Glossary and Vocabulary for Father and Son Compilation (Fu Zi He Ji Jing) 父子合集經, Scroll 11

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 61 Kangxi radical 71 無一因緣
2 61 to not have; without 無一因緣
3 61 mo 無一因緣
4 61 to not have 無一因緣
5 61 Wu 無一因緣
6 61 mo 無一因緣
7 46 to go; to 於世尊所設諸供養
8 46 to rely on; to depend on 於世尊所設諸供養
9 46 Yu 於世尊所設諸供養
10 46 a crow 於世尊所設諸供養
11 28 zhě ca 謂裁衣者
12 25 néng can; able 能於生死長夜之中
13 25 néng ability; capacity 能於生死長夜之中
14 25 néng a mythical bear-like beast 能於生死長夜之中
15 25 néng energy 能於生死長夜之中
16 25 néng function; use 能於生死長夜之中
17 25 néng talent 能於生死長夜之中
18 25 néng expert at 能於生死長夜之中
19 25 néng to be in harmony 能於生死長夜之中
20 25 néng to tend to; to care for 能於生死長夜之中
21 25 néng to reach; to arrive at 能於生死長夜之中
22 25 néng to be able; śak 能於生死長夜之中
23 25 néng skilful; pravīṇa 能於生死長夜之中
24 24 Buddha; Awakened One 復聞如來與授佛記
25 24 relating to Buddhism 復聞如來與授佛記
26 24 a statue or image of a Buddha 復聞如來與授佛記
27 24 a Buddhist text 復聞如來與授佛記
28 24 to touch; to stroke 復聞如來與授佛記
29 24 Buddha 復聞如來與授佛記
30 24 Buddha; Awakened One 復聞如來與授佛記
31 23 to use; to grasp 以苦為樂
32 23 to rely on 以苦為樂
33 23 to regard 以苦為樂
34 23 to be able to 以苦為樂
35 23 to order; to command 以苦為樂
36 23 used after a verb 以苦為樂
37 23 a reason; a cause 以苦為樂
38 23 Israel 以苦為樂
39 23 Yi 以苦為樂
40 23 use; yogena 以苦為樂
41 23 Yi 如來證法亦同彼
42 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 獲證如是妙三摩地
43 23 suǒ a few; various; some 於世尊所設諸供養
44 23 suǒ a place; a location 於世尊所設諸供養
45 23 suǒ indicates a passive voice 於世尊所設諸供養
46 23 suǒ an ordinal number 於世尊所設諸供養
47 23 suǒ meaning 於世尊所設諸供養
48 23 suǒ garrison 於世尊所設諸供養
49 23 suǒ place; pradeśa 於世尊所設諸供養
50 22 wéi to act as; to serve 一切苦惱悉為快樂
51 22 wéi to change into; to become 一切苦惱悉為快樂
52 22 wéi to be; is 一切苦惱悉為快樂
53 22 wéi to do 一切苦惱悉為快樂
54 22 wèi to support; to help 一切苦惱悉為快樂
55 22 wéi to govern 一切苦惱悉為快樂
56 22 wèi to be; bhū 一切苦惱悉為快樂
57 21 如來 rúlái Tathagata 復聞如來與授佛記
58 21 如來 Rúlái Tathagata 復聞如來與授佛記
59 21 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 復聞如來與授佛記
60 18 不可得 bù kě dé cannot be obtained 求其苦性不可得
61 18 不可得 bù kě dé unobtainable 求其苦性不可得
62 18 不可得 bù kě dé unattainable 求其苦性不可得
63 18 眾生 zhòngshēng all living things 以彼眾生作業決定
64 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 以彼眾生作業決定
65 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 以彼眾生作業決定
66 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以彼眾生作業決定
67 17 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 時遍淨天子作是說已
68 17 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 時遍淨天子作是說已
69 17 shuì to persuade 時遍淨天子作是說已
70 17 shuō to teach; to recite; to explain 時遍淨天子作是說已
71 17 shuō a doctrine; a theory 時遍淨天子作是說已
72 17 shuō to claim; to assert 時遍淨天子作是說已
73 17 shuō allocution 時遍淨天子作是說已
74 17 shuō to criticize; to scold 時遍淨天子作是說已
75 17 shuō to indicate; to refer to 時遍淨天子作是說已
76 17 shuō speach; vāda 時遍淨天子作是說已
77 17 shuō to speak; bhāṣate 時遍淨天子作是說已
78 17 shuō to instruct 時遍淨天子作是說已
79 16 諸天 zhū tiān devas 此諸天子
80 16 zuò to do 所作事業離諸攀緣
81 16 zuò to act as; to serve as 所作事業離諸攀緣
82 16 zuò to start 所作事業離諸攀緣
83 16 zuò a writing; a work 所作事業離諸攀緣
84 16 zuò to dress as; to be disguised as 所作事業離諸攀緣
85 16 zuō to create; to make 所作事業離諸攀緣
86 16 zuō a workshop 所作事業離諸攀緣
87 16 zuō to write; to compose 所作事業離諸攀緣
88 16 zuò to rise 所作事業離諸攀緣
89 16 zuò to be aroused 所作事業離諸攀緣
90 16 zuò activity; action; undertaking 所作事業離諸攀緣
91 16 zuò to regard as 所作事業離諸攀緣
92 16 zuò action; kāraṇa 所作事業離諸攀緣
93 15 zhōng middle 爾時會中
94 15 zhōng medium; medium sized 爾時會中
95 15 zhōng China 爾時會中
96 15 zhòng to hit the mark 爾時會中
97 15 zhōng midday 爾時會中
98 15 zhōng inside 爾時會中
99 15 zhōng during 爾時會中
100 15 zhōng Zhong 爾時會中
101 15 zhōng intermediary 爾時會中
102 15 zhōng half 爾時會中
103 15 zhòng to reach; to attain 爾時會中
104 15 zhòng to suffer; to infect 爾時會中
105 15 zhòng to obtain 爾時會中
106 15 zhòng to pass an exam 爾時會中
107 15 zhōng middle 爾時會中
108 15 to reach 或然酥燈及油燈者
109 15 to attain 或然酥燈及油燈者
110 15 to understand 或然酥燈及油燈者
111 15 able to be compared to; to catch up with 或然酥燈及油燈者
112 15 to be involved with; to associate with 或然酥燈及油燈者
113 15 passing of a feudal title from elder to younger brother 或然酥燈及油燈者
114 15 and; ca; api 或然酥燈及油燈者
115 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得未曾有
116 15 děi to want to; to need to 得未曾有
117 15 děi must; ought to 得未曾有
118 15 de 得未曾有
119 15 de infix potential marker 得未曾有
120 15 to result in 得未曾有
121 15 to be proper; to fit; to suit 得未曾有
122 15 to be satisfied 得未曾有
123 15 to be finished 得未曾有
124 15 děi satisfying 得未曾有
125 15 to contract 得未曾有
126 15 to hear 得未曾有
127 15 to have; there is 得未曾有
128 15 marks time passed 得未曾有
129 15 obtain; attain; prāpta 得未曾有
130 14 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 於世尊所設諸供養
131 14 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 於世尊所設諸供養
132 14 供養 gòngyǎng offering 於世尊所設諸供養
133 14 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 於世尊所設諸供養
134 14 世尊 shìzūn World-Honored One 於世尊所設諸供養
135 14 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 於世尊所設諸供養
136 14 happy; glad; cheerful; joyful 名超諸法樂
137 14 to take joy in; to be happy; to be cheerful 名超諸法樂
138 14 Le 名超諸法樂
139 14 yuè music 名超諸法樂
140 14 yuè a musical instrument 名超諸法樂
141 14 yuè tone [of voice]; expression 名超諸法樂
142 14 yuè a musician 名超諸法樂
143 14 joy; pleasure 名超諸法樂
144 14 yuè the Book of Music 名超諸法樂
145 14 lào Lao 名超諸法樂
146 14 to laugh 名超諸法樂
147 14 Joy 名超諸法樂
148 14 joy; delight; sukhā 名超諸法樂
149 12 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則能獲得彼三摩地
150 12 a grade; a level 則能獲得彼三摩地
151 12 an example; a model 則能獲得彼三摩地
152 12 a weighing device 則能獲得彼三摩地
153 12 to grade; to rank 則能獲得彼三摩地
154 12 to copy; to imitate; to follow 則能獲得彼三摩地
155 12 to do 則能獲得彼三摩地
156 12 koan; kōan; gong'an 則能獲得彼三摩地
157 12 child; son 有十二那由他遍淨天子
158 12 egg; newborn 有十二那由他遍淨天子
159 12 first earthly branch 有十二那由他遍淨天子
160 12 11 p.m.-1 a.m. 有十二那由他遍淨天子
161 12 Kangxi radical 39 有十二那由他遍淨天子
162 12 pellet; something small and hard 有十二那由他遍淨天子
163 12 master 有十二那由他遍淨天子
164 12 viscount 有十二那由他遍淨天子
165 12 zi you; your honor 有十二那由他遍淨天子
166 12 masters 有十二那由他遍淨天子
167 12 person 有十二那由他遍淨天子
168 12 young 有十二那由他遍淨天子
169 12 seed 有十二那由他遍淨天子
170 12 subordinate; subsidiary 有十二那由他遍淨天子
171 12 a copper coin 有十二那由他遍淨天子
172 12 female dragonfly 有十二那由他遍淨天子
173 12 constituent 有十二那由他遍淨天子
174 12 offspring; descendants 有十二那由他遍淨天子
175 12 dear 有十二那由他遍淨天子
176 12 little one 有十二那由他遍淨天子
177 12 son; putra 有十二那由他遍淨天子
178 12 offspring; tanaya 有十二那由他遍淨天子
179 11 to go back; to return 復聞如來與授佛記
180 11 to resume; to restart 復聞如來與授佛記
181 11 to do in detail 復聞如來與授佛記
182 11 to restore 復聞如來與授佛記
183 11 to respond; to reply to 復聞如來與授佛記
184 11 Fu; Return 復聞如來與授佛記
185 11 to retaliate; to reciprocate 復聞如來與授佛記
186 11 to avoid forced labor or tax 復聞如來與授佛記
187 11 Fu 復聞如來與授佛記
188 11 doubled; to overlapping; folded 復聞如來與授佛記
189 11 a lined garment with doubled thickness 復聞如來與授佛記
190 11 fēi Kangxi radical 175 而非樂想
191 11 fēi wrong; bad; untruthful 而非樂想
192 11 fēi different 而非樂想
193 11 fēi to not be; to not have 而非樂想
194 11 fēi to violate; to be contrary to 而非樂想
195 11 fēi Africa 而非樂想
196 11 fēi to slander 而非樂想
197 11 fěi to avoid 而非樂想
198 11 fēi must 而非樂想
199 11 fēi an error 而非樂想
200 11 fēi a problem; a question 而非樂想
201 11 fēi evil 而非樂想
202 11 不見 bújiàn to not see 畢竟不見眾生相
203 11 不見 bújiàn to not meet 畢竟不見眾生相
204 11 不見 bújiàn to disappear 畢竟不見眾生相
205 10 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 名超諸法樂
206 10 method; way 充足法財
207 10 France 充足法財
208 10 the law; rules; regulations 充足法財
209 10 the teachings of the Buddha; Dharma 充足法財
210 10 a standard; a norm 充足法財
211 10 an institution 充足法財
212 10 to emulate 充足法財
213 10 magic; a magic trick 充足法財
214 10 punishment 充足法財
215 10 Fa 充足法財
216 10 a precedent 充足法財
217 10 a classification of some kinds of Han texts 充足法財
218 10 relating to a ceremony or rite 充足法財
219 10 Dharma 充足法財
220 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 充足法財
221 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 充足法財
222 10 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 充足法財
223 10 quality; characteristic 充足法財
224 10 最上 zuìshàng supreme 得最上樂
225 10 xīn heart [organ] 心生歡喜
226 10 xīn Kangxi radical 61 心生歡喜
227 10 xīn mind; consciousness 心生歡喜
228 10 xīn the center; the core; the middle 心生歡喜
229 10 xīn one of the 28 star constellations 心生歡喜
230 10 xīn heart 心生歡喜
231 10 xīn emotion 心生歡喜
232 10 xīn intention; consideration 心生歡喜
233 10 xīn disposition; temperament 心生歡喜
234 10 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生歡喜
235 10 xīn heart; hṛdaya 心生歡喜
236 10 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心生歡喜
237 10 Qi 求其苦性不可得
238 10 無有 wú yǒu there is not 長時修作無有間斷
239 10 無有 wú yǒu non-existence 長時修作無有間斷
240 10 gēn origin; cause; basis 諸根寂靜無所畏
241 10 gēn radical 諸根寂靜無所畏
242 10 gēn a plant root 諸根寂靜無所畏
243 10 gēn base; foot 諸根寂靜無所畏
244 10 gēn offspring 諸根寂靜無所畏
245 10 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 諸根寂靜無所畏
246 10 gēn according to 諸根寂靜無所畏
247 10 gēn gen 諸根寂靜無所畏
248 10 gēn an organ; a part of the body 諸根寂靜無所畏
249 10 gēn a sense; a faculty 諸根寂靜無所畏
250 10 gēn mūla; a root 諸根寂靜無所畏
251 9 jīn today; present; now 我今於佛智慧海
252 9 jīn Jin 我今於佛智慧海
253 9 jīn modern 我今於佛智慧海
254 9 jīn now; adhunā 我今於佛智慧海
255 9 niàn to read aloud 以此愍念於有情
256 9 niàn to remember; to expect 以此愍念於有情
257 9 niàn to miss 以此愍念於有情
258 9 niàn to consider 以此愍念於有情
259 9 niàn to recite; to chant 以此愍念於有情
260 9 niàn to show affection for 以此愍念於有情
261 9 niàn a thought; an idea 以此愍念於有情
262 9 niàn twenty 以此愍念於有情
263 9 niàn memory 以此愍念於有情
264 9 niàn an instant 以此愍念於有情
265 9 niàn Nian 以此愍念於有情
266 9 niàn mindfulness; smrti 以此愍念於有情
267 9 niàn a thought; citta 以此愍念於有情
268 9 self 我今於佛智慧海
269 9 [my] dear 我今於佛智慧海
270 9 Wo 我今於佛智慧海
271 9 self; atman; attan 我今於佛智慧海
272 9 ga 我今於佛智慧海
273 8 infix potential marker 不律儀事
274 8 to doubt; to disbelieve 心無垢染離諸疑
275 8 to suspect; to wonder 心無垢染離諸疑
276 8 puzzled 心無垢染離諸疑
277 8 to hesitate 心無垢染離諸疑
278 8 to fix; to determine 心無垢染離諸疑
279 8 to copy; to immitate; to emulate 心無垢染離諸疑
280 8 to be strange 心無垢染離諸疑
281 8 to dread; to be scared 心無垢染離諸疑
282 8 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 心無垢染離諸疑
283 8 xiǎng to think 而非樂想
284 8 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 而非樂想
285 8 xiǎng to want 而非樂想
286 8 xiǎng to remember; to miss; to long for 而非樂想
287 8 xiǎng to plan 而非樂想
288 8 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 而非樂想
289 8 寂靜 jìjìng quiet 諸根寂靜無所畏
290 8 寂靜 jìjìng tranquility 諸根寂靜無所畏
291 8 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 諸根寂靜無所畏
292 8 寂靜 jìjìng Nirvana 諸根寂靜無所畏
293 8 ér Kangxi radical 126 從座而起
294 8 ér as if; to seem like 從座而起
295 8 néng can; able 從座而起
296 8 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從座而起
297 8 ér to arrive; up to 從座而起
298 7 to give 復聞如來與授佛記
299 7 to accompany 復聞如來與授佛記
300 7 to particate in 復聞如來與授佛記
301 7 of the same kind 復聞如來與授佛記
302 7 to help 復聞如來與授佛記
303 7 for 復聞如來與授佛記
304 7 zhī to know 當知是人
305 7 zhī to comprehend 當知是人
306 7 zhī to inform; to tell 當知是人
307 7 zhī to administer 當知是人
308 7 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是人
309 7 zhī to be close friends 當知是人
310 7 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是人
311 7 zhī to receive; to entertain 當知是人
312 7 zhī knowledge 當知是人
313 7 zhī consciousness; perception 當知是人
314 7 zhī a close friend 當知是人
315 7 zhì wisdom 當知是人
316 7 zhì Zhi 當知是人
317 7 zhī to appreciate 當知是人
318 7 zhī to make known 當知是人
319 7 zhī to have control over 當知是人
320 7 zhī to expect; to foresee 當知是人
321 7 zhī Understanding 當知是人
322 7 zhī know; jña 當知是人
323 7 jiě to loosen; to unfasten; to untie 入解正法
324 7 jiě to explain 入解正法
325 7 jiě to divide; to separate 入解正法
326 7 jiě to understand 入解正法
327 7 jiě to solve a math problem 入解正法
328 7 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 入解正法
329 7 jiě to cut; to disect 入解正法
330 7 jiě to relieve oneself 入解正法
331 7 jiě a solution 入解正法
332 7 jiè to escort 入解正法
333 7 xiè to understand; to be clear 入解正法
334 7 xiè acrobatic skills 入解正法
335 7 jiě can; able to 入解正法
336 7 jiě a stanza 入解正法
337 7 jiè to send off 入解正法
338 7 xiè Xie 入解正法
339 7 jiě exegesis 入解正法
340 7 xiè laziness 入解正法
341 7 jiè a government office 入解正法
342 7 jiè to pawn 入解正法
343 7 jiè to rent; to lease 入解正法
344 7 jiě understanding 入解正法
345 7 jiě to liberate 入解正法
346 7 duàn to judge 或斷手足
347 7 duàn to severe; to break 或斷手足
348 7 duàn to stop 或斷手足
349 7 duàn to quit; to give up 或斷手足
350 7 duàn to intercept 或斷手足
351 7 duàn to divide 或斷手足
352 7 duàn to isolate 或斷手足
353 7 zhī to go 不為惡魔之所動亂
354 7 zhī to arrive; to go 不為惡魔之所動亂
355 7 zhī is 不為惡魔之所動亂
356 7 zhī to use 不為惡魔之所動亂
357 7 zhī Zhi 不為惡魔之所動亂
358 7 zhī winding 不為惡魔之所動亂
359 7 qiú to request 志求阿耨多羅三藐三菩提
360 7 qiú to seek; to look for 志求阿耨多羅三藐三菩提
361 7 qiú to implore 志求阿耨多羅三藐三菩提
362 7 qiú to aspire to 志求阿耨多羅三藐三菩提
363 7 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 志求阿耨多羅三藐三菩提
364 7 qiú to attract 志求阿耨多羅三藐三菩提
365 7 qiú to bribe 志求阿耨多羅三藐三菩提
366 7 qiú Qiu 志求阿耨多羅三藐三菩提
367 7 qiú to demand 志求阿耨多羅三藐三菩提
368 7 qiú to end 志求阿耨多羅三藐三菩提
369 7 qiú to seek; kāṅkṣ 志求阿耨多羅三藐三菩提
370 7 děng et cetera; and so on 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉
371 7 děng to wait 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉
372 7 děng to be equal 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉
373 7 děng degree; level 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉
374 7 děng to compare 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉
375 7 děng same; equal; sama 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉
376 7 bitterness; bitter flavor 以苦為樂
377 7 hardship; suffering 以苦為樂
378 7 to make things difficult for 以苦為樂
379 7 to train; to practice 以苦為樂
380 7 to suffer from a misfortune 以苦為樂
381 7 bitter 以苦為樂
382 7 grieved; facing hardship 以苦為樂
383 7 in low spirits; depressed 以苦為樂
384 7 painful 以苦為樂
385 7 suffering; duḥkha; dukkha 以苦為樂
386 7 故我 gùwǒ one's old self; one's original self; what one has always been 故我於佛伸妙供
387 7 有情 yǒuqíng having feelings for 如彼世間諸有情類
388 7 有情 yǒuqíng friends with 如彼世間諸有情類
389 7 有情 yǒuqíng having emotional appeal 如彼世間諸有情類
390 7 有情 yǒuqíng sentient being 如彼世間諸有情類
391 7 有情 yǒuqíng sentient beings 如彼世間諸有情類
392 7 一切 yīqiè temporary 復能破壞一切魔業
393 7 一切 yīqiè the same 復能破壞一切魔業
394 7 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 自在無礙
395 7 自在 zìzài Carefree 自在無礙
396 7 自在 zìzài perfect ease 自在無礙
397 7 自在 zìzài Isvara 自在無礙
398 7 自在 zìzài self mastery; vaśitā 自在無礙
399 7 dào way; road; path 修此能得涅盤道
400 7 dào principle; a moral; morality 修此能得涅盤道
401 7 dào Tao; the Way 修此能得涅盤道
402 7 dào to say; to speak; to talk 修此能得涅盤道
403 7 dào to think 修此能得涅盤道
404 7 dào circuit; a province 修此能得涅盤道
405 7 dào a course; a channel 修此能得涅盤道
406 7 dào a method; a way of doing something 修此能得涅盤道
407 7 dào a doctrine 修此能得涅盤道
408 7 dào Taoism; Daoism 修此能得涅盤道
409 7 dào a skill 修此能得涅盤道
410 7 dào a sect 修此能得涅盤道
411 7 dào a line 修此能得涅盤道
412 7 dào Way 修此能得涅盤道
413 7 dào way; path; marga 修此能得涅盤道
414 6 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 眾生非有亦無殺
415 6 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 是為善住菩薩乘者
416 6 shàn happy 是為善住菩薩乘者
417 6 shàn good 是為善住菩薩乘者
418 6 shàn kind-hearted 是為善住菩薩乘者
419 6 shàn to be skilled at something 是為善住菩薩乘者
420 6 shàn familiar 是為善住菩薩乘者
421 6 shàn to repair 是為善住菩薩乘者
422 6 shàn to admire 是為善住菩薩乘者
423 6 shàn to praise 是為善住菩薩乘者
424 6 shàn Shan 是為善住菩薩乘者
425 6 shàn wholesome; virtuous 是為善住菩薩乘者
426 6 to bind; to tie 或打或縛
427 6 to restrict; to limit; to constrain 或打或縛
428 6 a leash; a tether 或打或縛
429 6 binding; attachment; bond; bandha 或打或縛
430 6 va 或打或縛
431 6 to know; to learn about; to comprehend 一切苦惱悉為快樂
432 6 detailed 一切苦惱悉為快樂
433 6 to elaborate; to expound 一切苦惱悉為快樂
434 6 to exhaust; to use up 一切苦惱悉為快樂
435 6 strongly 一切苦惱悉為快樂
436 6 Xi 一切苦惱悉為快樂
437 6 all; kṛtsna 一切苦惱悉為快樂
438 6 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 有三摩地
439 6 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種苦具
440 6 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種苦具
441 6 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種苦具
442 6 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種苦具
443 6 kōng empty; void; hollow 則能決定入解諸法自性本空
444 6 kòng free time 則能決定入解諸法自性本空
445 6 kòng to empty; to clean out 則能決定入解諸法自性本空
446 6 kōng the sky; the air 則能決定入解諸法自性本空
447 6 kōng in vain; for nothing 則能決定入解諸法自性本空
448 6 kòng vacant; unoccupied 則能決定入解諸法自性本空
449 6 kòng empty space 則能決定入解諸法自性本空
450 6 kōng without substance 則能決定入解諸法自性本空
451 6 kōng to not have 則能決定入解諸法自性本空
452 6 kòng opportunity; chance 則能決定入解諸法自性本空
453 6 kōng vast and high 則能決定入解諸法自性本空
454 6 kōng impractical; ficticious 則能決定入解諸法自性本空
455 6 kòng blank 則能決定入解諸法自性本空
456 6 kòng expansive 則能決定入解諸法自性本空
457 6 kòng lacking 則能決定入解諸法自性本空
458 6 kōng plain; nothing else 則能決定入解諸法自性本空
459 6 kōng Emptiness 則能決定入解諸法自性本空
460 6 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 則能決定入解諸法自性本空
461 6 miào wonderful; fantastic 獲證如是妙三摩地
462 6 miào clever 獲證如是妙三摩地
463 6 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 獲證如是妙三摩地
464 6 miào fine; delicate 獲證如是妙三摩地
465 6 miào young 獲證如是妙三摩地
466 6 miào interesting 獲證如是妙三摩地
467 6 miào profound reasoning 獲證如是妙三摩地
468 6 miào Miao 獲證如是妙三摩地
469 6 miào Wonderful 獲證如是妙三摩地
470 6 miào wonderful; beautiful; suksma 獲證如是妙三摩地
471 6 to enter 入解正法
472 6 Kangxi radical 11 入解正法
473 6 radical 入解正法
474 6 income 入解正法
475 6 to conform with 入解正法
476 6 to descend 入解正法
477 6 the entering tone 入解正法
478 6 to pay 入解正法
479 6 to join 入解正法
480 6 entering; praveśa 入解正法
481 6 entered; attained; āpanna 入解正法
482 6 cháng Chang 常起清淨無緣慈
483 6 cháng common; general; ordinary 常起清淨無緣慈
484 6 cháng a principle; a rule 常起清淨無緣慈
485 6 cháng eternal; nitya 常起清淨無緣慈
486 6 jiàn to see 見諸阿脩羅王乃至光音天等
487 6 jiàn opinion; view; understanding 見諸阿脩羅王乃至光音天等
488 6 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諸阿脩羅王乃至光音天等
489 6 jiàn refer to; for details see 見諸阿脩羅王乃至光音天等
490 6 jiàn to listen to 見諸阿脩羅王乃至光音天等
491 6 jiàn to meet 見諸阿脩羅王乃至光音天等
492 6 jiàn to receive (a guest) 見諸阿脩羅王乃至光音天等
493 6 jiàn let me; kindly 見諸阿脩羅王乃至光音天等
494 6 jiàn Jian 見諸阿脩羅王乃至光音天等
495 6 xiàn to appear 見諸阿脩羅王乃至光音天等
496 6 xiàn to introduce 見諸阿脩羅王乃至光音天等
497 6 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諸阿脩羅王乃至光音天等
498 6 jiàn seeing; observing; darśana 見諸阿脩羅王乃至光音天等
499 6 xiū to decorate; to embellish 長時修作無有間斷
500 6 xiū to study; to cultivate 長時修作無有間斷

Frequencies of all Words

Top 983

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 61 no 無一因緣
2 61 Kangxi radical 71 無一因緣
3 61 to not have; without 無一因緣
4 61 has not yet 無一因緣
5 61 mo 無一因緣
6 61 do not 無一因緣
7 61 not; -less; un- 無一因緣
8 61 regardless of 無一因緣
9 61 to not have 無一因緣
10 61 um 無一因緣
11 61 Wu 無一因緣
12 61 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無一因緣
13 61 not; non- 無一因緣
14 61 mo 無一因緣
15 46 in; at 於世尊所設諸供養
16 46 in; at 於世尊所設諸供養
17 46 in; at; to; from 於世尊所設諸供養
18 46 to go; to 於世尊所設諸供養
19 46 to rely on; to depend on 於世尊所設諸供養
20 46 to go to; to arrive at 於世尊所設諸供養
21 46 from 於世尊所設諸供養
22 46 give 於世尊所設諸供養
23 46 oppposing 於世尊所設諸供養
24 46 and 於世尊所設諸供養
25 46 compared to 於世尊所設諸供養
26 46 by 於世尊所設諸供養
27 46 and; as well as 於世尊所設諸供養
28 46 for 於世尊所設諸供養
29 46 Yu 於世尊所設諸供養
30 46 a crow 於世尊所設諸供養
31 46 whew; wow 於世尊所設諸供養
32 46 near to; antike 於世尊所設諸供養
33 36 zhū all; many; various 見諸阿脩羅王乃至光音天等
34 36 zhū Zhu 見諸阿脩羅王乃至光音天等
35 36 zhū all; members of the class 見諸阿脩羅王乃至光音天等
36 36 zhū interrogative particle 見諸阿脩羅王乃至光音天等
37 36 zhū him; her; them; it 見諸阿脩羅王乃至光音天等
38 36 zhū of; in 見諸阿脩羅王乃至光音天等
39 36 zhū all; many; sarva 見諸阿脩羅王乃至光音天等
40 36 that; those 如彼世間諸有情類
41 36 another; the other 如彼世間諸有情類
42 36 that; tad 如彼世間諸有情類
43 28 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 謂裁衣者
44 28 zhě that 謂裁衣者
45 28 zhě nominalizing function word 謂裁衣者
46 28 zhě used to mark a definition 謂裁衣者
47 28 zhě used to mark a pause 謂裁衣者
48 28 zhě topic marker; that; it 謂裁衣者
49 28 zhuó according to 謂裁衣者
50 28 zhě ca 謂裁衣者
51 27 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
52 27 old; ancient; former; past 何以故
53 27 reason; cause; purpose 何以故
54 27 to die 何以故
55 27 so; therefore; hence 何以故
56 27 original 何以故
57 27 accident; happening; instance 何以故
58 27 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
59 27 something in the past 何以故
60 27 deceased; dead 何以故
61 27 still; yet 何以故
62 27 therefore; tasmāt 何以故
63 25 néng can; able 能於生死長夜之中
64 25 néng ability; capacity 能於生死長夜之中
65 25 néng a mythical bear-like beast 能於生死長夜之中
66 25 néng energy 能於生死長夜之中
67 25 néng function; use 能於生死長夜之中
68 25 néng may; should; permitted to 能於生死長夜之中
69 25 néng talent 能於生死長夜之中
70 25 néng expert at 能於生死長夜之中
71 25 néng to be in harmony 能於生死長夜之中
72 25 néng to tend to; to care for 能於生死長夜之中
73 25 néng to reach; to arrive at 能於生死長夜之中
74 25 néng as long as; only 能於生死長夜之中
75 25 néng even if 能於生死長夜之中
76 25 néng but 能於生死長夜之中
77 25 néng in this way 能於生死長夜之中
78 25 néng to be able; śak 能於生死長夜之中
79 25 néng skilful; pravīṇa 能於生死長夜之中
80 24 Buddha; Awakened One 復聞如來與授佛記
81 24 relating to Buddhism 復聞如來與授佛記
82 24 a statue or image of a Buddha 復聞如來與授佛記
83 24 a Buddhist text 復聞如來與授佛記
84 24 to touch; to stroke 復聞如來與授佛記
85 24 Buddha 復聞如來與授佛記
86 24 Buddha; Awakened One 復聞如來與授佛記
87 24 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩
88 24 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩
89 24 ruò if 若菩薩摩訶薩
90 24 ruò you 若菩薩摩訶薩
91 24 ruò this; that 若菩薩摩訶薩
92 24 ruò and; or 若菩薩摩訶薩
93 24 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩
94 24 pomegranite 若菩薩摩訶薩
95 24 ruò to choose 若菩薩摩訶薩
96 24 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩
97 24 ruò thus 若菩薩摩訶薩
98 24 ruò pollia 若菩薩摩訶薩
99 24 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩
100 24 ruò only then 若菩薩摩訶薩
101 24 ja 若菩薩摩訶薩
102 24 jñā 若菩薩摩訶薩
103 24 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩
104 23 so as to; in order to 以苦為樂
105 23 to use; to regard as 以苦為樂
106 23 to use; to grasp 以苦為樂
107 23 according to 以苦為樂
108 23 because of 以苦為樂
109 23 on a certain date 以苦為樂
110 23 and; as well as 以苦為樂
111 23 to rely on 以苦為樂
112 23 to regard 以苦為樂
113 23 to be able to 以苦為樂
114 23 to order; to command 以苦為樂
115 23 further; moreover 以苦為樂
116 23 used after a verb 以苦為樂
117 23 very 以苦為樂
118 23 already 以苦為樂
119 23 increasingly 以苦為樂
120 23 a reason; a cause 以苦為樂
121 23 Israel 以苦為樂
122 23 Yi 以苦為樂
123 23 use; yogena 以苦為樂
124 23 also; too 如來證法亦同彼
125 23 but 如來證法亦同彼
126 23 this; he; she 如來證法亦同彼
127 23 although; even though 如來證法亦同彼
128 23 already 如來證法亦同彼
129 23 particle with no meaning 如來證法亦同彼
130 23 Yi 如來證法亦同彼
131 23 如是 rúshì thus; so 獲證如是妙三摩地
132 23 如是 rúshì thus, so 獲證如是妙三摩地
133 23 如是 rúshì thus; evam 獲證如是妙三摩地
134 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 獲證如是妙三摩地
135 23 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於世尊所設諸供養
136 23 suǒ an office; an institute 於世尊所設諸供養
137 23 suǒ introduces a relative clause 於世尊所設諸供養
138 23 suǒ it 於世尊所設諸供養
139 23 suǒ if; supposing 於世尊所設諸供養
140 23 suǒ a few; various; some 於世尊所設諸供養
141 23 suǒ a place; a location 於世尊所設諸供養
142 23 suǒ indicates a passive voice 於世尊所設諸供養
143 23 suǒ that which 於世尊所設諸供養
144 23 suǒ an ordinal number 於世尊所設諸供養
145 23 suǒ meaning 於世尊所設諸供養
146 23 suǒ garrison 於世尊所設諸供養
147 23 suǒ place; pradeśa 於世尊所設諸供養
148 23 suǒ that which; yad 於世尊所設諸供養
149 22 wèi for; to 一切苦惱悉為快樂
150 22 wèi because of 一切苦惱悉為快樂
151 22 wéi to act as; to serve 一切苦惱悉為快樂
152 22 wéi to change into; to become 一切苦惱悉為快樂
153 22 wéi to be; is 一切苦惱悉為快樂
154 22 wéi to do 一切苦惱悉為快樂
155 22 wèi for 一切苦惱悉為快樂
156 22 wèi because of; for; to 一切苦惱悉為快樂
157 22 wèi to 一切苦惱悉為快樂
158 22 wéi in a passive construction 一切苦惱悉為快樂
159 22 wéi forming a rehetorical question 一切苦惱悉為快樂
160 22 wéi forming an adverb 一切苦惱悉為快樂
161 22 wéi to add emphasis 一切苦惱悉為快樂
162 22 wèi to support; to help 一切苦惱悉為快樂
163 22 wéi to govern 一切苦惱悉為快樂
164 22 wèi to be; bhū 一切苦惱悉為快樂
165 21 如來 rúlái Tathagata 復聞如來與授佛記
166 21 如來 Rúlái Tathagata 復聞如來與授佛記
167 21 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 復聞如來與授佛記
168 18 不可得 bù kě dé cannot be obtained 求其苦性不可得
169 18 不可得 bù kě dé unobtainable 求其苦性不可得
170 18 不可得 bù kě dé unattainable 求其苦性不可得
171 18 眾生 zhòngshēng all living things 以彼眾生作業決定
172 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 以彼眾生作業決定
173 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 以彼眾生作業決定
174 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以彼眾生作業決定
175 18 this; these 此諸天子
176 18 in this way 此諸天子
177 18 otherwise; but; however; so 此諸天子
178 18 at this time; now; here 此諸天子
179 18 this; here; etad 此諸天子
180 17 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 時遍淨天子作是說已
181 17 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 時遍淨天子作是說已
182 17 shuì to persuade 時遍淨天子作是說已
183 17 shuō to teach; to recite; to explain 時遍淨天子作是說已
184 17 shuō a doctrine; a theory 時遍淨天子作是說已
185 17 shuō to claim; to assert 時遍淨天子作是說已
186 17 shuō allocution 時遍淨天子作是說已
187 17 shuō to criticize; to scold 時遍淨天子作是說已
188 17 shuō to indicate; to refer to 時遍淨天子作是說已
189 17 shuō speach; vāda 時遍淨天子作是說已
190 17 shuō to speak; bhāṣate 時遍淨天子作是說已
191 17 shuō to instruct 時遍淨天子作是說已
192 16 諸天 zhū tiān devas 此諸天子
193 16 zuò to do 所作事業離諸攀緣
194 16 zuò to act as; to serve as 所作事業離諸攀緣
195 16 zuò to start 所作事業離諸攀緣
196 16 zuò a writing; a work 所作事業離諸攀緣
197 16 zuò to dress as; to be disguised as 所作事業離諸攀緣
198 16 zuō to create; to make 所作事業離諸攀緣
199 16 zuō a workshop 所作事業離諸攀緣
200 16 zuō to write; to compose 所作事業離諸攀緣
201 16 zuò to rise 所作事業離諸攀緣
202 16 zuò to be aroused 所作事業離諸攀緣
203 16 zuò activity; action; undertaking 所作事業離諸攀緣
204 16 zuò to regard as 所作事業離諸攀緣
205 16 zuò action; kāraṇa 所作事業離諸攀緣
206 16 jiē all; each and every; in all cases 皆如樂想
207 16 jiē same; equally 皆如樂想
208 16 jiē all; sarva 皆如樂想
209 15 zhōng middle 爾時會中
210 15 zhōng medium; medium sized 爾時會中
211 15 zhōng China 爾時會中
212 15 zhòng to hit the mark 爾時會中
213 15 zhōng in; amongst 爾時會中
214 15 zhōng midday 爾時會中
215 15 zhōng inside 爾時會中
216 15 zhōng during 爾時會中
217 15 zhōng Zhong 爾時會中
218 15 zhōng intermediary 爾時會中
219 15 zhōng half 爾時會中
220 15 zhōng just right; suitably 爾時會中
221 15 zhōng while 爾時會中
222 15 zhòng to reach; to attain 爾時會中
223 15 zhòng to suffer; to infect 爾時會中
224 15 zhòng to obtain 爾時會中
225 15 zhòng to pass an exam 爾時會中
226 15 zhōng middle 爾時會中
227 15 to reach 或然酥燈及油燈者
228 15 and 或然酥燈及油燈者
229 15 coming to; when 或然酥燈及油燈者
230 15 to attain 或然酥燈及油燈者
231 15 to understand 或然酥燈及油燈者
232 15 able to be compared to; to catch up with 或然酥燈及油燈者
233 15 to be involved with; to associate with 或然酥燈及油燈者
234 15 passing of a feudal title from elder to younger brother 或然酥燈及油燈者
235 15 and; ca; api 或然酥燈及油燈者
236 15 de potential marker 得未曾有
237 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得未曾有
238 15 děi must; ought to 得未曾有
239 15 děi to want to; to need to 得未曾有
240 15 děi must; ought to 得未曾有
241 15 de 得未曾有
242 15 de infix potential marker 得未曾有
243 15 to result in 得未曾有
244 15 to be proper; to fit; to suit 得未曾有
245 15 to be satisfied 得未曾有
246 15 to be finished 得未曾有
247 15 de result of degree 得未曾有
248 15 de marks completion of an action 得未曾有
249 15 děi satisfying 得未曾有
250 15 to contract 得未曾有
251 15 marks permission or possibility 得未曾有
252 15 expressing frustration 得未曾有
253 15 to hear 得未曾有
254 15 to have; there is 得未曾有
255 15 marks time passed 得未曾有
256 15 obtain; attain; prāpta 得未曾有
257 15 yǒu is; are; to exist 有十二那由他遍淨天子
258 15 yǒu to have; to possess 有十二那由他遍淨天子
259 15 yǒu indicates an estimate 有十二那由他遍淨天子
260 15 yǒu indicates a large quantity 有十二那由他遍淨天子
261 15 yǒu indicates an affirmative response 有十二那由他遍淨天子
262 15 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有十二那由他遍淨天子
263 15 yǒu used to compare two things 有十二那由他遍淨天子
264 15 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有十二那由他遍淨天子
265 15 yǒu used before the names of dynasties 有十二那由他遍淨天子
266 15 yǒu a certain thing; what exists 有十二那由他遍淨天子
267 15 yǒu multiple of ten and ... 有十二那由他遍淨天子
268 15 yǒu abundant 有十二那由他遍淨天子
269 15 yǒu purposeful 有十二那由他遍淨天子
270 15 yǒu You 有十二那由他遍淨天子
271 15 yǒu 1. existence; 2. becoming 有十二那由他遍淨天子
272 15 yǒu becoming; bhava 有十二那由他遍淨天子
273 14 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 於世尊所設諸供養
274 14 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 於世尊所設諸供養
275 14 供養 gòngyǎng offering 於世尊所設諸供養
276 14 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 於世尊所設諸供養
277 14 世尊 shìzūn World-Honored One 於世尊所設諸供養
278 14 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 於世尊所設諸供養
279 14 happy; glad; cheerful; joyful 名超諸法樂
280 14 to take joy in; to be happy; to be cheerful 名超諸法樂
281 14 Le 名超諸法樂
282 14 yuè music 名超諸法樂
283 14 yuè a musical instrument 名超諸法樂
284 14 yuè tone [of voice]; expression 名超諸法樂
285 14 yuè a musician 名超諸法樂
286 14 joy; pleasure 名超諸法樂
287 14 yuè the Book of Music 名超諸法樂
288 14 lào Lao 名超諸法樂
289 14 to laugh 名超諸法樂
290 14 Joy 名超諸法樂
291 14 joy; delight; sukhā 名超諸法樂
292 12 otherwise; but; however 則能獲得彼三摩地
293 12 then 則能獲得彼三摩地
294 12 measure word for short sections of text 則能獲得彼三摩地
295 12 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則能獲得彼三摩地
296 12 a grade; a level 則能獲得彼三摩地
297 12 an example; a model 則能獲得彼三摩地
298 12 a weighing device 則能獲得彼三摩地
299 12 to grade; to rank 則能獲得彼三摩地
300 12 to copy; to imitate; to follow 則能獲得彼三摩地
301 12 to do 則能獲得彼三摩地
302 12 only 則能獲得彼三摩地
303 12 immediately 則能獲得彼三摩地
304 12 then; moreover; atha 則能獲得彼三摩地
305 12 koan; kōan; gong'an 則能獲得彼三摩地
306 12 child; son 有十二那由他遍淨天子
307 12 egg; newborn 有十二那由他遍淨天子
308 12 first earthly branch 有十二那由他遍淨天子
309 12 11 p.m.-1 a.m. 有十二那由他遍淨天子
310 12 Kangxi radical 39 有十二那由他遍淨天子
311 12 zi indicates that the the word is used as a noun 有十二那由他遍淨天子
312 12 pellet; something small and hard 有十二那由他遍淨天子
313 12 master 有十二那由他遍淨天子
314 12 viscount 有十二那由他遍淨天子
315 12 zi you; your honor 有十二那由他遍淨天子
316 12 masters 有十二那由他遍淨天子
317 12 person 有十二那由他遍淨天子
318 12 young 有十二那由他遍淨天子
319 12 seed 有十二那由他遍淨天子
320 12 subordinate; subsidiary 有十二那由他遍淨天子
321 12 a copper coin 有十二那由他遍淨天子
322 12 bundle 有十二那由他遍淨天子
323 12 female dragonfly 有十二那由他遍淨天子
324 12 constituent 有十二那由他遍淨天子
325 12 offspring; descendants 有十二那由他遍淨天子
326 12 dear 有十二那由他遍淨天子
327 12 little one 有十二那由他遍淨天子
328 12 son; putra 有十二那由他遍淨天子
329 12 offspring; tanaya 有十二那由他遍淨天子
330 12 shì is; are; am; to be 是為善住菩薩乘者
331 12 shì is exactly 是為善住菩薩乘者
332 12 shì is suitable; is in contrast 是為善住菩薩乘者
333 12 shì this; that; those 是為善住菩薩乘者
334 12 shì really; certainly 是為善住菩薩乘者
335 12 shì correct; yes; affirmative 是為善住菩薩乘者
336 12 shì true 是為善住菩薩乘者
337 12 shì is; has; exists 是為善住菩薩乘者
338 12 shì used between repetitions of a word 是為善住菩薩乘者
339 12 shì a matter; an affair 是為善住菩薩乘者
340 12 shì Shi 是為善住菩薩乘者
341 12 shì is; bhū 是為善住菩薩乘者
342 12 shì this; idam 是為善住菩薩乘者
343 11 again; more; repeatedly 復聞如來與授佛記
344 11 to go back; to return 復聞如來與授佛記
345 11 to resume; to restart 復聞如來與授佛記
346 11 to do in detail 復聞如來與授佛記
347 11 to restore 復聞如來與授佛記
348 11 to respond; to reply to 復聞如來與授佛記
349 11 after all; and then 復聞如來與授佛記
350 11 even if; although 復聞如來與授佛記
351 11 Fu; Return 復聞如來與授佛記
352 11 to retaliate; to reciprocate 復聞如來與授佛記
353 11 to avoid forced labor or tax 復聞如來與授佛記
354 11 particle without meaing 復聞如來與授佛記
355 11 Fu 復聞如來與授佛記
356 11 repeated; again 復聞如來與授佛記
357 11 doubled; to overlapping; folded 復聞如來與授佛記
358 11 a lined garment with doubled thickness 復聞如來與授佛記
359 11 again; punar 復聞如來與授佛記
360 11 fēi not; non-; un- 而非樂想
361 11 fēi Kangxi radical 175 而非樂想
362 11 fēi wrong; bad; untruthful 而非樂想
363 11 fēi different 而非樂想
364 11 fēi to not be; to not have 而非樂想
365 11 fēi to violate; to be contrary to 而非樂想
366 11 fēi Africa 而非樂想
367 11 fēi to slander 而非樂想
368 11 fěi to avoid 而非樂想
369 11 fēi must 而非樂想
370 11 fēi an error 而非樂想
371 11 fēi a problem; a question 而非樂想
372 11 fēi evil 而非樂想
373 11 fēi besides; except; unless 而非樂想
374 11 fēi not 而非樂想
375 11 不見 bújiàn to not see 畢竟不見眾生相
376 11 不見 bújiàn to not meet 畢竟不見眾生相
377 11 不見 bújiàn to disappear 畢竟不見眾生相
378 10 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 名超諸法樂
379 10 method; way 充足法財
380 10 France 充足法財
381 10 the law; rules; regulations 充足法財
382 10 the teachings of the Buddha; Dharma 充足法財
383 10 a standard; a norm 充足法財
384 10 an institution 充足法財
385 10 to emulate 充足法財
386 10 magic; a magic trick 充足法財
387 10 punishment 充足法財
388 10 Fa 充足法財
389 10 a precedent 充足法財
390 10 a classification of some kinds of Han texts 充足法財
391 10 relating to a ceremony or rite 充足法財
392 10 Dharma 充足法財
393 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 充足法財
394 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 充足法財
395 10 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 充足法財
396 10 quality; characteristic 充足法財
397 10 最上 zuìshàng supreme 得最上樂
398 10 xīn heart [organ] 心生歡喜
399 10 xīn Kangxi radical 61 心生歡喜
400 10 xīn mind; consciousness 心生歡喜
401 10 xīn the center; the core; the middle 心生歡喜
402 10 xīn one of the 28 star constellations 心生歡喜
403 10 xīn heart 心生歡喜
404 10 xīn emotion 心生歡喜
405 10 xīn intention; consideration 心生歡喜
406 10 xīn disposition; temperament 心生歡喜
407 10 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生歡喜
408 10 xīn heart; hṛdaya 心生歡喜
409 10 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心生歡喜
410 10 huò or; either; else 或截耳鼻
411 10 huò maybe; perhaps; might; possibly 或截耳鼻
412 10 huò some; someone 或截耳鼻
413 10 míngnián suddenly 或截耳鼻
414 10 huò or; vā 或截耳鼻
415 10 his; hers; its; theirs 求其苦性不可得
416 10 to add emphasis 求其苦性不可得
417 10 used when asking a question in reply to a question 求其苦性不可得
418 10 used when making a request or giving an order 求其苦性不可得
419 10 he; her; it; them 求其苦性不可得
420 10 probably; likely 求其苦性不可得
421 10 will 求其苦性不可得
422 10 may 求其苦性不可得
423 10 if 求其苦性不可得
424 10 or 求其苦性不可得
425 10 Qi 求其苦性不可得
426 10 he; her; it; saḥ; sā; tad 求其苦性不可得
427 10 無有 wú yǒu there is not 長時修作無有間斷
428 10 無有 wú yǒu non-existence 長時修作無有間斷
429 10 gēn origin; cause; basis 諸根寂靜無所畏
430 10 gēn radical 諸根寂靜無所畏
431 10 gēn a piece 諸根寂靜無所畏
432 10 gēn a plant root 諸根寂靜無所畏
433 10 gēn base; foot 諸根寂靜無所畏
434 10 gēn completely; thoroughly 諸根寂靜無所畏
435 10 gēn offspring 諸根寂靜無所畏
436 10 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 諸根寂靜無所畏
437 10 gēn according to 諸根寂靜無所畏
438 10 gēn gen 諸根寂靜無所畏
439 10 gēn an organ; a part of the body 諸根寂靜無所畏
440 10 gēn a sense; a faculty 諸根寂靜無所畏
441 10 gēn mūla; a root 諸根寂靜無所畏
442 9 jīn today; present; now 我今於佛智慧海
443 9 jīn Jin 我今於佛智慧海
444 9 jīn modern 我今於佛智慧海
445 9 jīn now; adhunā 我今於佛智慧海
446 9 niàn to read aloud 以此愍念於有情
447 9 niàn to remember; to expect 以此愍念於有情
448 9 niàn to miss 以此愍念於有情
449 9 niàn to consider 以此愍念於有情
450 9 niàn to recite; to chant 以此愍念於有情
451 9 niàn to show affection for 以此愍念於有情
452 9 niàn a thought; an idea 以此愍念於有情
453 9 niàn twenty 以此愍念於有情
454 9 niàn memory 以此愍念於有情
455 9 niàn an instant 以此愍念於有情
456 9 niàn Nian 以此愍念於有情
457 9 niàn mindfulness; smrti 以此愍念於有情
458 9 niàn a thought; citta 以此愍念於有情
459 9 何以 héyǐ why 何以故
460 9 何以 héyǐ how 何以故
461 9 何以 héyǐ how is that? 何以故
462 9 I; me; my 我今於佛智慧海
463 9 self 我今於佛智慧海
464 9 we; our 我今於佛智慧海
465 9 [my] dear 我今於佛智慧海
466 9 Wo 我今於佛智慧海
467 9 self; atman; attan 我今於佛智慧海
468 9 ga 我今於佛智慧海
469 9 I; aham 我今於佛智慧海
470 8 not; no 不律儀事
471 8 expresses that a certain condition cannot be acheived 不律儀事
472 8 as a correlative 不律儀事
473 8 no (answering a question) 不律儀事
474 8 forms a negative adjective from a noun 不律儀事
475 8 at the end of a sentence to form a question 不律儀事
476 8 to form a yes or no question 不律儀事
477 8 infix potential marker 不律儀事
478 8 no; na 不律儀事
479 8 to doubt; to disbelieve 心無垢染離諸疑
480 8 to suspect; to wonder 心無垢染離諸疑
481 8 puzzled 心無垢染離諸疑
482 8 to seem like 心無垢染離諸疑
483 8 to hesitate 心無垢染離諸疑
484 8 to fix; to determine 心無垢染離諸疑
485 8 to copy; to immitate; to emulate 心無垢染離諸疑
486 8 to be strange 心無垢染離諸疑
487 8 to dread; to be scared 心無垢染離諸疑
488 8 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 心無垢染離諸疑
489 8 xiǎng to think 而非樂想
490 8 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 而非樂想
491 8 xiǎng to want 而非樂想
492 8 xiǎng to remember; to miss; to long for 而非樂想
493 8 xiǎng to plan 而非樂想
494 8 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 而非樂想
495 8 寂靜 jìjìng quiet 諸根寂靜無所畏
496 8 寂靜 jìjìng tranquility 諸根寂靜無所畏
497 8 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 諸根寂靜無所畏
498 8 寂靜 jìjìng Nirvana 諸根寂靜無所畏
499 8 dāng to be; to act as; to serve as 當知是人
500 8 dāng at or in the very same; be apposite 當知是人

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
near to; antike
zhū all; many; sarva
that; tad
zhě ca
therefore; tasmāt
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
use; yogena

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本寂 98 Benji
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法和 102 Fahe
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
父子合集经 父子合集經 102 Father and Son Compilation; Fu Zi He Ji Jing
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
了悟 76 Liao Wu
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
人大 114 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
日称 日稱 114 Ri Cheng
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
西天 120 India; Indian continent
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 245.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
鼻根 98 organ of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常生 99 immortality
长时 長時 99 eon; kalpa
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成就一切智 99 attainment of omniscience
初发心 初發心 99 initial determination
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出现于世间 出現於世間 99 appearing in the world
除疑 99 to eliminate doubt
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
大仙 100 a great sage; maharsi
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
登彼岸 100 Ascend the Far Shore
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
顶受 頂受 100 to respectfully receive
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二相 195 the two attributes
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
凡夫地 102 level of the common people
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非有 102 does not exist; is not real
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
过现 過現 103 past and present
化度 104 convert and liberate; teach and save
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧海 104
  1. wisdom like the ocean
  2. Huihai
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
救世者 106 protector; guardian of the world
伎乐 伎樂 106 music
卷第十一 106 scroll 11
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦具 107 hell
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐修 樂修 108 joyful cultivation
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
魔军 魔軍 109 Māra's army
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
男根 110 male organ
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那由他 110 a nayuta
能仁 110 great in lovingkindness
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
女根 110 female sex-organ
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
群生 113 all living beings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如理作意 114 attention; engagement
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
散花 115 scatters flowers
三际 三際 115 past, present, and future
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舌根 115 organ of taste; tongue
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身根 115 sense of touch
神变事 神變事 115 wonderous apparitions
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
十方世界 115 the worlds in all ten directions
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受者 115 recipient
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
水界 115 water; water realm; water element
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
窣堵波 115 a stupa
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
天中天 116 god of the gods
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
妄法 119 delusion
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
无得 無得 119 Non-Attainment
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无能测量者 無能測量者 119 None can know
无寿 無壽 119 no life
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信根 120 faith; the root of faith
修法 120 a ritual
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
一佛 121 one Buddha
译经 譯經 121 to translate the scriptures
义味 義味 121 flavor of the meaning
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
已知根 121 one who already knows the roots
意根 121 the mind sense
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
优昙钵罗 優曇鉢羅 121 udumbara
与果 與果 121 fruit produced
圆成 圓成 121 complete perfection
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
愚童 121 childish; foolish; bāla
赞歎 讚歎 122 praise
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真佛子 122 True Buddhist
正思惟 122 right intention; right thought
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
知根 122 organs of perception
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专修 專修 122 focused cultivation
诸力 諸力 122 powers; bala
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara