Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 30
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 116 | 者 | zhě | ca | 應當修習八聖道者 |
2 | 89 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 一切眾生悉有佛性 |
3 | 79 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
4 | 79 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
5 | 78 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生佛性亦復如是 |
6 | 78 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生佛性亦復如是 |
7 | 78 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生佛性亦復如是 |
8 | 78 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生佛性亦復如是 |
9 | 68 | 為 | wéi | to act as; to serve | 若為洗浴 |
10 | 68 | 為 | wéi | to change into; to become | 若為洗浴 |
11 | 68 | 為 | wéi | to be; is | 若為洗浴 |
12 | 68 | 為 | wéi | to do | 若為洗浴 |
13 | 68 | 為 | wèi | to support; to help | 若為洗浴 |
14 | 68 | 為 | wéi | to govern | 若為洗浴 |
15 | 68 | 為 | wèi | to be; bhū | 若為洗浴 |
16 | 65 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 常說無善惡果故 |
17 | 65 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 常說無善惡果故 |
18 | 65 | 說 | shuì | to persuade | 常說無善惡果故 |
19 | 65 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 常說無善惡果故 |
20 | 65 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 常說無善惡果故 |
21 | 65 | 說 | shuō | to claim; to assert | 常說無善惡果故 |
22 | 65 | 說 | shuō | allocution | 常說無善惡果故 |
23 | 65 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 常說無善惡果故 |
24 | 65 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 常說無善惡果故 |
25 | 65 | 說 | shuō | speach; vāda | 常說無善惡果故 |
26 | 65 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 常說無善惡果故 |
27 | 65 | 說 | shuō | to instruct | 常說無善惡果故 |
28 | 61 | 如來 | rúlái | Tathagata | 謂如來無常 |
29 | 61 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 謂如來無常 |
30 | 61 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 謂如來無常 |
31 | 60 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若一切業不定得果 |
32 | 60 | 得 | děi | to want to; to need to | 若一切業不定得果 |
33 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 若一切業不定得果 |
34 | 60 | 得 | dé | de | 若一切業不定得果 |
35 | 60 | 得 | de | infix potential marker | 若一切業不定得果 |
36 | 60 | 得 | dé | to result in | 若一切業不定得果 |
37 | 60 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若一切業不定得果 |
38 | 60 | 得 | dé | to be satisfied | 若一切業不定得果 |
39 | 60 | 得 | dé | to be finished | 若一切業不定得果 |
40 | 60 | 得 | děi | satisfying | 若一切業不定得果 |
41 | 60 | 得 | dé | to contract | 若一切業不定得果 |
42 | 60 | 得 | dé | to hear | 若一切業不定得果 |
43 | 60 | 得 | dé | to have; there is | 若一切業不定得果 |
44 | 60 | 得 | dé | marks time passed | 若一切業不定得果 |
45 | 60 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若一切業不定得果 |
46 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 不聞 |
47 | 54 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 五陰者即名五大 |
48 | 54 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 五陰者即名五大 |
49 | 54 | 名 | míng | rank; position | 五陰者即名五大 |
50 | 54 | 名 | míng | an excuse | 五陰者即名五大 |
51 | 54 | 名 | míng | life | 五陰者即名五大 |
52 | 54 | 名 | míng | to name; to call | 五陰者即名五大 |
53 | 54 | 名 | míng | to express; to describe | 五陰者即名五大 |
54 | 54 | 名 | míng | to be called; to have the name | 五陰者即名五大 |
55 | 54 | 名 | míng | to own; to possess | 五陰者即名五大 |
56 | 54 | 名 | míng | famous; renowned | 五陰者即名五大 |
57 | 54 | 名 | míng | moral | 五陰者即名五大 |
58 | 54 | 名 | míng | name; naman | 五陰者即名五大 |
59 | 54 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 五陰者即名五大 |
60 | 53 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 羸無勢力 |
61 | 53 | 無 | wú | to not have; without | 羸無勢力 |
62 | 53 | 無 | mó | mo | 羸無勢力 |
63 | 53 | 無 | wú | to not have | 羸無勢力 |
64 | 53 | 無 | wú | Wu | 羸無勢力 |
65 | 53 | 無 | mó | mo | 羸無勢力 |
66 | 48 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 一切眾生亦復如是 |
67 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 師子吼菩薩言 |
68 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 師子吼菩薩言 |
69 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 師子吼菩薩言 |
70 | 48 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛性故 |
71 | 48 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛性故 |
72 | 48 | 以 | yǐ | to regard | 以佛性故 |
73 | 48 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛性故 |
74 | 48 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛性故 |
75 | 48 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛性故 |
76 | 48 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛性故 |
77 | 48 | 以 | yǐ | Israel | 以佛性故 |
78 | 48 | 以 | yǐ | Yi | 以佛性故 |
79 | 48 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛性故 |
80 | 47 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非因修習然後得也 |
81 | 47 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非因修習然後得也 |
82 | 47 | 非 | fēi | different | 非因修習然後得也 |
83 | 47 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非因修習然後得也 |
84 | 47 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非因修習然後得也 |
85 | 47 | 非 | fēi | Africa | 非因修習然後得也 |
86 | 47 | 非 | fēi | to slander | 非因修習然後得也 |
87 | 47 | 非 | fěi | to avoid | 非因修習然後得也 |
88 | 47 | 非 | fēi | must | 非因修習然後得也 |
89 | 47 | 非 | fēi | an error | 非因修習然後得也 |
90 | 47 | 非 | fēi | a problem; a question | 非因修習然後得也 |
91 | 47 | 非 | fēi | evil | 非因修習然後得也 |
92 | 47 | 之 | zhī | to go | 師子吼菩薩品之六 |
93 | 47 | 之 | zhī | to arrive; to go | 師子吼菩薩品之六 |
94 | 47 | 之 | zhī | is | 師子吼菩薩品之六 |
95 | 47 | 之 | zhī | to use | 師子吼菩薩品之六 |
96 | 47 | 之 | zhī | Zhi | 師子吼菩薩品之六 |
97 | 47 | 之 | zhī | winding | 師子吼菩薩品之六 |
98 | 47 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受大快樂 |
99 | 47 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受大快樂 |
100 | 47 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受大快樂 |
101 | 47 | 受 | shòu | to tolerate | 受大快樂 |
102 | 47 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受大快樂 |
103 | 44 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生悉有佛性 |
104 | 44 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生悉有佛性 |
105 | 43 | 言 | yán | to speak; to say; said | 師子吼菩薩言 |
106 | 43 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 師子吼菩薩言 |
107 | 43 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 師子吼菩薩言 |
108 | 43 | 言 | yán | phrase; sentence | 師子吼菩薩言 |
109 | 43 | 言 | yán | a word; a syllable | 師子吼菩薩言 |
110 | 43 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 師子吼菩薩言 |
111 | 43 | 言 | yán | to regard as | 師子吼菩薩言 |
112 | 43 | 言 | yán | to act as | 師子吼菩薩言 |
113 | 43 | 言 | yán | word; vacana | 師子吼菩薩言 |
114 | 43 | 言 | yán | speak; vad | 師子吼菩薩言 |
115 | 43 | 我 | wǒ | self | 我為六住諸菩薩等說如是義 |
116 | 43 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為六住諸菩薩等說如是義 |
117 | 43 | 我 | wǒ | Wo | 我為六住諸菩薩等說如是義 |
118 | 43 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為六住諸菩薩等說如是義 |
119 | 43 | 我 | wǒ | ga | 我為六住諸菩薩等說如是義 |
120 | 39 | 於 | yú | to go; to | 於比丘邊作非法故 |
121 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於比丘邊作非法故 |
122 | 39 | 於 | yú | Yu | 於比丘邊作非法故 |
123 | 39 | 於 | wū | a crow | 於比丘邊作非法故 |
124 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 為求法過而聽受故 |
125 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 為求法過而聽受故 |
126 | 38 | 而 | néng | can; able | 為求法過而聽受故 |
127 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 為求法過而聽受故 |
128 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 為求法過而聽受故 |
129 | 36 | 亦 | yì | Yi | 僧亦爾 |
130 | 35 | 時 | shí | time; a point or period of time | 或值惡時 |
131 | 35 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 或值惡時 |
132 | 35 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 或值惡時 |
133 | 35 | 時 | shí | fashionable | 或值惡時 |
134 | 35 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 或值惡時 |
135 | 35 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 或值惡時 |
136 | 35 | 時 | shí | tense | 或值惡時 |
137 | 35 | 時 | shí | particular; special | 或值惡時 |
138 | 35 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 或值惡時 |
139 | 35 | 時 | shí | an era; a dynasty | 或值惡時 |
140 | 35 | 時 | shí | time [abstract] | 或值惡時 |
141 | 35 | 時 | shí | seasonal | 或值惡時 |
142 | 35 | 時 | shí | to wait upon | 或值惡時 |
143 | 35 | 時 | shí | hour | 或值惡時 |
144 | 35 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 或值惡時 |
145 | 35 | 時 | shí | Shi | 或值惡時 |
146 | 35 | 時 | shí | a present; currentlt | 或值惡時 |
147 | 35 | 時 | shí | time; kāla | 或值惡時 |
148 | 35 | 時 | shí | at that time; samaya | 或值惡時 |
149 | 35 | 作 | zuò | to do | 於比丘邊作非法故 |
150 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於比丘邊作非法故 |
151 | 35 | 作 | zuò | to start | 於比丘邊作非法故 |
152 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 於比丘邊作非法故 |
153 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於比丘邊作非法故 |
154 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 於比丘邊作非法故 |
155 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 於比丘邊作非法故 |
156 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 於比丘邊作非法故 |
157 | 35 | 作 | zuò | to rise | 於比丘邊作非法故 |
158 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 於比丘邊作非法故 |
159 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於比丘邊作非法故 |
160 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 於比丘邊作非法故 |
161 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於比丘邊作非法故 |
162 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
163 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
164 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
165 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
166 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
167 | 34 | 心 | xīn | heart | 心 |
168 | 34 | 心 | xīn | emotion | 心 |
169 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
170 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
171 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
172 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
173 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
174 | 34 | 常 | cháng | Chang | 常說無善惡果故 |
175 | 34 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常說無善惡果故 |
176 | 34 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常說無善惡果故 |
177 | 34 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常說無善惡果故 |
178 | 33 | 身 | shēn | human body; torso | 身力大故 |
179 | 33 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身力大故 |
180 | 33 | 身 | shēn | self | 身力大故 |
181 | 33 | 身 | shēn | life | 身力大故 |
182 | 33 | 身 | shēn | an object | 身力大故 |
183 | 33 | 身 | shēn | a lifetime | 身力大故 |
184 | 33 | 身 | shēn | moral character | 身力大故 |
185 | 33 | 身 | shēn | status; identity; position | 身力大故 |
186 | 33 | 身 | shēn | pregnancy | 身力大故 |
187 | 33 | 身 | juān | India | 身力大故 |
188 | 33 | 身 | shēn | body; kāya | 身力大故 |
189 | 32 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 出已復沒 |
190 | 32 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 出已復沒 |
191 | 32 | 已 | yǐ | to complete | 出已復沒 |
192 | 32 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 出已復沒 |
193 | 32 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 出已復沒 |
194 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 出已復沒 |
195 | 32 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切眾生悉有佛性 |
196 | 32 | 悉 | xī | detailed | 一切眾生悉有佛性 |
197 | 32 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切眾生悉有佛性 |
198 | 32 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切眾生悉有佛性 |
199 | 32 | 悉 | xī | strongly | 一切眾生悉有佛性 |
200 | 32 | 悉 | xī | Xi | 一切眾生悉有佛性 |
201 | 32 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切眾生悉有佛性 |
202 | 31 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 鐵則隨著 |
203 | 31 | 則 | zé | a grade; a level | 鐵則隨著 |
204 | 31 | 則 | zé | an example; a model | 鐵則隨著 |
205 | 31 | 則 | zé | a weighing device | 鐵則隨著 |
206 | 31 | 則 | zé | to grade; to rank | 鐵則隨著 |
207 | 31 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 鐵則隨著 |
208 | 31 | 則 | zé | to do | 鐵則隨著 |
209 | 31 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 鐵則隨著 |
210 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 出已復沒 |
211 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 出已復沒 |
212 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 出已復沒 |
213 | 31 | 復 | fù | to restore | 出已復沒 |
214 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 出已復沒 |
215 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 出已復沒 |
216 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 出已復沒 |
217 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 出已復沒 |
218 | 31 | 復 | fù | Fu | 出已復沒 |
219 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 出已復沒 |
220 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 出已復沒 |
221 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 如此經中說有病人若得醫藥及瞻病人隨病飲食 |
222 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如此經中說有病人若得醫藥及瞻病人隨病飲食 |
223 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 如此經中說有病人若得醫藥及瞻病人隨病飲食 |
224 | 30 | 人 | rén | everybody | 如此經中說有病人若得醫藥及瞻病人隨病飲食 |
225 | 30 | 人 | rén | adult | 如此經中說有病人若得醫藥及瞻病人隨病飲食 |
226 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 如此經中說有病人若得醫藥及瞻病人隨病飲食 |
227 | 30 | 人 | rén | an upright person | 如此經中說有病人若得醫藥及瞻病人隨病飲食 |
228 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 如此經中說有病人若得醫藥及瞻病人隨病飲食 |
229 | 28 | 能 | néng | can; able | 無有能遮 |
230 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 無有能遮 |
231 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 無有能遮 |
232 | 28 | 能 | néng | energy | 無有能遮 |
233 | 28 | 能 | néng | function; use | 無有能遮 |
234 | 28 | 能 | néng | talent | 無有能遮 |
235 | 28 | 能 | néng | expert at | 無有能遮 |
236 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 無有能遮 |
237 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 無有能遮 |
238 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 無有能遮 |
239 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 無有能遮 |
240 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 無有能遮 |
241 | 27 | 其 | qí | Qi | 以其力故 |
242 | 27 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 佛性不可思議 |
243 | 27 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 佛性不可思議 |
244 | 27 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 所謂十住菩薩摩訶薩修八聖道 |
245 | 27 | 異法 | yìfǎ | a counter example | 異法有故 |
246 | 25 | 名為 | míngwèi | to be called | 是名為信 |
247 | 24 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸怨賊 |
248 | 24 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸怨賊 |
249 | 24 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸怨賊 |
250 | 24 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸怨賊 |
251 | 24 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸怨賊 |
252 | 24 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸怨賊 |
253 | 24 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸怨賊 |
254 | 24 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸怨賊 |
255 | 24 | 離 | lí | to cut off | 離諸怨賊 |
256 | 24 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸怨賊 |
257 | 24 | 離 | lí | to be distant from | 離諸怨賊 |
258 | 24 | 離 | lí | two | 離諸怨賊 |
259 | 24 | 離 | lí | to array; to align | 離諸怨賊 |
260 | 24 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸怨賊 |
261 | 24 | 離 | lí | transcendence | 離諸怨賊 |
262 | 24 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸怨賊 |
263 | 22 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如日 |
264 | 22 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如日 |
265 | 22 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如日 |
266 | 22 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 即當定得阿耨多羅三藐三菩提 |
267 | 21 | 中 | zhōng | middle | 是故常沒三惡道中 |
268 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是故常沒三惡道中 |
269 | 21 | 中 | zhōng | China | 是故常沒三惡道中 |
270 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是故常沒三惡道中 |
271 | 21 | 中 | zhōng | midday | 是故常沒三惡道中 |
272 | 21 | 中 | zhōng | inside | 是故常沒三惡道中 |
273 | 21 | 中 | zhōng | during | 是故常沒三惡道中 |
274 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 是故常沒三惡道中 |
275 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 是故常沒三惡道中 |
276 | 21 | 中 | zhōng | half | 是故常沒三惡道中 |
277 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是故常沒三惡道中 |
278 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是故常沒三惡道中 |
279 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 是故常沒三惡道中 |
280 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是故常沒三惡道中 |
281 | 21 | 中 | zhōng | middle | 是故常沒三惡道中 |
282 | 21 | 沒 | mò | to drown; to sink | 入水則沒 |
283 | 21 | 沒 | mò | to overflow; to inundate | 入水則沒 |
284 | 21 | 沒 | mò | to confiscate; to impound | 入水則沒 |
285 | 21 | 沒 | mò | to end; to the end | 入水則沒 |
286 | 21 | 沒 | mò | to die | 入水則沒 |
287 | 21 | 沒 | mò | deeply buried | 入水則沒 |
288 | 21 | 沒 | mò | to disappear | 入水則沒 |
289 | 21 | 沒 | méi | not as good as | 入水則沒 |
290 | 21 | 沒 | méi | not | 入水則沒 |
291 | 21 | 沒 | méi | gone away; cyuta | 入水則沒 |
292 | 21 | 大 | dà | big; huge; large | 身力大故 |
293 | 21 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 身力大故 |
294 | 21 | 大 | dà | great; major; important | 身力大故 |
295 | 21 | 大 | dà | size | 身力大故 |
296 | 21 | 大 | dà | old | 身力大故 |
297 | 21 | 大 | dà | oldest; earliest | 身力大故 |
298 | 21 | 大 | dà | adult | 身力大故 |
299 | 21 | 大 | dài | an important person | 身力大故 |
300 | 21 | 大 | dà | senior | 身力大故 |
301 | 21 | 大 | dà | an element | 身力大故 |
302 | 21 | 大 | dà | great; mahā | 身力大故 |
303 | 20 | 信心 | xìnxīn | confidence | 親近善友則得信心 |
304 | 20 | 信心 | xìnxīn | belief; faith | 親近善友則得信心 |
305 | 20 | 信心 | xìnxīn | Faith | 親近善友則得信心 |
306 | 20 | 因緣 | yīnyuán | chance | 何因緣故一切眾生悉不得是大般涅槃 |
307 | 20 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 何因緣故一切眾生悉不得是大般涅槃 |
308 | 20 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 何因緣故一切眾生悉不得是大般涅槃 |
309 | 20 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 何因緣故一切眾生悉不得是大般涅槃 |
310 | 20 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 何因緣故一切眾生悉不得是大般涅槃 |
311 | 20 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 何因緣故一切眾生悉不得是大般涅槃 |
312 | 20 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 何因緣故一切眾生悉不得是大般涅槃 |
313 | 20 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 應當修習八聖道者 |
314 | 20 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 應當修習八聖道者 |
315 | 20 | 見 | jiàn | to see | 汲取則見 |
316 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汲取則見 |
317 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汲取則見 |
318 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汲取則見 |
319 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 汲取則見 |
320 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 汲取則見 |
321 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汲取則見 |
322 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汲取則見 |
323 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 汲取則見 |
324 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 汲取則見 |
325 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 汲取則見 |
326 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汲取則見 |
327 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汲取則見 |
328 | 19 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 為諸眾生廣宣流布 |
329 | 19 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
330 | 19 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
331 | 19 | 色 | sè | color | 色是佛性 |
332 | 19 | 色 | sè | form; matter | 色是佛性 |
333 | 19 | 色 | shǎi | dice | 色是佛性 |
334 | 19 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色是佛性 |
335 | 19 | 色 | sè | countenance | 色是佛性 |
336 | 19 | 色 | sè | scene; sight | 色是佛性 |
337 | 19 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色是佛性 |
338 | 19 | 色 | sè | kind; type | 色是佛性 |
339 | 19 | 色 | sè | quality | 色是佛性 |
340 | 19 | 色 | sè | to be angry | 色是佛性 |
341 | 19 | 色 | sè | to seek; to search for | 色是佛性 |
342 | 19 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色是佛性 |
343 | 19 | 色 | sè | form; rupa | 色是佛性 |
344 | 19 | 行 | xíng | to walk | 譬如有人行於曠野 |
345 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 譬如有人行於曠野 |
346 | 19 | 行 | háng | profession | 譬如有人行於曠野 |
347 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 譬如有人行於曠野 |
348 | 19 | 行 | xíng | to travel | 譬如有人行於曠野 |
349 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 譬如有人行於曠野 |
350 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 譬如有人行於曠野 |
351 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 譬如有人行於曠野 |
352 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 譬如有人行於曠野 |
353 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 譬如有人行於曠野 |
354 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 譬如有人行於曠野 |
355 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 譬如有人行於曠野 |
356 | 19 | 行 | xíng | to move | 譬如有人行於曠野 |
357 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 譬如有人行於曠野 |
358 | 19 | 行 | xíng | travel | 譬如有人行於曠野 |
359 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 譬如有人行於曠野 |
360 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 譬如有人行於曠野 |
361 | 19 | 行 | xíng | temporary | 譬如有人行於曠野 |
362 | 19 | 行 | háng | rank; order | 譬如有人行於曠野 |
363 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 譬如有人行於曠野 |
364 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 譬如有人行於曠野 |
365 | 19 | 行 | xíng | to experience | 譬如有人行於曠野 |
366 | 19 | 行 | xíng | path; way | 譬如有人行於曠野 |
367 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 譬如有人行於曠野 |
368 | 19 | 行 | xíng | 譬如有人行於曠野 | |
369 | 19 | 行 | xíng | Practice | 譬如有人行於曠野 |
370 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 譬如有人行於曠野 |
371 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 譬如有人行於曠野 |
372 | 19 | 象 | xiàng | figure; image; appearance | 汝牽一象以示盲者 |
373 | 19 | 象 | xiàng | elephant | 汝牽一象以示盲者 |
374 | 19 | 象 | xiàng | ivory | 汝牽一象以示盲者 |
375 | 19 | 象 | xiàng | to be like; to seem | 汝牽一象以示盲者 |
376 | 19 | 象 | xiàng | premier | 汝牽一象以示盲者 |
377 | 19 | 象 | xiàng | a representation; an icon; an effigy | 汝牽一象以示盲者 |
378 | 19 | 象 | xiàng | phenomena | 汝牽一象以示盲者 |
379 | 19 | 象 | xiàng | a decree; an ordinance; a law | 汝牽一象以示盲者 |
380 | 19 | 象 | xiàng | image commentary | 汝牽一象以示盲者 |
381 | 19 | 象 | xiàng | a kind of weapon | 汝牽一象以示盲者 |
382 | 19 | 象 | xiàng | Xiang | 汝牽一象以示盲者 |
383 | 19 | 象 | xiàng | to imitate | 汝牽一象以示盲者 |
384 | 19 | 象 | xiàng | elephant; gaja | 汝牽一象以示盲者 |
385 | 18 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 沒生死河不能得出 |
386 | 18 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 心無退轉 |
387 | 18 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 心無退轉 |
388 | 18 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 心無退轉 |
389 | 18 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 心無退轉 |
390 | 18 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 心無退轉 |
391 | 18 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 心無退轉 |
392 | 18 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 心無退轉 |
393 | 18 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言出者 |
394 | 18 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言出者 |
395 | 18 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言出者 |
396 | 18 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言出者 |
397 | 18 | 所 | suǒ | meaning | 所言出者 |
398 | 18 | 所 | suǒ | garrison | 所言出者 |
399 | 18 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言出者 |
400 | 17 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 善修智慧 |
401 | 17 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 善修智慧 |
402 | 17 | 修 | xiū | to repair | 善修智慧 |
403 | 17 | 修 | xiū | long; slender | 善修智慧 |
404 | 17 | 修 | xiū | to write; to compile | 善修智慧 |
405 | 17 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 善修智慧 |
406 | 17 | 修 | xiū | to practice | 善修智慧 |
407 | 17 | 修 | xiū | to cut | 善修智慧 |
408 | 17 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 善修智慧 |
409 | 17 | 修 | xiū | a virtuous person | 善修智慧 |
410 | 17 | 修 | xiū | Xiu | 善修智慧 |
411 | 17 | 修 | xiū | to unknot | 善修智慧 |
412 | 17 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 善修智慧 |
413 | 17 | 修 | xiū | excellent | 善修智慧 |
414 | 17 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 善修智慧 |
415 | 17 | 修 | xiū | Cultivation | 善修智慧 |
416 | 17 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 善修智慧 |
417 | 17 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 善修智慧 |
418 | 17 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即當定得阿耨多羅三藐三菩提 |
419 | 17 | 即 | jí | at that time | 即當定得阿耨多羅三藐三菩提 |
420 | 17 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即當定得阿耨多羅三藐三菩提 |
421 | 17 | 即 | jí | supposed; so-called | 即當定得阿耨多羅三藐三菩提 |
422 | 17 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即當定得阿耨多羅三藐三菩提 |
423 | 16 | 力 | lì | force | 以佛性力故 |
424 | 16 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 以佛性力故 |
425 | 16 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 以佛性力故 |
426 | 16 | 力 | lì | to force | 以佛性力故 |
427 | 16 | 力 | lì | labor; forced labor | 以佛性力故 |
428 | 16 | 力 | lì | physical strength | 以佛性力故 |
429 | 16 | 力 | lì | power | 以佛性力故 |
430 | 16 | 力 | lì | Li | 以佛性力故 |
431 | 16 | 力 | lì | ability; capability | 以佛性力故 |
432 | 16 | 力 | lì | influence | 以佛性力故 |
433 | 16 | 力 | lì | strength; power; bala | 以佛性力故 |
434 | 16 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 淺處則住 |
435 | 16 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 淺處則住 |
436 | 16 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 淺處則住 |
437 | 16 | 處 | chù | a part; an aspect | 淺處則住 |
438 | 16 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 淺處則住 |
439 | 16 | 處 | chǔ | to get along with | 淺處則住 |
440 | 16 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 淺處則住 |
441 | 16 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 淺處則住 |
442 | 16 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 淺處則住 |
443 | 16 | 處 | chǔ | to be associated with | 淺處則住 |
444 | 16 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 淺處則住 |
445 | 16 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 淺處則住 |
446 | 16 | 處 | chù | circumstances; situation | 淺處則住 |
447 | 16 | 處 | chù | an occasion; a time | 淺處則住 |
448 | 16 | 處 | chù | position; sthāna | 淺處則住 |
449 | 16 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 雖受如是無利益苦 |
450 | 16 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 雖受如是無利益苦 |
451 | 16 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 雖受如是無利益苦 |
452 | 16 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 雖受如是無利益苦 |
453 | 16 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 雖受如是無利益苦 |
454 | 16 | 苦 | kǔ | bitter | 雖受如是無利益苦 |
455 | 16 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 雖受如是無利益苦 |
456 | 16 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 雖受如是無利益苦 |
457 | 16 | 苦 | kǔ | painful | 雖受如是無利益苦 |
458 | 16 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 雖受如是無利益苦 |
459 | 16 | 想 | xiǎng | to think | 想是佛性 |
460 | 16 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想是佛性 |
461 | 16 | 想 | xiǎng | to want | 想是佛性 |
462 | 16 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想是佛性 |
463 | 16 | 想 | xiǎng | to plan | 想是佛性 |
464 | 16 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想是佛性 |
465 | 16 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 出已即住 |
466 | 16 | 住 | zhù | to stop; to halt | 出已即住 |
467 | 16 | 住 | zhù | to retain; to remain | 出已即住 |
468 | 16 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 出已即住 |
469 | 16 | 住 | zhù | verb complement | 出已即住 |
470 | 16 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 出已即住 |
471 | 16 | 斷 | duàn | to judge | 永斷五大 |
472 | 16 | 斷 | duàn | to severe; to break | 永斷五大 |
473 | 16 | 斷 | duàn | to stop | 永斷五大 |
474 | 16 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 永斷五大 |
475 | 16 | 斷 | duàn | to intercept | 永斷五大 |
476 | 16 | 斷 | duàn | to divide | 永斷五大 |
477 | 16 | 斷 | duàn | to isolate | 永斷五大 |
478 | 16 | 無常 | wúcháng | irregular | 謂如來無常 |
479 | 16 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 謂如來無常 |
480 | 16 | 無常 | wúcháng | impermanence | 謂如來無常 |
481 | 16 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 謂如來無常 |
482 | 16 | 不退 | bùtuì | to not leave; to not go back | 一切眾生不退佛性故名之為有 |
483 | 16 | 不退 | bùtuì | never regressing; avaivartika | 一切眾生不退佛性故名之為有 |
484 | 15 | 業 | yè | business; industry | 若一切業不定得果 |
485 | 15 | 業 | yè | activity; actions | 若一切業不定得果 |
486 | 15 | 業 | yè | order; sequence | 若一切業不定得果 |
487 | 15 | 業 | yè | to continue | 若一切業不定得果 |
488 | 15 | 業 | yè | to start; to create | 若一切業不定得果 |
489 | 15 | 業 | yè | karma | 若一切業不定得果 |
490 | 15 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 若一切業不定得果 |
491 | 15 | 業 | yè | a course of study; training | 若一切業不定得果 |
492 | 15 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 若一切業不定得果 |
493 | 15 | 業 | yè | an estate; a property | 若一切業不定得果 |
494 | 15 | 業 | yè | an achievement | 若一切業不定得果 |
495 | 15 | 業 | yè | to engage in | 若一切業不定得果 |
496 | 15 | 業 | yè | Ye | 若一切業不定得果 |
497 | 15 | 業 | yè | a horizontal board | 若一切業不定得果 |
498 | 15 | 業 | yè | an occupation | 若一切業不定得果 |
499 | 15 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 若一切業不定得果 |
500 | 15 | 業 | yè | a book | 若一切業不定得果 |
Frequencies of all Words
Top 1024
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 182 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何因緣故一切眾生悉不得是大般涅槃 |
2 | 182 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何因緣故一切眾生悉不得是大般涅槃 |
3 | 182 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何因緣故一切眾生悉不得是大般涅槃 |
4 | 182 | 故 | gù | to die | 何因緣故一切眾生悉不得是大般涅槃 |
5 | 182 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何因緣故一切眾生悉不得是大般涅槃 |
6 | 182 | 故 | gù | original | 何因緣故一切眾生悉不得是大般涅槃 |
7 | 182 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何因緣故一切眾生悉不得是大般涅槃 |
8 | 182 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何因緣故一切眾生悉不得是大般涅槃 |
9 | 182 | 故 | gù | something in the past | 何因緣故一切眾生悉不得是大般涅槃 |
10 | 182 | 故 | gù | deceased; dead | 何因緣故一切眾生悉不得是大般涅槃 |
11 | 182 | 故 | gù | still; yet | 何因緣故一切眾生悉不得是大般涅槃 |
12 | 182 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何因緣故一切眾生悉不得是大般涅槃 |
13 | 116 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 應當修習八聖道者 |
14 | 116 | 者 | zhě | that | 應當修習八聖道者 |
15 | 116 | 者 | zhě | nominalizing function word | 應當修習八聖道者 |
16 | 116 | 者 | zhě | used to mark a definition | 應當修習八聖道者 |
17 | 116 | 者 | zhě | used to mark a pause | 應當修習八聖道者 |
18 | 116 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 應當修習八聖道者 |
19 | 116 | 者 | zhuó | according to | 應當修習八聖道者 |
20 | 116 | 者 | zhě | ca | 應當修習八聖道者 |
21 | 105 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 一切眾生悉有佛性 |
22 | 105 | 有 | yǒu | to have; to possess | 一切眾生悉有佛性 |
23 | 105 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 一切眾生悉有佛性 |
24 | 105 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 一切眾生悉有佛性 |
25 | 105 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 一切眾生悉有佛性 |
26 | 105 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 一切眾生悉有佛性 |
27 | 105 | 有 | yǒu | used to compare two things | 一切眾生悉有佛性 |
28 | 105 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 一切眾生悉有佛性 |
29 | 105 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 一切眾生悉有佛性 |
30 | 105 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 一切眾生悉有佛性 |
31 | 105 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 一切眾生悉有佛性 |
32 | 105 | 有 | yǒu | abundant | 一切眾生悉有佛性 |
33 | 105 | 有 | yǒu | purposeful | 一切眾生悉有佛性 |
34 | 105 | 有 | yǒu | You | 一切眾生悉有佛性 |
35 | 105 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 一切眾生悉有佛性 |
36 | 105 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 一切眾生悉有佛性 |
37 | 89 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 一切眾生悉有佛性 |
38 | 84 | 是 | shì | is; are; am; to be | 何因緣故一切眾生悉不得是大般涅槃 |
39 | 84 | 是 | shì | is exactly | 何因緣故一切眾生悉不得是大般涅槃 |
40 | 84 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 何因緣故一切眾生悉不得是大般涅槃 |
41 | 84 | 是 | shì | this; that; those | 何因緣故一切眾生悉不得是大般涅槃 |
42 | 84 | 是 | shì | really; certainly | 何因緣故一切眾生悉不得是大般涅槃 |
43 | 84 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 何因緣故一切眾生悉不得是大般涅槃 |
44 | 84 | 是 | shì | true | 何因緣故一切眾生悉不得是大般涅槃 |
45 | 84 | 是 | shì | is; has; exists | 何因緣故一切眾生悉不得是大般涅槃 |
46 | 84 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 何因緣故一切眾生悉不得是大般涅槃 |
47 | 84 | 是 | shì | a matter; an affair | 何因緣故一切眾生悉不得是大般涅槃 |
48 | 84 | 是 | shì | Shi | 何因緣故一切眾生悉不得是大般涅槃 |
49 | 84 | 是 | shì | is; bhū | 何因緣故一切眾生悉不得是大般涅槃 |
50 | 84 | 是 | shì | this; idam | 何因緣故一切眾生悉不得是大般涅槃 |
51 | 79 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
52 | 79 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
53 | 78 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生佛性亦復如是 |
54 | 78 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生佛性亦復如是 |
55 | 78 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生佛性亦復如是 |
56 | 78 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生佛性亦復如是 |
57 | 68 | 為 | wèi | for; to | 若為洗浴 |
58 | 68 | 為 | wèi | because of | 若為洗浴 |
59 | 68 | 為 | wéi | to act as; to serve | 若為洗浴 |
60 | 68 | 為 | wéi | to change into; to become | 若為洗浴 |
61 | 68 | 為 | wéi | to be; is | 若為洗浴 |
62 | 68 | 為 | wéi | to do | 若為洗浴 |
63 | 68 | 為 | wèi | for | 若為洗浴 |
64 | 68 | 為 | wèi | because of; for; to | 若為洗浴 |
65 | 68 | 為 | wèi | to | 若為洗浴 |
66 | 68 | 為 | wéi | in a passive construction | 若為洗浴 |
67 | 68 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 若為洗浴 |
68 | 68 | 為 | wéi | forming an adverb | 若為洗浴 |
69 | 68 | 為 | wéi | to add emphasis | 若為洗浴 |
70 | 68 | 為 | wèi | to support; to help | 若為洗浴 |
71 | 68 | 為 | wéi | to govern | 若為洗浴 |
72 | 68 | 為 | wèi | to be; bhū | 若為洗浴 |
73 | 65 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 常說無善惡果故 |
74 | 65 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 常說無善惡果故 |
75 | 65 | 說 | shuì | to persuade | 常說無善惡果故 |
76 | 65 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 常說無善惡果故 |
77 | 65 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 常說無善惡果故 |
78 | 65 | 說 | shuō | to claim; to assert | 常說無善惡果故 |
79 | 65 | 說 | shuō | allocution | 常說無善惡果故 |
80 | 65 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 常說無善惡果故 |
81 | 65 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 常說無善惡果故 |
82 | 65 | 說 | shuō | speach; vāda | 常說無善惡果故 |
83 | 65 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 常說無善惡果故 |
84 | 65 | 說 | shuō | to instruct | 常說無善惡果故 |
85 | 63 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故 |
86 | 61 | 如來 | rúlái | Tathagata | 謂如來無常 |
87 | 61 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 謂如來無常 |
88 | 61 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 謂如來無常 |
89 | 60 | 得 | de | potential marker | 若一切業不定得果 |
90 | 60 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若一切業不定得果 |
91 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 若一切業不定得果 |
92 | 60 | 得 | děi | to want to; to need to | 若一切業不定得果 |
93 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 若一切業不定得果 |
94 | 60 | 得 | dé | de | 若一切業不定得果 |
95 | 60 | 得 | de | infix potential marker | 若一切業不定得果 |
96 | 60 | 得 | dé | to result in | 若一切業不定得果 |
97 | 60 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若一切業不定得果 |
98 | 60 | 得 | dé | to be satisfied | 若一切業不定得果 |
99 | 60 | 得 | dé | to be finished | 若一切業不定得果 |
100 | 60 | 得 | de | result of degree | 若一切業不定得果 |
101 | 60 | 得 | de | marks completion of an action | 若一切業不定得果 |
102 | 60 | 得 | děi | satisfying | 若一切業不定得果 |
103 | 60 | 得 | dé | to contract | 若一切業不定得果 |
104 | 60 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若一切業不定得果 |
105 | 60 | 得 | dé | expressing frustration | 若一切業不定得果 |
106 | 60 | 得 | dé | to hear | 若一切業不定得果 |
107 | 60 | 得 | dé | to have; there is | 若一切業不定得果 |
108 | 60 | 得 | dé | marks time passed | 若一切業不定得果 |
109 | 60 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若一切業不定得果 |
110 | 58 | 不 | bù | not; no | 不聞 |
111 | 58 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不聞 |
112 | 58 | 不 | bù | as a correlative | 不聞 |
113 | 58 | 不 | bù | no (answering a question) | 不聞 |
114 | 58 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不聞 |
115 | 58 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不聞 |
116 | 58 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不聞 |
117 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 不聞 |
118 | 58 | 不 | bù | no; na | 不聞 |
119 | 54 | 名 | míng | measure word for people | 五陰者即名五大 |
120 | 54 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 五陰者即名五大 |
121 | 54 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 五陰者即名五大 |
122 | 54 | 名 | míng | rank; position | 五陰者即名五大 |
123 | 54 | 名 | míng | an excuse | 五陰者即名五大 |
124 | 54 | 名 | míng | life | 五陰者即名五大 |
125 | 54 | 名 | míng | to name; to call | 五陰者即名五大 |
126 | 54 | 名 | míng | to express; to describe | 五陰者即名五大 |
127 | 54 | 名 | míng | to be called; to have the name | 五陰者即名五大 |
128 | 54 | 名 | míng | to own; to possess | 五陰者即名五大 |
129 | 54 | 名 | míng | famous; renowned | 五陰者即名五大 |
130 | 54 | 名 | míng | moral | 五陰者即名五大 |
131 | 54 | 名 | míng | name; naman | 五陰者即名五大 |
132 | 54 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 五陰者即名五大 |
133 | 53 | 無 | wú | no | 羸無勢力 |
134 | 53 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 羸無勢力 |
135 | 53 | 無 | wú | to not have; without | 羸無勢力 |
136 | 53 | 無 | wú | has not yet | 羸無勢力 |
137 | 53 | 無 | mó | mo | 羸無勢力 |
138 | 53 | 無 | wú | do not | 羸無勢力 |
139 | 53 | 無 | wú | not; -less; un- | 羸無勢力 |
140 | 53 | 無 | wú | regardless of | 羸無勢力 |
141 | 53 | 無 | wú | to not have | 羸無勢力 |
142 | 53 | 無 | wú | um | 羸無勢力 |
143 | 53 | 無 | wú | Wu | 羸無勢力 |
144 | 53 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 羸無勢力 |
145 | 53 | 無 | wú | not; non- | 羸無勢力 |
146 | 53 | 無 | mó | mo | 羸無勢力 |
147 | 53 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如恒河邊有七種人 |
148 | 53 | 如 | rú | if | 如恒河邊有七種人 |
149 | 53 | 如 | rú | in accordance with | 如恒河邊有七種人 |
150 | 53 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如恒河邊有七種人 |
151 | 53 | 如 | rú | this | 如恒河邊有七種人 |
152 | 53 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如恒河邊有七種人 |
153 | 53 | 如 | rú | to go to | 如恒河邊有七種人 |
154 | 53 | 如 | rú | to meet | 如恒河邊有七種人 |
155 | 53 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如恒河邊有七種人 |
156 | 53 | 如 | rú | at least as good as | 如恒河邊有七種人 |
157 | 53 | 如 | rú | and | 如恒河邊有七種人 |
158 | 53 | 如 | rú | or | 如恒河邊有七種人 |
159 | 53 | 如 | rú | but | 如恒河邊有七種人 |
160 | 53 | 如 | rú | then | 如恒河邊有七種人 |
161 | 53 | 如 | rú | naturally | 如恒河邊有七種人 |
162 | 53 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如恒河邊有七種人 |
163 | 53 | 如 | rú | you | 如恒河邊有七種人 |
164 | 53 | 如 | rú | the second lunar month | 如恒河邊有七種人 |
165 | 53 | 如 | rú | in; at | 如恒河邊有七種人 |
166 | 53 | 如 | rú | Ru | 如恒河邊有七種人 |
167 | 53 | 如 | rú | Thus | 如恒河邊有七種人 |
168 | 53 | 如 | rú | thus; tathā | 如恒河邊有七種人 |
169 | 53 | 如 | rú | like; iva | 如恒河邊有七種人 |
170 | 53 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如恒河邊有七種人 |
171 | 48 | 如是 | rúshì | thus; so | 一切眾生亦復如是 |
172 | 48 | 如是 | rúshì | thus, so | 一切眾生亦復如是 |
173 | 48 | 如是 | rúshì | thus; evam | 一切眾生亦復如是 |
174 | 48 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 一切眾生亦復如是 |
175 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 師子吼菩薩言 |
176 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 師子吼菩薩言 |
177 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 師子吼菩薩言 |
178 | 48 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以佛性故 |
179 | 48 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以佛性故 |
180 | 48 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛性故 |
181 | 48 | 以 | yǐ | according to | 以佛性故 |
182 | 48 | 以 | yǐ | because of | 以佛性故 |
183 | 48 | 以 | yǐ | on a certain date | 以佛性故 |
184 | 48 | 以 | yǐ | and; as well as | 以佛性故 |
185 | 48 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛性故 |
186 | 48 | 以 | yǐ | to regard | 以佛性故 |
187 | 48 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛性故 |
188 | 48 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛性故 |
189 | 48 | 以 | yǐ | further; moreover | 以佛性故 |
190 | 48 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛性故 |
191 | 48 | 以 | yǐ | very | 以佛性故 |
192 | 48 | 以 | yǐ | already | 以佛性故 |
193 | 48 | 以 | yǐ | increasingly | 以佛性故 |
194 | 48 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛性故 |
195 | 48 | 以 | yǐ | Israel | 以佛性故 |
196 | 48 | 以 | yǐ | Yi | 以佛性故 |
197 | 48 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛性故 |
198 | 47 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非因修習然後得也 |
199 | 47 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非因修習然後得也 |
200 | 47 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非因修習然後得也 |
201 | 47 | 非 | fēi | different | 非因修習然後得也 |
202 | 47 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非因修習然後得也 |
203 | 47 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非因修習然後得也 |
204 | 47 | 非 | fēi | Africa | 非因修習然後得也 |
205 | 47 | 非 | fēi | to slander | 非因修習然後得也 |
206 | 47 | 非 | fěi | to avoid | 非因修習然後得也 |
207 | 47 | 非 | fēi | must | 非因修習然後得也 |
208 | 47 | 非 | fēi | an error | 非因修習然後得也 |
209 | 47 | 非 | fēi | a problem; a question | 非因修習然後得也 |
210 | 47 | 非 | fēi | evil | 非因修習然後得也 |
211 | 47 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非因修習然後得也 |
212 | 47 | 非 | fēi | not | 非因修習然後得也 |
213 | 47 | 之 | zhī | him; her; them; that | 師子吼菩薩品之六 |
214 | 47 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 師子吼菩薩品之六 |
215 | 47 | 之 | zhī | to go | 師子吼菩薩品之六 |
216 | 47 | 之 | zhī | this; that | 師子吼菩薩品之六 |
217 | 47 | 之 | zhī | genetive marker | 師子吼菩薩品之六 |
218 | 47 | 之 | zhī | it | 師子吼菩薩品之六 |
219 | 47 | 之 | zhī | in; in regards to | 師子吼菩薩品之六 |
220 | 47 | 之 | zhī | all | 師子吼菩薩品之六 |
221 | 47 | 之 | zhī | and | 師子吼菩薩品之六 |
222 | 47 | 之 | zhī | however | 師子吼菩薩品之六 |
223 | 47 | 之 | zhī | if | 師子吼菩薩品之六 |
224 | 47 | 之 | zhī | then | 師子吼菩薩品之六 |
225 | 47 | 之 | zhī | to arrive; to go | 師子吼菩薩品之六 |
226 | 47 | 之 | zhī | is | 師子吼菩薩品之六 |
227 | 47 | 之 | zhī | to use | 師子吼菩薩品之六 |
228 | 47 | 之 | zhī | Zhi | 師子吼菩薩品之六 |
229 | 47 | 之 | zhī | winding | 師子吼菩薩品之六 |
230 | 47 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受大快樂 |
231 | 47 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受大快樂 |
232 | 47 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受大快樂 |
233 | 47 | 受 | shòu | to tolerate | 受大快樂 |
234 | 47 | 受 | shòu | suitably | 受大快樂 |
235 | 47 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受大快樂 |
236 | 44 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生悉有佛性 |
237 | 44 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生悉有佛性 |
238 | 43 | 言 | yán | to speak; to say; said | 師子吼菩薩言 |
239 | 43 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 師子吼菩薩言 |
240 | 43 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 師子吼菩薩言 |
241 | 43 | 言 | yán | a particle with no meaning | 師子吼菩薩言 |
242 | 43 | 言 | yán | phrase; sentence | 師子吼菩薩言 |
243 | 43 | 言 | yán | a word; a syllable | 師子吼菩薩言 |
244 | 43 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 師子吼菩薩言 |
245 | 43 | 言 | yán | to regard as | 師子吼菩薩言 |
246 | 43 | 言 | yán | to act as | 師子吼菩薩言 |
247 | 43 | 言 | yán | word; vacana | 師子吼菩薩言 |
248 | 43 | 言 | yán | speak; vad | 師子吼菩薩言 |
249 | 43 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若一切眾生有佛性者 |
250 | 43 | 若 | ruò | seemingly | 若一切眾生有佛性者 |
251 | 43 | 若 | ruò | if | 若一切眾生有佛性者 |
252 | 43 | 若 | ruò | you | 若一切眾生有佛性者 |
253 | 43 | 若 | ruò | this; that | 若一切眾生有佛性者 |
254 | 43 | 若 | ruò | and; or | 若一切眾生有佛性者 |
255 | 43 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若一切眾生有佛性者 |
256 | 43 | 若 | rě | pomegranite | 若一切眾生有佛性者 |
257 | 43 | 若 | ruò | to choose | 若一切眾生有佛性者 |
258 | 43 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若一切眾生有佛性者 |
259 | 43 | 若 | ruò | thus | 若一切眾生有佛性者 |
260 | 43 | 若 | ruò | pollia | 若一切眾生有佛性者 |
261 | 43 | 若 | ruò | Ruo | 若一切眾生有佛性者 |
262 | 43 | 若 | ruò | only then | 若一切眾生有佛性者 |
263 | 43 | 若 | rě | ja | 若一切眾生有佛性者 |
264 | 43 | 若 | rě | jñā | 若一切眾生有佛性者 |
265 | 43 | 若 | ruò | if; yadi | 若一切眾生有佛性者 |
266 | 43 | 我 | wǒ | I; me; my | 我為六住諸菩薩等說如是義 |
267 | 43 | 我 | wǒ | self | 我為六住諸菩薩等說如是義 |
268 | 43 | 我 | wǒ | we; our | 我為六住諸菩薩等說如是義 |
269 | 43 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為六住諸菩薩等說如是義 |
270 | 43 | 我 | wǒ | Wo | 我為六住諸菩薩等說如是義 |
271 | 43 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為六住諸菩薩等說如是義 |
272 | 43 | 我 | wǒ | ga | 我為六住諸菩薩等說如是義 |
273 | 43 | 我 | wǒ | I; aham | 我為六住諸菩薩等說如是義 |
274 | 39 | 於 | yú | in; at | 於比丘邊作非法故 |
275 | 39 | 於 | yú | in; at | 於比丘邊作非法故 |
276 | 39 | 於 | yú | in; at; to; from | 於比丘邊作非法故 |
277 | 39 | 於 | yú | to go; to | 於比丘邊作非法故 |
278 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於比丘邊作非法故 |
279 | 39 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於比丘邊作非法故 |
280 | 39 | 於 | yú | from | 於比丘邊作非法故 |
281 | 39 | 於 | yú | give | 於比丘邊作非法故 |
282 | 39 | 於 | yú | oppposing | 於比丘邊作非法故 |
283 | 39 | 於 | yú | and | 於比丘邊作非法故 |
284 | 39 | 於 | yú | compared to | 於比丘邊作非法故 |
285 | 39 | 於 | yú | by | 於比丘邊作非法故 |
286 | 39 | 於 | yú | and; as well as | 於比丘邊作非法故 |
287 | 39 | 於 | yú | for | 於比丘邊作非法故 |
288 | 39 | 於 | yú | Yu | 於比丘邊作非法故 |
289 | 39 | 於 | wū | a crow | 於比丘邊作非法故 |
290 | 39 | 於 | wū | whew; wow | 於比丘邊作非法故 |
291 | 39 | 於 | yú | near to; antike | 於比丘邊作非法故 |
292 | 38 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 為求法過而聽受故 |
293 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 為求法過而聽受故 |
294 | 38 | 而 | ér | you | 為求法過而聽受故 |
295 | 38 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 為求法過而聽受故 |
296 | 38 | 而 | ér | right away; then | 為求法過而聽受故 |
297 | 38 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 為求法過而聽受故 |
298 | 38 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 為求法過而聽受故 |
299 | 38 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 為求法過而聽受故 |
300 | 38 | 而 | ér | how can it be that? | 為求法過而聽受故 |
301 | 38 | 而 | ér | so as to | 為求法過而聽受故 |
302 | 38 | 而 | ér | only then | 為求法過而聽受故 |
303 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 為求法過而聽受故 |
304 | 38 | 而 | néng | can; able | 為求法過而聽受故 |
305 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 為求法過而聽受故 |
306 | 38 | 而 | ér | me | 為求法過而聽受故 |
307 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 為求法過而聽受故 |
308 | 38 | 而 | ér | possessive | 為求法過而聽受故 |
309 | 38 | 而 | ér | and; ca | 為求法過而聽受故 |
310 | 37 | 雖 | suī | although; even though | 去鐵雖遠 |
311 | 37 | 雖 | suī | only | 去鐵雖遠 |
312 | 37 | 雖 | suī | although; api | 去鐵雖遠 |
313 | 36 | 亦 | yì | also; too | 僧亦爾 |
314 | 36 | 亦 | yì | but | 僧亦爾 |
315 | 36 | 亦 | yì | this; he; she | 僧亦爾 |
316 | 36 | 亦 | yì | although; even though | 僧亦爾 |
317 | 36 | 亦 | yì | already | 僧亦爾 |
318 | 36 | 亦 | yì | particle with no meaning | 僧亦爾 |
319 | 36 | 亦 | yì | Yi | 僧亦爾 |
320 | 35 | 時 | shí | time; a point or period of time | 或值惡時 |
321 | 35 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 或值惡時 |
322 | 35 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 或值惡時 |
323 | 35 | 時 | shí | at that time | 或值惡時 |
324 | 35 | 時 | shí | fashionable | 或值惡時 |
325 | 35 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 或值惡時 |
326 | 35 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 或值惡時 |
327 | 35 | 時 | shí | tense | 或值惡時 |
328 | 35 | 時 | shí | particular; special | 或值惡時 |
329 | 35 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 或值惡時 |
330 | 35 | 時 | shí | hour (measure word) | 或值惡時 |
331 | 35 | 時 | shí | an era; a dynasty | 或值惡時 |
332 | 35 | 時 | shí | time [abstract] | 或值惡時 |
333 | 35 | 時 | shí | seasonal | 或值惡時 |
334 | 35 | 時 | shí | frequently; often | 或值惡時 |
335 | 35 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 或值惡時 |
336 | 35 | 時 | shí | on time | 或值惡時 |
337 | 35 | 時 | shí | this; that | 或值惡時 |
338 | 35 | 時 | shí | to wait upon | 或值惡時 |
339 | 35 | 時 | shí | hour | 或值惡時 |
340 | 35 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 或值惡時 |
341 | 35 | 時 | shí | Shi | 或值惡時 |
342 | 35 | 時 | shí | a present; currentlt | 或值惡時 |
343 | 35 | 時 | shí | time; kāla | 或值惡時 |
344 | 35 | 時 | shí | at that time; samaya | 或值惡時 |
345 | 35 | 時 | shí | then; atha | 或值惡時 |
346 | 35 | 作 | zuò | to do | 於比丘邊作非法故 |
347 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於比丘邊作非法故 |
348 | 35 | 作 | zuò | to start | 於比丘邊作非法故 |
349 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 於比丘邊作非法故 |
350 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於比丘邊作非法故 |
351 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 於比丘邊作非法故 |
352 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 於比丘邊作非法故 |
353 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 於比丘邊作非法故 |
354 | 35 | 作 | zuò | to rise | 於比丘邊作非法故 |
355 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 於比丘邊作非法故 |
356 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於比丘邊作非法故 |
357 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 於比丘邊作非法故 |
358 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於比丘邊作非法故 |
359 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
360 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
361 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
362 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
363 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
364 | 34 | 心 | xīn | heart | 心 |
365 | 34 | 心 | xīn | emotion | 心 |
366 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
367 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
368 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
369 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
370 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
371 | 34 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常說無善惡果故 |
372 | 34 | 常 | cháng | Chang | 常說無善惡果故 |
373 | 34 | 常 | cháng | long-lasting | 常說無善惡果故 |
374 | 34 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常說無善惡果故 |
375 | 34 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常說無善惡果故 |
376 | 34 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常說無善惡果故 |
377 | 33 | 身 | shēn | human body; torso | 身力大故 |
378 | 33 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身力大故 |
379 | 33 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身力大故 |
380 | 33 | 身 | shēn | self | 身力大故 |
381 | 33 | 身 | shēn | life | 身力大故 |
382 | 33 | 身 | shēn | an object | 身力大故 |
383 | 33 | 身 | shēn | a lifetime | 身力大故 |
384 | 33 | 身 | shēn | personally | 身力大故 |
385 | 33 | 身 | shēn | moral character | 身力大故 |
386 | 33 | 身 | shēn | status; identity; position | 身力大故 |
387 | 33 | 身 | shēn | pregnancy | 身力大故 |
388 | 33 | 身 | juān | India | 身力大故 |
389 | 33 | 身 | shēn | body; kāya | 身力大故 |
390 | 32 | 已 | yǐ | already | 出已復沒 |
391 | 32 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 出已復沒 |
392 | 32 | 已 | yǐ | from | 出已復沒 |
393 | 32 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 出已復沒 |
394 | 32 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 出已復沒 |
395 | 32 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 出已復沒 |
396 | 32 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 出已復沒 |
397 | 32 | 已 | yǐ | to complete | 出已復沒 |
398 | 32 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 出已復沒 |
399 | 32 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 出已復沒 |
400 | 32 | 已 | yǐ | certainly | 出已復沒 |
401 | 32 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 出已復沒 |
402 | 32 | 已 | yǐ | this | 出已復沒 |
403 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 出已復沒 |
404 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 出已復沒 |
405 | 32 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切眾生悉有佛性 |
406 | 32 | 悉 | xī | all; entire | 一切眾生悉有佛性 |
407 | 32 | 悉 | xī | detailed | 一切眾生悉有佛性 |
408 | 32 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切眾生悉有佛性 |
409 | 32 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切眾生悉有佛性 |
410 | 32 | 悉 | xī | strongly | 一切眾生悉有佛性 |
411 | 32 | 悉 | xī | Xi | 一切眾生悉有佛性 |
412 | 32 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切眾生悉有佛性 |
413 | 31 | 則 | zé | otherwise; but; however | 鐵則隨著 |
414 | 31 | 則 | zé | then | 鐵則隨著 |
415 | 31 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 鐵則隨著 |
416 | 31 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 鐵則隨著 |
417 | 31 | 則 | zé | a grade; a level | 鐵則隨著 |
418 | 31 | 則 | zé | an example; a model | 鐵則隨著 |
419 | 31 | 則 | zé | a weighing device | 鐵則隨著 |
420 | 31 | 則 | zé | to grade; to rank | 鐵則隨著 |
421 | 31 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 鐵則隨著 |
422 | 31 | 則 | zé | to do | 鐵則隨著 |
423 | 31 | 則 | zé | only | 鐵則隨著 |
424 | 31 | 則 | zé | immediately | 鐵則隨著 |
425 | 31 | 則 | zé | then; moreover; atha | 鐵則隨著 |
426 | 31 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 鐵則隨著 |
427 | 31 | 或 | huò | or; either; else | 或為採花 |
428 | 31 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或為採花 |
429 | 31 | 或 | huò | some; someone | 或為採花 |
430 | 31 | 或 | míngnián | suddenly | 或為採花 |
431 | 31 | 或 | huò | or; vā | 或為採花 |
432 | 31 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 出已復沒 |
433 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 出已復沒 |
434 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 出已復沒 |
435 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 出已復沒 |
436 | 31 | 復 | fù | to restore | 出已復沒 |
437 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 出已復沒 |
438 | 31 | 復 | fù | after all; and then | 出已復沒 |
439 | 31 | 復 | fù | even if; although | 出已復沒 |
440 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 出已復沒 |
441 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 出已復沒 |
442 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 出已復沒 |
443 | 31 | 復 | fù | particle without meaing | 出已復沒 |
444 | 31 | 復 | fù | Fu | 出已復沒 |
445 | 31 | 復 | fù | repeated; again | 出已復沒 |
446 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 出已復沒 |
447 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 出已復沒 |
448 | 31 | 復 | fù | again; punar | 出已復沒 |
449 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 如此經中說有病人若得醫藥及瞻病人隨病飲食 |
450 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如此經中說有病人若得醫藥及瞻病人隨病飲食 |
451 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 如此經中說有病人若得醫藥及瞻病人隨病飲食 |
452 | 30 | 人 | rén | everybody | 如此經中說有病人若得醫藥及瞻病人隨病飲食 |
453 | 30 | 人 | rén | adult | 如此經中說有病人若得醫藥及瞻病人隨病飲食 |
454 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 如此經中說有病人若得醫藥及瞻病人隨病飲食 |
455 | 30 | 人 | rén | an upright person | 如此經中說有病人若得醫藥及瞻病人隨病飲食 |
456 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 如此經中說有病人若得醫藥及瞻病人隨病飲食 |
457 | 29 | 亦復 | yìfù | also | 一切眾生亦復如是 |
458 | 28 | 諸 | zhū | all; many; various | 菩薩諸善知識 |
459 | 28 | 諸 | zhū | Zhu | 菩薩諸善知識 |
460 | 28 | 諸 | zhū | all; members of the class | 菩薩諸善知識 |
461 | 28 | 諸 | zhū | interrogative particle | 菩薩諸善知識 |
462 | 28 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 菩薩諸善知識 |
463 | 28 | 諸 | zhū | of; in | 菩薩諸善知識 |
464 | 28 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 菩薩諸善知識 |
465 | 28 | 能 | néng | can; able | 無有能遮 |
466 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 無有能遮 |
467 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 無有能遮 |
468 | 28 | 能 | néng | energy | 無有能遮 |
469 | 28 | 能 | néng | function; use | 無有能遮 |
470 | 28 | 能 | néng | may; should; permitted to | 無有能遮 |
471 | 28 | 能 | néng | talent | 無有能遮 |
472 | 28 | 能 | néng | expert at | 無有能遮 |
473 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 無有能遮 |
474 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 無有能遮 |
475 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 無有能遮 |
476 | 28 | 能 | néng | as long as; only | 無有能遮 |
477 | 28 | 能 | néng | even if | 無有能遮 |
478 | 28 | 能 | néng | but | 無有能遮 |
479 | 28 | 能 | néng | in this way | 無有能遮 |
480 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 無有能遮 |
481 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 無有能遮 |
482 | 27 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 以其力故 |
483 | 27 | 其 | qí | to add emphasis | 以其力故 |
484 | 27 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 以其力故 |
485 | 27 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 以其力故 |
486 | 27 | 其 | qí | he; her; it; them | 以其力故 |
487 | 27 | 其 | qí | probably; likely | 以其力故 |
488 | 27 | 其 | qí | will | 以其力故 |
489 | 27 | 其 | qí | may | 以其力故 |
490 | 27 | 其 | qí | if | 以其力故 |
491 | 27 | 其 | qí | or | 以其力故 |
492 | 27 | 其 | qí | Qi | 以其力故 |
493 | 27 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 以其力故 |
494 | 27 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 佛性不可思議 |
495 | 27 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 佛性不可思議 |
496 | 27 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 所謂十住菩薩摩訶薩修八聖道 |
497 | 27 | 異法 | yìfǎ | a counter example | 異法有故 |
498 | 27 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
499 | 27 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
500 | 27 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
有 |
|
|
|
佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | |
是 |
|
|
|
善男子 |
|
|
|
众生 | 眾生 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
说 | 說 |
|
|
如来 | 如來 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
常平 | 99 | Changping | |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
顶生王 | 頂生王 | 100 | King Mūrdhaga |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
佛法 | 102 |
|
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
河中 | 104 | Hezhong | |
慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
廖 | 108 | Liao | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
摩耶 | 109 | Maya | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十住 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
宋代 | 115 |
|
|
天宫 | 天宮 | 116 |
|
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
正遍知 | 90 |
|
|
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
至大 | 122 | Zhida reign | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 240.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿毘跋致 | 196 | avivaha; irreversible | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八不 | 98 | eight negations | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
瞋心 | 99 |
|
|
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大船师 | 大船師 | 100 | the captain of the great ship |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大神通 | 100 |
|
|
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
顶三昧 | 頂三昧 | 100 | vajropamasamādhi |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法教 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法事 | 102 | a Dharma event | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
非想 | 102 | non-perection | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
福德 | 102 |
|
|
赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
功德聚 | 103 | stupa | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利益心 | 108 |
|
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三昧 | 115 |
|
|
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧只物 | 僧祇物 | 115 | property of the monastic community |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方 | 115 |
|
|
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意分 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四姓 | 115 | four castes | |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
碎身舍利 | 115 | partial-body relics | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
外护 | 外護 | 119 | external protection |
为鬼所着 | 為鬼所著 | 119 | seized by a ghost |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我是佛 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
五大 | 119 | the five elements | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五无间罪 | 五無間罪 | 119 | Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五部 | 119 |
|
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信施 | 120 | trust in charity | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一子地 | 121 | the bhumi of an only son | |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有法 | 121 | something that exists | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住众 | 住眾 | 122 | Community |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|