 行 | héng | virtuous deeds | 以何而行菩提 |
40 | 98 | 行 | hàng | a line of trees | 以何而行菩提 |
41 | 98 | 行 | hàng | bold; steadfast | 以何而行菩提 |
42 | 98 | 行 | xíng | to move | 以何而行菩提 |
43 | 98 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 以何而行菩提 |
44 | 98 | 行 | xíng | travel | 以何而行菩提 |
45 | 98 | 行 | xíng | to circulate | 以何而行菩提 |
46 | 98 | 行 | xíng | running script; running script | 以何而行菩提 |
47 | 98 | 行 | xíng | temporary | 以何而行菩提 |
48 | 98 | 行 | xíng | soon | 以何而行菩提 |
49 | 98 | 行 | háng | rank; order | 以何而行菩提 |
50 | 98 | 行 | háng | a business; a shop | 以何而行菩提 |
51 | 98 | 行 | xíng | to depart; to leave | 以何而行菩提 |
52 | 98 | 行 | xíng | to experience | 以何而行菩提 |
53 | 98 | 行 | xíng | path; way | 以何而行菩提 |
54 | 98 | 行 | xíng | xing; ballad | 以何而行菩提 |
55 | 98 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 以何而行菩提 |
56 | 98 | 行 | xíng | 以何而行菩提 | |
57 | 98 | 行 | xíng | moreover; also | 以何而行菩提 |
58 | 98 | 行 | xíng | Practice | 以何而行菩提 |
59 | 98 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 以何而行菩提 |
60 | 98 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 以何而行菩提 |
61 | 92 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩成就善方便者 |
62 | 92 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩成就善方便者 |
63 | 92 | 若 | ruò | if | 若菩薩成就善方便者 |
64 | 92 | 若 | ruò | you | 若菩薩成就善方便者 |
65 | 92 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩成就善方便者 |
66 | 92 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩成就善方便者 |
67 | 92 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩成就善方便者 |
68 | 92 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩成就善方便者 |
69 | 92 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩成就善方便者 |
70 | 92 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩成就善方便者 |
71 | 92 | 若 | ruò | thus | 若菩薩成就善方便者 |
72 | 92 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩成就善方便者 |
73 | 92 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩成就善方便者 |
74 | 92 | 若 | ruò | only then | 若菩薩成就善方便者 |
75 | 92 | 若 | rě | ja | 若菩薩成就善方便者 |
76 | 92 | 若 | rě | jñā | 若菩薩成就善方便者 |
77 | 92 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩成就善方便者 |
78 | 77 | 不 | bù | not; no | 不中涅槃 |
79 | 77 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不中涅槃 |
80 | 77 | 不 | bù | as a correlative | 不中涅槃 |
81 | 77 | 不 | bù | no (answering a question) | 不中涅槃 |
82 | 77 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不中涅槃 |
83 | 77 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不中涅槃 |
84 | 77 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不中涅槃 |
85 | 77 | 不 | bù | infix potential marker | 不中涅槃 |
86 | 77 | 不 | bù | no; na | 不中涅槃 |
87 | 74 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 不捨一切諸眾生故 |
88 | 74 | 一切 | yīqiè | temporary | 不捨一切諸眾生故 |
89 | 74 | 一切 | yīqiè | the same | 不捨一切諸眾生故 |
90 | 74 | 一切 | yīqiè | generally | 不捨一切諸眾生故 |
91 | 74 | 一切 | yīqiè | all, everything | 不捨一切諸眾生故 |
92 | 74 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 不捨一切諸眾生故 |
93 | 63 | 那羅延 | nàluóyán | Narayana | 那羅延菩薩即白佛言 |
94 | 57 | 應當 | yīngdāng | should; ought to | 菩薩應當如是修行 |
95 | 57 | 無 | wú | no | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
96 | 57 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
97 | 57 | 無 | wú | to not have; without | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
98 | 57 | 無 | wú | has not yet | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
99 | 57 | 無 | mó | mo | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
100 | 57 | 無 | wú | do not | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
101 | 57 | 無 | wú | not; -less; un- | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
102 | 57 | 無 | wú | regardless of | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
103 | 57 | 無 | wú | to not have | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
104 | 57 | 無 | wú | um | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
105 | 57 | 無 | wú | Wu | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
106 | 57 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
107 | 57 | 無 | wú | not; non- | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
108 | 57 | 無 | mó | mo | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
109 | 56 | 如是 | rúshì | thus; so | 諸法如是性常寂滅 |
110 | 56 | 如是 | rúshì | thus, so | 諸法如是性常寂滅 |
111 | 56 | 如是 | rúshì | thus; evam | 諸法如是性常寂滅 |
112 | 56 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸法如是性常寂滅 |
113 | 52 | 得 | de | potential marker | 於念念中能得四法 |
114 | 52 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於念念中能得四法 |
