Glossary and Vocabulary for Mahākaruṇāpuṇḍarīkasūtra (Dabei Jing) 大悲經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 122 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所應度者皆悉已度 |
2 | 122 | 所 | suǒ | a place; a location | 所應度者皆悉已度 |
3 | 122 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所應度者皆悉已度 |
4 | 122 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所應度者皆悉已度 |
5 | 122 | 所 | suǒ | meaning | 所應度者皆悉已度 |
6 | 122 | 所 | suǒ | garrison | 所應度者皆悉已度 |
7 | 122 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所應度者皆悉已度 |
8 | 110 | 者 | zhě | ca | 以世共法無能轉者 |
9 | 108 | 於 | yú | to go; to | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
10 | 108 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
11 | 108 | 於 | yú | Yu | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
12 | 108 | 於 | wū | a crow | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
13 | 97 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 梵天品第一 |
14 | 97 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 梵天品第一 |
15 | 95 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
16 | 95 | 汝 | rǔ | Ru | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
17 | 77 | 作 | zuò | to do | 大師子吼作諸佛事 |
18 | 77 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 大師子吼作諸佛事 |
19 | 77 | 作 | zuò | to start | 大師子吼作諸佛事 |
20 | 77 | 作 | zuò | a writing; a work | 大師子吼作諸佛事 |
21 | 77 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 大師子吼作諸佛事 |
22 | 77 | 作 | zuō | to create; to make | 大師子吼作諸佛事 |
23 | 77 | 作 | zuō | a workshop | 大師子吼作諸佛事 |
24 | 77 | 作 | zuō | to write; to compose | 大師子吼作諸佛事 |
25 | 77 | 作 | zuò | to rise | 大師子吼作諸佛事 |
26 | 77 | 作 | zuò | to be aroused | 大師子吼作諸佛事 |
27 | 77 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 大師子吼作諸佛事 |
28 | 77 | 作 | zuò | to regard as | 大師子吼作諸佛事 |
29 | 77 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 大師子吼作諸佛事 |
30 | 71 | 我 | wǒ | self | 我已究竟涅槃 |
31 | 71 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已究竟涅槃 |
32 | 71 | 我 | wǒ | Wo | 我已究竟涅槃 |
33 | 71 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已究竟涅槃 |
34 | 71 | 我 | wǒ | ga | 我已究竟涅槃 |
35 | 62 | 不 | bù | infix potential marker | 止不流動 |
36 | 57 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊臨般涅槃 |
37 | 57 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊臨般涅槃 |
38 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是念 |
39 | 56 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我已究竟涅槃 |
40 | 56 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我已究竟涅槃 |
41 | 56 | 已 | yǐ | to complete | 我已究竟涅槃 |
42 | 56 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我已究竟涅槃 |
43 | 56 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我已究竟涅槃 |
44 | 56 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已究竟涅槃 |
45 | 49 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告慧命阿難言 |
46 | 49 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告慧命阿難言 |
47 | 49 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告慧命阿難言 |
48 | 49 | 言 | yán | phrase; sentence | 告慧命阿難言 |
49 | 49 | 言 | yán | a word; a syllable | 告慧命阿難言 |
50 | 49 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告慧命阿難言 |
51 | 49 | 言 | yán | to regard as | 告慧命阿難言 |
52 | 49 | 言 | yán | to act as | 告慧命阿難言 |
53 | 49 | 言 | yán | word; vacana | 告慧命阿難言 |
54 | 49 | 言 | yán | speak; vad | 告慧命阿難言 |
55 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 開示眾生 |
56 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 開示眾生 |
57 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 開示眾生 |
58 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 開示眾生 |
59 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆得安樂 |
60 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆得安樂 |
61 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 皆得安樂 |
62 | 46 | 得 | dé | de | 皆得安樂 |
63 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 皆得安樂 |
64 | 46 | 得 | dé | to result in | 皆得安樂 |
65 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆得安樂 |
66 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 皆得安樂 |
67 | 46 | 得 | dé | to be finished | 皆得安樂 |
68 | 46 | 得 | děi | satisfying | 皆得安樂 |
69 | 46 | 得 | dé | to contract | 皆得安樂 |
70 | 46 | 得 | dé | to hear | 皆得安樂 |
71 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 皆得安樂 |
72 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 皆得安樂 |
73 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆得安樂 |
74 | 38 | 主 | zhǔ | owner | 千世界主梵天王 |
75 | 38 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 千世界主梵天王 |
76 | 38 | 主 | zhǔ | master | 千世界主梵天王 |
77 | 38 | 主 | zhǔ | host | 千世界主梵天王 |
78 | 38 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 千世界主梵天王 |
79 | 38 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 千世界主梵天王 |
80 | 38 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 千世界主梵天王 |
81 | 38 | 主 | zhǔ | to signify; to indicate | 千世界主梵天王 |
82 | 38 | 主 | zhǔ | oneself | 千世界主梵天王 |
83 | 38 | 主 | zhǔ | a person; a party | 千世界主梵天王 |
84 | 38 | 主 | zhǔ | God; the Lord | 千世界主梵天王 |
85 | 38 | 主 | zhǔ | lord; ruler; chief | 千世界主梵天王 |
86 | 38 | 主 | zhǔ | an ancestral tablet | 千世界主梵天王 |
87 | 38 | 主 | zhǔ | princess | 千世界主梵天王 |
88 | 38 | 主 | zhǔ | chairperson | 千世界主梵天王 |
89 | 38 | 主 | zhǔ | fundamental | 千世界主梵天王 |
90 | 38 | 主 | zhǔ | Zhu | 千世界主梵天王 |
91 | 38 | 主 | zhù | to pour | 千世界主梵天王 |
92 | 38 | 主 | zhǔ | host; svamin | 千世界主梵天王 |
93 | 38 | 主 | zhǔ | abbot | 千世界主梵天王 |
94 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我今於後更無所作 |
95 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 我今於後更無所作 |
96 | 36 | 無 | mó | mo | 我今於後更無所作 |
97 | 36 | 無 | wú | to not have | 我今於後更無所作 |
98 | 36 | 無 | wú | Wu | 我今於後更無所作 |
99 | 36 | 無 | mó | mo | 我今於後更無所作 |
100 | 33 | 也 | yě | ya | 不也 |
101 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人 |
102 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人 |
103 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 若人 |
104 | 33 | 人 | rén | everybody | 若人 |
105 | 33 | 人 | rén | adult | 若人 |
106 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 若人 |
107 | 33 | 人 | rén | an upright person | 若人 |
108 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人 |
109 | 33 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 是我所化 |
110 | 33 | 化 | huà | to convert; to persuade | 是我所化 |
111 | 33 | 化 | huà | to manifest | 是我所化 |
112 | 33 | 化 | huà | to collect alms | 是我所化 |
113 | 33 | 化 | huà | [of Nature] to create | 是我所化 |
114 | 33 | 化 | huà | to die | 是我所化 |
115 | 33 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 是我所化 |
116 | 33 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 是我所化 |
117 | 33 | 化 | huà | chemistry | 是我所化 |
118 | 33 | 化 | huà | to burn | 是我所化 |
119 | 33 | 化 | huā | to spend | 是我所化 |
120 | 33 | 化 | huà | to manifest | 是我所化 |
121 | 33 | 化 | huà | to convert | 是我所化 |
122 | 31 | 商 | shāng | commerce; trade | 大悲經商主品第二 |
123 | 31 | 商 | shāng | Shang Dynasty | 大悲經商主品第二 |
124 | 31 | 商 | shāng | to consult; to discuss | 大悲經商主品第二 |
125 | 31 | 商 | shāng | a merchant; a dealer | 大悲經商主品第二 |
126 | 31 | 商 | shāng | a merchant; a businessman | 大悲經商主品第二 |
127 | 31 | 商 | shāng | a quotient | 大悲經商主品第二 |
128 | 31 | 商 | shāng | to use a number as a quotient | 大悲經商主品第二 |
129 | 31 | 商 | shāng | shang | 大悲經商主品第二 |
130 | 31 | 商 | shāng | Shang | 大悲經商主品第二 |
131 | 31 | 商 | shāng | merchant; vaṇij | 大悲經商主品第二 |
132 | 31 | 商 | shāng | merchant; śaṇ | 大悲經商主品第二 |
133 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 稱意等事 |
134 | 31 | 等 | děng | to wait | 稱意等事 |
135 | 31 | 等 | děng | to be equal | 稱意等事 |
136 | 31 | 等 | děng | degree; level | 稱意等事 |
137 | 31 | 等 | děng | to compare | 稱意等事 |
138 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 稱意等事 |
139 | 30 | 加 | jiā | to add | 是汝所加耶 |
140 | 30 | 加 | jiā | to increase | 是汝所加耶 |
141 | 30 | 加 | jiā | to inflict [punishment] | 是汝所加耶 |
142 | 30 | 加 | jiā | to append | 是汝所加耶 |
143 | 30 | 加 | jiā | Jia | 是汝所加耶 |
144 | 30 | 加 | jiā | to wear | 是汝所加耶 |
145 | 30 | 加 | jiā | to be appointed [to a position]; to grant | 是汝所加耶 |
146 | 30 | 加 | jiā | to pass | 是汝所加耶 |
147 | 30 | 加 | jiā | to place above | 是汝所加耶 |
148 | 30 | 加 | jiā | to implement; to apply | 是汝所加耶 |
149 | 30 | 加 | jiā | to line up the disk and base of a divining board | 是汝所加耶 |
150 | 30 | 加 | jiā | to say falsely | 是汝所加耶 |
151 | 30 | 加 | jiā | addition | 是汝所加耶 |
152 | 30 | 加 | jiā | Canada | 是汝所加耶 |
153 | 30 | 加 | jiā | to step over; adhiṣṭhā | 是汝所加耶 |
154 | 30 | 其 | qí | Qi | 其福多彼 |
155 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 若復給侍供養如來於一念頃 |
156 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 若復給侍供養如來於一念頃 |
157 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 若復給侍供養如來於一念頃 |
158 | 29 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
159 | 29 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
160 | 29 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
161 | 29 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
162 | 29 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
163 | 29 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
164 | 29 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
165 | 29 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
166 | 29 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
167 | 29 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
168 | 29 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
169 | 29 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
170 | 29 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
171 | 29 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
172 | 28 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 即時三千大千世界所有樹木 |
173 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 如師子王右脇臥法 |
174 | 28 | 法 | fǎ | France | 如師子王右脇臥法 |
175 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如師子王右脇臥法 |
176 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如師子王右脇臥法 |
177 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如師子王右脇臥法 |
178 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 如師子王右脇臥法 |
179 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 如師子王右脇臥法 |
180 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如師子王右脇臥法 |
181 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 如師子王右脇臥法 |
182 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 如師子王右脇臥法 |
183 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 如師子王右脇臥法 |
184 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如師子王右脇臥法 |
185 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如師子王右脇臥法 |
186 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 如師子王右脇臥法 |
187 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如師子王右脇臥法 |
188 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如師子王右脇臥法 |
189 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如師子王右脇臥法 |
190 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如師子王右脇臥法 |
191 | 27 | 三千大千世界 | sān qiān dà qiān shìjiè | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | 我已光照三千大千世界 |
192 | 26 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
193 | 26 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
194 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以世共法無能轉者 |
195 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 以世共法無能轉者 |
196 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 以世共法無能轉者 |
197 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 以世共法無能轉者 |
198 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 以世共法無能轉者 |
199 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 以世共法無能轉者 |
200 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以世共法無能轉者 |
201 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 以世共法無能轉者 |
202 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 以世共法無能轉者 |
203 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 以世共法無能轉者 |
204 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 世間所有生 |
205 | 25 | 生 | shēng | to live | 世間所有生 |
206 | 25 | 生 | shēng | raw | 世間所有生 |
207 | 25 | 生 | shēng | a student | 世間所有生 |
208 | 25 | 生 | shēng | life | 世間所有生 |
209 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 世間所有生 |
210 | 25 | 生 | shēng | alive | 世間所有生 |
211 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 世間所有生 |
212 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 世間所有生 |
213 | 25 | 生 | shēng | to grow | 世間所有生 |
214 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 世間所有生 |
215 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 世間所有生 |
216 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 世間所有生 |
217 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 世間所有生 |
218 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 世間所有生 |
219 | 25 | 生 | shēng | gender | 世間所有生 |
220 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 世間所有生 |
221 | 25 | 生 | shēng | to set up | 世間所有生 |
222 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 世間所有生 |
223 | 25 | 生 | shēng | a captive | 世間所有生 |
224 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 世間所有生 |
225 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 世間所有生 |
226 | 25 | 生 | shēng | unripe | 世間所有生 |
227 | 25 | 生 | shēng | nature | 世間所有生 |
228 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 世間所有生 |
229 | 25 | 生 | shēng | destiny | 世間所有生 |
230 | 25 | 生 | shēng | birth | 世間所有生 |
231 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 世間所有生 |
232 | 25 | 及 | jí | to reach | 我已降伏一切外道及諸異論 |
233 | 25 | 及 | jí | to attain | 我已降伏一切外道及諸異論 |
234 | 25 | 及 | jí | to understand | 我已降伏一切外道及諸異論 |
235 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我已降伏一切外道及諸異論 |
236 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我已降伏一切外道及諸異論 |
237 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我已降伏一切外道及諸異論 |
238 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 我已降伏一切外道及諸異論 |
239 | 25 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 默然而住 |
240 | 25 | 住 | zhù | to stop; to halt | 默然而住 |
241 | 25 | 住 | zhù | to retain; to remain | 默然而住 |
242 | 25 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 默然而住 |
243 | 25 | 住 | zhù | verb complement | 默然而住 |
244 | 25 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 默然而住 |
245 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 人非人等種種色像 |
246 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 人非人等種種色像 |
247 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 人非人等種種色像 |
248 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 人非人等種種色像 |
249 | 24 | 耶 | yē | ye | 是汝所化耶 |
250 | 24 | 耶 | yé | ya | 是汝所化耶 |
251 | 23 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 以諸佛神力故 |
252 | 23 | 之 | zhī | to go | 此之神力正是如來入涅槃相 |
253 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此之神力正是如來入涅槃相 |
254 | 23 | 之 | zhī | is | 此之神力正是如來入涅槃相 |
255 | 23 | 之 | zhī | to use | 此之神力正是如來入涅槃相 |
256 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 此之神力正是如來入涅槃相 |
257 | 23 | 之 | zhī | winding | 此之神力正是如來入涅槃相 |
258 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在拘尸那城力士生地娑羅雙樹間 |
259 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在拘尸那城力士生地娑羅雙樹間 |
260 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在拘尸那城力士生地娑羅雙樹間 |
261 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在拘尸那城力士生地娑羅雙樹間 |
262 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在拘尸那城力士生地娑羅雙樹間 |
263 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在拘尸那城力士生地娑羅雙樹間 |
264 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在拘尸那城力士生地娑羅雙樹間 |
265 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 不二心 |
266 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不二心 |
267 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不二心 |
268 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不二心 |
269 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不二心 |
270 | 22 | 心 | xīn | heart | 不二心 |
271 | 22 | 心 | xīn | emotion | 不二心 |
272 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 不二心 |
273 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不二心 |
274 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不二心 |
275 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不二心 |
276 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不二心 |
277 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 孝養隨順而無限量侍養於我 |
278 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 孝養隨順而無限量侍養於我 |
279 | 20 | 而 | néng | can; able | 孝養隨順而無限量侍養於我 |
280 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 孝養隨順而無限量侍養於我 |
281 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 孝養隨順而無限量侍養於我 |
282 | 20 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為於未來佛眼不斷故 |
283 | 20 | 為 | wéi | to change into; to become | 為於未來佛眼不斷故 |
284 | 20 | 為 | wéi | to be; is | 為於未來佛眼不斷故 |
285 | 20 | 為 | wéi | to do | 為於未來佛眼不斷故 |
286 | 20 | 為 | wèi | to support; to help | 為於未來佛眼不斷故 |
287 | 20 | 為 | wéi | to govern | 為於未來佛眼不斷故 |
288 | 20 | 為 | wèi | to be; bhū | 為於未來佛眼不斷故 |
289 | 20 | 莫 | mò | Mo | 莫憂悲 |
290 | 20 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 念此世界及諸眾生是我所作 |
291 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 斷除一切有為言說 |
292 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 斷除一切有為言說 |
293 | 20 | 復 | fù | to go back; to return | 若復天 |
294 | 20 | 復 | fù | to resume; to restart | 若復天 |
295 | 20 | 復 | fù | to do in detail | 若復天 |
296 | 20 | 復 | fù | to restore | 若復天 |
297 | 20 | 復 | fù | to respond; to reply to | 若復天 |
298 | 20 | 復 | fù | Fu; Return | 若復天 |
299 | 20 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 若復天 |
300 | 20 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 若復天 |
301 | 20 | 復 | fù | Fu | 若復天 |
302 | 20 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 若復天 |
303 | 20 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 若復天 |
304 | 19 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離於睡眠 |
305 | 19 | 離 | lí | a mythical bird | 離於睡眠 |
306 | 19 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離於睡眠 |
307 | 19 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離於睡眠 |
308 | 19 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離於睡眠 |
309 | 19 | 離 | lí | a mountain ash | 離於睡眠 |
310 | 19 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離於睡眠 |
311 | 19 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離於睡眠 |
312 | 19 | 離 | lí | to cut off | 離於睡眠 |
313 | 19 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離於睡眠 |
314 | 19 | 離 | lí | to be distant from | 離於睡眠 |
315 | 19 | 離 | lí | two | 離於睡眠 |
316 | 19 | 離 | lí | to array; to align | 離於睡眠 |
317 | 19 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離於睡眠 |
318 | 19 | 離 | lí | transcendence | 離於睡眠 |
319 | 19 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離於睡眠 |
320 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 當於世尊右脇臥時 |
321 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 當於世尊右脇臥時 |
322 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 當於世尊右脇臥時 |
323 | 18 | 時 | shí | fashionable | 當於世尊右脇臥時 |
324 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 當於世尊右脇臥時 |
325 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 當於世尊右脇臥時 |
326 | 18 | 時 | shí | tense | 當於世尊右脇臥時 |
327 | 18 | 時 | shí | particular; special | 當於世尊右脇臥時 |
328 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 當於世尊右脇臥時 |
329 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 當於世尊右脇臥時 |
330 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 當於世尊右脇臥時 |
331 | 18 | 時 | shí | seasonal | 當於世尊右脇臥時 |
332 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 當於世尊右脇臥時 |
333 | 18 | 時 | shí | hour | 當於世尊右脇臥時 |
334 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 當於世尊右脇臥時 |
335 | 18 | 時 | shí | Shi | 當於世尊右脇臥時 |
336 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 當於世尊右脇臥時 |
337 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 當於世尊右脇臥時 |
338 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 當於世尊右脇臥時 |
339 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
340 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
341 | 17 | 欲 | yù | desire | 有欲倒者 |
342 | 17 | 欲 | yù | to desire; to wish | 有欲倒者 |
343 | 17 | 欲 | yù | to desire; to intend | 有欲倒者 |
344 | 17 | 欲 | yù | lust | 有欲倒者 |
345 | 17 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 有欲倒者 |
346 | 16 | 大 | dà | big; huge; large | 滅除大闇 |
347 | 16 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 滅除大闇 |
348 | 16 | 大 | dà | great; major; important | 滅除大闇 |
349 | 16 | 大 | dà | size | 滅除大闇 |
350 | 16 | 大 | dà | old | 滅除大闇 |
351 | 16 | 大 | dà | oldest; earliest | 滅除大闇 |
352 | 16 | 大 | dà | adult | 滅除大闇 |
353 | 16 | 大 | dài | an important person | 滅除大闇 |
354 | 16 | 大 | dà | senior | 滅除大闇 |
355 | 16 | 大 | dà | an element | 滅除大闇 |
356 | 16 | 大 | dà | great; mahā | 滅除大闇 |
357 | 16 | 我所 | wǒ suǒ | my; mama | 念此世界及諸眾生是我所作 |
358 | 16 | 我所 | wǒ suǒ | conception of possession; mamakāra | 念此世界及諸眾生是我所作 |
359 | 16 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 苦切 |
360 | 16 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 苦切 |
361 | 16 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 苦切 |
362 | 16 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 苦切 |
363 | 16 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 苦切 |
364 | 16 | 苦 | kǔ | bitter | 苦切 |
365 | 16 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 苦切 |
366 | 16 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 苦切 |
367 | 16 | 苦 | kǔ | painful | 苦切 |
368 | 16 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 苦切 |
369 | 15 | 知 | zhī | to know | 知種種法 |
370 | 15 | 知 | zhī | to comprehend | 知種種法 |
371 | 15 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知種種法 |
372 | 15 | 知 | zhī | to administer | 知種種法 |
373 | 15 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知種種法 |
374 | 15 | 知 | zhī | to be close friends | 知種種法 |
375 | 15 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知種種法 |
376 | 15 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知種種法 |
377 | 15 | 知 | zhī | knowledge | 知種種法 |
378 | 15 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知種種法 |
379 | 15 | 知 | zhī | a close friend | 知種種法 |
380 | 15 | 知 | zhì | wisdom | 知種種法 |
381 | 15 | 知 | zhì | Zhi | 知種種法 |
382 | 15 | 知 | zhī | to appreciate | 知種種法 |
383 | 15 | 知 | zhī | to make known | 知種種法 |
384 | 15 | 知 | zhī | to have control over | 知種種法 |
385 | 15 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知種種法 |
386 | 15 | 知 | zhī | Understanding | 知種種法 |
387 | 15 | 知 | zhī | know; jña | 知種種法 |
388 | 15 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我不樂宮殿 |
389 | 15 | 令 | lìng | to issue a command | 令我不樂宮殿 |
390 | 15 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我不樂宮殿 |
391 | 15 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我不樂宮殿 |
392 | 15 | 令 | lìng | a season | 令我不樂宮殿 |
393 | 15 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我不樂宮殿 |
394 | 15 | 令 | lìng | good | 令我不樂宮殿 |
395 | 15 | 令 | lìng | pretentious | 令我不樂宮殿 |
396 | 15 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我不樂宮殿 |
397 | 15 | 令 | lìng | a commander | 令我不樂宮殿 |
398 | 15 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我不樂宮殿 |
399 | 15 | 令 | lìng | lyrics | 令我不樂宮殿 |
400 | 15 | 令 | lìng | Ling | 令我不樂宮殿 |
401 | 15 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我不樂宮殿 |
402 | 15 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 我已究竟涅槃 |
403 | 15 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 我已究竟涅槃 |
404 | 15 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 我已究竟涅槃 |
405 | 14 | 聞 | wén | to hear | 教大聲聞 |
406 | 14 | 聞 | wén | Wen | 教大聲聞 |
407 | 14 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 教大聲聞 |
408 | 14 | 聞 | wén | to be widely known | 教大聲聞 |
409 | 14 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 教大聲聞 |
410 | 14 | 聞 | wén | information | 教大聲聞 |
411 | 14 | 聞 | wèn | famous; well known | 教大聲聞 |
412 | 14 | 聞 | wén | knowledge; learning | 教大聲聞 |
413 | 14 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 教大聲聞 |
414 | 14 | 聞 | wén | to question | 教大聲聞 |
415 | 14 | 聞 | wén | heard; śruta | 教大聲聞 |
416 | 14 | 聞 | wén | hearing; śruti | 教大聲聞 |
417 | 14 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂動 |
418 | 14 | 丈夫 | zhàngfu | husband | 建丈夫業 |
419 | 14 | 丈夫 | zhàngfu | a great man | 建丈夫業 |
420 | 14 | 丈夫 | zhàngfu | a man who is one zhang tall | 建丈夫業 |
421 | 14 | 丈夫 | zhàngfu | Primaeval Man; Supreme Man; Purusa | 建丈夫業 |
422 | 13 | 亦 | yì | Yi | 汝應當知此法次第亦是諸佛之所加也 |
423 | 13 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天宮殿有已還滅 |
424 | 13 | 今 | jīn | today; present; now | 我今於後更無所作 |
425 | 13 | 今 | jīn | Jin | 我今於後更無所作 |
426 | 13 | 今 | jīn | modern | 我今於後更無所作 |
427 | 13 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今於後更無所作 |
428 | 13 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 已說甘露 |
429 | 13 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 已說甘露 |
430 | 13 | 說 | shuì | to persuade | 已說甘露 |
431 | 13 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 已說甘露 |
432 | 13 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 已說甘露 |
433 | 13 | 說 | shuō | to claim; to assert | 已說甘露 |
434 | 13 | 說 | shuō | allocution | 已說甘露 |
435 | 13 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 已說甘露 |
436 | 13 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 已說甘露 |
437 | 13 | 說 | shuō | speach; vāda | 已說甘露 |
438 | 13 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 已說甘露 |
439 | 13 | 說 | shuō | to instruct | 已說甘露 |
440 | 12 | 鬪 | dòu | to fight; to struggle; to contend | 鬪諍言訟 |
441 | 12 | 鬪 | dòu | fight; kalaha | 鬪諍言訟 |
442 | 12 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如甘露 |
443 | 12 | 稱意 | chènyì | satisfactory; satisfied | 稱意等事 |
444 | 12 | 光影 | guāngyǐng | light and shadow; sunlight and shade | 所謂諸行猶如光影 |
445 | 12 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 不相瞋惱 |
446 | 12 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 不相瞋惱 |
447 | 12 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 不相瞋惱 |
448 | 12 | 相 | xiàng | to aid; to help | 不相瞋惱 |
449 | 12 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 不相瞋惱 |
450 | 12 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 不相瞋惱 |
451 | 12 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 不相瞋惱 |
452 | 12 | 相 | xiāng | Xiang | 不相瞋惱 |
453 | 12 | 相 | xiāng | form substance | 不相瞋惱 |
454 | 12 | 相 | xiāng | to express | 不相瞋惱 |
455 | 12 | 相 | xiàng | to choose | 不相瞋惱 |
456 | 12 | 相 | xiāng | Xiang | 不相瞋惱 |
457 | 12 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 不相瞋惱 |
458 | 12 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 不相瞋惱 |
459 | 12 | 相 | xiāng | to compare | 不相瞋惱 |
460 | 12 | 相 | xiàng | to divine | 不相瞋惱 |
461 | 12 | 相 | xiàng | to administer | 不相瞋惱 |
462 | 12 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 不相瞋惱 |
463 | 12 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 不相瞋惱 |
464 | 12 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 不相瞋惱 |
465 | 12 | 相 | xiāng | coralwood | 不相瞋惱 |
466 | 12 | 相 | xiàng | ministry | 不相瞋惱 |
467 | 12 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 不相瞋惱 |
468 | 12 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 不相瞋惱 |
469 | 12 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 不相瞋惱 |
470 | 12 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 不相瞋惱 |
471 | 12 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 不相瞋惱 |
472 | 11 | 業 | yè | business; industry | 建丈夫業 |
473 | 11 | 業 | yè | activity; actions | 建丈夫業 |
474 | 11 | 業 | yè | order; sequence | 建丈夫業 |
475 | 11 | 業 | yè | to continue | 建丈夫業 |
476 | 11 | 業 | yè | to start; to create | 建丈夫業 |
477 | 11 | 業 | yè | karma | 建丈夫業 |
478 | 11 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 建丈夫業 |
479 | 11 | 業 | yè | a course of study; training | 建丈夫業 |
480 | 11 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 建丈夫業 |
481 | 11 | 業 | yè | an estate; a property | 建丈夫業 |
482 | 11 | 業 | yè | an achievement | 建丈夫業 |
483 | 11 | 業 | yè | to engage in | 建丈夫業 |
484 | 11 | 業 | yè | Ye | 建丈夫業 |
485 | 11 | 業 | yè | a horizontal board | 建丈夫業 |
486 | 11 | 業 | yè | an occupation | 建丈夫業 |
487 | 11 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 建丈夫業 |
488 | 11 | 業 | yè | a book | 建丈夫業 |
489 | 11 | 業 | yè | actions; karma; karman | 建丈夫業 |
490 | 11 | 業 | yè | activity; kriyā | 建丈夫業 |
491 | 11 | 因緣 | yīnyuán | chance | 墮惡道因緣 |
492 | 11 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 墮惡道因緣 |
493 | 11 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 墮惡道因緣 |
494 | 11 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 墮惡道因緣 |
495 | 11 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 墮惡道因緣 |
496 | 11 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 墮惡道因緣 |
497 | 11 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 墮惡道因緣 |
498 | 11 | 魔波旬 | móbōxún | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | 是魔波旬非是我父 |
499 | 11 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生 |
500 | 11 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生 |
Frequencies of all Words
Top 975
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 151 | 是 | shì | is; are; am; to be | 阿難聞是語已 |
2 | 151 | 是 | shì | is exactly | 阿難聞是語已 |
3 | 151 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 阿難聞是語已 |
4 | 151 | 是 | shì | this; that; those | 阿難聞是語已 |
5 | 151 | 是 | shì | really; certainly | 阿難聞是語已 |
6 | 151 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 阿難聞是語已 |
7 | 151 | 是 | shì | true | 阿難聞是語已 |
8 | 151 | 是 | shì | is; has; exists | 阿難聞是語已 |
9 | 151 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 阿難聞是語已 |
10 | 151 | 是 | shì | a matter; an affair | 阿難聞是語已 |
11 | 151 | 是 | shì | Shi | 阿難聞是語已 |
12 | 151 | 是 | shì | is; bhū | 阿難聞是語已 |
13 | 151 | 是 | shì | this; idam | 阿難聞是語已 |
14 | 122 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所應度者皆悉已度 |
15 | 122 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所應度者皆悉已度 |
16 | 122 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所應度者皆悉已度 |
17 | 122 | 所 | suǒ | it | 所應度者皆悉已度 |
18 | 122 | 所 | suǒ | if; supposing | 所應度者皆悉已度 |
19 | 122 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所應度者皆悉已度 |
20 | 122 | 所 | suǒ | a place; a location | 所應度者皆悉已度 |
21 | 122 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所應度者皆悉已度 |
22 | 122 | 所 | suǒ | that which | 所應度者皆悉已度 |
23 | 122 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所應度者皆悉已度 |
24 | 122 | 所 | suǒ | meaning | 所應度者皆悉已度 |
25 | 122 | 所 | suǒ | garrison | 所應度者皆悉已度 |
26 | 122 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所應度者皆悉已度 |
27 | 122 | 所 | suǒ | that which; yad | 所應度者皆悉已度 |
28 | 110 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 以世共法無能轉者 |
29 | 110 | 者 | zhě | that | 以世共法無能轉者 |
30 | 110 | 者 | zhě | nominalizing function word | 以世共法無能轉者 |
31 | 110 | 者 | zhě | used to mark a definition | 以世共法無能轉者 |
32 | 110 | 者 | zhě | used to mark a pause | 以世共法無能轉者 |
33 | 110 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 以世共法無能轉者 |
34 | 110 | 者 | zhuó | according to | 以世共法無能轉者 |
35 | 110 | 者 | zhě | ca | 以世共法無能轉者 |
36 | 108 | 於 | yú | in; at | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
37 | 108 | 於 | yú | in; at | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
38 | 108 | 於 | yú | in; at; to; from | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
39 | 108 | 於 | yú | to go; to | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
40 | 108 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
41 | 108 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
42 | 108 | 於 | yú | from | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
43 | 108 | 於 | yú | give | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
44 | 108 | 於 | yú | oppposing | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
45 | 108 | 於 | yú | and | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
46 | 108 | 於 | yú | compared to | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
47 | 108 | 於 | yú | by | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
48 | 108 | 於 | yú | and; as well as | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
49 | 108 | 於 | yú | for | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
50 | 108 | 於 | yú | Yu | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
51 | 108 | 於 | wū | a crow | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
52 | 108 | 於 | wū | whew; wow | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
53 | 108 | 於 | yú | near to; antike | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
54 | 97 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 梵天品第一 |
55 | 97 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 梵天品第一 |
56 | 95 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
57 | 95 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
58 | 95 | 汝 | rǔ | Ru | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
59 | 95 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝可於娑羅雙樹間安置敷具 |
60 | 77 | 作 | zuò | to do | 大師子吼作諸佛事 |
61 | 77 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 大師子吼作諸佛事 |
62 | 77 | 作 | zuò | to start | 大師子吼作諸佛事 |
63 | 77 | 作 | zuò | a writing; a work | 大師子吼作諸佛事 |
64 | 77 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 大師子吼作諸佛事 |
65 | 77 | 作 | zuō | to create; to make | 大師子吼作諸佛事 |
66 | 77 | 作 | zuō | a workshop | 大師子吼作諸佛事 |
67 | 77 | 作 | zuō | to write; to compose | 大師子吼作諸佛事 |
68 | 77 | 作 | zuò | to rise | 大師子吼作諸佛事 |
69 | 77 | 作 | zuò | to be aroused | 大師子吼作諸佛事 |
70 | 77 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 大師子吼作諸佛事 |
71 | 77 | 作 | zuò | to regard as | 大師子吼作諸佛事 |
72 | 77 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 大師子吼作諸佛事 |
73 | 71 | 我 | wǒ | I; me; my | 我已究竟涅槃 |
74 | 71 | 我 | wǒ | self | 我已究竟涅槃 |
75 | 71 | 我 | wǒ | we; our | 我已究竟涅槃 |
76 | 71 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已究竟涅槃 |
77 | 71 | 我 | wǒ | Wo | 我已究竟涅槃 |
78 | 71 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已究竟涅槃 |
79 | 71 | 我 | wǒ | ga | 我已究竟涅槃 |
80 | 71 | 我 | wǒ | I; aham | 我已究竟涅槃 |
81 | 62 | 不 | bù | not; no | 止不流動 |
82 | 62 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 止不流動 |
83 | 62 | 不 | bù | as a correlative | 止不流動 |
84 | 62 | 不 | bù | no (answering a question) | 止不流動 |
85 | 62 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 止不流動 |
86 | 62 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 止不流動 |
87 | 62 | 不 | bù | to form a yes or no question | 止不流動 |
88 | 62 | 不 | bù | infix potential marker | 止不流動 |
89 | 62 | 不 | bù | no; na | 止不流動 |
90 | 57 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為於未來佛眼不斷故 |
91 | 57 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為於未來佛眼不斷故 |
92 | 57 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為於未來佛眼不斷故 |
93 | 57 | 故 | gù | to die | 為於未來佛眼不斷故 |
94 | 57 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為於未來佛眼不斷故 |
95 | 57 | 故 | gù | original | 為於未來佛眼不斷故 |
96 | 57 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為於未來佛眼不斷故 |
97 | 57 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為於未來佛眼不斷故 |
98 | 57 | 故 | gù | something in the past | 為於未來佛眼不斷故 |
99 | 57 | 故 | gù | deceased; dead | 為於未來佛眼不斷故 |
100 | 57 | 故 | gù | still; yet | 為於未來佛眼不斷故 |
101 | 57 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為於未來佛眼不斷故 |
102 | 57 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊臨般涅槃 |
103 | 57 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊臨般涅槃 |
104 | 57 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是念 |
105 | 57 | 如是 | rúshì | thus, so | 作如是念 |
106 | 57 | 如是 | rúshì | thus; evam | 作如是念 |
107 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是念 |
108 | 56 | 已 | yǐ | already | 我已究竟涅槃 |
109 | 56 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我已究竟涅槃 |
110 | 56 | 已 | yǐ | from | 我已究竟涅槃 |
111 | 56 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我已究竟涅槃 |
112 | 56 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 我已究竟涅槃 |
113 | 56 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 我已究竟涅槃 |
114 | 56 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 我已究竟涅槃 |
115 | 56 | 已 | yǐ | to complete | 我已究竟涅槃 |
116 | 56 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我已究竟涅槃 |
117 | 56 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我已究竟涅槃 |
118 | 56 | 已 | yǐ | certainly | 我已究竟涅槃 |
119 | 56 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 我已究竟涅槃 |
120 | 56 | 已 | yǐ | this | 我已究竟涅槃 |
121 | 56 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已究竟涅槃 |
122 | 56 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已究竟涅槃 |
123 | 52 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有沙門 |
124 | 52 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有沙門 |
125 | 52 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有沙門 |
126 | 52 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有沙門 |
127 | 52 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有沙門 |
128 | 52 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有沙門 |
129 | 52 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有沙門 |
130 | 52 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有沙門 |
131 | 52 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有沙門 |
132 | 52 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有沙門 |
133 | 52 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有沙門 |
134 | 52 | 有 | yǒu | abundant | 若有沙門 |
135 | 52 | 有 | yǒu | purposeful | 若有沙門 |
136 | 52 | 有 | yǒu | You | 若有沙門 |
137 | 52 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有沙門 |
138 | 52 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有沙門 |
139 | 49 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有沙門 |
140 | 49 | 若 | ruò | seemingly | 若有沙門 |
141 | 49 | 若 | ruò | if | 若有沙門 |
142 | 49 | 若 | ruò | you | 若有沙門 |
143 | 49 | 若 | ruò | this; that | 若有沙門 |
144 | 49 | 若 | ruò | and; or | 若有沙門 |
145 | 49 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有沙門 |
146 | 49 | 若 | rě | pomegranite | 若有沙門 |
147 | 49 | 若 | ruò | to choose | 若有沙門 |
148 | 49 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有沙門 |
149 | 49 | 若 | ruò | thus | 若有沙門 |
150 | 49 | 若 | ruò | pollia | 若有沙門 |
151 | 49 | 若 | ruò | Ruo | 若有沙門 |
152 | 49 | 若 | ruò | only then | 若有沙門 |
153 | 49 | 若 | rě | ja | 若有沙門 |
154 | 49 | 若 | rě | jñā | 若有沙門 |
155 | 49 | 若 | ruò | if; yadi | 若有沙門 |
156 | 49 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告慧命阿難言 |
157 | 49 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告慧命阿難言 |
158 | 49 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告慧命阿難言 |
159 | 49 | 言 | yán | a particle with no meaning | 告慧命阿難言 |
160 | 49 | 言 | yán | phrase; sentence | 告慧命阿難言 |
161 | 49 | 言 | yán | a word; a syllable | 告慧命阿難言 |
162 | 49 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告慧命阿難言 |
163 | 49 | 言 | yán | to regard as | 告慧命阿難言 |
164 | 49 | 言 | yán | to act as | 告慧命阿難言 |
165 | 49 | 言 | yán | word; vacana | 告慧命阿難言 |
166 | 49 | 言 | yán | speak; vad | 告慧命阿難言 |
167 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 開示眾生 |
168 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 開示眾生 |
169 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 開示眾生 |
170 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 開示眾生 |
171 | 46 | 得 | de | potential marker | 皆得安樂 |
172 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆得安樂 |
173 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 皆得安樂 |
174 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆得安樂 |
175 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 皆得安樂 |
176 | 46 | 得 | dé | de | 皆得安樂 |
177 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 皆得安樂 |
178 | 46 | 得 | dé | to result in | 皆得安樂 |
179 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆得安樂 |
180 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 皆得安樂 |
181 | 46 | 得 | dé | to be finished | 皆得安樂 |
182 | 46 | 得 | de | result of degree | 皆得安樂 |
183 | 46 | 得 | de | marks completion of an action | 皆得安樂 |
184 | 46 | 得 | děi | satisfying | 皆得安樂 |
185 | 46 | 得 | dé | to contract | 皆得安樂 |
186 | 46 | 得 | dé | marks permission or possibility | 皆得安樂 |
187 | 46 | 得 | dé | expressing frustration | 皆得安樂 |
188 | 46 | 得 | dé | to hear | 皆得安樂 |
189 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 皆得安樂 |
190 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 皆得安樂 |
191 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆得安樂 |
192 | 43 | 諸 | zhū | all; many; various | 明智所知諸賢聖法 |
193 | 43 | 諸 | zhū | Zhu | 明智所知諸賢聖法 |
194 | 43 | 諸 | zhū | all; members of the class | 明智所知諸賢聖法 |
195 | 43 | 諸 | zhū | interrogative particle | 明智所知諸賢聖法 |
196 | 43 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 明智所知諸賢聖法 |
197 | 43 | 諸 | zhū | of; in | 明智所知諸賢聖法 |
198 | 43 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 明智所知諸賢聖法 |
199 | 38 | 主 | zhǔ | owner | 千世界主梵天王 |
200 | 38 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 千世界主梵天王 |
201 | 38 | 主 | zhǔ | master | 千世界主梵天王 |
202 | 38 | 主 | zhǔ | host | 千世界主梵天王 |
203 | 38 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 千世界主梵天王 |
204 | 38 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 千世界主梵天王 |
205 | 38 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 千世界主梵天王 |
206 | 38 | 主 | zhǔ | to signify; to indicate | 千世界主梵天王 |
207 | 38 | 主 | zhǔ | oneself | 千世界主梵天王 |
208 | 38 | 主 | zhǔ | a person; a party | 千世界主梵天王 |
209 | 38 | 主 | zhǔ | God; the Lord | 千世界主梵天王 |
210 | 38 | 主 | zhǔ | lord; ruler; chief | 千世界主梵天王 |
211 | 38 | 主 | zhǔ | an ancestral tablet | 千世界主梵天王 |
212 | 38 | 主 | zhǔ | princess | 千世界主梵天王 |
213 | 38 | 主 | zhǔ | chairperson | 千世界主梵天王 |
214 | 38 | 主 | zhǔ | fundamental | 千世界主梵天王 |
215 | 38 | 主 | zhǔ | Zhu | 千世界主梵天王 |
216 | 38 | 主 | zhù | to pour | 千世界主梵天王 |
217 | 38 | 主 | zhǔ | host; svamin | 千世界主梵天王 |
218 | 38 | 主 | zhǔ | abbot | 千世界主梵天王 |
219 | 36 | 無 | wú | no | 我今於後更無所作 |
220 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我今於後更無所作 |
221 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 我今於後更無所作 |
222 | 36 | 無 | wú | has not yet | 我今於後更無所作 |
223 | 36 | 無 | mó | mo | 我今於後更無所作 |
224 | 36 | 無 | wú | do not | 我今於後更無所作 |
225 | 36 | 無 | wú | not; -less; un- | 我今於後更無所作 |
226 | 36 | 無 | wú | regardless of | 我今於後更無所作 |
227 | 36 | 無 | wú | to not have | 我今於後更無所作 |
228 | 36 | 無 | wú | um | 我今於後更無所作 |
229 | 36 | 無 | wú | Wu | 我今於後更無所作 |
230 | 36 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 我今於後更無所作 |
231 | 36 | 無 | wú | not; non- | 我今於後更無所作 |
232 | 36 | 無 | mó | mo | 我今於後更無所作 |
233 | 33 | 也 | yě | also; too | 不也 |
234 | 33 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 不也 |
235 | 33 | 也 | yě | either | 不也 |
236 | 33 | 也 | yě | even | 不也 |
237 | 33 | 也 | yě | used to soften the tone | 不也 |
238 | 33 | 也 | yě | used for emphasis | 不也 |
239 | 33 | 也 | yě | used to mark contrast | 不也 |
240 | 33 | 也 | yě | used to mark compromise | 不也 |
241 | 33 | 也 | yě | ya | 不也 |
242 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人 |
243 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人 |
244 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 若人 |
245 | 33 | 人 | rén | everybody | 若人 |
246 | 33 | 人 | rén | adult | 若人 |
247 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 若人 |
248 | 33 | 人 | rén | an upright person | 若人 |
249 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人 |
250 | 33 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 是我所化 |
251 | 33 | 化 | huà | -ization | 是我所化 |
252 | 33 | 化 | huà | to convert; to persuade | 是我所化 |
253 | 33 | 化 | huà | to manifest | 是我所化 |
254 | 33 | 化 | huà | to collect alms | 是我所化 |
255 | 33 | 化 | huà | [of Nature] to create | 是我所化 |
256 | 33 | 化 | huà | to die | 是我所化 |
257 | 33 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 是我所化 |
258 | 33 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 是我所化 |
259 | 33 | 化 | huà | chemistry | 是我所化 |
260 | 33 | 化 | huà | to burn | 是我所化 |
261 | 33 | 化 | huā | to spend | 是我所化 |
262 | 33 | 化 | huà | to manifest | 是我所化 |
263 | 33 | 化 | huà | to convert | 是我所化 |
264 | 31 | 商 | shāng | commerce; trade | 大悲經商主品第二 |
265 | 31 | 商 | shāng | Shang Dynasty | 大悲經商主品第二 |
266 | 31 | 商 | shāng | to consult; to discuss | 大悲經商主品第二 |
267 | 31 | 商 | shāng | a merchant; a dealer | 大悲經商主品第二 |
268 | 31 | 商 | shāng | a merchant; a businessman | 大悲經商主品第二 |
269 | 31 | 商 | shāng | a quotient | 大悲經商主品第二 |
270 | 31 | 商 | shāng | to use a number as a quotient | 大悲經商主品第二 |
271 | 31 | 商 | shāng | shang | 大悲經商主品第二 |
272 | 31 | 商 | shāng | Shang | 大悲經商主品第二 |
273 | 31 | 商 | shāng | merchant; vaṇij | 大悲經商主品第二 |
274 | 31 | 商 | shāng | merchant; śaṇ | 大悲經商主品第二 |
275 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 稱意等事 |
276 | 31 | 等 | děng | to wait | 稱意等事 |
277 | 31 | 等 | děng | degree; kind | 稱意等事 |
278 | 31 | 等 | děng | plural | 稱意等事 |
279 | 31 | 等 | děng | to be equal | 稱意等事 |
280 | 31 | 等 | děng | degree; level | 稱意等事 |
281 | 31 | 等 | děng | to compare | 稱意等事 |
282 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 稱意等事 |
283 | 30 | 加 | jiā | to add | 是汝所加耶 |
284 | 30 | 加 | jiā | to increase | 是汝所加耶 |
285 | 30 | 加 | jiā | to inflict [punishment] | 是汝所加耶 |
286 | 30 | 加 | jiā | to append | 是汝所加耶 |
287 | 30 | 加 | jiā | Jia | 是汝所加耶 |
288 | 30 | 加 | jiā | to wear | 是汝所加耶 |
289 | 30 | 加 | jiā | to be appointed [to a position]; to grant | 是汝所加耶 |
290 | 30 | 加 | jiā | to pass | 是汝所加耶 |
291 | 30 | 加 | jiā | to place above | 是汝所加耶 |
292 | 30 | 加 | jiā | to implement; to apply | 是汝所加耶 |
293 | 30 | 加 | jiā | to line up the disk and base of a divining board | 是汝所加耶 |
294 | 30 | 加 | jiā | to say falsely | 是汝所加耶 |
295 | 30 | 加 | jiā | addition | 是汝所加耶 |
296 | 30 | 加 | jiā | Canada | 是汝所加耶 |
297 | 30 | 加 | jiā | to step over; adhiṣṭhā | 是汝所加耶 |
298 | 30 | 加 | jiā | increasingly | 是汝所加耶 |
299 | 30 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其福多彼 |
300 | 30 | 其 | qí | to add emphasis | 其福多彼 |
301 | 30 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其福多彼 |
302 | 30 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其福多彼 |
303 | 30 | 其 | qí | he; her; it; them | 其福多彼 |
304 | 30 | 其 | qí | probably; likely | 其福多彼 |
305 | 30 | 其 | qí | will | 其福多彼 |
306 | 30 | 其 | qí | may | 其福多彼 |
307 | 30 | 其 | qí | if | 其福多彼 |
308 | 30 | 其 | qí | or | 其福多彼 |
309 | 30 | 其 | qí | Qi | 其福多彼 |
310 | 30 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其福多彼 |
311 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 若復給侍供養如來於一念頃 |
312 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 若復給侍供養如來於一念頃 |
313 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 若復給侍供養如來於一念頃 |
314 | 29 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何而住 |
315 | 29 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何而住 |
316 | 29 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
317 | 29 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
318 | 29 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
319 | 29 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
320 | 29 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
321 | 29 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
322 | 29 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
323 | 29 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
324 | 29 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
325 | 29 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
326 | 29 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
327 | 29 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
328 | 29 | 意 | yì | or | 於意云何 |
329 | 29 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
330 | 29 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
331 | 28 | 彼 | bǐ | that; those | 其福多彼 |
332 | 28 | 彼 | bǐ | another; the other | 其福多彼 |
333 | 28 | 彼 | bǐ | that; tad | 其福多彼 |
334 | 28 | 所有 | suǒyǒu | all | 即時三千大千世界所有樹木 |
335 | 28 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 即時三千大千世界所有樹木 |
336 | 28 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 即時三千大千世界所有樹木 |
337 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 如師子王右脇臥法 |
338 | 28 | 法 | fǎ | France | 如師子王右脇臥法 |
339 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如師子王右脇臥法 |
340 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如師子王右脇臥法 |
341 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如師子王右脇臥法 |
342 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 如師子王右脇臥法 |
343 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 如師子王右脇臥法 |
344 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如師子王右脇臥法 |
345 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 如師子王右脇臥法 |
346 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 如師子王右脇臥法 |
347 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 如師子王右脇臥法 |
348 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如師子王右脇臥法 |
349 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如師子王右脇臥法 |
350 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 如師子王右脇臥法 |
351 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如師子王右脇臥法 |
352 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如師子王右脇臥法 |
353 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如師子王右脇臥法 |
354 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如師子王右脇臥法 |
355 | 27 | 三千大千世界 | sān qiān dà qiān shìjiè | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | 我已光照三千大千世界 |
356 | 27 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 吾今後夜當般涅槃 |
357 | 27 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 吾今後夜當般涅槃 |
358 | 27 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 吾今後夜當般涅槃 |
359 | 27 | 當 | dāng | to face | 吾今後夜當般涅槃 |
360 | 27 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 吾今後夜當般涅槃 |
361 | 27 | 當 | dāng | to manage; to host | 吾今後夜當般涅槃 |
362 | 27 | 當 | dāng | should | 吾今後夜當般涅槃 |
363 | 27 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 吾今後夜當般涅槃 |
364 | 27 | 當 | dǎng | to think | 吾今後夜當般涅槃 |
365 | 27 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 吾今後夜當般涅槃 |
366 | 27 | 當 | dǎng | to be equal | 吾今後夜當般涅槃 |
367 | 27 | 當 | dàng | that | 吾今後夜當般涅槃 |
368 | 27 | 當 | dāng | an end; top | 吾今後夜當般涅槃 |
369 | 27 | 當 | dàng | clang; jingle | 吾今後夜當般涅槃 |
370 | 27 | 當 | dāng | to judge | 吾今後夜當般涅槃 |
371 | 27 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 吾今後夜當般涅槃 |
372 | 27 | 當 | dàng | the same | 吾今後夜當般涅槃 |
373 | 27 | 當 | dàng | to pawn | 吾今後夜當般涅槃 |
374 | 27 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 吾今後夜當般涅槃 |
375 | 27 | 當 | dàng | a trap | 吾今後夜當般涅槃 |
376 | 27 | 當 | dàng | a pawned item | 吾今後夜當般涅槃 |
377 | 27 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 吾今後夜當般涅槃 |
378 | 26 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
379 | 26 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
380 | 26 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以世共法無能轉者 |
381 | 26 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以世共法無能轉者 |
382 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以世共法無能轉者 |
383 | 26 | 以 | yǐ | according to | 以世共法無能轉者 |
384 | 26 | 以 | yǐ | because of | 以世共法無能轉者 |
385 | 26 | 以 | yǐ | on a certain date | 以世共法無能轉者 |
386 | 26 | 以 | yǐ | and; as well as | 以世共法無能轉者 |
387 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 以世共法無能轉者 |
388 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 以世共法無能轉者 |
389 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 以世共法無能轉者 |
390 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 以世共法無能轉者 |
391 | 26 | 以 | yǐ | further; moreover | 以世共法無能轉者 |
392 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 以世共法無能轉者 |
393 | 26 | 以 | yǐ | very | 以世共法無能轉者 |
394 | 26 | 以 | yǐ | already | 以世共法無能轉者 |
395 | 26 | 以 | yǐ | increasingly | 以世共法無能轉者 |
396 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以世共法無能轉者 |
397 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 以世共法無能轉者 |
398 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 以世共法無能轉者 |
399 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 以世共法無能轉者 |
400 | 25 | 此 | cǐ | this; these | 於此三千大千世界所有眾流 |
401 | 25 | 此 | cǐ | in this way | 於此三千大千世界所有眾流 |
402 | 25 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此三千大千世界所有眾流 |
403 | 25 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此三千大千世界所有眾流 |
404 | 25 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此三千大千世界所有眾流 |
405 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 世間所有生 |
406 | 25 | 生 | shēng | to live | 世間所有生 |
407 | 25 | 生 | shēng | raw | 世間所有生 |
408 | 25 | 生 | shēng | a student | 世間所有生 |
409 | 25 | 生 | shēng | life | 世間所有生 |
410 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 世間所有生 |
411 | 25 | 生 | shēng | alive | 世間所有生 |
412 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 世間所有生 |
413 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 世間所有生 |
414 | 25 | 生 | shēng | to grow | 世間所有生 |
415 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 世間所有生 |
416 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 世間所有生 |
417 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 世間所有生 |
418 | 25 | 生 | shēng | very; extremely | 世間所有生 |
419 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 世間所有生 |
420 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 世間所有生 |
421 | 25 | 生 | shēng | gender | 世間所有生 |
422 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 世間所有生 |
423 | 25 | 生 | shēng | to set up | 世間所有生 |
424 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 世間所有生 |
425 | 25 | 生 | shēng | a captive | 世間所有生 |
426 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 世間所有生 |
427 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 世間所有生 |
428 | 25 | 生 | shēng | unripe | 世間所有生 |
429 | 25 | 生 | shēng | nature | 世間所有生 |
430 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 世間所有生 |
431 | 25 | 生 | shēng | destiny | 世間所有生 |
432 | 25 | 生 | shēng | birth | 世間所有生 |
433 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 世間所有生 |
434 | 25 | 及 | jí | to reach | 我已降伏一切外道及諸異論 |
435 | 25 | 及 | jí | and | 我已降伏一切外道及諸異論 |
436 | 25 | 及 | jí | coming to; when | 我已降伏一切外道及諸異論 |
437 | 25 | 及 | jí | to attain | 我已降伏一切外道及諸異論 |
438 | 25 | 及 | jí | to understand | 我已降伏一切外道及諸異論 |
439 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我已降伏一切外道及諸異論 |
440 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我已降伏一切外道及諸異論 |
441 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我已降伏一切外道及諸異論 |
442 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 我已降伏一切外道及諸異論 |
443 | 25 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 默然而住 |
444 | 25 | 住 | zhù | to stop; to halt | 默然而住 |
445 | 25 | 住 | zhù | to retain; to remain | 默然而住 |
446 | 25 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 默然而住 |
447 | 25 | 住 | zhù | firmly; securely | 默然而住 |
448 | 25 | 住 | zhù | verb complement | 默然而住 |
449 | 25 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 默然而住 |
450 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 人非人等種種色像 |
451 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 人非人等種種色像 |
452 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 人非人等種種色像 |
453 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 人非人等種種色像 |
454 | 24 | 耶 | yé | final interogative | 是汝所化耶 |
455 | 24 | 耶 | yē | ye | 是汝所化耶 |
456 | 24 | 耶 | yé | ya | 是汝所化耶 |
457 | 23 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 以諸佛神力故 |
458 | 23 | 之 | zhī | him; her; them; that | 此之神力正是如來入涅槃相 |
459 | 23 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 此之神力正是如來入涅槃相 |
460 | 23 | 之 | zhī | to go | 此之神力正是如來入涅槃相 |
461 | 23 | 之 | zhī | this; that | 此之神力正是如來入涅槃相 |
462 | 23 | 之 | zhī | genetive marker | 此之神力正是如來入涅槃相 |
463 | 23 | 之 | zhī | it | 此之神力正是如來入涅槃相 |
464 | 23 | 之 | zhī | in; in regards to | 此之神力正是如來入涅槃相 |
465 | 23 | 之 | zhī | all | 此之神力正是如來入涅槃相 |
466 | 23 | 之 | zhī | and | 此之神力正是如來入涅槃相 |
467 | 23 | 之 | zhī | however | 此之神力正是如來入涅槃相 |
468 | 23 | 之 | zhī | if | 此之神力正是如來入涅槃相 |
469 | 23 | 之 | zhī | then | 此之神力正是如來入涅槃相 |
470 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此之神力正是如來入涅槃相 |
471 | 23 | 之 | zhī | is | 此之神力正是如來入涅槃相 |
472 | 23 | 之 | zhī | to use | 此之神力正是如來入涅槃相 |
473 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 此之神力正是如來入涅槃相 |
474 | 23 | 之 | zhī | winding | 此之神力正是如來入涅槃相 |
475 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在拘尸那城力士生地娑羅雙樹間 |
476 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在拘尸那城力士生地娑羅雙樹間 |
477 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在拘尸那城力士生地娑羅雙樹間 |
478 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在拘尸那城力士生地娑羅雙樹間 |
479 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在拘尸那城力士生地娑羅雙樹間 |
480 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在拘尸那城力士生地娑羅雙樹間 |
481 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在拘尸那城力士生地娑羅雙樹間 |
482 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 不二心 |
483 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不二心 |
484 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不二心 |
485 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不二心 |
486 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不二心 |
487 | 22 | 心 | xīn | heart | 不二心 |
488 | 22 | 心 | xīn | emotion | 不二心 |
489 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 不二心 |
490 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不二心 |
491 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不二心 |
492 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不二心 |
493 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不二心 |
494 | 20 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如師子王右脇臥法 |
495 | 20 | 如 | rú | if | 如師子王右脇臥法 |
496 | 20 | 如 | rú | in accordance with | 如師子王右脇臥法 |
497 | 20 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如師子王右脇臥法 |
498 | 20 | 如 | rú | this | 如師子王右脇臥法 |
499 | 20 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如師子王右脇臥法 |
500 | 20 | 如 | rú | to go to | 如師子王右脇臥法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
所 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
梵天 |
|
|
|
汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
作 | zuò | action; kāraṇa | |
我 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
故 | gù | therefore; tasmāt |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
百劫 | 98 | Baijie | |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大慧 | 100 |
|
|
大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
法安 | 102 | Fa An | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法王 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
高齐 | 高齊 | 103 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
慧光 | 104 |
|
|
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
拘尸那城 | 106 |
|
|
廖 | 108 | Liao | |
令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
涅槃 | 110 |
|
|
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善慧 | 115 | Shan Hui | |
善眼 | 115 | Sunetta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
无上丈夫 | 無上丈夫 | 119 | Supreme One; Unexcelled One |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
应供 | 應供 | 121 |
|
应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
正遍知 | 90 |
|
|
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
自在主 | 122 | Indriyeshvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 282.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
彼岸 | 98 |
|
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
持戒 | 99 |
|
|
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
床座 | 99 | seat; āsana | |
出离 | 出離 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大黑 | 100 | Mahakala | |
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
得度 | 100 |
|
|
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法船 | 102 | Dharma ship | |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法雨 | 102 |
|
|
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法门 | 法門 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
梵刹 | 梵剎 | 102 | temple; monastery |
梵行 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
芬陀利 | 102 |
|
|
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
供众 | 供眾 | 103 | Offering for the Assembly |
共法 | 103 | totality of truth | |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧炬 | 104 |
|
|
慧光 | 104 |
|
|
慧命 | 104 |
|
|
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
加被 | 106 | blessing | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
寂定 | 106 | samadhi | |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
敬信 | 106 |
|
|
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六入缘触 | 六入緣觸 | 108 | from the six senses proceeds contact |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利行 | 108 |
|
|
律仪 | 律儀 | 108 |
|
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名色缘六入 | 名色緣六入 | 109 | from name and form the six senses |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
魔子 | 109 | sons of Mara | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能信 | 110 | able to believe | |
念言 | 110 | words from memory | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
起尸 | 起屍 | 113 | vetāla; vetāḍa |
取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善友教 | 115 | instructed by a spiritual teacher | |
善哉 | 115 |
|
|
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
烧炙 | 燒炙 | 115 | to burn |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十恶业道 | 十惡業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四姓 | 115 | four castes | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
外道六师 | 外道六師 | 119 | the six teachers |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心无罣碍 | 心無罣碍 | 120 |
|
行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
养育者 | 養育者 | 121 | nourishment |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业力 | 業力 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意许 | 意許 | 121 | an implicit viewpoint |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一劫 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
有法 | 121 | something that exists | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
真语 | 真語 | 122 | true words |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正信 | 122 |
|
|
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |