Glossary and Vocabulary for Mahākaruṇāpuṇḍarīkasūtra (Dabei Jing) 大悲經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 123 阿難 Ānán Ananda 世尊復告慧命阿難言
2 123 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 世尊復告慧命阿難言
3 121 self 且置我今得菩提時功德利益
4 121 [my] dear 且置我今得菩提時功德利益
5 121 Wo 且置我今得菩提時功德利益
6 121 self; atman; attan 且置我今得菩提時功德利益
7 121 ga 且置我今得菩提時功德利益
8 98 to go; to 若有如我修菩薩行者得於大悲
9 98 to rely on; to depend on 若有如我修菩薩行者得於大悲
10 98 Yu 若有如我修菩薩行者得於大悲
11 98 a crow 若有如我修菩薩行者得於大悲
12 81 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 且置我今得菩提時功德利益
13 81 děi to want to; to need to 且置我今得菩提時功德利益
14 81 děi must; ought to 且置我今得菩提時功德利益
15 81 de 且置我今得菩提時功德利益
16 81 de infix potential marker 且置我今得菩提時功德利益
17 81 to result in 且置我今得菩提時功德利益
18 81 to be proper; to fit; to suit 且置我今得菩提時功德利益
19 81 to be satisfied 且置我今得菩提時功德利益
20 81 to be finished 且置我今得菩提時功德利益
21 81 děi satisfying 且置我今得菩提時功德利益
22 81 to contract 且置我今得菩提時功德利益
23 81 to hear 且置我今得菩提時功德利益
24 81 to have; there is 且置我今得菩提時功德利益
25 81 marks time passed 且置我今得菩提時功德利益
26 81 obtain; attain; prāpta 且置我今得菩提時功德利益
27 76 zhě ca 況有說者
28 62 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是言
29 58 wéi to act as; to serve 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
30 58 wéi to change into; to become 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
31 58 wéi to be; is 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
32 58 wéi to do 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
33 58 wèi to support; to help 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
34 58 wéi to govern 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
35 58 wèi to be; bhū 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
36 56 suǒ a few; various; some 所受眾苦悉為眾生
37 56 suǒ a place; a location 所受眾苦悉為眾生
38 56 suǒ indicates a passive voice 所受眾苦悉為眾生
39 56 suǒ an ordinal number 所受眾苦悉為眾生
40 56 suǒ meaning 所受眾苦悉為眾生
41 56 suǒ garrison 所受眾苦悉為眾生
42 56 suǒ place; pradeśa 所受眾苦悉為眾生
43 52 如來 rúlái Tathagata 悲愍釋迦牟尼如來
44 52 如來 Rúlái Tathagata 悲愍釋迦牟尼如來
45 52 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 悲愍釋迦牟尼如來
46 46 infix potential marker 不言如來有大利益
47 46 Ru River 汝今受樂
48 46 Ru 汝今受樂
49 45 zuò to do 作如是言
50 45 zuò to act as; to serve as 作如是言
51 45 zuò to start 作如是言
52 45 zuò a writing; a work 作如是言
53 45 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
54 45 zuō to create; to make 作如是言
55 45 zuō a workshop 作如是言
56 45 zuō to write; to compose 作如是言
57 45 zuò to rise 作如是言
58 45 zuò to be aroused 作如是言
59 45 zuò activity; action; undertaking 作如是言
60 45 zuò to regard as 作如是言
61 45 zuò action; kāraṇa 作如是言
62 44 Kangxi radical 49 一切難捨我悉已捨
63 44 to bring to an end; to stop 一切難捨我悉已捨
64 44 to complete 一切難捨我悉已捨
65 44 to demote; to dismiss 一切難捨我悉已捨
66 44 to recover from an illness 一切難捨我悉已捨
67 44 former; pūrvaka 一切難捨我悉已捨
68 42 zhī to go 難為之事
69 42 zhī to arrive; to go 難為之事
70 42 zhī is 難為之事
71 42 zhī to use 難為之事
72 42 zhī Zhi 難為之事
73 42 zhī winding 難為之事
74 42 ér Kangxi radical 126 而於夢中見大鐵圍有崩倒處
75 42 ér as if; to seem like 而於夢中見大鐵圍有崩倒處
76 42 néng can; able 而於夢中見大鐵圍有崩倒處
77 42 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而於夢中見大鐵圍有崩倒處
78 42 ér to arrive; up to 而於夢中見大鐵圍有崩倒處
79 34 lìng to make; to cause to be; to lead 我令汝等脫是苦聚
80 34 lìng to issue a command 我令汝等脫是苦聚
81 34 lìng rules of behavior; customs 我令汝等脫是苦聚
82 34 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 我令汝等脫是苦聚
83 34 lìng a season 我令汝等脫是苦聚
84 34 lìng respected; good reputation 我令汝等脫是苦聚
85 34 lìng good 我令汝等脫是苦聚
86 34 lìng pretentious 我令汝等脫是苦聚
87 34 lìng a transcending state of existence 我令汝等脫是苦聚
88 34 lìng a commander 我令汝等脫是苦聚
89 34 lìng a commanding quality; an impressive character 我令汝等脫是苦聚
90 34 lìng lyrics 我令汝等脫是苦聚
91 34 lìng Ling 我令汝等脫是苦聚
92 34 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 我令汝等脫是苦聚
93 33 jīn today; present; now 且置我今得菩提時功德利益
94 33 jīn Jin 且置我今得菩提時功德利益
95 33 jīn modern 且置我今得菩提時功德利益
96 33 jīn now; adhunā 且置我今得菩提時功德利益
97 32 ya 凡夫所能有也
98 31 yán to speak; to say; said 世尊復告慧命阿難言
99 31 yán language; talk; words; utterance; speech 世尊復告慧命阿難言
100 31 yán Kangxi radical 149 世尊復告慧命阿難言
101 31 yán phrase; sentence 世尊復告慧命阿難言
102 31 yán a word; a syllable 世尊復告慧命阿難言
103 31 yán a theory; a doctrine 世尊復告慧命阿難言
104 31 yán to regard as 世尊復告慧命阿難言
105 31 yán to act as 世尊復告慧命阿難言
106 31 yán word; vacana 世尊復告慧命阿難言
107 31 yán speak; vad 世尊復告慧命阿難言
108 29 to use; to grasp 以諸譬喻付囑正法品第十二
109 29 to rely on 以諸譬喻付囑正法品第十二
110 29 to regard 以諸譬喻付囑正法品第十二
111 29 to be able to 以諸譬喻付囑正法品第十二
112 29 to order; to command 以諸譬喻付囑正法品第十二
113 29 used after a verb 以諸譬喻付囑正法品第十二
114 29 a reason; a cause 以諸譬喻付囑正法品第十二
115 29 Israel 以諸譬喻付囑正法品第十二
116 29 Yi 以諸譬喻付囑正法品第十二
117 29 use; yogena 以諸譬喻付囑正法品第十二
118 29 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 況有說者
119 29 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 況有說者
120 29 shuì to persuade 況有說者
121 29 shuō to teach; to recite; to explain 況有說者
122 29 shuō a doctrine; a theory 況有說者
123 29 shuō to claim; to assert 況有說者
124 29 shuō allocution 況有說者
125 29 shuō to criticize; to scold 況有說者
126 29 shuō to indicate; to refer to 況有說者
127 29 shuō speach; vāda 況有說者
128 29 shuō to speak; bhāṣate 況有說者
129 29 shuō to instruct 況有說者
130 27 děng et cetera; and so on 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
131 27 děng to wait 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
132 27 děng to be equal 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
133 27 děng degree; level 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
134 27 děng to compare 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
135 27 děng same; equal; sama 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
136 27 shí time; a point or period of time 且置我今得菩提時功德利益
137 27 shí a season; a quarter of a year 且置我今得菩提時功德利益
138 27 shí one of the 12 two-hour periods of the day 且置我今得菩提時功德利益
139 27 shí fashionable 且置我今得菩提時功德利益
140 27 shí fate; destiny; luck 且置我今得菩提時功德利益
141 27 shí occasion; opportunity; chance 且置我今得菩提時功德利益
142 27 shí tense 且置我今得菩提時功德利益
143 27 shí particular; special 且置我今得菩提時功德利益
144 27 shí to plant; to cultivate 且置我今得菩提時功德利益
145 27 shí an era; a dynasty 且置我今得菩提時功德利益
146 27 shí time [abstract] 且置我今得菩提時功德利益
147 27 shí seasonal 且置我今得菩提時功德利益
148 27 shí to wait upon 且置我今得菩提時功德利益
149 27 shí hour 且置我今得菩提時功德利益
150 27 shí appropriate; proper; timely 且置我今得菩提時功德利益
151 27 shí Shi 且置我今得菩提時功德利益
152 27 shí a present; currentlt 且置我今得菩提時功德利益
153 27 shí time; kāla 且置我今得菩提時功德利益
154 27 shí at that time; samaya 且置我今得菩提時功德利益
155 26 Kangxi radical 71 或有愚人漫捍無信
156 26 to not have; without 或有愚人漫捍無信
157 26 mo 或有愚人漫捍無信
158 26 to not have 或有愚人漫捍無信
159 26 Wu 或有愚人漫捍無信
160 26 mo 或有愚人漫捍無信
161 25 niàn to read aloud 作是念已
162 25 niàn to remember; to expect 作是念已
163 25 niàn to miss 作是念已
164 25 niàn to consider 作是念已
165 25 niàn to recite; to chant 作是念已
166 25 niàn to show affection for 作是念已
167 25 niàn a thought; an idea 作是念已
168 25 niàn twenty 作是念已
169 25 niàn memory 作是念已
170 25 niàn an instant 作是念已
171 25 niàn Nian 作是念已
172 25 niàn mindfulness; smrti 作是念已
173 25 niàn a thought; citta 作是念已
174 25 長者 zhǎngzhě the elderly 譬如貴族巨富長者
175 25 長者 zhǎngzhě an elder 譬如貴族巨富長者
176 25 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 譬如貴族巨富長者
177 25 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 譬如貴族巨富長者
178 24 Qi 以其右手普摩其頂而告之曰
179 21 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
180 21 method; way 是故此法大慈
181 21 France 是故此法大慈
182 21 the law; rules; regulations 是故此法大慈
183 21 the teachings of the Buddha; Dharma 是故此法大慈
184 21 a standard; a norm 是故此法大慈
185 21 an institution 是故此法大慈
186 21 to emulate 是故此法大慈
187 21 magic; a magic trick 是故此法大慈
188 21 punishment 是故此法大慈
189 21 Fa 是故此法大慈
190 21 a precedent 是故此法大慈
191 21 a classification of some kinds of Han texts 是故此法大慈
192 21 relating to a ceremony or rite 是故此法大慈
193 21 Dharma 是故此法大慈
194 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是故此法大慈
195 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是故此法大慈
196 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是故此法大慈
197 21 quality; characteristic 是故此法大慈
198 21 wén to hear 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
199 21 wén Wen 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
200 21 wén sniff at; to smell 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
201 21 wén to be widely known 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
202 21 wén to confirm; to accept 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
203 21 wén information 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
204 21 wèn famous; well known 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
205 21 wén knowledge; learning 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
206 21 wèn popularity; prestige; reputation 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
207 21 wén to question 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
208 21 wén heard; śruta 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
209 21 wén hearing; śruti 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
210 20 shòu to suffer; to be subjected to 骨髓及受種種無量苦痛
211 20 shòu to transfer; to confer 骨髓及受種種無量苦痛
212 20 shòu to receive; to accept 骨髓及受種種無量苦痛
213 20 shòu to tolerate 骨髓及受種種無量苦痛
214 20 shòu feelings; sensations 骨髓及受種種無量苦痛
215 20 shēng to be born; to give birth 莫生怖畏
216 20 shēng to live 莫生怖畏
217 20 shēng raw 莫生怖畏
218 20 shēng a student 莫生怖畏
219 20 shēng life 莫生怖畏
220 20 shēng to produce; to give rise 莫生怖畏
221 20 shēng alive 莫生怖畏
222 20 shēng a lifetime 莫生怖畏
223 20 shēng to initiate; to become 莫生怖畏
224 20 shēng to grow 莫生怖畏
225 20 shēng unfamiliar 莫生怖畏
226 20 shēng not experienced 莫生怖畏
227 20 shēng hard; stiff; strong 莫生怖畏
228 20 shēng having academic or professional knowledge 莫生怖畏
229 20 shēng a male role in traditional theatre 莫生怖畏
230 20 shēng gender 莫生怖畏
231 20 shēng to develop; to grow 莫生怖畏
232 20 shēng to set up 莫生怖畏
233 20 shēng a prostitute 莫生怖畏
234 20 shēng a captive 莫生怖畏
235 20 shēng a gentleman 莫生怖畏
236 20 shēng Kangxi radical 100 莫生怖畏
237 20 shēng unripe 莫生怖畏
238 20 shēng nature 莫生怖畏
239 20 shēng to inherit; to succeed 莫生怖畏
240 20 shēng destiny 莫生怖畏
241 20 shēng birth 莫生怖畏
242 20 shēng arise; produce; utpad 莫生怖畏
243 20 功德 gōngdé achievements and virtue 且置我今得菩提時功德利益
244 20 功德 gōngdé merit 且置我今得菩提時功德利益
245 20 功德 gōngdé quality; guṇa 且置我今得菩提時功德利益
246 20 功德 gōngdé merit; puṇya 且置我今得菩提時功德利益
247 20 具足 jùzú Completeness 當觀如來本昔所修菩薩行時於諸眾生具足如是憐愍利益大悲之心
248 20 具足 jùzú complete; accomplished 當觀如來本昔所修菩薩行時於諸眾生具足如是憐愍利益大悲之心
249 20 具足 jùzú Purāṇa 當觀如來本昔所修菩薩行時於諸眾生具足如是憐愍利益大悲之心
250 20 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊復告慧命阿難言
251 20 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊復告慧命阿難言
252 19 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 亦不可以喻況能盡
253 19 Yu 亦不可以喻況能盡
254 19 to explain 亦不可以喻況能盡
255 19 to understand 亦不可以喻況能盡
256 19 allegory; dṛṣṭānta 亦不可以喻況能盡
257 18 child; son 如是長者生育一子
258 18 egg; newborn 如是長者生育一子
259 18 first earthly branch 如是長者生育一子
260 18 11 p.m.-1 a.m. 如是長者生育一子
261 18 Kangxi radical 39 如是長者生育一子
262 18 pellet; something small and hard 如是長者生育一子
263 18 master 如是長者生育一子
264 18 viscount 如是長者生育一子
265 18 zi you; your honor 如是長者生育一子
266 18 masters 如是長者生育一子
267 18 person 如是長者生育一子
268 18 young 如是長者生育一子
269 18 seed 如是長者生育一子
270 18 subordinate; subsidiary 如是長者生育一子
271 18 a copper coin 如是長者生育一子
272 18 female dragonfly 如是長者生育一子
273 18 constituent 如是長者生育一子
274 18 offspring; descendants 如是長者生育一子
275 18 dear 如是長者生育一子
276 18 little one 如是長者生育一子
277 18 son; putra 如是長者生育一子
278 18 offspring; tanaya 如是長者生育一子
279 18 阿僧祇劫 āsēngzhǐ jié an asankhyeya kalpa 我於無量百千億那由他阿僧祇劫所習阿耨多羅三藐三菩提大法寶藏
280 18 眾生 zhòngshēng all living things 何況聲聞及餘眾生
281 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 何況聲聞及餘眾生
282 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 何況聲聞及餘眾生
283 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 何況聲聞及餘眾生
284 18 一切 yīqiè temporary 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
285 18 一切 yīqiè the same 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
286 18 to fly 我於無量百千億那由他阿僧祇劫所習阿耨多羅三藐三菩提大法寶藏
287 18 to practice; to exercise 我於無量百千億那由他阿僧祇劫所習阿耨多羅三藐三菩提大法寶藏
288 18 to be familiar with 我於無量百千億那由他阿僧祇劫所習阿耨多羅三藐三菩提大法寶藏
289 18 a habit; a custom 我於無量百千億那由他阿僧祇劫所習阿耨多羅三藐三菩提大法寶藏
290 18 a trusted aide; a close acquaintance 我於無量百千億那由他阿僧祇劫所習阿耨多羅三藐三菩提大法寶藏
291 18 to teach 我於無量百千億那由他阿僧祇劫所習阿耨多羅三藐三菩提大法寶藏
292 18 flapping 我於無量百千億那由他阿僧祇劫所習阿耨多羅三藐三菩提大法寶藏
293 18 Xi 我於無量百千億那由他阿僧祇劫所習阿耨多羅三藐三菩提大法寶藏
294 18 cultivated; bhāvita 我於無量百千億那由他阿僧祇劫所習阿耨多羅三藐三菩提大法寶藏
295 18 latent tendencies; predisposition 我於無量百千億那由他阿僧祇劫所習阿耨多羅三藐三菩提大法寶藏
296 17 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
297 17 那由他 nàyóutā a nayuta 於百千億那由他劫觀察宣說不得邊際
298 17 庫藏 kùcáng to store; to have something in storage 多諸庫藏
299 17 Mo 莫生怖畏
300 17 涅槃 nièpán Nirvana 必定當得最後涅槃
301 17 涅槃 Nièpán nirvana 必定當得最後涅槃
302 17 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 必定當得最後涅槃
303 16 寶藏 bǎozàng a treasury; a treasure house 我於無量百千億那由他阿僧祇劫所習阿耨多羅三藐三菩提大法寶藏
304 16 寶藏 bǎozàng Treasure Store 我於無量百千億那由他阿僧祇劫所習阿耨多羅三藐三菩提大法寶藏
305 16 寶藏 bǎozàng Treasure 我於無量百千億那由他阿僧祇劫所習阿耨多羅三藐三菩提大法寶藏
306 16 寶藏 bǎozàng the treasure of Buddha's teachings 我於無量百千億那由他阿僧祇劫所習阿耨多羅三藐三菩提大法寶藏
307 16 付囑 chóuyōu to entrust; to empower 以諸譬喻付囑正法品第十二
308 16 rén person; people; a human being 凡夫人等
309 16 rén Kangxi radical 9 凡夫人等
310 16 rén a kind of person 凡夫人等
311 16 rén everybody 凡夫人等
312 16 rén adult 凡夫人等
313 16 rén somebody; others 凡夫人等
314 16 rén an upright person 凡夫人等
315 16 rén person; manuṣya 凡夫人等
316 16 to go back; to return 世尊復告慧命阿難言
317 16 to resume; to restart 世尊復告慧命阿難言
318 16 to do in detail 世尊復告慧命阿難言
319 16 to restore 世尊復告慧命阿難言
320 16 to respond; to reply to 世尊復告慧命阿難言
321 16 Fu; Return 世尊復告慧命阿難言
322 16 to retaliate; to reciprocate 世尊復告慧命阿難言
323 16 to avoid forced labor or tax 世尊復告慧命阿難言
324 16 Fu 世尊復告慧命阿難言
325 16 doubled; to overlapping; folded 世尊復告慧命阿難言
326 16 a lined garment with doubled thickness 世尊復告慧命阿難言
327 16 正法 zhèngfǎ proper law 以諸譬喻付囑正法品第十二
328 16 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 以諸譬喻付囑正法品第十二
329 16 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 以諸譬喻付囑正法品第十二
330 16 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 以諸譬喻付囑正法品第十二
331 16 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 以諸譬喻付囑正法品第十二
332 15 desire 若欲救我如是苦者
333 15 to desire; to wish 若欲救我如是苦者
334 15 to desire; to intend 若欲救我如是苦者
335 15 lust 若欲救我如是苦者
336 15 desire; intention; wish; kāma 若欲救我如是苦者
337 15 婆伽婆 pójiāpó Bhagavat; Bhagavan; Blessed One 婆伽婆
338 15 néng can; able 亦不敬信是故所有殊勝行者能得涅槃
339 15 néng ability; capacity 亦不敬信是故所有殊勝行者能得涅槃
340 15 néng a mythical bear-like beast 亦不敬信是故所有殊勝行者能得涅槃
341 15 néng energy 亦不敬信是故所有殊勝行者能得涅槃
342 15 néng function; use 亦不敬信是故所有殊勝行者能得涅槃
343 15 néng talent 亦不敬信是故所有殊勝行者能得涅槃
344 15 néng expert at 亦不敬信是故所有殊勝行者能得涅槃
345 15 néng to be in harmony 亦不敬信是故所有殊勝行者能得涅槃
346 15 néng to tend to; to care for 亦不敬信是故所有殊勝行者能得涅槃
347 15 néng to reach; to arrive at 亦不敬信是故所有殊勝行者能得涅槃
348 15 néng to be able; śak 亦不敬信是故所有殊勝行者能得涅槃
349 15 néng skilful; pravīṇa 亦不敬信是故所有殊勝行者能得涅槃
350 15 zhù to dwell; to live; to reside 假使久住
351 15 zhù to stop; to halt 假使久住
352 15 zhù to retain; to remain 假使久住
353 15 zhù to lodge at [temporarily] 假使久住
354 15 zhù verb complement 假使久住
355 15 zhù attaching; abiding; dwelling on 假使久住
356 14 修伽陀 xiūjiātuó Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata 修伽陀
357 14 法寶 fǎbǎo the Buddha's teaching 付囑於汝我此百千億那由他阿僧祇劫所習無上法寶庫藏
358 14 法寶 fǎbǎo Dharma treasure 付囑於汝我此百千億那由他阿僧祇劫所習無上法寶庫藏
359 14 法寶 fǎbǎo Fa Bao 付囑於汝我此百千億那由他阿僧祇劫所習無上法寶庫藏
360 13 爾時 ěr shí at that time 爾時
361 13 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
362 13 to send; to transmit; to mail 金銀錢財寄餘長者
363 13 to rely on; to depend on 金銀錢財寄餘長者
364 13 to trust; to entrust 金銀錢財寄餘長者
365 13 to stay at temporarily; to stop over 金銀錢財寄餘長者
366 13 attached to 金銀錢財寄餘長者
367 13 to add meaning above the literal sense 金銀錢財寄餘長者
368 13 sent; set in motion; preṣita 金銀錢財寄餘長者
369 13 to give 我為令汝與諸天人作大利益
370 13 to accompany 我為令汝與諸天人作大利益
371 13 to particate in 我為令汝與諸天人作大利益
372 13 of the same kind 我為令汝與諸天人作大利益
373 13 to help 我為令汝與諸天人作大利益
374 13 for 我為令汝與諸天人作大利益
375 13 xīn heart [organ] 如有聞者心則迷悶
376 13 xīn Kangxi radical 61 如有聞者心則迷悶
377 13 xīn mind; consciousness 如有聞者心則迷悶
378 13 xīn the center; the core; the middle 如有聞者心則迷悶
379 13 xīn one of the 28 star constellations 如有聞者心則迷悶
380 13 xīn heart 如有聞者心則迷悶
381 13 xīn emotion 如有聞者心則迷悶
382 13 xīn intention; consideration 如有聞者心則迷悶
383 13 xīn disposition; temperament 如有聞者心則迷悶
384 13 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 如有聞者心則迷悶
385 13 xīn heart; hṛdaya 如有聞者心則迷悶
386 13 xīn Rohiṇī; Jyesthā 如有聞者心則迷悶
387 13 shāng commerce; trade 過去之世有大商主為採寶故
388 13 shāng Shang Dynasty 過去之世有大商主為採寶故
389 13 shāng to consult; to discuss 過去之世有大商主為採寶故
390 13 shāng a merchant; a dealer 過去之世有大商主為採寶故
391 13 shāng a merchant; a businessman 過去之世有大商主為採寶故
392 13 shāng a quotient 過去之世有大商主為採寶故
393 13 shāng to use a number as a quotient 過去之世有大商主為採寶故
394 13 shāng shang 過去之世有大商主為採寶故
395 13 shāng Shang 過去之世有大商主為採寶故
396 13 shāng merchant; vaṇij 過去之世有大商主為採寶故
397 13 shāng merchant; śaṇ 過去之世有大商主為採寶故
398 13 Yi 亦不敬信是故所有殊勝行者能得涅槃
399 13 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 亦不得證無上涅槃
400 12 凡夫 fánfū a commoner 凡夫所能有也
401 12 凡夫 fánfū an ordinary person; pṛthagjana 凡夫所能有也
402 12 世間 shìjiān world; the human world 世間盲冥
403 12 世間 shìjiān world 世間盲冥
404 12 世間 shìjiān world; loka 世間盲冥
405 12 bǎi one hundred 於百千億那由他劫觀察宣說不得邊際
406 12 bǎi many 於百千億那由他劫觀察宣說不得邊際
407 12 bǎi Bai 於百千億那由他劫觀察宣說不得邊際
408 12 bǎi all 於百千億那由他劫觀察宣說不得邊際
409 12 bǎi hundred; śata 於百千億那由他劫觀察宣說不得邊際
410 12 one 入般涅槃一何駛哉
411 12 Kangxi radical 1 入般涅槃一何駛哉
412 12 pure; concentrated 入般涅槃一何駛哉
413 12 first 入般涅槃一何駛哉
414 12 the same 入般涅槃一何駛哉
415 12 sole; single 入般涅槃一何駛哉
416 12 a very small amount 入般涅槃一何駛哉
417 12 Yi 入般涅槃一何駛哉
418 12 other 入般涅槃一何駛哉
419 12 to unify 入般涅槃一何駛哉
420 12 accidentally; coincidentally 入般涅槃一何駛哉
421 12 abruptly; suddenly 入般涅槃一何駛哉
422 12 one; eka 入般涅槃一何駛哉
423 12 命終 mìng zhōng to die; to end a life 有命終者
424 12 to reach 何況聲聞及餘眾生
425 12 to attain 何況聲聞及餘眾生
426 12 to understand 何況聲聞及餘眾生
427 12 able to be compared to; to catch up with 何況聲聞及餘眾生
428 12 to be involved with; to associate with 何況聲聞及餘眾生
429 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 何況聲聞及餘眾生
430 12 and; ca; api 何況聲聞及餘眾生
431 12 xiū to decorate; to embellish 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
432 12 xiū to study; to cultivate 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
433 12 xiū to repair 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
434 12 xiū long; slender 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
435 12 xiū to write; to compile 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
436 12 xiū to build; to construct; to shape 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
437 12 xiū to practice 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
438 12 xiū to cut 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
439 12 xiū virtuous; wholesome 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
440 12 xiū a virtuous person 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
441 12 xiū Xiu 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
442 12 xiū to unknot 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
443 12 xiū to prepare; to put in order 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
444 12 xiū excellent 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
445 12 xiū to perform [a ceremony] 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
446 12 xiū Cultivation 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
447 12 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
448 12 xiū pratipanna; spiritual practice 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
449 12 to know; to learn about; to comprehend 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
450 12 detailed 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
451 12 to elaborate; to expound 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
452 12 to exhaust; to use up 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
453 12 strongly 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
454 12 Xi 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
455 12 all; kṛtsna 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
456 11 to carry on the shoulder 入般涅槃一何駛哉
457 11 what 入般涅槃一何駛哉
458 11 He 入般涅槃一何駛哉
459 11 zhī to know 我知本昔修菩薩行推求善法
460 11 zhī to comprehend 我知本昔修菩薩行推求善法
461 11 zhī to inform; to tell 我知本昔修菩薩行推求善法
462 11 zhī to administer 我知本昔修菩薩行推求善法
463 11 zhī to distinguish; to discern; to recognize 我知本昔修菩薩行推求善法
464 11 zhī to be close friends 我知本昔修菩薩行推求善法
465 11 zhī to feel; to sense; to perceive 我知本昔修菩薩行推求善法
466 11 zhī to receive; to entertain 我知本昔修菩薩行推求善法
467 11 zhī knowledge 我知本昔修菩薩行推求善法
468 11 zhī consciousness; perception 我知本昔修菩薩行推求善法
469 11 zhī a close friend 我知本昔修菩薩行推求善法
470 11 zhì wisdom 我知本昔修菩薩行推求善法
471 11 zhì Zhi 我知本昔修菩薩行推求善法
472 11 zhī to appreciate 我知本昔修菩薩行推求善法
473 11 zhī to make known 我知本昔修菩薩行推求善法
474 11 zhī to have control over 我知本昔修菩薩行推求善法
475 11 zhī to expect; to foresee 我知本昔修菩薩行推求善法
476 11 zhī Understanding 我知本昔修菩薩行推求善法
477 11 zhī know; jña 我知本昔修菩薩行推求善法
478 11 敬信 jìng xìn Respect and Trust 復有愚人於我佛所不生敬信
479 11 敬信 jìng xìn respectful and faithful 復有愚人於我佛所不生敬信
480 11 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 於諸眾生修大悲心
481 11 所有 suǒyǒu to belong to 亦不敬信是故所有殊勝行者能得涅槃
482 11 ài to love 一切所愛
483 11 ài favor; grace; kindness 一切所愛
484 11 ài somebody who is loved 一切所愛
485 11 ài love; affection 一切所愛
486 11 ài to like 一切所愛
487 11 ài to sympathize with; to pity 一切所愛
488 11 ài to begrudge 一切所愛
489 11 ài to do regularly; to have the habit of 一切所愛
490 11 ài my dear 一切所愛
491 11 ài Ai 一切所愛
492 11 ài loved; beloved 一切所愛
493 11 ài Love 一切所愛
494 11 ài desire; craving; trsna 一切所愛
495 11 to hand over to 我為一人尚當付此無上正法令汝堅持
496 11 to pay 我為一人尚當付此無上正法令汝堅持
497 11 brought forward; upanyasta 我為一人尚當付此無上正法令汝堅持
498 10 bitterness; bitter flavor 所受眾苦悉為眾生
499 10 hardship; suffering 所受眾苦悉為眾生
500 10 to make things difficult for 所受眾苦悉為眾生

Frequencies of all Words

Top 884

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 123 阿難 Ānán Ananda 世尊復告慧命阿難言
2 123 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 世尊復告慧命阿難言
3 121 I; me; my 且置我今得菩提時功德利益
4 121 self 且置我今得菩提時功德利益
5 121 we; our 且置我今得菩提時功德利益
6 121 [my] dear 且置我今得菩提時功德利益
7 121 Wo 且置我今得菩提時功德利益
8 121 self; atman; attan 且置我今得菩提時功德利益
9 121 ga 且置我今得菩提時功德利益
10 121 I; aham 且置我今得菩提時功德利益
11 98 in; at 若有如我修菩薩行者得於大悲
12 98 in; at 若有如我修菩薩行者得於大悲
13 98 in; at; to; from 若有如我修菩薩行者得於大悲
14 98 to go; to 若有如我修菩薩行者得於大悲
15 98 to rely on; to depend on 若有如我修菩薩行者得於大悲
16 98 to go to; to arrive at 若有如我修菩薩行者得於大悲
17 98 from 若有如我修菩薩行者得於大悲
18 98 give 若有如我修菩薩行者得於大悲
19 98 oppposing 若有如我修菩薩行者得於大悲
20 98 and 若有如我修菩薩行者得於大悲
21 98 compared to 若有如我修菩薩行者得於大悲
22 98 by 若有如我修菩薩行者得於大悲
23 98 and; as well as 若有如我修菩薩行者得於大悲
24 98 for 若有如我修菩薩行者得於大悲
25 98 Yu 若有如我修菩薩行者得於大悲
26 98 a crow 若有如我修菩薩行者得於大悲
27 98 whew; wow 若有如我修菩薩行者得於大悲
28 98 near to; antike 若有如我修菩薩行者得於大悲
29 81 de potential marker 且置我今得菩提時功德利益
30 81 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 且置我今得菩提時功德利益
31 81 děi must; ought to 且置我今得菩提時功德利益
32 81 děi to want to; to need to 且置我今得菩提時功德利益
33 81 děi must; ought to 且置我今得菩提時功德利益
34 81 de 且置我今得菩提時功德利益
35 81 de infix potential marker 且置我今得菩提時功德利益
36 81 to result in 且置我今得菩提時功德利益
37 81 to be proper; to fit; to suit 且置我今得菩提時功德利益
38 81 to be satisfied 且置我今得菩提時功德利益
39 81 to be finished 且置我今得菩提時功德利益
40 81 de result of degree 且置我今得菩提時功德利益
41 81 de marks completion of an action 且置我今得菩提時功德利益
42 81 děi satisfying 且置我今得菩提時功德利益
43 81 to contract 且置我今得菩提時功德利益
44 81 marks permission or possibility 且置我今得菩提時功德利益
45 81 expressing frustration 且置我今得菩提時功德利益
46 81 to hear 且置我今得菩提時功德利益
47 81 to have; there is 且置我今得菩提時功德利益
48 81 marks time passed 且置我今得菩提時功德利益
49 81 obtain; attain; prāpta 且置我今得菩提時功德利益
50 76 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 況有說者
51 76 zhě that 況有說者
52 76 zhě nominalizing function word 況有說者
53 76 zhě used to mark a definition 況有說者
54 76 zhě used to mark a pause 況有說者
55 76 zhě topic marker; that; it 況有說者
56 76 zhuó according to 況有說者
57 76 zhě ca 況有說者
58 68 that; those 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
59 68 another; the other 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
60 68 that; tad 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
61 67 yǒu is; are; to exist 如有聞者心則迷悶
62 67 yǒu to have; to possess 如有聞者心則迷悶
63 67 yǒu indicates an estimate 如有聞者心則迷悶
64 67 yǒu indicates a large quantity 如有聞者心則迷悶
65 67 yǒu indicates an affirmative response 如有聞者心則迷悶
66 67 yǒu a certain; used before a person, time, or place 如有聞者心則迷悶
67 67 yǒu used to compare two things 如有聞者心則迷悶
68 67 yǒu used in a polite formula before certain verbs 如有聞者心則迷悶
69 67 yǒu used before the names of dynasties 如有聞者心則迷悶
70 67 yǒu a certain thing; what exists 如有聞者心則迷悶
71 67 yǒu multiple of ten and ... 如有聞者心則迷悶
72 67 yǒu abundant 如有聞者心則迷悶
73 67 yǒu purposeful 如有聞者心則迷悶
74 67 yǒu You 如有聞者心則迷悶
75 67 yǒu 1. existence; 2. becoming 如有聞者心則迷悶
76 67 yǒu becoming; bhava 如有聞者心則迷悶
77 62 如是 rúshì thus; so 作如是言
78 62 如是 rúshì thus, so 作如是言
79 62 如是 rúshì thus; evam 作如是言
80 62 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是言
81 58 wèi for; to 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
82 58 wèi because of 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
83 58 wéi to act as; to serve 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
84 58 wéi to change into; to become 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
85 58 wéi to be; is 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
86 58 wéi to do 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
87 58 wèi for 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
88 58 wèi because of; for; to 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
89 58 wèi to 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
90 58 wéi in a passive construction 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
91 58 wéi forming a rehetorical question 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
92 58 wéi forming an adverb 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
93 58 wéi to add emphasis 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
94 58 wèi to support; to help 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
95 58 wéi to govern 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
96 58 wèi to be; bhū 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
97 56 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所受眾苦悉為眾生
98 56 suǒ an office; an institute 所受眾苦悉為眾生
99 56 suǒ introduces a relative clause 所受眾苦悉為眾生
100 56 suǒ it 所受眾苦悉為眾生
101 56 suǒ if; supposing 所受眾苦悉為眾生
102 56 suǒ a few; various; some 所受眾苦悉為眾生
103 56 suǒ a place; a location 所受眾苦悉為眾生
104 56 suǒ indicates a passive voice 所受眾苦悉為眾生
105 56 suǒ that which 所受眾苦悉為眾生
106 56 suǒ an ordinal number 所受眾苦悉為眾生
107 56 suǒ meaning 所受眾苦悉為眾生
108 56 suǒ garrison 所受眾苦悉為眾生
109 56 suǒ place; pradeśa 所受眾苦悉為眾生
110 56 suǒ that which; yad 所受眾苦悉為眾生
111 55 zhū all; many; various 以諸譬喻付囑正法品第十二
112 55 zhū Zhu 以諸譬喻付囑正法品第十二
113 55 zhū all; members of the class 以諸譬喻付囑正法品第十二
114 55 zhū interrogative particle 以諸譬喻付囑正法品第十二
115 55 zhū him; her; them; it 以諸譬喻付囑正法品第十二
116 55 zhū of; in 以諸譬喻付囑正法品第十二
117 55 zhū all; many; sarva 以諸譬喻付囑正法品第十二
118 52 如來 rúlái Tathagata 悲愍釋迦牟尼如來
119 52 如來 Rúlái Tathagata 悲愍釋迦牟尼如來
120 52 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 悲愍釋迦牟尼如來
121 46 not; no 不言如來有大利益
122 46 expresses that a certain condition cannot be acheived 不言如來有大利益
123 46 as a correlative 不言如來有大利益
124 46 no (answering a question) 不言如來有大利益
125 46 forms a negative adjective from a noun 不言如來有大利益
126 46 at the end of a sentence to form a question 不言如來有大利益
127 46 to form a yes or no question 不言如來有大利益
128 46 infix potential marker 不言如來有大利益
129 46 no; na 不言如來有大利益
130 46 you; thou 汝今受樂
131 46 Ru River 汝今受樂
132 46 Ru 汝今受樂
133 46 you; tvam; bhavat 汝今受樂
134 45 ruò to seem; to be like; as 若我本行菩薩道時功德利益
135 45 ruò seemingly 若我本行菩薩道時功德利益
136 45 ruò if 若我本行菩薩道時功德利益
137 45 ruò you 若我本行菩薩道時功德利益
138 45 ruò this; that 若我本行菩薩道時功德利益
139 45 ruò and; or 若我本行菩薩道時功德利益
140 45 ruò as for; pertaining to 若我本行菩薩道時功德利益
141 45 pomegranite 若我本行菩薩道時功德利益
142 45 ruò to choose 若我本行菩薩道時功德利益
143 45 ruò to agree; to accord with; to conform to 若我本行菩薩道時功德利益
144 45 ruò thus 若我本行菩薩道時功德利益
145 45 ruò pollia 若我本行菩薩道時功德利益
146 45 ruò Ruo 若我本行菩薩道時功德利益
147 45 ruò only then 若我本行菩薩道時功德利益
148 45 ja 若我本行菩薩道時功德利益
149 45 jñā 若我本行菩薩道時功德利益
150 45 ruò if; yadi 若我本行菩薩道時功德利益
151 45 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
152 45 old; ancient; former; past 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
153 45 reason; cause; purpose 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
154 45 to die 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
155 45 so; therefore; hence 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
156 45 original 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
157 45 accident; happening; instance 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
158 45 a friend; an acquaintance; friendship 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
159 45 something in the past 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
160 45 deceased; dead 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
161 45 still; yet 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
162 45 therefore; tasmāt 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
163 45 zuò to do 作如是言
164 45 zuò to act as; to serve as 作如是言
165 45 zuò to start 作如是言
166 45 zuò a writing; a work 作如是言
167 45 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
168 45 zuō to create; to make 作如是言
169 45 zuō a workshop 作如是言
170 45 zuō to write; to compose 作如是言
171 45 zuò to rise 作如是言
172 45 zuò to be aroused 作如是言
173 45 zuò activity; action; undertaking 作如是言
174 45 zuò to regard as 作如是言
175 45 zuò action; kāraṇa 作如是言
176 44 already 一切難捨我悉已捨
177 44 Kangxi radical 49 一切難捨我悉已捨
178 44 from 一切難捨我悉已捨
179 44 to bring to an end; to stop 一切難捨我悉已捨
180 44 final aspectual particle 一切難捨我悉已捨
181 44 afterwards; thereafter 一切難捨我悉已捨
182 44 too; very; excessively 一切難捨我悉已捨
183 44 to complete 一切難捨我悉已捨
184 44 to demote; to dismiss 一切難捨我悉已捨
185 44 to recover from an illness 一切難捨我悉已捨
186 44 certainly 一切難捨我悉已捨
187 44 an interjection of surprise 一切難捨我悉已捨
188 44 this 一切難捨我悉已捨
189 44 former; pūrvaka 一切難捨我悉已捨
190 44 former; pūrvaka 一切難捨我悉已捨
191 42 zhī him; her; them; that 難為之事
192 42 zhī used between a modifier and a word to form a word group 難為之事
193 42 zhī to go 難為之事
194 42 zhī this; that 難為之事
195 42 zhī genetive marker 難為之事
196 42 zhī it 難為之事
197 42 zhī in; in regards to 難為之事
198 42 zhī all 難為之事
199 42 zhī and 難為之事
200 42 zhī however 難為之事
201 42 zhī if 難為之事
202 42 zhī then 難為之事
203 42 zhī to arrive; to go 難為之事
204 42 zhī is 難為之事
205 42 zhī to use 難為之事
206 42 zhī Zhi 難為之事
207 42 zhī winding 難為之事
208 42 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而於夢中見大鐵圍有崩倒處
209 42 ér Kangxi radical 126 而於夢中見大鐵圍有崩倒處
210 42 ér you 而於夢中見大鐵圍有崩倒處
211 42 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而於夢中見大鐵圍有崩倒處
212 42 ér right away; then 而於夢中見大鐵圍有崩倒處
213 42 ér but; yet; however; while; nevertheless 而於夢中見大鐵圍有崩倒處
214 42 ér if; in case; in the event that 而於夢中見大鐵圍有崩倒處
215 42 ér therefore; as a result; thus 而於夢中見大鐵圍有崩倒處
216 42 ér how can it be that? 而於夢中見大鐵圍有崩倒處
217 42 ér so as to 而於夢中見大鐵圍有崩倒處
218 42 ér only then 而於夢中見大鐵圍有崩倒處
219 42 ér as if; to seem like 而於夢中見大鐵圍有崩倒處
220 42 néng can; able 而於夢中見大鐵圍有崩倒處
221 42 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而於夢中見大鐵圍有崩倒處
222 42 ér me 而於夢中見大鐵圍有崩倒處
223 42 ér to arrive; up to 而於夢中見大鐵圍有崩倒處
224 42 ér possessive 而於夢中見大鐵圍有崩倒處
225 42 ér and; ca 而於夢中見大鐵圍有崩倒處
226 37 dāng to be; to act as; to serve as 我當必定救度汝等
227 37 dāng at or in the very same; be apposite 我當必定救度汝等
228 37 dāng dang (sound of a bell) 我當必定救度汝等
229 37 dāng to face 我當必定救度汝等
230 37 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當必定救度汝等
231 37 dāng to manage; to host 我當必定救度汝等
232 37 dāng should 我當必定救度汝等
233 37 dāng to treat; to regard as 我當必定救度汝等
234 37 dǎng to think 我當必定救度汝等
235 37 dàng suitable; correspond to 我當必定救度汝等
236 37 dǎng to be equal 我當必定救度汝等
237 37 dàng that 我當必定救度汝等
238 37 dāng an end; top 我當必定救度汝等
239 37 dàng clang; jingle 我當必定救度汝等
240 37 dāng to judge 我當必定救度汝等
241 37 dǎng to bear on one's shoulder 我當必定救度汝等
242 37 dàng the same 我當必定救度汝等
243 37 dàng to pawn 我當必定救度汝等
244 37 dàng to fail [an exam] 我當必定救度汝等
245 37 dàng a trap 我當必定救度汝等
246 37 dàng a pawned item 我當必定救度汝等
247 37 dāng will be; bhaviṣyati 我當必定救度汝等
248 37 shì is; are; am; to be 彼諸眾生合掌禮拜而作是言
249 37 shì is exactly 彼諸眾生合掌禮拜而作是言
250 37 shì is suitable; is in contrast 彼諸眾生合掌禮拜而作是言
251 37 shì this; that; those 彼諸眾生合掌禮拜而作是言
252 37 shì really; certainly 彼諸眾生合掌禮拜而作是言
253 37 shì correct; yes; affirmative 彼諸眾生合掌禮拜而作是言
254 37 shì true 彼諸眾生合掌禮拜而作是言
255 37 shì is; has; exists 彼諸眾生合掌禮拜而作是言
256 37 shì used between repetitions of a word 彼諸眾生合掌禮拜而作是言
257 37 shì a matter; an affair 彼諸眾生合掌禮拜而作是言
258 37 shì Shi 彼諸眾生合掌禮拜而作是言
259 37 shì is; bhū 彼諸眾生合掌禮拜而作是言
260 37 shì this; idam 彼諸眾生合掌禮拜而作是言
261 34 lìng to make; to cause to be; to lead 我令汝等脫是苦聚
262 34 lìng to issue a command 我令汝等脫是苦聚
263 34 lìng rules of behavior; customs 我令汝等脫是苦聚
264 34 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 我令汝等脫是苦聚
265 34 lìng a season 我令汝等脫是苦聚
266 34 lìng respected; good reputation 我令汝等脫是苦聚
267 34 lìng good 我令汝等脫是苦聚
268 34 lìng pretentious 我令汝等脫是苦聚
269 34 lìng a transcending state of existence 我令汝等脫是苦聚
270 34 lìng a commander 我令汝等脫是苦聚
271 34 lìng a commanding quality; an impressive character 我令汝等脫是苦聚
272 34 lìng lyrics 我令汝等脫是苦聚
273 34 lìng Ling 我令汝等脫是苦聚
274 34 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 我令汝等脫是苦聚
275 33 jīn today; present; now 且置我今得菩提時功德利益
276 33 jīn Jin 且置我今得菩提時功德利益
277 33 jīn modern 且置我今得菩提時功德利益
278 33 jīn now; adhunā 且置我今得菩提時功德利益
279 32 also; too 凡夫所能有也
280 32 a final modal particle indicating certainy or decision 凡夫所能有也
281 32 either 凡夫所能有也
282 32 even 凡夫所能有也
283 32 used to soften the tone 凡夫所能有也
284 32 used for emphasis 凡夫所能有也
285 32 used to mark contrast 凡夫所能有也
286 32 used to mark compromise 凡夫所能有也
287 32 ya 凡夫所能有也
288 31 yán to speak; to say; said 世尊復告慧命阿難言
289 31 yán language; talk; words; utterance; speech 世尊復告慧命阿難言
290 31 yán Kangxi radical 149 世尊復告慧命阿難言
291 31 yán a particle with no meaning 世尊復告慧命阿難言
292 31 yán phrase; sentence 世尊復告慧命阿難言
293 31 yán a word; a syllable 世尊復告慧命阿難言
294 31 yán a theory; a doctrine 世尊復告慧命阿難言
295 31 yán to regard as 世尊復告慧命阿難言
296 31 yán to act as 世尊復告慧命阿難言
297 31 yán word; vacana 世尊復告慧命阿難言
298 31 yán speak; vad 世尊復告慧命阿難言
299 31 this; these 是故此法大慈
300 31 in this way 是故此法大慈
301 31 otherwise; but; however; so 是故此法大慈
302 31 at this time; now; here 是故此法大慈
303 31 this; here; etad 是故此法大慈
304 29 so as to; in order to 以諸譬喻付囑正法品第十二
305 29 to use; to regard as 以諸譬喻付囑正法品第十二
306 29 to use; to grasp 以諸譬喻付囑正法品第十二
307 29 according to 以諸譬喻付囑正法品第十二
308 29 because of 以諸譬喻付囑正法品第十二
309 29 on a certain date 以諸譬喻付囑正法品第十二
310 29 and; as well as 以諸譬喻付囑正法品第十二
311 29 to rely on 以諸譬喻付囑正法品第十二
312 29 to regard 以諸譬喻付囑正法品第十二
313 29 to be able to 以諸譬喻付囑正法品第十二
314 29 to order; to command 以諸譬喻付囑正法品第十二
315 29 further; moreover 以諸譬喻付囑正法品第十二
316 29 used after a verb 以諸譬喻付囑正法品第十二
317 29 very 以諸譬喻付囑正法品第十二
318 29 already 以諸譬喻付囑正法品第十二
319 29 increasingly 以諸譬喻付囑正法品第十二
320 29 a reason; a cause 以諸譬喻付囑正法品第十二
321 29 Israel 以諸譬喻付囑正法品第十二
322 29 Yi 以諸譬喻付囑正法品第十二
323 29 use; yogena 以諸譬喻付囑正法品第十二
324 29 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 況有說者
325 29 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 況有說者
326 29 shuì to persuade 況有說者
327 29 shuō to teach; to recite; to explain 況有說者
328 29 shuō a doctrine; a theory 況有說者
329 29 shuō to claim; to assert 況有說者
330 29 shuō allocution 況有說者
331 29 shuō to criticize; to scold 況有說者
332 29 shuō to indicate; to refer to 況有說者
333 29 shuō speach; vāda 況有說者
334 29 shuō to speak; bhāṣate 況有說者
335 29 shuō to instruct 況有說者
336 27 děng et cetera; and so on 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
337 27 děng to wait 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
338 27 děng degree; kind 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
339 27 děng plural 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
340 27 děng to be equal 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
341 27 děng degree; level 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
342 27 děng to compare 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
343 27 děng same; equal; sama 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
344 27 shí time; a point or period of time 且置我今得菩提時功德利益
345 27 shí a season; a quarter of a year 且置我今得菩提時功德利益
346 27 shí one of the 12 two-hour periods of the day 且置我今得菩提時功德利益
347 27 shí at that time 且置我今得菩提時功德利益
348 27 shí fashionable 且置我今得菩提時功德利益
349 27 shí fate; destiny; luck 且置我今得菩提時功德利益
350 27 shí occasion; opportunity; chance 且置我今得菩提時功德利益
351 27 shí tense 且置我今得菩提時功德利益
352 27 shí particular; special 且置我今得菩提時功德利益
353 27 shí to plant; to cultivate 且置我今得菩提時功德利益
354 27 shí hour (measure word) 且置我今得菩提時功德利益
355 27 shí an era; a dynasty 且置我今得菩提時功德利益
356 27 shí time [abstract] 且置我今得菩提時功德利益
357 27 shí seasonal 且置我今得菩提時功德利益
358 27 shí frequently; often 且置我今得菩提時功德利益
359 27 shí occasionally; sometimes 且置我今得菩提時功德利益
360 27 shí on time 且置我今得菩提時功德利益
361 27 shí this; that 且置我今得菩提時功德利益
362 27 shí to wait upon 且置我今得菩提時功德利益
363 27 shí hour 且置我今得菩提時功德利益
364 27 shí appropriate; proper; timely 且置我今得菩提時功德利益
365 27 shí Shi 且置我今得菩提時功德利益
366 27 shí a present; currentlt 且置我今得菩提時功德利益
367 27 shí time; kāla 且置我今得菩提時功德利益
368 27 shí at that time; samaya 且置我今得菩提時功德利益
369 27 shí then; atha 且置我今得菩提時功德利益
370 26 no 或有愚人漫捍無信
371 26 Kangxi radical 71 或有愚人漫捍無信
372 26 to not have; without 或有愚人漫捍無信
373 26 has not yet 或有愚人漫捍無信
374 26 mo 或有愚人漫捍無信
375 26 do not 或有愚人漫捍無信
376 26 not; -less; un- 或有愚人漫捍無信
377 26 regardless of 或有愚人漫捍無信
378 26 to not have 或有愚人漫捍無信
379 26 um 或有愚人漫捍無信
380 26 Wu 或有愚人漫捍無信
381 26 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 或有愚人漫捍無信
382 26 not; non- 或有愚人漫捍無信
383 26 mo 或有愚人漫捍無信
384 25 niàn to read aloud 作是念已
385 25 niàn to remember; to expect 作是念已
386 25 niàn to miss 作是念已
387 25 niàn to consider 作是念已
388 25 niàn to recite; to chant 作是念已
389 25 niàn to show affection for 作是念已
390 25 niàn a thought; an idea 作是念已
391 25 niàn twenty 作是念已
392 25 niàn memory 作是念已
393 25 niàn an instant 作是念已
394 25 niàn Nian 作是念已
395 25 niàn mindfulness; smrti 作是念已
396 25 niàn a thought; citta 作是念已
397 25 長者 zhǎngzhě the elderly 譬如貴族巨富長者
398 25 長者 zhǎngzhě an elder 譬如貴族巨富長者
399 25 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 譬如貴族巨富長者
400 25 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 譬如貴族巨富長者
401 24 his; hers; its; theirs 以其右手普摩其頂而告之曰
402 24 to add emphasis 以其右手普摩其頂而告之曰
403 24 used when asking a question in reply to a question 以其右手普摩其頂而告之曰
404 24 used when making a request or giving an order 以其右手普摩其頂而告之曰
405 24 he; her; it; them 以其右手普摩其頂而告之曰
406 24 probably; likely 以其右手普摩其頂而告之曰
407 24 will 以其右手普摩其頂而告之曰
408 24 may 以其右手普摩其頂而告之曰
409 24 if 以其右手普摩其頂而告之曰
410 24 or 以其右手普摩其頂而告之曰
411 24 Qi 以其右手普摩其頂而告之曰
412 24 he; her; it; saḥ; sā; tad 以其右手普摩其頂而告之曰
413 21 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故
414 21 method; way 是故此法大慈
415 21 France 是故此法大慈
416 21 the law; rules; regulations 是故此法大慈
417 21 the teachings of the Buddha; Dharma 是故此法大慈
418 21 a standard; a norm 是故此法大慈
419 21 an institution 是故此法大慈
420 21 to emulate 是故此法大慈
421 21 magic; a magic trick 是故此法大慈
422 21 punishment 是故此法大慈
423 21 Fa 是故此法大慈
424 21 a precedent 是故此法大慈
425 21 a classification of some kinds of Han texts 是故此法大慈
426 21 relating to a ceremony or rite 是故此法大慈
427 21 Dharma 是故此法大慈
428 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是故此法大慈
429 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是故此法大慈
430 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是故此法大慈
431 21 quality; characteristic 是故此法大慈
432 21 wén to hear 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
433 21 wén Wen 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
434 21 wén sniff at; to smell 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
435 21 wén to be widely known 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
436 21 wén to confirm; to accept 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
437 21 wén information 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
438 21 wèn famous; well known 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
439 21 wén knowledge; learning 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
440 21 wèn popularity; prestige; reputation 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
441 21 wén to question 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
442 21 wén heard; śruta 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
443 21 wén hearing; śruti 聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心
444 20 shòu to suffer; to be subjected to 骨髓及受種種無量苦痛
445 20 shòu to transfer; to confer 骨髓及受種種無量苦痛
446 20 shòu to receive; to accept 骨髓及受種種無量苦痛
447 20 shòu to tolerate 骨髓及受種種無量苦痛
448 20 shòu suitably 骨髓及受種種無量苦痛
449 20 shòu feelings; sensations 骨髓及受種種無量苦痛
450 20 shēng to be born; to give birth 莫生怖畏
451 20 shēng to live 莫生怖畏
452 20 shēng raw 莫生怖畏
453 20 shēng a student 莫生怖畏
454 20 shēng life 莫生怖畏
455 20 shēng to produce; to give rise 莫生怖畏
456 20 shēng alive 莫生怖畏
457 20 shēng a lifetime 莫生怖畏
458 20 shēng to initiate; to become 莫生怖畏
459 20 shēng to grow 莫生怖畏
460 20 shēng unfamiliar 莫生怖畏
461 20 shēng not experienced 莫生怖畏
462 20 shēng hard; stiff; strong 莫生怖畏
463 20 shēng very; extremely 莫生怖畏
464 20 shēng having academic or professional knowledge 莫生怖畏
465 20 shēng a male role in traditional theatre 莫生怖畏
466 20 shēng gender 莫生怖畏
467 20 shēng to develop; to grow 莫生怖畏
468 20 shēng to set up 莫生怖畏
469 20 shēng a prostitute 莫生怖畏
470 20 shēng a captive 莫生怖畏
471 20 shēng a gentleman 莫生怖畏
472 20 shēng Kangxi radical 100 莫生怖畏
473 20 shēng unripe 莫生怖畏
474 20 shēng nature 莫生怖畏
475 20 shēng to inherit; to succeed 莫生怖畏
476 20 shēng destiny 莫生怖畏
477 20 shēng birth 莫生怖畏
478 20 shēng arise; produce; utpad 莫生怖畏
479 20 功德 gōngdé achievements and virtue 且置我今得菩提時功德利益
480 20 功德 gōngdé merit 且置我今得菩提時功德利益
481 20 功德 gōngdé quality; guṇa 且置我今得菩提時功德利益
482 20 功德 gōngdé merit; puṇya 且置我今得菩提時功德利益
483 20 具足 jùzú Completeness 當觀如來本昔所修菩薩行時於諸眾生具足如是憐愍利益大悲之心
484 20 具足 jùzú complete; accomplished 當觀如來本昔所修菩薩行時於諸眾生具足如是憐愍利益大悲之心
485 20 具足 jùzú Purāṇa 當觀如來本昔所修菩薩行時於諸眾生具足如是憐愍利益大悲之心
486 20 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊復告慧命阿難言
487 20 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊復告慧命阿難言
488 19 是故 shìgù therefore; so; consequently 亦不敬信是故所有殊勝行者能得涅槃
489 19 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 亦不可以喻況能盡
490 19 Yu 亦不可以喻況能盡
491 19 to explain 亦不可以喻況能盡
492 19 to understand 亦不可以喻況能盡
493 19 allegory; dṛṣṭānta 亦不可以喻況能盡
494 18 child; son 如是長者生育一子
495 18 egg; newborn 如是長者生育一子
496 18 first earthly branch 如是長者生育一子
497 18 11 p.m.-1 a.m. 如是長者生育一子
498 18 Kangxi radical 39 如是長者生育一子
499 18 zi indicates that the the word is used as a noun 如是長者生育一子
500 18 pellet; something small and hard 如是長者生育一子

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難
  1. Ānán
  2. Ānán
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
near to; antike
obtain; attain; prāpta
zhě ca
that; tad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
wèi to be; bhū
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
百劫 98 Baijie
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大悲经 大悲經 100 Mahā-karuṇā-puṇḍarīka
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
夺命 奪命 100 Māra
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
高齐 高齊 103 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
108 Liao
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天竺 116 India; Indian subcontinent
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诸 無諸 119 Wu Zhu
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 204.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿毘跋致 196 avivaha; irreversible
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝城 寶城 98 city full of precious things
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
此等 99 they; eṣā
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大黑 100 Mahakala
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
大摄受 大攝受 100 great all-embracing receiver
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
而作是念 195 made within himself the following reflection
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德无量 功德無量 103 boundless merit
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
广说 廣說 103 to explain; to teach
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化作 104 to produce; to conjure
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
教诫 教誡 106 instruction; teaching
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
久修 106 practiced for a long time
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
堪能 107 ability to undertake
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
离欲 離欲 108 free of desire
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮王 輪王 108 wheel turning king
盲冥 109 blind and in darkness
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
摩得勒伽 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
摩尼 109 mani; jewel
那由他 110 a nayuta
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩提种子 菩提種子 112 bodhi seeds
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
商人心 115 the mind of a merchant
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深义 深義 115 deep meaning
生法 115 sentient beings and dharmas
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜行 勝行 115 distinguished actions
身命 115 body and life
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
死尸 死屍 115 a corpse
随形好 隨形好 115 excellent in all details
随顺解脱 隨順解脫 115 rules of conduct for monks; prātimokṣa
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
未度者 119 people who have not yet transcended
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我爱 我愛 119 self-love
五比丘 119 five monastics
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
夜叉 121 yaksa
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
增上 122 additional; increased; superior
长者子 長者子 122 the son of an elder
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
资生 資生 122 the necessities of life