115 | 52 | 得 | děi | must; ought to | 於念念中能得四法 |
116 | 52 | 得 | děi | to want to; to need to | 於念念中能得四法 |
117 | 52 | 得 | děi | must; ought to | 於念念中能得四法 |
118 | 52 | 得 | dé | de | 於念念中能得四法 |
119 | 52 | 得 | de | infix potential marker | 於念念中能得四法 |
120 | 52 | 得 | dé | to result in | 於念念中能得四法 |
121 | 52 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於念念中能得四法 |
122 | 52 | 得 | dé | to be satisfied | 於念念中能得四法 |
123 | 52 | 得 | dé | to be finished | 於念念中能得四法 |
124 | 52 | 得 | de | result of degree | 於念念中能得四法 |
125 | 52 | 得 | de | marks completion of an action | 於念念中能得四法 |
126 | 52 | 得 | děi | satisfying | 於念念中能得四法 |
127 | 52 | 得 | dé | to contract | 於念念中能得四法 |
128 | 52 | 得 | dé | marks permission or possibility | 於念念中能得四法 |
129 | 52 | 得 | dé | expressing frustration | 於念念中能得四法 |
130 | 52 | 得 | dé | to hear | 於念念中能得四法 |
131 | 52 | 得 | dé | to have; there is | 於念念中能得四法 |
132 | 52 | 得 | dé | marks time passed | 於念念中能得四法 |
133 | 52 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於念念中能得四法 |
134 | 50 | 諸 | zhū | all; many; various | 緣諸眾生遊戲諸禪 |
135 | 50 | 諸 | zhū | Zhu | 緣諸眾生遊戲諸禪 |
136 | 50 | 諸 | zhū | all; members of the class | 緣諸眾生遊戲諸禪 |
137 | 50 | 諸 | zhū | interrogative particle | 緣諸眾生遊戲諸禪 |
138 | 50 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 緣諸眾生遊戲諸禪 |
139 | 50 | 諸 | zhū | of; in | 緣諸眾生遊戲諸禪 |
140 | 50 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 緣諸眾生遊戲諸禪 |
141 | 46 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
142 | 46 | 所 | suǒ | an office; an institute | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
143 | 46 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
144 | 46 | 所 | suǒ | it | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
145 | 46 | 所 | suǒ | if; supposing | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
146 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
147 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
148 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
149 | 46 | 所 | suǒ | that which | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
150 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
151 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
152 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
153 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
154 | 46 | 所 | suǒ | that which; yad | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
155 | 46 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 堅住不動 |
156 | 46 | 住 | zhù | to stop; to halt | 堅住不動 |
157 | 46 | 住 | zhù | to retain; to remain | 堅住不動 |
158 | 46 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 堅住不動 |
159 | 46 | 住 | zhù | firmly; securely | 堅住不動 |
160 | 46 | 住 | zhù | verb complement | 堅住不動 |
161 | 46 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 堅住不動 |
162 | 45 | 為 | wèi | for; to | 菩薩為悲諸眾生故修行菩提 |
163 | 45 | 為 | wèi | because of | 菩薩為悲諸眾生故修行菩提 |
164 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 菩薩為悲諸眾生故修行菩提 |
165 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 菩薩為悲諸眾生故修行菩提 |
166 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 菩薩為悲諸眾生故修行菩提 |
167 | 45 | 為 | wéi | to do | 菩薩為悲諸眾生故修行菩提 |
168 | 45 | 為 | wèi | for | 菩薩為悲諸眾生故修行菩提 |
169 | 45 | 為 | wèi | because of; for; to | 菩薩為悲諸眾生故修行菩提 |
170 | 45 | 為 | wèi | to | 菩薩為悲諸眾生故修行菩提 |
171 | 45 | 為 | wéi | in a passive construction | 菩薩為悲諸眾生故修行菩提 |
172 | 45 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 菩薩為悲諸眾生故修行菩提 |
173 | 45 | 為 | wéi | forming an adverb | 菩薩為悲諸眾生故修行菩提 |
174 | 45 | 為 | wéi | to add emphasis | 菩薩為悲諸眾生故修行菩提 |
175 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 菩薩為悲諸眾生故修行菩提 |
176 | 45 | 為 | wéi | to govern | 菩薩為悲諸眾生故修行菩提 |
177 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 菩薩為悲諸眾生故修行菩提 |
178 | 45 | 知 | zhī | to know | 能知是法 |
179 | 45 | 知 | zhī | to comprehend | 能知是法 |
180 | 45 | 知 | zhī | to inform; to tell | 能知是法 |
181 | 45 | 知 | zhī | to administer | 能知是法 |
182 | 45 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 能知是法 |
183 | 45 | 知 | zhī | to be close friends | 能知是法 |
184 | 45 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 能知是法 |
185 | 45 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 能知是法 |
186 | 45 | 知 | zhī | knowledge | 能知是法 |
187 | 45 | 知 | zhī | consciousness; perception | 能知是法 |
188 | 45 | 知 | zhī | a close friend | 能知是法 |
189 | 45 | 知 | zhì | wisdom | 能知是法 |
190 | 45 | 知 | zhì | Zhi | 能知是法 |
191 | 45 | 知 | zhī | to appreciate | 能知是法 |
192 | 45 | 知 | zhī | to make known | 能知是法 |
193 | 45 | 知 | zhī | to have control over | 能知是法 |
194 | 45 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 能知是法 |
195 | 45 | 知 | zhī | Understanding | 能知是法 |
196 | 45 | 知 | zhī | know; jña | 能知是法 |
197 | 44 | 於 | yú | in; at | 於念念中能得四法 |
198 | 44 | 於 | yú | in; at | 於念念中能得四法 |
199 | 44 | 於 | yú | in; at; to; from | 於念念中能得四法 |
200 | 44 | 於 | yú | to go; to | 於念念中能得四法 |
201 | 44 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於念念中能得四法 |
202 | 44 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於念念中能得四法 |
203 | 44 | 於 | yú | from | 於念念中能得四法 |
204 | 44 | 於 | yú | give | 於念念中能得四法 |
205 | 44 | 於 | yú | oppposing | 於念念中能得四法 |
206 | 44 | 於 | yú | and | 於念念中能得四法 |
207 | 44 | 於 | yú | compared to | 於念念中能得四法 |
208 | 44 | 於 | yú | by | 於念念中能得四法 |
209 | 44 | 於 | yú | and; as well as | 於念念中能得四法 |
210 | 44 | 於 | yú | for | 於念念中能得四法 |
211 | 44 | 於 | yú | Yu | 於念念中能得四法 |
212 | 44 | 於 | wū | a crow | 於念念中能得四法 |
213 | 44 | 於 | wū | whew; wow | 於念念中能得四法 |
214 | 44 | 於 | yú | near to; antike | 於念念中能得四法 |
215 | 44 | 名 | míng | measure word for people | 是名調伏法知利眾生 |
216 | 44 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名調伏法知利眾生 |
217 | 44 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名調伏法知利眾生 |
218 | 44 | 名 | míng | rank; position | 是名調伏法知利眾生 |
219 | 44 | 名 | míng | an excuse | 是名調伏法知利眾生 |
220 | 44 | 名 | míng | life | 是名調伏法知利眾生 |
221 | 44 | 名 | míng | to name; to call | 是名調伏法知利眾生 |
222 | 44 | 名 | míng | to express; to describe | 是名調伏法知利眾生 |
223 | 44 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名調伏法知利眾生 |
224 | 44 | 名 | míng | to own; to possess | 是名調伏法知利眾生 |
225 | 44 | 名 | míng | famous; renowned | 是名調伏法知利眾生 |
226 | 44 | 名 | míng | moral | 是名調伏法知利眾生 |
227 | 44 | 名 | míng | name; naman | 是名調伏法知利眾生 |
228 | 44 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名調伏法知利眾生 |
229 | 39 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利語那羅延菩薩言 |
230 | 35 | 言 | yán | to speak; to say; said | 那羅延菩薩即白佛言 |
231 | 35 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 那羅延菩薩即白佛言 |
232 | 35 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 那羅延菩薩即白佛言 |
233 | 35 | 言 | yán | a particle with no meaning | 那羅延菩薩即白佛言 |
234 | 35 | 言 | yán | phrase; sentence | 那羅延菩薩即白佛言 |
235 | 35 | 言 | yán | a word; a syllable | 那羅延菩薩即白佛言 |
236 | 35 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 那羅延菩薩即白佛言 |
237 | 35 | 言 | yán | to regard as | 那羅延菩薩即白佛言 |
238 | 35 | 言 | yán | to act as | 那羅延菩薩即白佛言 |
239 | 35 | 言 | yán | word; vacana | 那羅延菩薩即白佛言 |
240 | 35 | 言 | yán | speak; vad | 那羅延菩薩即白佛言 |
241 | 33 | 之 | zhī | him; her; them; that | 聲聞之人不緣一切眾生 |
242 | 33 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 聲聞之人不緣一切眾生 |
243 | 33 | 之 | zhī | to go | 聲聞之人不緣一切眾生 |
244 | 33 | 之 | zhī | this; that | 聲聞之人不緣一切眾生 |
245 | 33 | 之 | zhī | genetive marker | 聲聞之人不緣一切眾生 |
246 | 33 | 之 | zhī | it | 聲聞之人不緣一切眾生 |
247 | 33 | 之 | zhī | in; in regards to | 聲聞之人不緣一切眾生 |
248 | 33 | 之 | zhī | all | 聲聞之人不緣一切眾生 |
249 | 33 | 之 | zhī | and | 聲聞之人不緣一切眾生 |
250 | 33 | 之 | zhī | however | 聲聞之人不緣一切眾生 |
251 | 33 | 之 | zhī | if | 聲聞之人不緣一切眾生 |
252 | 33 | 之 | zhī | then | 聲聞之人不緣一切眾生 |
253 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 聲聞之人不緣一切眾生 |
254 | 33 | 之 | zhī | is | 聲聞之人不緣一切眾生 |
255 | 33 | 之 | zhī | to use | 聲聞之人不緣一切眾生 |
256 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 聲聞之人不緣一切眾生 |
257 | 33 | 之 | zhī | winding | 聲聞之人不緣一切眾生 |
258 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
259 | 32 | 法 | fǎ | France | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
260 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
261 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
262 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
263 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
264 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
265 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
266 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
267 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
268 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
269 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
270 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
271 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
272 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
273 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
274 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
275 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
276 | 32 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 菩薩觀色空無有行 |
277 | 32 | 有 | yǒu | to have; to possess | 菩薩觀色空無有行 |
278 | 32 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 菩薩觀色空無有行 |
279 | 32 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 菩薩觀色空無有行 |
280 | 32 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 菩薩觀色空無有行 |
281 | 32 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 菩薩觀色空無有行 |
282 | 32 | 有 | yǒu | used to compare two things | 菩薩觀色空無有行 |
283 | 32 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 菩薩觀色空無有行 |
284 | 32 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 菩薩觀色空無有行 |
285 | 32 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 菩薩觀色空無有行 |
286 | 32 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 菩薩觀色空無有行 |
287 | 32 | 有 | yǒu | abundant | 菩薩觀色空無有行 |
288 | 32 | 有 | yǒu | purposeful | 菩薩觀色空無有行 |
289 | 32 | 有 | yǒu | You | 菩薩觀色空無有行 |
290 | 32 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 菩薩觀色空無有行 |
291 | 32 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 菩薩觀色空無有行 |
292 | 32 | 作 | zuò | to do | 是菩薩摩訶薩不作諸見 |
293 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 是菩薩摩訶薩不作諸見 |
294 | 32 | 作 | zuò | to start | 是菩薩摩訶薩不作諸見 |
295 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 是菩薩摩訶薩不作諸見 |
296 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 是菩薩摩訶薩不作諸見 |
297 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 是菩薩摩訶薩不作諸見 |
298 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 是菩薩摩訶薩不作諸見 |
299 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 是菩薩摩訶薩不作諸見 |
300 | 32 | 作 | zuò | to rise | 是菩薩摩訶薩不作諸見 |
301 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 是菩薩摩訶薩不作諸見 |
302 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 是菩薩摩訶薩不作諸見 |
303 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 是菩薩摩訶薩不作諸見 |
304 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 是菩薩摩訶薩不作諸見 |
305 | 30 | 福德 | fúdé | Fortune and Virtue | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
306 | 30 | 福德 | fúdé | Merit and Virtue | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
307 | 30 | 福德 | fúdé | merit earned; reward; good fortune and good moral conduct | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
308 | 28 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 不捨一切諸眾生故 |
309 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩薩摩訶薩不為福德故修行菩提 |
310 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩薩摩訶薩不為福德故修行菩提 |
311 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩薩摩訶薩不為福德故修行菩提 |
312 | 26 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我 |
313 | 26 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我 |
314 | 26 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我 |
315 | 26 | 當 | dāng | to face | 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我 |
316 | 26 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我 |
317 | 26 | 當 | dāng | to manage; to host | 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我 |
318 | 26 | 當 | dāng | should | 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我 |
319 | 26 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我 |
320 | 26 | 當 | dǎng | to think | 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我 |
321 | 26 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我 |
322 | 26 | 當 | dǎng | to be equal | 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我 |
323 | 26 | 當 | dàng | that | 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我 |
324 | 26 | 當 | dāng | an end; top | 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我 |
325 | 26 | 當 | dàng | clang; jingle | 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我 |
326 | 26 | 當 | dāng | to judge | 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我 |
327 | 26 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我 |
328 | 26 | 當 | dàng | the same | 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我 |
329 | 26 | 當 | dàng | to pawn | 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我 |
330 | 26 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我 |
331 | 26 | 當 | dàng | a trap | 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我 |
332 | 26 | 當 | dàng | a pawned item | 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我 |
333 | 26 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 是故當知菩薩摩訶薩常恒無我 |
334 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行 |
335 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行 |
336 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行 |
337 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行 |
338 | 25 | 聞 | wén | to hear | 聞知信解不中涅槃 |
339 | 25 | 聞 | wén | Wen | 聞知信解不中涅槃 |
340 | 25 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞知信解不中涅槃 |
341 | 25 | 聞 | wén | to be widely known | 聞知信解不中涅槃 |
342 | 25 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞知信解不中涅槃 |
343 | 25 | 聞 | wén | information | 聞知信解不中涅槃 |
344 | 25 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞知信解不中涅槃 |
345 | 25 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞知信解不中涅槃 |
346 | 25 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞知信解不中涅槃 |
347 | 25 | 聞 | wén | to question | 聞知信解不中涅槃 |
348 | 25 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞知信解不中涅槃 |
349 | 25 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞知信解不中涅槃 |
350 | 25 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 知已而見乃至不見 |
351 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 知已而見乃至不見 |
352 | 25 | 而 | ér | you | 知已而見乃至不見 |
353 | 25 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 知已而見乃至不見 |
354 | 25 | 而 | ér | right away; then | 知已而見乃至不見 |
355 | 25 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 知已而見乃至不見 |
356 | 25 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 知已而見乃至不見 |
357 | 25 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 知已而見乃至不見 |
358 | 25 | 而 | ér | how can it be that? | 知已而見乃至不見 |
359 | 25 | 而 | ér | so as to | 知已而見乃至不見 |
360 | 25 | 而 | ér | only then | 知已而見乃至不見 |
361 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 知已而見乃至不見 |
362 | 25 | 而 | néng | can; able | 知已而見乃至不見 |
363 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 知已而見乃至不見 |
364 | 25 | 而 | ér | me | 知已而見乃至不見 |
365 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 知已而見乃至不見 |
366 | 25 | 而 | ér | possessive | 知已而見乃至不見 |
367 | 25 | 而 | ér | and; ca | 知已而見乃至不見 |
368 | 25 | 集 | jí | to gather; to collect | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
369 | 25 | 集 | jí | collected works; collection | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
370 | 25 | 集 | jí | volume; part | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
371 | 25 | 集 | jí | to stablize; to settle | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
372 | 25 | 集 | jí | used in place names | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
373 | 25 | 集 | jí | to mix; to blend | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
374 | 25 | 集 | jí | to hit the mark | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
375 | 25 | 集 | jí | to compile | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
376 | 25 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
377 | 25 | 集 | jí | to rest; to perch | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
378 | 25 | 集 | jí | a market | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
379 | 25 | 集 | jí | the origin of suffering | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
380 | 25 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
381 | 24 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 如是四法修行諸法 |
382 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 如是四法修行諸法 |
383 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 如是四法修行諸法 |
384 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 如是四法修行諸法 |
385 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行 |
386 | 24 | 等 | děng | to wait | 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行 |
387 | 24 | 等 | děng | degree; kind | 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行 |
388 | 24 | 等 | děng | plural | 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行 |
389 | 24 | 等 | děng | to be equal | 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行 |
390 | 24 | 等 | děng | degree; level | 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行 |
391 | 24 | 等 | děng | to compare | 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行 |
392 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行 |
393 | 24 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
394 | 24 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 乃能於是集一切福德三昧而無所說 |
395 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 希有世尊 |
396 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 希有世尊 |
397 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
398 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
399 | 22 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 聲聞之人不緣一切眾生 |
400 | 22 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 聲聞之人不緣一切眾生 |
401 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
402 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
403 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
404 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
405 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
406 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
407 | 21 | 說 | shuō | allocution | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
408 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
409 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
410 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
411 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
412 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
413 | 20 | 所有 | suǒyǒu | all | 能持一切佛所有法不離覩見 |
414 | 20 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 能持一切佛所有法不離覩見 |
415 | 20 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 能持一切佛所有法不離覩見 |
416 | 20 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法如是性常寂滅 |
417 | 19 | 應 | yīng | should; ought | 菩薩摩訶薩應遍學故 |
418 | 19 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩摩訶薩應遍學故 |
419 | 19 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩摩訶薩應遍學故 |
420 | 19 | 應 | yīng | soon; immediately | 菩薩摩訶薩應遍學故 |
421 | 19 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩摩訶薩應遍學故 |
422 | 19 | 應 | yìng | to accept | 菩薩摩訶薩應遍學故 |
423 | 19 | 應 | yīng | or; either | 菩薩摩訶薩應遍學故 |
424 | 19 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩摩訶薩應遍學故 |
425 | 19 | 應 | yìng | to echo | 菩薩摩訶薩應遍學故 |
426 | 19 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩摩訶薩應遍學故 |
427 | 19 | 應 | yìng | Ying | 菩薩摩訶薩應遍學故 |
428 | 19 | 應 | yīng | suitable; yukta | 菩薩摩訶薩應遍學故 |
429 | 19 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩能聽是法 |
430 | 19 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 色無盡 |
431 | 19 | 無盡 | wújìn | endless | 色無盡 |
432 | 19 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 色無盡 |
433 | 19 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離魔菩薩語文殊師利 |
434 | 19 | 離 | lí | a mythical bird | 離魔菩薩語文殊師利 |
435 | 19 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離魔菩薩語文殊師利 |
436 | 19 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離魔菩薩語文殊師利 |
437 | 19 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離魔菩薩語文殊師利 |
438 | 19 | 離 | lí | a mountain ash | 離魔菩薩語文殊師利 |
439 | 19 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離魔菩薩語文殊師利 |
440 | 19 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離魔菩薩語文殊師利 |
441 | 19 | 離 | lí | to cut off | 離魔菩薩語文殊師利 |
442 | 19 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離魔菩薩語文殊師利 |
443 | 19 | 離 | lí | to be distant from | 離魔菩薩語文殊師利 |
444 | 19 | 離 | lí | two | 離魔菩薩語文殊師利 |
445 | 19 | 離 | lí | to array; to align | 離魔菩薩語文殊師利 |
446 | 19 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離魔菩薩語文殊師利 |
447 | 19 | 離 | lí | transcendence | 離魔菩薩語文殊師利 |
448 | 19 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離魔菩薩語文殊師利 |
449 | 19 | 中 | zhōng | middle | 不中涅槃 |
450 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 不中涅槃 |
451 | 19 | 中 | zhōng | China | 不中涅槃 |
452 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 不中涅槃 |
453 | 19 | 中 | zhōng | in; amongst | 不中涅槃 |
454 | 19 | 中 | zhōng | midday | 不中涅槃 |
455 | 19 | 中 | zhōng | inside | 不中涅槃 |
456 | 19 | 中 | zhōng | during | 不中涅槃 |
457 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 不中涅槃 |
458 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 不中涅槃 |
459 | 19 | 中 | zhōng | half | 不中涅槃 |
460 | 19 | 中 | zhōng | just right; suitably | 不中涅槃 |
461 | 19 | 中 | zhōng | while | 不中涅槃 |
462 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 不中涅槃 |
463 | 19 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 不中涅槃 |
464 | 19 | 中 | zhòng | to obtain | 不中涅槃 |
465 | 19 | 中 | zhòng | to pass an exam | 不中涅槃 |
466 | 19 | 中 | zhōng | middle | 不中涅槃 |
467 | 18 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
468 | 18 | 如 | rú | if | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
469 | 18 | 如 | rú | in accordance with | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
470 | 18 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
471 | 18 | 如 | rú | this | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
472 | 18 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
473 | 18 | 如 | rú | to go to | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
474 | 18 | 如 | rú | to meet | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
475 | 18 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
476 | 18 | 如 | rú | at least as good as | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
477 | 18 | 如 | rú | and | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
478 | 18 | 如 | rú | or | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
479 | 18 | 如 | rú | but | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
480 | 18 | 如 | rú | then | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
481 | 18 | 如 | rú | naturally | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
482 | 18 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
483 | 18 | 如 | rú | you | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
484 | 18 | 如 | rú | the second lunar month | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
485 | 18 | 如 | rú | in; at | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
486 | 18 | 如 | rú | Ru | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
487 | 18 | 如 | rú | Thus | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
488 | 18 | 如 | rú | thus; tathā | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
489 | 18 | 如 | rú | like; iva | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
490 | 18 | 如 | rú | suchness; tathatā | 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位 |
491 | 18 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 無知解 |
492 | 18 | 解 | jiě | to explain | 無知解 |
493 | 18 | 解 | jiě | to divide; to separate | 無知解 |
494 | 18 | 解 | jiě | to understand | 無知解 |
495 | 18 | 解 | jiě | to solve a math problem | 無知解 |
496 | 18 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 無知解 |
497 | 18 | 解 | jiě | to cut; to disect | 無知解 |
498 | 18 | 解 | jiě | to relieve oneself | 無知解 |
499 | 18 | 解 | jiě | a solution | 無知解 |
500 | 18 | 解 | jiè | to escort | 無知解 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
是 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
行 |
|
|
|
若 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
一切 |
|
|
|
那罗延 | 那羅延 | nàluóyán | Narayana |
无 | 無 |
|
|
如是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
百劫 | 98 | Baijie | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常精进菩萨 | 常精進菩薩 | 99 | Nityodyukta bodhisattva |
常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta |
大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
得大势 | 得大勢 | 100 | Mahāsthāmaprāpta |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
法成 | 102 |
|
|
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
梵王 | 102 | Brahma | |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
集一切福德三昧经 | 集一切福德三昧經 | 106 | Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra (Ji Yiqie Fu De Sanmei Jing) |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金宝 | 金寶 | 106 |
|
廖 | 108 | Liao | |
魔天 | 109 | Māra | |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
三月 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利法 | 文殊師利法 | 119 | Mañjuśrī Ritual |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应供 | 應供 | 121 |
|
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 235.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍照无量无边世界 | 遍照無量無邊世界 | 98 | illuminate endless and boundless world systems |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
持戒 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
二相 | 195 | the two attributes | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净志 | 淨志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
具足 | 106 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利养 | 利養 | 108 | gain |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
人我 | 114 | personality; human soul | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
三戒 | 115 |
|
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三十二大丈夫相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
色身 | 115 |
|
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生起 | 115 | cause; arising | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
示现 | 示現 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四住 | 115 | four abodes | |
四天下 | 115 | the four continents | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
调伏法 | 調伏法 | 116 | abhicaraka |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
无住 | 無住 | 119 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一劫 | 121 |
|
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正行 | 122 | right action | |
智光 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
住众 | 住眾 | 122 | Community |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |