Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 24
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 92 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 復次善男子 |
2 | 92 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 復次善男子 |
3 | 92 | 之 | zhī | to go | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之四 |
4 | 92 | 之 | zhī | to arrive; to go | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之四 |
5 | 92 | 之 | zhī | is | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之四 |
6 | 92 | 之 | zhī | to use | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之四 |
7 | 92 | 之 | zhī | Zhi | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之四 |
8 | 92 | 之 | zhī | winding | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之四 |
9 | 79 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 昔所不得而今得之 |
10 | 79 | 得 | děi | to want to; to need to | 昔所不得而今得之 |
11 | 79 | 得 | děi | must; ought to | 昔所不得而今得之 |
12 | 79 | 得 | dé | de | 昔所不得而今得之 |
13 | 79 | 得 | de | infix potential marker | 昔所不得而今得之 |
14 | 79 | 得 | dé | to result in | 昔所不得而今得之 |
15 | 79 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 昔所不得而今得之 |
16 | 79 | 得 | dé | to be satisfied | 昔所不得而今得之 |
17 | 79 | 得 | dé | to be finished | 昔所不得而今得之 |
18 | 79 | 得 | děi | satisfying | 昔所不得而今得之 |
19 | 79 | 得 | dé | to contract | 昔所不得而今得之 |
20 | 79 | 得 | dé | to hear | 昔所不得而今得之 |
21 | 79 | 得 | dé | to have; there is | 昔所不得而今得之 |
22 | 79 | 得 | dé | marks time passed | 昔所不得而今得之 |
23 | 79 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 昔所不得而今得之 |
24 | 74 | 於 | yú | to go; to | 於一心中 |
25 | 74 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一心中 |
26 | 74 | 於 | yú | Yu | 於一心中 |
27 | 74 | 於 | wū | a crow | 於一心中 |
28 | 71 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
29 | 70 | 不 | bù | infix potential marker | 昔所不聞而今聞之 |
30 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 二者菩薩 |
31 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 二者菩薩 |
32 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 二者菩薩 |
33 | 68 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我為說者 |
34 | 68 | 為 | wéi | to change into; to become | 我為說者 |
35 | 68 | 為 | wéi | to be; is | 我為說者 |
36 | 68 | 為 | wéi | to do | 我為說者 |
37 | 68 | 為 | wèi | to support; to help | 我為說者 |
38 | 68 | 為 | wéi | to govern | 我為說者 |
39 | 68 | 為 | wèi | to be; bhū | 我為說者 |
40 | 65 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
41 | 60 | 所 | suǒ | a few; various; some | 昔所不得而今得之 |
42 | 60 | 所 | suǒ | a place; a location | 昔所不得而今得之 |
43 | 60 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 昔所不得而今得之 |
44 | 60 | 所 | suǒ | an ordinal number | 昔所不得而今得之 |
45 | 60 | 所 | suǒ | meaning | 昔所不得而今得之 |
46 | 60 | 所 | suǒ | garrison | 昔所不得而今得之 |
47 | 60 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 昔所不得而今得之 |
48 | 56 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 菩薩摩訶薩所現身相 |
49 | 56 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 菩薩摩訶薩所現身相 |
50 | 56 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 菩薩摩訶薩所現身相 |
51 | 56 | 相 | xiàng | to aid; to help | 菩薩摩訶薩所現身相 |
52 | 56 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 菩薩摩訶薩所現身相 |
53 | 56 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 菩薩摩訶薩所現身相 |
54 | 56 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 菩薩摩訶薩所現身相 |
55 | 56 | 相 | xiāng | Xiang | 菩薩摩訶薩所現身相 |
56 | 56 | 相 | xiāng | form substance | 菩薩摩訶薩所現身相 |
57 | 56 | 相 | xiāng | to express | 菩薩摩訶薩所現身相 |
58 | 56 | 相 | xiàng | to choose | 菩薩摩訶薩所現身相 |
59 | 56 | 相 | xiāng | Xiang | 菩薩摩訶薩所現身相 |
60 | 56 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 菩薩摩訶薩所現身相 |
61 | 56 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 菩薩摩訶薩所現身相 |
62 | 56 | 相 | xiāng | to compare | 菩薩摩訶薩所現身相 |
63 | 56 | 相 | xiàng | to divine | 菩薩摩訶薩所現身相 |
64 | 56 | 相 | xiàng | to administer | 菩薩摩訶薩所現身相 |
65 | 56 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 菩薩摩訶薩所現身相 |
66 | 56 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 菩薩摩訶薩所現身相 |
67 | 56 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 菩薩摩訶薩所現身相 |
68 | 56 | 相 | xiāng | coralwood | 菩薩摩訶薩所現身相 |
69 | 56 | 相 | xiàng | ministry | 菩薩摩訶薩所現身相 |
70 | 56 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 菩薩摩訶薩所現身相 |
71 | 56 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 菩薩摩訶薩所現身相 |
72 | 56 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 菩薩摩訶薩所現身相 |
73 | 56 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 菩薩摩訶薩所現身相 |
74 | 56 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 菩薩摩訶薩所現身相 |
75 | 53 | 心 | xīn | heart [organ] | 或心隨身 |
76 | 53 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 或心隨身 |
77 | 53 | 心 | xīn | mind; consciousness | 或心隨身 |
78 | 53 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 或心隨身 |
79 | 53 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 或心隨身 |
80 | 53 | 心 | xīn | heart | 或心隨身 |
81 | 53 | 心 | xīn | emotion | 或心隨身 |
82 | 53 | 心 | xīn | intention; consideration | 或心隨身 |
83 | 53 | 心 | xīn | disposition; temperament | 或心隨身 |
84 | 53 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 或心隨身 |
85 | 53 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 或心隨身 |
86 | 53 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 或心隨身 |
87 | 52 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
88 | 52 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
89 | 52 | 修 | xiū | to repair | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
90 | 52 | 修 | xiū | long; slender | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
91 | 52 | 修 | xiū | to write; to compile | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
92 | 52 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
93 | 52 | 修 | xiū | to practice | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
94 | 52 | 修 | xiū | to cut | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
95 | 52 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
96 | 52 | 修 | xiū | a virtuous person | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
97 | 52 | 修 | xiū | Xiu | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
98 | 52 | 修 | xiū | to unknot | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
99 | 52 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
100 | 52 | 修 | xiū | excellent | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
101 | 52 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
102 | 52 | 修 | xiū | Cultivation | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
103 | 52 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
104 | 52 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
105 | 49 | 身 | shēn | human body; torso | 則能具足現五趣身 |
106 | 49 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 則能具足現五趣身 |
107 | 49 | 身 | shēn | self | 則能具足現五趣身 |
108 | 49 | 身 | shēn | life | 則能具足現五趣身 |
109 | 49 | 身 | shēn | an object | 則能具足現五趣身 |
110 | 49 | 身 | shēn | a lifetime | 則能具足現五趣身 |
111 | 49 | 身 | shēn | moral character | 則能具足現五趣身 |
112 | 49 | 身 | shēn | status; identity; position | 則能具足現五趣身 |
113 | 49 | 身 | shēn | pregnancy | 則能具足現五趣身 |
114 | 49 | 身 | juān | India | 則能具足現五趣身 |
115 | 49 | 身 | shēn | body; kāya | 則能具足現五趣身 |
116 | 46 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 何以復名昔所不到而今能到 |
117 | 46 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 何以復名昔所不到而今能到 |
118 | 46 | 名 | míng | rank; position | 何以復名昔所不到而今能到 |
119 | 46 | 名 | míng | an excuse | 何以復名昔所不到而今能到 |
120 | 46 | 名 | míng | life | 何以復名昔所不到而今能到 |
121 | 46 | 名 | míng | to name; to call | 何以復名昔所不到而今能到 |
122 | 46 | 名 | míng | to express; to describe | 何以復名昔所不到而今能到 |
123 | 46 | 名 | míng | to be called; to have the name | 何以復名昔所不到而今能到 |
124 | 46 | 名 | míng | to own; to possess | 何以復名昔所不到而今能到 |
125 | 46 | 名 | míng | famous; renowned | 何以復名昔所不到而今能到 |
126 | 46 | 名 | míng | moral | 何以復名昔所不到而今能到 |
127 | 46 | 名 | míng | name; naman | 何以復名昔所不到而今能到 |
128 | 46 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 何以復名昔所不到而今能到 |
129 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所障礙 |
130 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 無所障礙 |
131 | 46 | 無 | mó | mo | 無所障礙 |
132 | 46 | 無 | wú | to not have | 無所障礙 |
133 | 46 | 無 | wú | Wu | 無所障礙 |
134 | 46 | 無 | mó | mo | 無所障礙 |
135 | 45 | 見 | jiàn | to see | 昔所不見而今見之 |
136 | 45 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 昔所不見而今見之 |
137 | 45 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 昔所不見而今見之 |
138 | 45 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 昔所不見而今見之 |
139 | 45 | 見 | jiàn | to listen to | 昔所不見而今見之 |
140 | 45 | 見 | jiàn | to meet | 昔所不見而今見之 |
141 | 45 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 昔所不見而今見之 |
142 | 45 | 見 | jiàn | let me; kindly | 昔所不見而今見之 |
143 | 45 | 見 | jiàn | Jian | 昔所不見而今見之 |
144 | 45 | 見 | xiàn | to appear | 昔所不見而今見之 |
145 | 45 | 見 | xiàn | to introduce | 昔所不見而今見之 |
146 | 45 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 昔所不見而今見之 |
147 | 45 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 昔所不見而今見之 |
148 | 41 | 聞 | wén | to hear | 昔所不聞而今聞之 |
149 | 41 | 聞 | wén | Wen | 昔所不聞而今聞之 |
150 | 41 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 昔所不聞而今聞之 |
151 | 41 | 聞 | wén | to be widely known | 昔所不聞而今聞之 |
152 | 41 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 昔所不聞而今聞之 |
153 | 41 | 聞 | wén | information | 昔所不聞而今聞之 |
154 | 41 | 聞 | wèn | famous; well known | 昔所不聞而今聞之 |
155 | 41 | 聞 | wén | knowledge; learning | 昔所不聞而今聞之 |
156 | 41 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 昔所不聞而今聞之 |
157 | 41 | 聞 | wén | to question | 昔所不聞而今聞之 |
158 | 41 | 聞 | wén | heard; śruta | 昔所不聞而今聞之 |
159 | 41 | 聞 | wén | hearing; śruti | 昔所不聞而今聞之 |
160 | 40 | 大涅槃 | dà nièpán | Great Nirvana | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
161 | 40 | 大涅槃 | dà nièpán | Mahaparinirvana | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
162 | 40 | 中 | zhōng | middle | 於一心中 |
163 | 40 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於一心中 |
164 | 40 | 中 | zhōng | China | 於一心中 |
165 | 40 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於一心中 |
166 | 40 | 中 | zhōng | midday | 於一心中 |
167 | 40 | 中 | zhōng | inside | 於一心中 |
168 | 40 | 中 | zhōng | during | 於一心中 |
169 | 40 | 中 | zhōng | Zhong | 於一心中 |
170 | 40 | 中 | zhōng | intermediary | 於一心中 |
171 | 40 | 中 | zhōng | half | 於一心中 |
172 | 40 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於一心中 |
173 | 40 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於一心中 |
174 | 40 | 中 | zhòng | to obtain | 於一心中 |
175 | 40 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於一心中 |
176 | 40 | 中 | zhōng | middle | 於一心中 |
177 | 39 | 能 | néng | can; able | 則能具足現五趣身 |
178 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 則能具足現五趣身 |
179 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 則能具足現五趣身 |
180 | 39 | 能 | néng | energy | 則能具足現五趣身 |
181 | 39 | 能 | néng | function; use | 則能具足現五趣身 |
182 | 39 | 能 | néng | talent | 則能具足現五趣身 |
183 | 39 | 能 | néng | expert at | 則能具足現五趣身 |
184 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 則能具足現五趣身 |
185 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 則能具足現五趣身 |
186 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 則能具足現五趣身 |
187 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 則能具足現五趣身 |
188 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 則能具足現五趣身 |
189 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切凡夫所有身心不得自在 |
190 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 一切凡夫所有身心不得自在 |
191 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 能令三千大千世界眾生悉聞 |
192 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 能令三千大千世界眾生悉聞 |
193 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 能令三千大千世界眾生悉聞 |
194 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 能令三千大千世界眾生悉聞 |
195 | 36 | 者 | zhě | ca | 所言外者與外道共 |
196 | 35 | 昔 | xī | past; former times | 昔所不得而今得之 |
197 | 35 | 昔 | xī | Xi | 昔所不得而今得之 |
198 | 35 | 昔 | cuò | rough; coarse | 昔所不得而今得之 |
199 | 35 | 昔 | xī | night | 昔所不得而今得之 |
200 | 35 | 昔 | xī | former; pūrva | 昔所不得而今得之 |
201 | 35 | 亦 | yì | Yi | 心亦隨動 |
202 | 35 | 而今 | érjīn | now; at the present (time) | 昔所不得而今得之 |
203 | 33 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 一切凡夫所有身心不得自在 |
204 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
205 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
206 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
207 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
208 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
209 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
210 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
211 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
212 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
213 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
214 | 32 | 知 | zhī | to know | 昔所不知而今知之 |
215 | 32 | 知 | zhī | to comprehend | 昔所不知而今知之 |
216 | 32 | 知 | zhī | to inform; to tell | 昔所不知而今知之 |
217 | 32 | 知 | zhī | to administer | 昔所不知而今知之 |
218 | 32 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 昔所不知而今知之 |
219 | 32 | 知 | zhī | to be close friends | 昔所不知而今知之 |
220 | 32 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 昔所不知而今知之 |
221 | 32 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 昔所不知而今知之 |
222 | 32 | 知 | zhī | knowledge | 昔所不知而今知之 |
223 | 32 | 知 | zhī | consciousness; perception | 昔所不知而今知之 |
224 | 32 | 知 | zhī | a close friend | 昔所不知而今知之 |
225 | 32 | 知 | zhì | wisdom | 昔所不知而今知之 |
226 | 32 | 知 | zhì | Zhi | 昔所不知而今知之 |
227 | 32 | 知 | zhī | to appreciate | 昔所不知而今知之 |
228 | 32 | 知 | zhī | to make known | 昔所不知而今知之 |
229 | 32 | 知 | zhī | to have control over | 昔所不知而今知之 |
230 | 32 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 昔所不知而今知之 |
231 | 32 | 知 | zhī | Understanding | 昔所不知而今知之 |
232 | 32 | 知 | zhī | know; jña | 昔所不知而今知之 |
233 | 31 | 義 | yì | meaning; sense | 以是義故 |
234 | 31 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以是義故 |
235 | 31 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以是義故 |
236 | 31 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以是義故 |
237 | 31 | 義 | yì | just; righteous | 以是義故 |
238 | 31 | 義 | yì | adopted | 以是義故 |
239 | 31 | 義 | yì | a relationship | 以是義故 |
240 | 31 | 義 | yì | volunteer | 以是義故 |
241 | 31 | 義 | yì | something suitable | 以是義故 |
242 | 31 | 義 | yì | a martyr | 以是義故 |
243 | 31 | 義 | yì | a law | 以是義故 |
244 | 31 | 義 | yì | Yi | 以是義故 |
245 | 31 | 義 | yì | Righteousness | 以是義故 |
246 | 31 | 義 | yì | aim; artha | 以是義故 |
247 | 31 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 捨慈得慈 |
248 | 31 | 慈 | cí | love | 捨慈得慈 |
249 | 31 | 慈 | cí | compassionate mother | 捨慈得慈 |
250 | 31 | 慈 | cí | a magnet | 捨慈得慈 |
251 | 31 | 慈 | cí | Ci | 捨慈得慈 |
252 | 31 | 慈 | cí | Kindness | 捨慈得慈 |
253 | 31 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 捨慈得慈 |
254 | 31 | 作 | zuò | to do | 二乘所作神通變化 |
255 | 31 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 二乘所作神通變化 |
256 | 31 | 作 | zuò | to start | 二乘所作神通變化 |
257 | 31 | 作 | zuò | a writing; a work | 二乘所作神通變化 |
258 | 31 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 二乘所作神通變化 |
259 | 31 | 作 | zuō | to create; to make | 二乘所作神通變化 |
260 | 31 | 作 | zuō | a workshop | 二乘所作神通變化 |
261 | 31 | 作 | zuō | to write; to compose | 二乘所作神通變化 |
262 | 31 | 作 | zuò | to rise | 二乘所作神通變化 |
263 | 31 | 作 | zuò | to be aroused | 二乘所作神通變化 |
264 | 31 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 二乘所作神通變化 |
265 | 31 | 作 | zuò | to regard as | 二乘所作神通變化 |
266 | 31 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 二乘所作神通變化 |
267 | 30 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則能具足現五趣身 |
268 | 30 | 則 | zé | a grade; a level | 則能具足現五趣身 |
269 | 30 | 則 | zé | an example; a model | 則能具足現五趣身 |
270 | 30 | 則 | zé | a weighing device | 則能具足現五趣身 |
271 | 30 | 則 | zé | to grade; to rank | 則能具足現五趣身 |
272 | 30 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則能具足現五趣身 |
273 | 30 | 則 | zé | to do | 則能具足現五趣身 |
274 | 30 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則能具足現五趣身 |
275 | 28 | 不見 | bújiàn | to not see | 昔所不見而今見之 |
276 | 28 | 不見 | bújiàn | to not meet | 昔所不見而今見之 |
277 | 28 | 不見 | bújiàn | to disappear | 昔所不見而今見之 |
278 | 27 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何名為昔所不得而今得之 |
279 | 27 | 定 | dìng | to decide | 而心常定 |
280 | 27 | 定 | dìng | certainly; definitely | 而心常定 |
281 | 27 | 定 | dìng | to determine | 而心常定 |
282 | 27 | 定 | dìng | to calm down | 而心常定 |
283 | 27 | 定 | dìng | to set; to fix | 而心常定 |
284 | 27 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 而心常定 |
285 | 27 | 定 | dìng | still | 而心常定 |
286 | 27 | 定 | dìng | Concentration | 而心常定 |
287 | 27 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 而心常定 |
288 | 27 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 而心常定 |
289 | 25 | 施 | shī | to give; to grant | 施 |
290 | 25 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施 |
291 | 25 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施 |
292 | 25 | 施 | shī | to relate to | 施 |
293 | 25 | 施 | shī | to move slowly | 施 |
294 | 25 | 施 | shī | to exert | 施 |
295 | 25 | 施 | shī | to apply; to spread | 施 |
296 | 25 | 施 | shī | Shi | 施 |
297 | 25 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施 |
298 | 25 | 因緣 | yīnyuán | chance | 唯見因緣 |
299 | 25 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 唯見因緣 |
300 | 25 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 唯見因緣 |
301 | 25 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 唯見因緣 |
302 | 25 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 唯見因緣 |
303 | 25 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 唯見因緣 |
304 | 25 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 唯見因緣 |
305 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 念過去世一切眾生所生種姓 |
306 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 念過去世一切眾生所生種姓 |
307 | 25 | 金剛三昧 | jīngāng sānmèi | vajrasamādhi | 得金剛三昧 |
308 | 24 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
309 | 24 | 悉 | xī | detailed | 悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
310 | 24 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
311 | 24 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
312 | 24 | 悉 | xī | strongly | 悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
313 | 24 | 悉 | xī | Xi | 悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
314 | 24 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
315 | 23 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
316 | 23 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 當知是人終不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
317 | 23 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 則知其人大小乘根 |
318 | 23 | 根 | gēn | radical | 則知其人大小乘根 |
319 | 23 | 根 | gēn | a plant root | 則知其人大小乘根 |
320 | 23 | 根 | gēn | base; foot | 則知其人大小乘根 |
321 | 23 | 根 | gēn | offspring | 則知其人大小乘根 |
322 | 23 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 則知其人大小乘根 |
323 | 23 | 根 | gēn | according to | 則知其人大小乘根 |
324 | 23 | 根 | gēn | gen | 則知其人大小乘根 |
325 | 23 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 則知其人大小乘根 |
326 | 23 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 則知其人大小乘根 |
327 | 23 | 根 | gēn | mūla; a root | 則知其人大小乘根 |
328 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
329 | 23 | 等 | děng | to wait | 悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
330 | 23 | 等 | děng | to be equal | 悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
331 | 23 | 等 | děng | degree; level | 悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
332 | 23 | 等 | děng | to compare | 悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
333 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
334 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而心常定 |
335 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 而心常定 |
336 | 22 | 而 | néng | can; able | 而心常定 |
337 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而心常定 |
338 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 而心常定 |
339 | 22 | 異 | yì | different; other | 而諸眾生各各見異 |
340 | 22 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 而諸眾生各各見異 |
341 | 22 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 而諸眾生各各見異 |
342 | 22 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 而諸眾生各各見異 |
343 | 22 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 而諸眾生各各見異 |
344 | 22 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 而諸眾生各各見異 |
345 | 22 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 而諸眾生各各見異 |
346 | 22 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 歌聲哭聲而修習之 |
347 | 22 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 歌聲哭聲而修習之 |
348 | 22 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言外者與外道共 |
349 | 22 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言外者與外道共 |
350 | 22 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言外者與外道共 |
351 | 22 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言外者與外道共 |
352 | 22 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言外者與外道共 |
353 | 22 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言外者與外道共 |
354 | 22 | 言 | yán | to regard as | 所言外者與外道共 |
355 | 22 | 言 | yán | to act as | 所言外者與外道共 |
356 | 22 | 言 | yán | word; vacana | 所言外者與外道共 |
357 | 22 | 言 | yán | speak; vad | 所言外者與外道共 |
358 | 22 | 上 | shàng | top; a high position | 若依初禪不見上地 |
359 | 22 | 上 | shang | top; the position on or above something | 若依初禪不見上地 |
360 | 22 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 若依初禪不見上地 |
361 | 22 | 上 | shàng | shang | 若依初禪不見上地 |
362 | 22 | 上 | shàng | previous; last | 若依初禪不見上地 |
363 | 22 | 上 | shàng | high; higher | 若依初禪不見上地 |
364 | 22 | 上 | shàng | advanced | 若依初禪不見上地 |
365 | 22 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 若依初禪不見上地 |
366 | 22 | 上 | shàng | time | 若依初禪不見上地 |
367 | 22 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 若依初禪不見上地 |
368 | 22 | 上 | shàng | far | 若依初禪不見上地 |
369 | 22 | 上 | shàng | big; as big as | 若依初禪不見上地 |
370 | 22 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 若依初禪不見上地 |
371 | 22 | 上 | shàng | to report | 若依初禪不見上地 |
372 | 22 | 上 | shàng | to offer | 若依初禪不見上地 |
373 | 22 | 上 | shàng | to go on stage | 若依初禪不見上地 |
374 | 22 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 若依初禪不見上地 |
375 | 22 | 上 | shàng | to install; to erect | 若依初禪不見上地 |
376 | 22 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 若依初禪不見上地 |
377 | 22 | 上 | shàng | to burn | 若依初禪不見上地 |
378 | 22 | 上 | shàng | to remember | 若依初禪不見上地 |
379 | 22 | 上 | shàng | to add | 若依初禪不見上地 |
380 | 22 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 若依初禪不見上地 |
381 | 22 | 上 | shàng | to meet | 若依初禪不見上地 |
382 | 22 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 若依初禪不見上地 |
383 | 22 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 若依初禪不見上地 |
384 | 22 | 上 | shàng | a musical note | 若依初禪不見上地 |
385 | 22 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 若依初禪不見上地 |
386 | 22 | 無有 | wú yǒu | there is not | 一切諸法無有定相 |
387 | 22 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 一切諸法無有定相 |
388 | 21 | 我 | wǒ | self | 我令眾生昔所不聞而今得聞 |
389 | 21 | 我 | wǒ | [my] dear | 我令眾生昔所不聞而今得聞 |
390 | 21 | 我 | wǒ | Wo | 我令眾生昔所不聞而今得聞 |
391 | 21 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我令眾生昔所不聞而今得聞 |
392 | 21 | 我 | wǒ | ga | 我令眾生昔所不聞而今得聞 |
393 | 21 | 具足 | jùzú | Completeness | 成就具足第二功德 |
394 | 21 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 成就具足第二功德 |
395 | 21 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 成就具足第二功德 |
396 | 21 | 力 | lì | force | 有大勢力 |
397 | 21 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 有大勢力 |
398 | 21 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 有大勢力 |
399 | 21 | 力 | lì | to force | 有大勢力 |
400 | 21 | 力 | lì | labor; forced labor | 有大勢力 |
401 | 21 | 力 | lì | physical strength | 有大勢力 |
402 | 21 | 力 | lì | power | 有大勢力 |
403 | 21 | 力 | lì | Li | 有大勢力 |
404 | 21 | 力 | lì | ability; capability | 有大勢力 |
405 | 21 | 力 | lì | influence | 有大勢力 |
406 | 21 | 力 | lì | strength; power; bala | 有大勢力 |
407 | 20 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 二乘所得清淨耳通 |
408 | 20 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 二乘所得清淨耳通 |
409 | 20 | 清淨 | qīngjìng | concise | 二乘所得清淨耳通 |
410 | 20 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 二乘所得清淨耳通 |
411 | 20 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 二乘所得清淨耳通 |
412 | 20 | 清淨 | qīngjìng | purity | 二乘所得清淨耳通 |
413 | 20 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 二乘所得清淨耳通 |
414 | 20 | 不放逸 | bù fàngyì | no laxity | 名不放逸 |
415 | 20 | 不放逸 | bù fàngyì | vigilance; heedfulness; conscientious | 名不放逸 |
416 | 20 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願與一切眾生共之 |
417 | 20 | 願 | yuàn | hope | 願與一切眾生共之 |
418 | 20 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願與一切眾生共之 |
419 | 20 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願與一切眾生共之 |
420 | 20 | 願 | yuàn | a vow | 願與一切眾生共之 |
421 | 20 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願與一切眾生共之 |
422 | 20 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願與一切眾生共之 |
423 | 20 | 願 | yuàn | to admire | 願與一切眾生共之 |
424 | 20 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願與一切眾生共之 |
425 | 19 | 及 | jí | to reach | 初不作心及心數相 |
426 | 19 | 及 | jí | to attain | 初不作心及心數相 |
427 | 19 | 及 | jí | to understand | 初不作心及心數相 |
428 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 初不作心及心數相 |
429 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 初不作心及心數相 |
430 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 初不作心及心數相 |
431 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 初不作心及心數相 |
432 | 19 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
433 | 19 | 世界 | shìjiè | the earth | 悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
434 | 19 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
435 | 19 | 世界 | shìjiè | the human world | 悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
436 | 19 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
437 | 19 | 世界 | shìjiè | world | 悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
438 | 19 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
439 | 19 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如醉人 |
440 | 19 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如醉人 |
441 | 19 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如醉人 |
442 | 19 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 無果 |
443 | 19 | 果 | guǒ | fruit | 無果 |
444 | 19 | 果 | guǒ | to eat until full | 無果 |
445 | 19 | 果 | guǒ | to realize | 無果 |
446 | 19 | 果 | guǒ | a fruit tree | 無果 |
447 | 19 | 果 | guǒ | resolute; determined | 無果 |
448 | 19 | 果 | guǒ | Fruit | 無果 |
449 | 19 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 無果 |
450 | 19 | 人 | rén | person; people; a human being | 悲泣之人涕淚橫流 |
451 | 19 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 悲泣之人涕淚橫流 |
452 | 19 | 人 | rén | a kind of person | 悲泣之人涕淚橫流 |
453 | 19 | 人 | rén | everybody | 悲泣之人涕淚橫流 |
454 | 19 | 人 | rén | adult | 悲泣之人涕淚橫流 |
455 | 19 | 人 | rén | somebody; others | 悲泣之人涕淚橫流 |
456 | 19 | 人 | rén | an upright person | 悲泣之人涕淚橫流 |
457 | 19 | 人 | rén | person; manuṣya | 悲泣之人涕淚橫流 |
458 | 18 | 聲 | shēng | sound | 菩薩摩訶薩以一音聲 |
459 | 18 | 聲 | shēng | sheng | 菩薩摩訶薩以一音聲 |
460 | 18 | 聲 | shēng | voice | 菩薩摩訶薩以一音聲 |
461 | 18 | 聲 | shēng | music | 菩薩摩訶薩以一音聲 |
462 | 18 | 聲 | shēng | language | 菩薩摩訶薩以一音聲 |
463 | 18 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 菩薩摩訶薩以一音聲 |
464 | 18 | 聲 | shēng | a message | 菩薩摩訶薩以一音聲 |
465 | 18 | 聲 | shēng | a consonant | 菩薩摩訶薩以一音聲 |
466 | 18 | 聲 | shēng | a tone | 菩薩摩訶薩以一音聲 |
467 | 18 | 聲 | shēng | to announce | 菩薩摩訶薩以一音聲 |
468 | 18 | 聲 | shēng | sound | 菩薩摩訶薩以一音聲 |
469 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 而諸眾生因煩惱結 |
470 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 而諸眾生因煩惱結 |
471 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 而諸眾生因煩惱結 |
472 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 而諸眾生因煩惱結 |
473 | 18 | 其 | qí | Qi | 其身稚小 |
474 | 18 | 淨 | jìng | clean | 淨相 |
475 | 18 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨相 |
476 | 18 | 淨 | jìng | pure | 淨相 |
477 | 18 | 淨 | jìng | tranquil | 淨相 |
478 | 18 | 淨 | jìng | cold | 淨相 |
479 | 18 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨相 |
480 | 18 | 淨 | jìng | role of hero | 淨相 |
481 | 18 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨相 |
482 | 18 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨相 |
483 | 18 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨相 |
484 | 18 | 淨 | jìng | cleanse | 淨相 |
485 | 18 | 淨 | jìng | cleanse | 淨相 |
486 | 18 | 淨 | jìng | Pure | 淨相 |
487 | 18 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨相 |
488 | 18 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨相 |
489 | 18 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨相 |
490 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 不放逸法亦復如是 |
491 | 18 | 法 | fǎ | France | 不放逸法亦復如是 |
492 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不放逸法亦復如是 |
493 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不放逸法亦復如是 |
494 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不放逸法亦復如是 |
495 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 不放逸法亦復如是 |
496 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 不放逸法亦復如是 |
497 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不放逸法亦復如是 |
498 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 不放逸法亦復如是 |
499 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 不放逸法亦復如是 |
500 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 不放逸法亦復如是 |
Frequencies of all Words
Top 946
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 116 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
2 | 116 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
3 | 116 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
4 | 116 | 故 | gù | to die | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
5 | 116 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
6 | 116 | 故 | gù | original | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
7 | 116 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
8 | 116 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
9 | 116 | 故 | gù | something in the past | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
10 | 116 | 故 | gù | deceased; dead | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
11 | 116 | 故 | gù | still; yet | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
12 | 116 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
13 | 95 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是則名為昔所不得而今得之 |
14 | 95 | 是 | shì | is exactly | 是則名為昔所不得而今得之 |
15 | 95 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是則名為昔所不得而今得之 |
16 | 95 | 是 | shì | this; that; those | 是則名為昔所不得而今得之 |
17 | 95 | 是 | shì | really; certainly | 是則名為昔所不得而今得之 |
18 | 95 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是則名為昔所不得而今得之 |
19 | 95 | 是 | shì | true | 是則名為昔所不得而今得之 |
20 | 95 | 是 | shì | is; has; exists | 是則名為昔所不得而今得之 |
21 | 95 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是則名為昔所不得而今得之 |
22 | 95 | 是 | shì | a matter; an affair | 是則名為昔所不得而今得之 |
23 | 95 | 是 | shì | Shi | 是則名為昔所不得而今得之 |
24 | 95 | 是 | shì | is; bhū | 是則名為昔所不得而今得之 |
25 | 95 | 是 | shì | this; idam | 是則名為昔所不得而今得之 |
26 | 92 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 復次善男子 |
27 | 92 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 復次善男子 |
28 | 92 | 之 | zhī | him; her; them; that | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之四 |
29 | 92 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之四 |
30 | 92 | 之 | zhī | to go | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之四 |
31 | 92 | 之 | zhī | this; that | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之四 |
32 | 92 | 之 | zhī | genetive marker | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之四 |
33 | 92 | 之 | zhī | it | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之四 |
34 | 92 | 之 | zhī | in; in regards to | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之四 |
35 | 92 | 之 | zhī | all | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之四 |
36 | 92 | 之 | zhī | and | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之四 |
37 | 92 | 之 | zhī | however | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之四 |
38 | 92 | 之 | zhī | if | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之四 |
39 | 92 | 之 | zhī | then | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之四 |
40 | 92 | 之 | zhī | to arrive; to go | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之四 |
41 | 92 | 之 | zhī | is | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之四 |
42 | 92 | 之 | zhī | to use | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之四 |
43 | 92 | 之 | zhī | Zhi | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之四 |
44 | 92 | 之 | zhī | winding | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之四 |
45 | 79 | 得 | de | potential marker | 昔所不得而今得之 |
46 | 79 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 昔所不得而今得之 |
47 | 79 | 得 | děi | must; ought to | 昔所不得而今得之 |
48 | 79 | 得 | děi | to want to; to need to | 昔所不得而今得之 |
49 | 79 | 得 | děi | must; ought to | 昔所不得而今得之 |
50 | 79 | 得 | dé | de | 昔所不得而今得之 |
51 | 79 | 得 | de | infix potential marker | 昔所不得而今得之 |
52 | 79 | 得 | dé | to result in | 昔所不得而今得之 |
53 | 79 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 昔所不得而今得之 |
54 | 79 | 得 | dé | to be satisfied | 昔所不得而今得之 |
55 | 79 | 得 | dé | to be finished | 昔所不得而今得之 |
56 | 79 | 得 | de | result of degree | 昔所不得而今得之 |
57 | 79 | 得 | de | marks completion of an action | 昔所不得而今得之 |
58 | 79 | 得 | děi | satisfying | 昔所不得而今得之 |
59 | 79 | 得 | dé | to contract | 昔所不得而今得之 |
60 | 79 | 得 | dé | marks permission or possibility | 昔所不得而今得之 |
61 | 79 | 得 | dé | expressing frustration | 昔所不得而今得之 |
62 | 79 | 得 | dé | to hear | 昔所不得而今得之 |
63 | 79 | 得 | dé | to have; there is | 昔所不得而今得之 |
64 | 79 | 得 | dé | marks time passed | 昔所不得而今得之 |
65 | 79 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 昔所不得而今得之 |
66 | 74 | 於 | yú | in; at | 於一心中 |
67 | 74 | 於 | yú | in; at | 於一心中 |
68 | 74 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一心中 |
69 | 74 | 於 | yú | to go; to | 於一心中 |
70 | 74 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一心中 |
71 | 74 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一心中 |
72 | 74 | 於 | yú | from | 於一心中 |
73 | 74 | 於 | yú | give | 於一心中 |
74 | 74 | 於 | yú | oppposing | 於一心中 |
75 | 74 | 於 | yú | and | 於一心中 |
76 | 74 | 於 | yú | compared to | 於一心中 |
77 | 74 | 於 | yú | by | 於一心中 |
78 | 74 | 於 | yú | and; as well as | 於一心中 |
79 | 74 | 於 | yú | for | 於一心中 |
80 | 74 | 於 | yú | Yu | 於一心中 |
81 | 74 | 於 | wū | a crow | 於一心中 |
82 | 74 | 於 | wū | whew; wow | 於一心中 |
83 | 74 | 於 | yú | near to; antike | 於一心中 |
84 | 71 | 如是 | rúshì | thus; so | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
85 | 71 | 如是 | rúshì | thus, so | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
86 | 71 | 如是 | rúshì | thus; evam | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
87 | 71 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
88 | 70 | 不 | bù | not; no | 昔所不聞而今聞之 |
89 | 70 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 昔所不聞而今聞之 |
90 | 70 | 不 | bù | as a correlative | 昔所不聞而今聞之 |
91 | 70 | 不 | bù | no (answering a question) | 昔所不聞而今聞之 |
92 | 70 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 昔所不聞而今聞之 |
93 | 70 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 昔所不聞而今聞之 |
94 | 70 | 不 | bù | to form a yes or no question | 昔所不聞而今聞之 |
95 | 70 | 不 | bù | infix potential marker | 昔所不聞而今聞之 |
96 | 70 | 不 | bù | no; na | 昔所不聞而今聞之 |
97 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 二者菩薩 |
98 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 二者菩薩 |
99 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 二者菩薩 |
100 | 68 | 為 | wèi | for; to | 我為說者 |
101 | 68 | 為 | wèi | because of | 我為說者 |
102 | 68 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我為說者 |
103 | 68 | 為 | wéi | to change into; to become | 我為說者 |
104 | 68 | 為 | wéi | to be; is | 我為說者 |
105 | 68 | 為 | wéi | to do | 我為說者 |
106 | 68 | 為 | wèi | for | 我為說者 |
107 | 68 | 為 | wèi | because of; for; to | 我為說者 |
108 | 68 | 為 | wèi | to | 我為說者 |
109 | 68 | 為 | wéi | in a passive construction | 我為說者 |
110 | 68 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我為說者 |
111 | 68 | 為 | wéi | forming an adverb | 我為說者 |
112 | 68 | 為 | wéi | to add emphasis | 我為說者 |
113 | 68 | 為 | wèi | to support; to help | 我為說者 |
114 | 68 | 為 | wéi | to govern | 我為說者 |
115 | 68 | 為 | wèi | to be; bhū | 我為說者 |
116 | 65 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
117 | 60 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 昔所不得而今得之 |
118 | 60 | 所 | suǒ | an office; an institute | 昔所不得而今得之 |
119 | 60 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 昔所不得而今得之 |
120 | 60 | 所 | suǒ | it | 昔所不得而今得之 |
121 | 60 | 所 | suǒ | if; supposing | 昔所不得而今得之 |
122 | 60 | 所 | suǒ | a few; various; some | 昔所不得而今得之 |
123 | 60 | 所 | suǒ | a place; a location | 昔所不得而今得之 |
124 | 60 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 昔所不得而今得之 |
125 | 60 | 所 | suǒ | that which | 昔所不得而今得之 |
126 | 60 | 所 | suǒ | an ordinal number | 昔所不得而今得之 |
127 | 60 | 所 | suǒ | meaning | 昔所不得而今得之 |
128 | 60 | 所 | suǒ | garrison | 昔所不得而今得之 |
129 | 60 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 昔所不得而今得之 |
130 | 60 | 所 | suǒ | that which; yad | 昔所不得而今得之 |
131 | 56 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 菩薩摩訶薩所現身相 |
132 | 56 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 菩薩摩訶薩所現身相 |
133 | 56 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 菩薩摩訶薩所現身相 |
134 | 56 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 菩薩摩訶薩所現身相 |
135 | 56 | 相 | xiàng | to aid; to help | 菩薩摩訶薩所現身相 |
136 | 56 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 菩薩摩訶薩所現身相 |
137 | 56 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 菩薩摩訶薩所現身相 |
138 | 56 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 菩薩摩訶薩所現身相 |
139 | 56 | 相 | xiāng | Xiang | 菩薩摩訶薩所現身相 |
140 | 56 | 相 | xiāng | form substance | 菩薩摩訶薩所現身相 |
141 | 56 | 相 | xiāng | to express | 菩薩摩訶薩所現身相 |
142 | 56 | 相 | xiàng | to choose | 菩薩摩訶薩所現身相 |
143 | 56 | 相 | xiāng | Xiang | 菩薩摩訶薩所現身相 |
144 | 56 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 菩薩摩訶薩所現身相 |
145 | 56 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 菩薩摩訶薩所現身相 |
146 | 56 | 相 | xiāng | to compare | 菩薩摩訶薩所現身相 |
147 | 56 | 相 | xiàng | to divine | 菩薩摩訶薩所現身相 |
148 | 56 | 相 | xiàng | to administer | 菩薩摩訶薩所現身相 |
149 | 56 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 菩薩摩訶薩所現身相 |
150 | 56 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 菩薩摩訶薩所現身相 |
151 | 56 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 菩薩摩訶薩所現身相 |
152 | 56 | 相 | xiāng | coralwood | 菩薩摩訶薩所現身相 |
153 | 56 | 相 | xiàng | ministry | 菩薩摩訶薩所現身相 |
154 | 56 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 菩薩摩訶薩所現身相 |
155 | 56 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 菩薩摩訶薩所現身相 |
156 | 56 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 菩薩摩訶薩所現身相 |
157 | 56 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 菩薩摩訶薩所現身相 |
158 | 56 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 菩薩摩訶薩所現身相 |
159 | 53 | 心 | xīn | heart [organ] | 或心隨身 |
160 | 53 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 或心隨身 |
161 | 53 | 心 | xīn | mind; consciousness | 或心隨身 |
162 | 53 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 或心隨身 |
163 | 53 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 或心隨身 |
164 | 53 | 心 | xīn | heart | 或心隨身 |
165 | 53 | 心 | xīn | emotion | 或心隨身 |
166 | 53 | 心 | xīn | intention; consideration | 或心隨身 |
167 | 53 | 心 | xīn | disposition; temperament | 或心隨身 |
168 | 53 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 或心隨身 |
169 | 53 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 或心隨身 |
170 | 53 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 或心隨身 |
171 | 52 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
172 | 52 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
173 | 52 | 修 | xiū | to repair | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
174 | 52 | 修 | xiū | long; slender | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
175 | 52 | 修 | xiū | to write; to compile | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
176 | 52 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
177 | 52 | 修 | xiū | to practice | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
178 | 52 | 修 | xiū | to cut | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
179 | 52 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
180 | 52 | 修 | xiū | a virtuous person | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
181 | 52 | 修 | xiū | Xiu | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
182 | 52 | 修 | xiū | to unknot | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
183 | 52 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
184 | 52 | 修 | xiū | excellent | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
185 | 52 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
186 | 52 | 修 | xiū | Cultivation | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
187 | 52 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
188 | 52 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
189 | 51 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
190 | 51 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
191 | 50 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 內復有二 |
192 | 50 | 有 | yǒu | to have; to possess | 內復有二 |
193 | 50 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 內復有二 |
194 | 50 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 內復有二 |
195 | 50 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 內復有二 |
196 | 50 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 內復有二 |
197 | 50 | 有 | yǒu | used to compare two things | 內復有二 |
198 | 50 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 內復有二 |
199 | 50 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 內復有二 |
200 | 50 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 內復有二 |
201 | 50 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 內復有二 |
202 | 50 | 有 | yǒu | abundant | 內復有二 |
203 | 50 | 有 | yǒu | purposeful | 內復有二 |
204 | 50 | 有 | yǒu | You | 內復有二 |
205 | 50 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 內復有二 |
206 | 50 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 內復有二 |
207 | 50 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 聲聞緣覺身若動時心亦隨動 |
208 | 50 | 若 | ruò | seemingly | 聲聞緣覺身若動時心亦隨動 |
209 | 50 | 若 | ruò | if | 聲聞緣覺身若動時心亦隨動 |
210 | 50 | 若 | ruò | you | 聲聞緣覺身若動時心亦隨動 |
211 | 50 | 若 | ruò | this; that | 聲聞緣覺身若動時心亦隨動 |
212 | 50 | 若 | ruò | and; or | 聲聞緣覺身若動時心亦隨動 |
213 | 50 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 聲聞緣覺身若動時心亦隨動 |
214 | 50 | 若 | rě | pomegranite | 聲聞緣覺身若動時心亦隨動 |
215 | 50 | 若 | ruò | to choose | 聲聞緣覺身若動時心亦隨動 |
216 | 50 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 聲聞緣覺身若動時心亦隨動 |
217 | 50 | 若 | ruò | thus | 聲聞緣覺身若動時心亦隨動 |
218 | 50 | 若 | ruò | pollia | 聲聞緣覺身若動時心亦隨動 |
219 | 50 | 若 | ruò | Ruo | 聲聞緣覺身若動時心亦隨動 |
220 | 50 | 若 | ruò | only then | 聲聞緣覺身若動時心亦隨動 |
221 | 50 | 若 | rě | ja | 聲聞緣覺身若動時心亦隨動 |
222 | 50 | 若 | rě | jñā | 聲聞緣覺身若動時心亦隨動 |
223 | 50 | 若 | ruò | if; yadi | 聲聞緣覺身若動時心亦隨動 |
224 | 49 | 身 | shēn | human body; torso | 則能具足現五趣身 |
225 | 49 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 則能具足現五趣身 |
226 | 49 | 身 | shēn | measure word for clothes | 則能具足現五趣身 |
227 | 49 | 身 | shēn | self | 則能具足現五趣身 |
228 | 49 | 身 | shēn | life | 則能具足現五趣身 |
229 | 49 | 身 | shēn | an object | 則能具足現五趣身 |
230 | 49 | 身 | shēn | a lifetime | 則能具足現五趣身 |
231 | 49 | 身 | shēn | personally | 則能具足現五趣身 |
232 | 49 | 身 | shēn | moral character | 則能具足現五趣身 |
233 | 49 | 身 | shēn | status; identity; position | 則能具足現五趣身 |
234 | 49 | 身 | shēn | pregnancy | 則能具足現五趣身 |
235 | 49 | 身 | juān | India | 則能具足現五趣身 |
236 | 49 | 身 | shēn | body; kāya | 則能具足現五趣身 |
237 | 46 | 名 | míng | measure word for people | 何以復名昔所不到而今能到 |
238 | 46 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 何以復名昔所不到而今能到 |
239 | 46 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 何以復名昔所不到而今能到 |
240 | 46 | 名 | míng | rank; position | 何以復名昔所不到而今能到 |
241 | 46 | 名 | míng | an excuse | 何以復名昔所不到而今能到 |
242 | 46 | 名 | míng | life | 何以復名昔所不到而今能到 |
243 | 46 | 名 | míng | to name; to call | 何以復名昔所不到而今能到 |
244 | 46 | 名 | míng | to express; to describe | 何以復名昔所不到而今能到 |
245 | 46 | 名 | míng | to be called; to have the name | 何以復名昔所不到而今能到 |
246 | 46 | 名 | míng | to own; to possess | 何以復名昔所不到而今能到 |
247 | 46 | 名 | míng | famous; renowned | 何以復名昔所不到而今能到 |
248 | 46 | 名 | míng | moral | 何以復名昔所不到而今能到 |
249 | 46 | 名 | míng | name; naman | 何以復名昔所不到而今能到 |
250 | 46 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 何以復名昔所不到而今能到 |
251 | 46 | 無 | wú | no | 無所障礙 |
252 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所障礙 |
253 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 無所障礙 |
254 | 46 | 無 | wú | has not yet | 無所障礙 |
255 | 46 | 無 | mó | mo | 無所障礙 |
256 | 46 | 無 | wú | do not | 無所障礙 |
257 | 46 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所障礙 |
258 | 46 | 無 | wú | regardless of | 無所障礙 |
259 | 46 | 無 | wú | to not have | 無所障礙 |
260 | 46 | 無 | wú | um | 無所障礙 |
261 | 46 | 無 | wú | Wu | 無所障礙 |
262 | 46 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所障礙 |
263 | 46 | 無 | wú | not; non- | 無所障礙 |
264 | 46 | 無 | mó | mo | 無所障礙 |
265 | 45 | 見 | jiàn | to see | 昔所不見而今見之 |
266 | 45 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 昔所不見而今見之 |
267 | 45 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 昔所不見而今見之 |
268 | 45 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 昔所不見而今見之 |
269 | 45 | 見 | jiàn | passive marker | 昔所不見而今見之 |
270 | 45 | 見 | jiàn | to listen to | 昔所不見而今見之 |
271 | 45 | 見 | jiàn | to meet | 昔所不見而今見之 |
272 | 45 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 昔所不見而今見之 |
273 | 45 | 見 | jiàn | let me; kindly | 昔所不見而今見之 |
274 | 45 | 見 | jiàn | Jian | 昔所不見而今見之 |
275 | 45 | 見 | xiàn | to appear | 昔所不見而今見之 |
276 | 45 | 見 | xiàn | to introduce | 昔所不見而今見之 |
277 | 45 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 昔所不見而今見之 |
278 | 45 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 昔所不見而今見之 |
279 | 45 | 諸 | zhū | all; many; various | 心終不念令是音聲遍諸世界 |
280 | 45 | 諸 | zhū | Zhu | 心終不念令是音聲遍諸世界 |
281 | 45 | 諸 | zhū | all; members of the class | 心終不念令是音聲遍諸世界 |
282 | 45 | 諸 | zhū | interrogative particle | 心終不念令是音聲遍諸世界 |
283 | 45 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 心終不念令是音聲遍諸世界 |
284 | 45 | 諸 | zhū | of; in | 心終不念令是音聲遍諸世界 |
285 | 45 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 心終不念令是音聲遍諸世界 |
286 | 42 | 以是 | yǐshì | for that reason; therefore; for this reason | 以是義故 |
287 | 42 | 以是 | yǐshì | for example; to say | 以是義故 |
288 | 41 | 聞 | wén | to hear | 昔所不聞而今聞之 |
289 | 41 | 聞 | wén | Wen | 昔所不聞而今聞之 |
290 | 41 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 昔所不聞而今聞之 |
291 | 41 | 聞 | wén | to be widely known | 昔所不聞而今聞之 |
292 | 41 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 昔所不聞而今聞之 |
293 | 41 | 聞 | wén | information | 昔所不聞而今聞之 |
294 | 41 | 聞 | wèn | famous; well known | 昔所不聞而今聞之 |
295 | 41 | 聞 | wén | knowledge; learning | 昔所不聞而今聞之 |
296 | 41 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 昔所不聞而今聞之 |
297 | 41 | 聞 | wén | to question | 昔所不聞而今聞之 |
298 | 41 | 聞 | wén | heard; śruta | 昔所不聞而今聞之 |
299 | 41 | 聞 | wén | hearing; śruti | 昔所不聞而今聞之 |
300 | 40 | 大涅槃 | dà nièpán | Great Nirvana | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
301 | 40 | 大涅槃 | dà nièpán | Mahaparinirvana | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃 |
302 | 40 | 中 | zhōng | middle | 於一心中 |
303 | 40 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於一心中 |
304 | 40 | 中 | zhōng | China | 於一心中 |
305 | 40 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於一心中 |
306 | 40 | 中 | zhōng | in; amongst | 於一心中 |
307 | 40 | 中 | zhōng | midday | 於一心中 |
308 | 40 | 中 | zhōng | inside | 於一心中 |
309 | 40 | 中 | zhōng | during | 於一心中 |
310 | 40 | 中 | zhōng | Zhong | 於一心中 |
311 | 40 | 中 | zhōng | intermediary | 於一心中 |
312 | 40 | 中 | zhōng | half | 於一心中 |
313 | 40 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於一心中 |
314 | 40 | 中 | zhōng | while | 於一心中 |
315 | 40 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於一心中 |
316 | 40 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於一心中 |
317 | 40 | 中 | zhòng | to obtain | 於一心中 |
318 | 40 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於一心中 |
319 | 40 | 中 | zhōng | middle | 於一心中 |
320 | 39 | 亦復 | yìfù | also | 乃至四禪亦復如是 |
321 | 39 | 能 | néng | can; able | 則能具足現五趣身 |
322 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 則能具足現五趣身 |
323 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 則能具足現五趣身 |
324 | 39 | 能 | néng | energy | 則能具足現五趣身 |
325 | 39 | 能 | néng | function; use | 則能具足現五趣身 |
326 | 39 | 能 | néng | may; should; permitted to | 則能具足現五趣身 |
327 | 39 | 能 | néng | talent | 則能具足現五趣身 |
328 | 39 | 能 | néng | expert at | 則能具足現五趣身 |
329 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 則能具足現五趣身 |
330 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 則能具足現五趣身 |
331 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 則能具足現五趣身 |
332 | 39 | 能 | néng | as long as; only | 則能具足現五趣身 |
333 | 39 | 能 | néng | even if | 則能具足現五趣身 |
334 | 39 | 能 | néng | but | 則能具足現五趣身 |
335 | 39 | 能 | néng | in this way | 則能具足現五趣身 |
336 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 則能具足現五趣身 |
337 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 則能具足現五趣身 |
338 | 37 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切凡夫所有身心不得自在 |
339 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切凡夫所有身心不得自在 |
340 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 一切凡夫所有身心不得自在 |
341 | 37 | 一切 | yīqiè | generally | 一切凡夫所有身心不得自在 |
342 | 37 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切凡夫所有身心不得自在 |
343 | 37 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切凡夫所有身心不得自在 |
344 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 能令三千大千世界眾生悉聞 |
345 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 能令三千大千世界眾生悉聞 |
346 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 能令三千大千世界眾生悉聞 |
347 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 能令三千大千世界眾生悉聞 |
348 | 36 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所言外者與外道共 |
349 | 36 | 者 | zhě | that | 所言外者與外道共 |
350 | 36 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所言外者與外道共 |
351 | 36 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所言外者與外道共 |
352 | 36 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所言外者與外道共 |
353 | 36 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所言外者與外道共 |
354 | 36 | 者 | zhuó | according to | 所言外者與外道共 |
355 | 36 | 者 | zhě | ca | 所言外者與外道共 |
356 | 36 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 亦如身懶 |
357 | 36 | 如 | rú | if | 亦如身懶 |
358 | 36 | 如 | rú | in accordance with | 亦如身懶 |
359 | 36 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 亦如身懶 |
360 | 36 | 如 | rú | this | 亦如身懶 |
361 | 36 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 亦如身懶 |
362 | 36 | 如 | rú | to go to | 亦如身懶 |
363 | 36 | 如 | rú | to meet | 亦如身懶 |
364 | 36 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 亦如身懶 |
365 | 36 | 如 | rú | at least as good as | 亦如身懶 |
366 | 36 | 如 | rú | and | 亦如身懶 |
367 | 36 | 如 | rú | or | 亦如身懶 |
368 | 36 | 如 | rú | but | 亦如身懶 |
369 | 36 | 如 | rú | then | 亦如身懶 |
370 | 36 | 如 | rú | naturally | 亦如身懶 |
371 | 36 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 亦如身懶 |
372 | 36 | 如 | rú | you | 亦如身懶 |
373 | 36 | 如 | rú | the second lunar month | 亦如身懶 |
374 | 36 | 如 | rú | in; at | 亦如身懶 |
375 | 36 | 如 | rú | Ru | 亦如身懶 |
376 | 36 | 如 | rú | Thus | 亦如身懶 |
377 | 36 | 如 | rú | thus; tathā | 亦如身懶 |
378 | 36 | 如 | rú | like; iva | 亦如身懶 |
379 | 36 | 如 | rú | suchness; tathatā | 亦如身懶 |
380 | 35 | 昔 | xī | past; former times | 昔所不得而今得之 |
381 | 35 | 昔 | xī | Xi | 昔所不得而今得之 |
382 | 35 | 昔 | cuò | rough; coarse | 昔所不得而今得之 |
383 | 35 | 昔 | xī | night | 昔所不得而今得之 |
384 | 35 | 昔 | xī | former; pūrva | 昔所不得而今得之 |
385 | 35 | 亦 | yì | also; too | 心亦隨動 |
386 | 35 | 亦 | yì | but | 心亦隨動 |
387 | 35 | 亦 | yì | this; he; she | 心亦隨動 |
388 | 35 | 亦 | yì | although; even though | 心亦隨動 |
389 | 35 | 亦 | yì | already | 心亦隨動 |
390 | 35 | 亦 | yì | particle with no meaning | 心亦隨動 |
391 | 35 | 亦 | yì | Yi | 心亦隨動 |
392 | 35 | 而今 | érjīn | now; at the present (time) | 昔所不得而今得之 |
393 | 33 | 所有 | suǒyǒu | all | 一切凡夫所有身心不得自在 |
394 | 33 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 一切凡夫所有身心不得自在 |
395 | 33 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 一切凡夫所有身心不得自在 |
396 | 32 | 雖 | suī | although; even though | 雖以神通不能變身如細微塵 |
397 | 32 | 雖 | suī | only | 雖以神通不能變身如細微塵 |
398 | 32 | 雖 | suī | although; api | 雖以神通不能變身如細微塵 |
399 | 32 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
400 | 32 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
401 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
402 | 32 | 以 | yǐ | according to | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
403 | 32 | 以 | yǐ | because of | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
404 | 32 | 以 | yǐ | on a certain date | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
405 | 32 | 以 | yǐ | and; as well as | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
406 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
407 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
408 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
409 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
410 | 32 | 以 | yǐ | further; moreover | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
411 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
412 | 32 | 以 | yǐ | very | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
413 | 32 | 以 | yǐ | already | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
414 | 32 | 以 | yǐ | increasingly | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
415 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
416 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
417 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
418 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以得如是大涅槃經之勢力故 |
419 | 32 | 知 | zhī | to know | 昔所不知而今知之 |
420 | 32 | 知 | zhī | to comprehend | 昔所不知而今知之 |
421 | 32 | 知 | zhī | to inform; to tell | 昔所不知而今知之 |
422 | 32 | 知 | zhī | to administer | 昔所不知而今知之 |
423 | 32 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 昔所不知而今知之 |
424 | 32 | 知 | zhī | to be close friends | 昔所不知而今知之 |
425 | 32 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 昔所不知而今知之 |
426 | 32 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 昔所不知而今知之 |
427 | 32 | 知 | zhī | knowledge | 昔所不知而今知之 |
428 | 32 | 知 | zhī | consciousness; perception | 昔所不知而今知之 |
429 | 32 | 知 | zhī | a close friend | 昔所不知而今知之 |
430 | 32 | 知 | zhì | wisdom | 昔所不知而今知之 |
431 | 32 | 知 | zhì | Zhi | 昔所不知而今知之 |
432 | 32 | 知 | zhī | to appreciate | 昔所不知而今知之 |
433 | 32 | 知 | zhī | to make known | 昔所不知而今知之 |
434 | 32 | 知 | zhī | to have control over | 昔所不知而今知之 |
435 | 32 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 昔所不知而今知之 |
436 | 32 | 知 | zhī | Understanding | 昔所不知而今知之 |
437 | 32 | 知 | zhī | know; jña | 昔所不知而今知之 |
438 | 31 | 義 | yì | meaning; sense | 以是義故 |
439 | 31 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以是義故 |
440 | 31 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以是義故 |
441 | 31 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以是義故 |
442 | 31 | 義 | yì | just; righteous | 以是義故 |
443 | 31 | 義 | yì | adopted | 以是義故 |
444 | 31 | 義 | yì | a relationship | 以是義故 |
445 | 31 | 義 | yì | volunteer | 以是義故 |
446 | 31 | 義 | yì | something suitable | 以是義故 |
447 | 31 | 義 | yì | a martyr | 以是義故 |
448 | 31 | 義 | yì | a law | 以是義故 |
449 | 31 | 義 | yì | Yi | 以是義故 |
450 | 31 | 義 | yì | Righteousness | 以是義故 |
451 | 31 | 義 | yì | aim; artha | 以是義故 |
452 | 31 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 捨慈得慈 |
453 | 31 | 慈 | cí | love | 捨慈得慈 |
454 | 31 | 慈 | cí | compassionate mother | 捨慈得慈 |
455 | 31 | 慈 | cí | a magnet | 捨慈得慈 |
456 | 31 | 慈 | cí | Ci | 捨慈得慈 |
457 | 31 | 慈 | cí | Kindness | 捨慈得慈 |
458 | 31 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 捨慈得慈 |
459 | 31 | 作 | zuò | to do | 二乘所作神通變化 |
460 | 31 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 二乘所作神通變化 |
461 | 31 | 作 | zuò | to start | 二乘所作神通變化 |
462 | 31 | 作 | zuò | a writing; a work | 二乘所作神通變化 |
463 | 31 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 二乘所作神通變化 |
464 | 31 | 作 | zuō | to create; to make | 二乘所作神通變化 |
465 | 31 | 作 | zuō | a workshop | 二乘所作神通變化 |
466 | 31 | 作 | zuō | to write; to compose | 二乘所作神通變化 |
467 | 31 | 作 | zuò | to rise | 二乘所作神通變化 |
468 | 31 | 作 | zuò | to be aroused | 二乘所作神通變化 |
469 | 31 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 二乘所作神通變化 |
470 | 31 | 作 | zuò | to regard as | 二乘所作神通變化 |
471 | 31 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 二乘所作神通變化 |
472 | 30 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則能具足現五趣身 |
473 | 30 | 則 | zé | then | 則能具足現五趣身 |
474 | 30 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則能具足現五趣身 |
475 | 30 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則能具足現五趣身 |
476 | 30 | 則 | zé | a grade; a level | 則能具足現五趣身 |
477 | 30 | 則 | zé | an example; a model | 則能具足現五趣身 |
478 | 30 | 則 | zé | a weighing device | 則能具足現五趣身 |
479 | 30 | 則 | zé | to grade; to rank | 則能具足現五趣身 |
480 | 30 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則能具足現五趣身 |
481 | 30 | 則 | zé | to do | 則能具足現五趣身 |
482 | 30 | 則 | zé | only | 則能具足現五趣身 |
483 | 30 | 則 | zé | immediately | 則能具足現五趣身 |
484 | 30 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則能具足現五趣身 |
485 | 30 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則能具足現五趣身 |
486 | 28 | 不見 | bújiàn | to not see | 昔所不見而今見之 |
487 | 28 | 不見 | bújiàn | to not meet | 昔所不見而今見之 |
488 | 28 | 不見 | bújiàn | to disappear | 昔所不見而今見之 |
489 | 27 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知是人終不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
490 | 27 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知是人終不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
491 | 27 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知是人終不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
492 | 27 | 當 | dāng | to face | 當知是人終不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
493 | 27 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知是人終不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
494 | 27 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知是人終不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
495 | 27 | 當 | dāng | should | 當知是人終不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
496 | 27 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知是人終不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
497 | 27 | 當 | dǎng | to think | 當知是人終不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
498 | 27 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知是人終不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
499 | 27 | 當 | dǎng | to be equal | 當知是人終不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
500 | 27 | 當 | dàng | that | 當知是人終不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
是 |
|
|
|
善男子 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
如是 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
北斗 | 98 |
|
|
波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大乘 | 100 |
|
|
地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵天 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
风天 | 風天 | 102 | Vayu; Wind Deva |
佛法 | 102 |
|
|
功德天 | 103 | Laksmi | |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
鬼子母 | 71 | Hariti | |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
火天 | 104 | Agni | |
拘摩罗天 | 拘摩羅天 | 106 | Kumara |
狼 | 108 |
|
|
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
楼陀 | 樓陀 | 108 | Rudra |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
涅槃 | 110 |
|
|
婆利 | 112 | Brunei | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆薮天 | 婆藪天 | 112 | Vasudeva |
清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
水天 | 115 | Varuna | |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
鑫 | 120 | Xin | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
因提 | 121 | Indra | |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
中观 | 中觀 | 90 |
|
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 211.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍知 | 98 |
|
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不常 | 98 | not permanent | |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
等慈 | 100 | Universal Compassion | |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二根 | 195 | two roots | |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法相 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
犯重 | 102 | a serious offense | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
共修 | 103 | Dharma service | |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空性 | 107 |
|
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念言 | 110 | words from memory | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
耆婆耆婆 | 113 | kalavinka | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人天 | 114 |
|
|
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三昧 | 115 |
|
|
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色有 | 115 | material existence | |
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身心自在 | 115 | Be Carefree in Body and Mind | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十方 | 115 |
|
|
十事功德 | 115 | ten virtues | |
施者 | 115 | giver | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
所恭敬 | 115 | honored | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
五大 | 119 | the five elements | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小王 | 120 | minor kings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
一子地 | 121 | the bhumi of an only son | |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一句 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因相 | 121 | causation | |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一音 | 121 |
|
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有相 | 121 | having form | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
怨家 | 121 | an enemy | |
正见 | 正見 | 122 |
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |