Glossary and Vocabulary for Father and Son Compilation (Fu Zi He Ji Jing) 父子合集經, Scroll 11
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無一因緣 |
2 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 無一因緣 |
3 | 61 | 無 | mó | mo | 無一因緣 |
4 | 61 | 無 | wú | to not have | 無一因緣 |
5 | 61 | 無 | wú | Wu | 無一因緣 |
6 | 61 | 無 | mó | mo | 無一因緣 |
7 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於世尊所設諸供養 |
8 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於世尊所設諸供養 |
9 | 46 | 於 | yú | Yu | 於世尊所設諸供養 |
10 | 46 | 於 | wū | a crow | 於世尊所設諸供養 |
11 | 28 | 者 | zhě | ca | 謂裁衣者 |
12 | 25 | 能 | néng | can; able | 能於生死長夜之中 |
13 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 能於生死長夜之中 |
14 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能於生死長夜之中 |
15 | 25 | 能 | néng | energy | 能於生死長夜之中 |
16 | 25 | 能 | néng | function; use | 能於生死長夜之中 |
17 | 25 | 能 | néng | talent | 能於生死長夜之中 |
18 | 25 | 能 | néng | expert at | 能於生死長夜之中 |
19 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 能於生死長夜之中 |
20 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能於生死長夜之中 |
21 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能於生死長夜之中 |
22 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 能於生死長夜之中 |
23 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能於生死長夜之中 |
24 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復聞如來與授佛記 |
25 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 復聞如來與授佛記 |
26 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 復聞如來與授佛記 |
27 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 復聞如來與授佛記 |
28 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 復聞如來與授佛記 |
29 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 復聞如來與授佛記 |
30 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復聞如來與授佛記 |
31 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以苦為樂 |
32 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 以苦為樂 |
33 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 以苦為樂 |
34 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 以苦為樂 |
35 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 以苦為樂 |
36 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 以苦為樂 |
37 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以苦為樂 |
38 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 以苦為樂 |
39 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 以苦為樂 |
40 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 以苦為樂 |
41 | 23 | 亦 | yì | Yi | 如來證法亦同彼 |
42 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 獲證如是妙三摩地 |
43 | 23 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於世尊所設諸供養 |
44 | 23 | 所 | suǒ | a place; a location | 於世尊所設諸供養 |
45 | 23 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於世尊所設諸供養 |
46 | 23 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於世尊所設諸供養 |
47 | 23 | 所 | suǒ | meaning | 於世尊所設諸供養 |
48 | 23 | 所 | suǒ | garrison | 於世尊所設諸供養 |
49 | 23 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於世尊所設諸供養 |
50 | 22 | 為 | wéi | to act as; to serve | 一切苦惱悉為快樂 |
51 | 22 | 為 | wéi | to change into; to become | 一切苦惱悉為快樂 |
52 | 22 | 為 | wéi | to be; is | 一切苦惱悉為快樂 |
53 | 22 | 為 | wéi | to do | 一切苦惱悉為快樂 |
54 | 22 | 為 | wèi | to support; to help | 一切苦惱悉為快樂 |
55 | 22 | 為 | wéi | to govern | 一切苦惱悉為快樂 |
56 | 22 | 為 | wèi | to be; bhū | 一切苦惱悉為快樂 |
57 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 復聞如來與授佛記 |
58 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 復聞如來與授佛記 |
59 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 復聞如來與授佛記 |
60 | 18 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 求其苦性不可得 |
61 | 18 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 求其苦性不可得 |
62 | 18 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 求其苦性不可得 |
63 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 以彼眾生作業決定 |
64 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 以彼眾生作業決定 |
65 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 以彼眾生作業決定 |
66 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 以彼眾生作業決定 |
67 | 17 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 時遍淨天子作是說已 |
68 | 17 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 時遍淨天子作是說已 |
69 | 17 | 說 | shuì | to persuade | 時遍淨天子作是說已 |
70 | 17 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 時遍淨天子作是說已 |
71 | 17 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 時遍淨天子作是說已 |
72 | 17 | 說 | shuō | to claim; to assert | 時遍淨天子作是說已 |
73 | 17 | 說 | shuō | allocution | 時遍淨天子作是說已 |
74 | 17 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 時遍淨天子作是說已 |
75 | 17 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 時遍淨天子作是說已 |
76 | 17 | 說 | shuō | speach; vāda | 時遍淨天子作是說已 |
77 | 17 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 時遍淨天子作是說已 |
78 | 17 | 說 | shuō | to instruct | 時遍淨天子作是說已 |
79 | 16 | 諸天 | zhū tiān | devas | 此諸天子 |
80 | 16 | 作 | zuò | to do | 所作事業離諸攀緣 |
81 | 16 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作事業離諸攀緣 |
82 | 16 | 作 | zuò | to start | 所作事業離諸攀緣 |
83 | 16 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作事業離諸攀緣 |
84 | 16 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作事業離諸攀緣 |
85 | 16 | 作 | zuō | to create; to make | 所作事業離諸攀緣 |
86 | 16 | 作 | zuō | a workshop | 所作事業離諸攀緣 |
87 | 16 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作事業離諸攀緣 |
88 | 16 | 作 | zuò | to rise | 所作事業離諸攀緣 |
89 | 16 | 作 | zuò | to be aroused | 所作事業離諸攀緣 |
90 | 16 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作事業離諸攀緣 |
91 | 16 | 作 | zuò | to regard as | 所作事業離諸攀緣 |
92 | 16 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作事業離諸攀緣 |
93 | 15 | 中 | zhōng | middle | 爾時會中 |
94 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 爾時會中 |
95 | 15 | 中 | zhōng | China | 爾時會中 |
96 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 爾時會中 |
97 | 15 | 中 | zhōng | midday | 爾時會中 |
98 | 15 | 中 | zhōng | inside | 爾時會中 |
99 | 15 | 中 | zhōng | during | 爾時會中 |
100 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 爾時會中 |
101 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 爾時會中 |
102 | 15 | 中 | zhōng | half | 爾時會中 |
103 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 爾時會中 |
104 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 爾時會中 |
105 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 爾時會中 |
106 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 爾時會中 |
107 | 15 | 中 | zhōng | middle | 爾時會中 |
108 | 15 | 及 | jí | to reach | 或然酥燈及油燈者 |
109 | 15 | 及 | jí | to attain | 或然酥燈及油燈者 |
110 | 15 | 及 | jí | to understand | 或然酥燈及油燈者 |
111 | 15 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 或然酥燈及油燈者 |
112 | 15 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 或然酥燈及油燈者 |
113 | 15 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 或然酥燈及油燈者 |
114 | 15 | 及 | jí | and; ca; api | 或然酥燈及油燈者 |
115 | 15 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得未曾有 |
116 | 15 | 得 | děi | to want to; to need to | 得未曾有 |
117 | 15 | 得 | děi | must; ought to | 得未曾有 |
118 | 15 | 得 | dé | de | 得未曾有 |
119 | 15 | 得 | de | infix potential marker | 得未曾有 |
120 | 15 | 得 | dé | to result in | 得未曾有 |
121 | 15 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得未曾有 |
122 | 15 | 得 | dé | to be satisfied | 得未曾有 |
123 | 15 | 得 | dé | to be finished | 得未曾有 |
124 | 15 | 得 | děi | satisfying | 得未曾有 |
125 | 15 | 得 | dé | to contract | 得未曾有 |
126 | 15 | 得 | dé | to hear | 得未曾有 |
127 | 15 | 得 | dé | to have; there is | 得未曾有 |
128 | 15 | 得 | dé | marks time passed | 得未曾有 |
129 | 15 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得未曾有 |
130 | 14 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 於世尊所設諸供養 |
131 | 14 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 於世尊所設諸供養 |
132 | 14 | 供養 | gòngyǎng | offering | 於世尊所設諸供養 |
133 | 14 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 於世尊所設諸供養 |
134 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 於世尊所設諸供養 |
135 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 於世尊所設諸供養 |
136 | 14 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 名超諸法樂 |
137 | 14 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 名超諸法樂 |
138 | 14 | 樂 | lè | Le | 名超諸法樂 |
139 | 14 | 樂 | yuè | music | 名超諸法樂 |
140 | 14 | 樂 | yuè | a musical instrument | 名超諸法樂 |
141 | 14 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 名超諸法樂 |
142 | 14 | 樂 | yuè | a musician | 名超諸法樂 |
143 | 14 | 樂 | lè | joy; pleasure | 名超諸法樂 |
144 | 14 | 樂 | yuè | the Book of Music | 名超諸法樂 |
145 | 14 | 樂 | lào | Lao | 名超諸法樂 |
146 | 14 | 樂 | lè | to laugh | 名超諸法樂 |
147 | 14 | 樂 | lè | Joy | 名超諸法樂 |
148 | 14 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 名超諸法樂 |
149 | 12 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則能獲得彼三摩地 |
150 | 12 | 則 | zé | a grade; a level | 則能獲得彼三摩地 |
151 | 12 | 則 | zé | an example; a model | 則能獲得彼三摩地 |
152 | 12 | 則 | zé | a weighing device | 則能獲得彼三摩地 |
153 | 12 | 則 | zé | to grade; to rank | 則能獲得彼三摩地 |
154 | 12 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則能獲得彼三摩地 |
155 | 12 | 則 | zé | to do | 則能獲得彼三摩地 |
156 | 12 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則能獲得彼三摩地 |
157 | 12 | 子 | zǐ | child; son | 有十二那由他遍淨天子 |
158 | 12 | 子 | zǐ | egg; newborn | 有十二那由他遍淨天子 |
159 | 12 | 子 | zǐ | first earthly branch | 有十二那由他遍淨天子 |
160 | 12 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 有十二那由他遍淨天子 |
161 | 12 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 有十二那由他遍淨天子 |
162 | 12 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 有十二那由他遍淨天子 |
163 | 12 | 子 | zǐ | master | 有十二那由他遍淨天子 |
164 | 12 | 子 | zǐ | viscount | 有十二那由他遍淨天子 |
165 | 12 | 子 | zi | you; your honor | 有十二那由他遍淨天子 |
166 | 12 | 子 | zǐ | masters | 有十二那由他遍淨天子 |
167 | 12 | 子 | zǐ | person | 有十二那由他遍淨天子 |
168 | 12 | 子 | zǐ | young | 有十二那由他遍淨天子 |
169 | 12 | 子 | zǐ | seed | 有十二那由他遍淨天子 |
170 | 12 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 有十二那由他遍淨天子 |
171 | 12 | 子 | zǐ | a copper coin | 有十二那由他遍淨天子 |
172 | 12 | 子 | zǐ | female dragonfly | 有十二那由他遍淨天子 |
173 | 12 | 子 | zǐ | constituent | 有十二那由他遍淨天子 |
174 | 12 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 有十二那由他遍淨天子 |
175 | 12 | 子 | zǐ | dear | 有十二那由他遍淨天子 |
176 | 12 | 子 | zǐ | little one | 有十二那由他遍淨天子 |
177 | 12 | 子 | zǐ | son; putra | 有十二那由他遍淨天子 |
178 | 12 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 有十二那由他遍淨天子 |
179 | 11 | 復 | fù | to go back; to return | 復聞如來與授佛記 |
180 | 11 | 復 | fù | to resume; to restart | 復聞如來與授佛記 |
181 | 11 | 復 | fù | to do in detail | 復聞如來與授佛記 |
182 | 11 | 復 | fù | to restore | 復聞如來與授佛記 |
183 | 11 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復聞如來與授佛記 |
184 | 11 | 復 | fù | Fu; Return | 復聞如來與授佛記 |
185 | 11 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復聞如來與授佛記 |
186 | 11 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復聞如來與授佛記 |
187 | 11 | 復 | fù | Fu | 復聞如來與授佛記 |
188 | 11 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復聞如來與授佛記 |
189 | 11 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復聞如來與授佛記 |
190 | 11 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 而非樂想 |
191 | 11 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 而非樂想 |
192 | 11 | 非 | fēi | different | 而非樂想 |
193 | 11 | 非 | fēi | to not be; to not have | 而非樂想 |
194 | 11 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 而非樂想 |
195 | 11 | 非 | fēi | Africa | 而非樂想 |
196 | 11 | 非 | fēi | to slander | 而非樂想 |
197 | 11 | 非 | fěi | to avoid | 而非樂想 |
198 | 11 | 非 | fēi | must | 而非樂想 |
199 | 11 | 非 | fēi | an error | 而非樂想 |
200 | 11 | 非 | fēi | a problem; a question | 而非樂想 |
201 | 11 | 非 | fēi | evil | 而非樂想 |
202 | 11 | 不見 | bújiàn | to not see | 畢竟不見眾生相 |
203 | 11 | 不見 | bújiàn | to not meet | 畢竟不見眾生相 |
204 | 11 | 不見 | bújiàn | to disappear | 畢竟不見眾生相 |
205 | 10 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 名超諸法樂 |
206 | 10 | 法 | fǎ | method; way | 充足法財 |
207 | 10 | 法 | fǎ | France | 充足法財 |
208 | 10 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 充足法財 |
209 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 充足法財 |
210 | 10 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 充足法財 |
211 | 10 | 法 | fǎ | an institution | 充足法財 |
212 | 10 | 法 | fǎ | to emulate | 充足法財 |
213 | 10 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 充足法財 |
214 | 10 | 法 | fǎ | punishment | 充足法財 |
215 | 10 | 法 | fǎ | Fa | 充足法財 |
216 | 10 | 法 | fǎ | a precedent | 充足法財 |
217 | 10 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 充足法財 |
218 | 10 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 充足法財 |
219 | 10 | 法 | fǎ | Dharma | 充足法財 |
220 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 充足法財 |
221 | 10 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 充足法財 |
222 | 10 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 充足法財 |
223 | 10 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 充足法財 |
224 | 10 | 最上 | zuìshàng | supreme | 得最上樂 |
225 | 10 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生歡喜 |
226 | 10 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生歡喜 |
227 | 10 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生歡喜 |
228 | 10 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生歡喜 |
229 | 10 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生歡喜 |
230 | 10 | 心 | xīn | heart | 心生歡喜 |
231 | 10 | 心 | xīn | emotion | 心生歡喜 |
232 | 10 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生歡喜 |
233 | 10 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生歡喜 |
234 | 10 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生歡喜 |
235 | 10 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生歡喜 |
236 | 10 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生歡喜 |
237 | 10 | 其 | qí | Qi | 求其苦性不可得 |
238 | 10 | 無有 | wú yǒu | there is not | 長時修作無有間斷 |
239 | 10 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 長時修作無有間斷 |
240 | 10 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 諸根寂靜無所畏 |
241 | 10 | 根 | gēn | radical | 諸根寂靜無所畏 |
242 | 10 | 根 | gēn | a plant root | 諸根寂靜無所畏 |
243 | 10 | 根 | gēn | base; foot | 諸根寂靜無所畏 |
244 | 10 | 根 | gēn | offspring | 諸根寂靜無所畏 |
245 | 10 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 諸根寂靜無所畏 |
246 | 10 | 根 | gēn | according to | 諸根寂靜無所畏 |
247 | 10 | 根 | gēn | gen | 諸根寂靜無所畏 |
248 | 10 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 諸根寂靜無所畏 |
249 | 10 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 諸根寂靜無所畏 |
250 | 10 | 根 | gēn | mūla; a root | 諸根寂靜無所畏 |
251 | 9 | 今 | jīn | today; present; now | 我今於佛智慧海 |
252 | 9 | 今 | jīn | Jin | 我今於佛智慧海 |
253 | 9 | 今 | jīn | modern | 我今於佛智慧海 |
254 | 9 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今於佛智慧海 |
255 | 9 | 念 | niàn | to read aloud | 以此愍念於有情 |
256 | 9 | 念 | niàn | to remember; to expect | 以此愍念於有情 |
257 | 9 | 念 | niàn | to miss | 以此愍念於有情 |
258 | 9 | 念 | niàn | to consider | 以此愍念於有情 |
259 | 9 | 念 | niàn | to recite; to chant | 以此愍念於有情 |
260 | 9 | 念 | niàn | to show affection for | 以此愍念於有情 |
261 | 9 | 念 | niàn | a thought; an idea | 以此愍念於有情 |
262 | 9 | 念 | niàn | twenty | 以此愍念於有情 |
263 | 9 | 念 | niàn | memory | 以此愍念於有情 |
264 | 9 | 念 | niàn | an instant | 以此愍念於有情 |
265 | 9 | 念 | niàn | Nian | 以此愍念於有情 |
266 | 9 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 以此愍念於有情 |
267 | 9 | 念 | niàn | a thought; citta | 以此愍念於有情 |
268 | 9 | 我 | wǒ | self | 我今於佛智慧海 |
269 | 9 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今於佛智慧海 |
270 | 9 | 我 | wǒ | Wo | 我今於佛智慧海 |
271 | 9 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今於佛智慧海 |
272 | 9 | 我 | wǒ | ga | 我今於佛智慧海 |
273 | 8 | 不 | bù | infix potential marker | 不律儀事 |
274 | 8 | 疑 | yí | to doubt; to disbelieve | 心無垢染離諸疑 |
275 | 8 | 疑 | yí | to suspect; to wonder | 心無垢染離諸疑 |
276 | 8 | 疑 | yí | puzzled | 心無垢染離諸疑 |
277 | 8 | 疑 | yí | to hesitate | 心無垢染離諸疑 |
278 | 8 | 疑 | nǐ | to fix; to determine | 心無垢染離諸疑 |
279 | 8 | 疑 | nǐ | to copy; to immitate; to emulate | 心無垢染離諸疑 |
280 | 8 | 疑 | yí | to be strange | 心無垢染離諸疑 |
281 | 8 | 疑 | yí | to dread; to be scared | 心無垢染離諸疑 |
282 | 8 | 疑 | yí | doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā | 心無垢染離諸疑 |
283 | 8 | 想 | xiǎng | to think | 而非樂想 |
284 | 8 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 而非樂想 |
285 | 8 | 想 | xiǎng | to want | 而非樂想 |
286 | 8 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 而非樂想 |
287 | 8 | 想 | xiǎng | to plan | 而非樂想 |
288 | 8 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 而非樂想 |
289 | 8 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 諸根寂靜無所畏 |
290 | 8 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 諸根寂靜無所畏 |
291 | 8 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 諸根寂靜無所畏 |
292 | 8 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 諸根寂靜無所畏 |
293 | 8 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從座而起 |
294 | 8 | 而 | ér | as if; to seem like | 從座而起 |
295 | 8 | 而 | néng | can; able | 從座而起 |
296 | 8 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從座而起 |
297 | 8 | 而 | ér | to arrive; up to | 從座而起 |
298 | 7 | 與 | yǔ | to give | 復聞如來與授佛記 |
299 | 7 | 與 | yǔ | to accompany | 復聞如來與授佛記 |
300 | 7 | 與 | yù | to particate in | 復聞如來與授佛記 |
301 | 7 | 與 | yù | of the same kind | 復聞如來與授佛記 |
302 | 7 | 與 | yù | to help | 復聞如來與授佛記 |
303 | 7 | 與 | yǔ | for | 復聞如來與授佛記 |
304 | 7 | 知 | zhī | to know | 當知是人 |
305 | 7 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是人 |
306 | 7 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是人 |
307 | 7 | 知 | zhī | to administer | 當知是人 |
308 | 7 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是人 |
309 | 7 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是人 |
310 | 7 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是人 |
311 | 7 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是人 |
312 | 7 | 知 | zhī | knowledge | 當知是人 |
313 | 7 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是人 |
314 | 7 | 知 | zhī | a close friend | 當知是人 |
315 | 7 | 知 | zhì | wisdom | 當知是人 |
316 | 7 | 知 | zhì | Zhi | 當知是人 |
317 | 7 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是人 |
318 | 7 | 知 | zhī | to make known | 當知是人 |
319 | 7 | 知 | zhī | to have control over | 當知是人 |
320 | 7 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是人 |
321 | 7 | 知 | zhī | Understanding | 當知是人 |
322 | 7 | 知 | zhī | know; jña | 當知是人 |
323 | 7 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 入解正法 |
324 | 7 | 解 | jiě | to explain | 入解正法 |
325 | 7 | 解 | jiě | to divide; to separate | 入解正法 |
326 | 7 | 解 | jiě | to understand | 入解正法 |
327 | 7 | 解 | jiě | to solve a math problem | 入解正法 |
328 | 7 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 入解正法 |
329 | 7 | 解 | jiě | to cut; to disect | 入解正法 |
330 | 7 | 解 | jiě | to relieve oneself | 入解正法 |
331 | 7 | 解 | jiě | a solution | 入解正法 |
332 | 7 | 解 | jiè | to escort | 入解正法 |
333 | 7 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 入解正法 |
334 | 7 | 解 | xiè | acrobatic skills | 入解正法 |
335 | 7 | 解 | jiě | can; able to | 入解正法 |
336 | 7 | 解 | jiě | a stanza | 入解正法 |
337 | 7 | 解 | jiè | to send off | 入解正法 |
338 | 7 | 解 | xiè | Xie | 入解正法 |
339 | 7 | 解 | jiě | exegesis | 入解正法 |
340 | 7 | 解 | xiè | laziness | 入解正法 |
341 | 7 | 解 | jiè | a government office | 入解正法 |
342 | 7 | 解 | jiè | to pawn | 入解正法 |
343 | 7 | 解 | jiè | to rent; to lease | 入解正法 |
344 | 7 | 解 | jiě | understanding | 入解正法 |
345 | 7 | 解 | jiě | to liberate | 入解正法 |
346 | 7 | 斷 | duàn | to judge | 或斷手足 |
347 | 7 | 斷 | duàn | to severe; to break | 或斷手足 |
348 | 7 | 斷 | duàn | to stop | 或斷手足 |
349 | 7 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 或斷手足 |
350 | 7 | 斷 | duàn | to intercept | 或斷手足 |
351 | 7 | 斷 | duàn | to divide | 或斷手足 |
352 | 7 | 斷 | duàn | to isolate | 或斷手足 |
353 | 7 | 之 | zhī | to go | 不為惡魔之所動亂 |
354 | 7 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不為惡魔之所動亂 |
355 | 7 | 之 | zhī | is | 不為惡魔之所動亂 |
356 | 7 | 之 | zhī | to use | 不為惡魔之所動亂 |
357 | 7 | 之 | zhī | Zhi | 不為惡魔之所動亂 |
358 | 7 | 之 | zhī | winding | 不為惡魔之所動亂 |
359 | 7 | 求 | qiú | to request | 志求阿耨多羅三藐三菩提 |
360 | 7 | 求 | qiú | to seek; to look for | 志求阿耨多羅三藐三菩提 |
361 | 7 | 求 | qiú | to implore | 志求阿耨多羅三藐三菩提 |
362 | 7 | 求 | qiú | to aspire to | 志求阿耨多羅三藐三菩提 |
363 | 7 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 志求阿耨多羅三藐三菩提 |
364 | 7 | 求 | qiú | to attract | 志求阿耨多羅三藐三菩提 |
365 | 7 | 求 | qiú | to bribe | 志求阿耨多羅三藐三菩提 |
366 | 7 | 求 | qiú | Qiu | 志求阿耨多羅三藐三菩提 |
367 | 7 | 求 | qiú | to demand | 志求阿耨多羅三藐三菩提 |
368 | 7 | 求 | qiú | to end | 志求阿耨多羅三藐三菩提 |
369 | 7 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 志求阿耨多羅三藐三菩提 |
370 | 7 | 等 | děng | et cetera; and so on | 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 |
371 | 7 | 等 | děng | to wait | 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 |
372 | 7 | 等 | děng | to be equal | 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 |
373 | 7 | 等 | děng | degree; level | 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 |
374 | 7 | 等 | děng | to compare | 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 |
375 | 7 | 等 | děng | same; equal; sama | 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 |
376 | 7 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 以苦為樂 |
377 | 7 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 以苦為樂 |
378 | 7 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 以苦為樂 |
379 | 7 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 以苦為樂 |
380 | 7 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 以苦為樂 |
381 | 7 | 苦 | kǔ | bitter | 以苦為樂 |
382 | 7 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 以苦為樂 |
383 | 7 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 以苦為樂 |
384 | 7 | 苦 | kǔ | painful | 以苦為樂 |
385 | 7 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 以苦為樂 |
386 | 7 | 故我 | gùwǒ | one's old self; one's original self; what one has always been | 故我於佛伸妙供 |
387 | 7 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 如彼世間諸有情類 |
388 | 7 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 如彼世間諸有情類 |
389 | 7 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 如彼世間諸有情類 |
390 | 7 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 如彼世間諸有情類 |
391 | 7 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 如彼世間諸有情類 |
392 | 7 | 一切 | yīqiè | temporary | 復能破壞一切魔業 |
393 | 7 | 一切 | yīqiè | the same | 復能破壞一切魔業 |
394 | 7 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 自在無礙 |
395 | 7 | 自在 | zìzài | Carefree | 自在無礙 |
396 | 7 | 自在 | zìzài | perfect ease | 自在無礙 |
397 | 7 | 自在 | zìzài | Isvara | 自在無礙 |
398 | 7 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 自在無礙 |
399 | 7 | 道 | dào | way; road; path | 修此能得涅盤道 |
400 | 7 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 修此能得涅盤道 |
401 | 7 | 道 | dào | Tao; the Way | 修此能得涅盤道 |
402 | 7 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 修此能得涅盤道 |
403 | 7 | 道 | dào | to think | 修此能得涅盤道 |
404 | 7 | 道 | dào | circuit; a province | 修此能得涅盤道 |
405 | 7 | 道 | dào | a course; a channel | 修此能得涅盤道 |
406 | 7 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 修此能得涅盤道 |
407 | 7 | 道 | dào | a doctrine | 修此能得涅盤道 |
408 | 7 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 修此能得涅盤道 |
409 | 7 | 道 | dào | a skill | 修此能得涅盤道 |
410 | 7 | 道 | dào | a sect | 修此能得涅盤道 |
411 | 7 | 道 | dào | a line | 修此能得涅盤道 |
412 | 7 | 道 | dào | Way | 修此能得涅盤道 |
413 | 7 | 道 | dào | way; path; marga | 修此能得涅盤道 |
414 | 6 | 非有 | fēiyǒu | does not exist; is not real | 眾生非有亦無殺 |
415 | 6 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 是為善住菩薩乘者 |
416 | 6 | 善 | shàn | happy | 是為善住菩薩乘者 |
417 | 6 | 善 | shàn | good | 是為善住菩薩乘者 |
418 | 6 | 善 | shàn | kind-hearted | 是為善住菩薩乘者 |
419 | 6 | 善 | shàn | to be skilled at something | 是為善住菩薩乘者 |
420 | 6 | 善 | shàn | familiar | 是為善住菩薩乘者 |
421 | 6 | 善 | shàn | to repair | 是為善住菩薩乘者 |
422 | 6 | 善 | shàn | to admire | 是為善住菩薩乘者 |
423 | 6 | 善 | shàn | to praise | 是為善住菩薩乘者 |
424 | 6 | 善 | shàn | Shan | 是為善住菩薩乘者 |
425 | 6 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 是為善住菩薩乘者 |
426 | 6 | 縛 | fú | to bind; to tie | 或打或縛 |
427 | 6 | 縛 | fú | to restrict; to limit; to constrain | 或打或縛 |
428 | 6 | 縛 | fú | a leash; a tether | 或打或縛 |
429 | 6 | 縛 | fú | binding; attachment; bond; bandha | 或打或縛 |
430 | 6 | 縛 | fú | va | 或打或縛 |
431 | 6 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切苦惱悉為快樂 |
432 | 6 | 悉 | xī | detailed | 一切苦惱悉為快樂 |
433 | 6 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切苦惱悉為快樂 |
434 | 6 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切苦惱悉為快樂 |
435 | 6 | 悉 | xī | strongly | 一切苦惱悉為快樂 |
436 | 6 | 悉 | xī | Xi | 一切苦惱悉為快樂 |
437 | 6 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切苦惱悉為快樂 |
438 | 6 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 有三摩地 |
439 | 6 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種苦具 |
440 | 6 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種苦具 |
441 | 6 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種苦具 |
442 | 6 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種苦具 |
443 | 6 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 則能決定入解諸法自性本空 |
444 | 6 | 空 | kòng | free time | 則能決定入解諸法自性本空 |
445 | 6 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 則能決定入解諸法自性本空 |
446 | 6 | 空 | kōng | the sky; the air | 則能決定入解諸法自性本空 |
447 | 6 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 則能決定入解諸法自性本空 |
448 | 6 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 則能決定入解諸法自性本空 |
449 | 6 | 空 | kòng | empty space | 則能決定入解諸法自性本空 |
450 | 6 | 空 | kōng | without substance | 則能決定入解諸法自性本空 |
451 | 6 | 空 | kōng | to not have | 則能決定入解諸法自性本空 |
452 | 6 | 空 | kòng | opportunity; chance | 則能決定入解諸法自性本空 |
453 | 6 | 空 | kōng | vast and high | 則能決定入解諸法自性本空 |
454 | 6 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 則能決定入解諸法自性本空 |
455 | 6 | 空 | kòng | blank | 則能決定入解諸法自性本空 |
456 | 6 | 空 | kòng | expansive | 則能決定入解諸法自性本空 |
457 | 6 | 空 | kòng | lacking | 則能決定入解諸法自性本空 |
458 | 6 | 空 | kōng | plain; nothing else | 則能決定入解諸法自性本空 |
459 | 6 | 空 | kōng | Emptiness | 則能決定入解諸法自性本空 |
460 | 6 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 則能決定入解諸法自性本空 |
461 | 6 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 獲證如是妙三摩地 |
462 | 6 | 妙 | miào | clever | 獲證如是妙三摩地 |
463 | 6 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 獲證如是妙三摩地 |
464 | 6 | 妙 | miào | fine; delicate | 獲證如是妙三摩地 |
465 | 6 | 妙 | miào | young | 獲證如是妙三摩地 |
466 | 6 | 妙 | miào | interesting | 獲證如是妙三摩地 |
467 | 6 | 妙 | miào | profound reasoning | 獲證如是妙三摩地 |
468 | 6 | 妙 | miào | Miao | 獲證如是妙三摩地 |
469 | 6 | 妙 | miào | Wonderful | 獲證如是妙三摩地 |
470 | 6 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 獲證如是妙三摩地 |
471 | 6 | 入 | rù | to enter | 入解正法 |
472 | 6 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入解正法 |
473 | 6 | 入 | rù | radical | 入解正法 |
474 | 6 | 入 | rù | income | 入解正法 |
475 | 6 | 入 | rù | to conform with | 入解正法 |
476 | 6 | 入 | rù | to descend | 入解正法 |
477 | 6 | 入 | rù | the entering tone | 入解正法 |
478 | 6 | 入 | rù | to pay | 入解正法 |
479 | 6 | 入 | rù | to join | 入解正法 |
480 | 6 | 入 | rù | entering; praveśa | 入解正法 |
481 | 6 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入解正法 |
482 | 6 | 常 | cháng | Chang | 常起清淨無緣慈 |
483 | 6 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常起清淨無緣慈 |
484 | 6 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常起清淨無緣慈 |
485 | 6 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常起清淨無緣慈 |
486 | 6 | 見 | jiàn | to see | 見諸阿脩羅王乃至光音天等 |
487 | 6 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸阿脩羅王乃至光音天等 |
488 | 6 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸阿脩羅王乃至光音天等 |
489 | 6 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸阿脩羅王乃至光音天等 |
490 | 6 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸阿脩羅王乃至光音天等 |
491 | 6 | 見 | jiàn | to meet | 見諸阿脩羅王乃至光音天等 |
492 | 6 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸阿脩羅王乃至光音天等 |
493 | 6 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸阿脩羅王乃至光音天等 |
494 | 6 | 見 | jiàn | Jian | 見諸阿脩羅王乃至光音天等 |
495 | 6 | 見 | xiàn | to appear | 見諸阿脩羅王乃至光音天等 |
496 | 6 | 見 | xiàn | to introduce | 見諸阿脩羅王乃至光音天等 |
497 | 6 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諸阿脩羅王乃至光音天等 |
498 | 6 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諸阿脩羅王乃至光音天等 |
499 | 6 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 長時修作無有間斷 |
500 | 6 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 長時修作無有間斷 |
Frequencies of all Words
Top 983
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 61 | 無 | wú | no | 無一因緣 |
2 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無一因緣 |
3 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 無一因緣 |
4 | 61 | 無 | wú | has not yet | 無一因緣 |
5 | 61 | 無 | mó | mo | 無一因緣 |
6 | 61 | 無 | wú | do not | 無一因緣 |
7 | 61 | 無 | wú | not; -less; un- | 無一因緣 |
8 | 61 | 無 | wú | regardless of | 無一因緣 |
9 | 61 | 無 | wú | to not have | 無一因緣 |
10 | 61 | 無 | wú | um | 無一因緣 |
11 | 61 | 無 | wú | Wu | 無一因緣 |
12 | 61 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無一因緣 |
13 | 61 | 無 | wú | not; non- | 無一因緣 |
14 | 61 | 無 | mó | mo | 無一因緣 |
15 | 46 | 於 | yú | in; at | 於世尊所設諸供養 |
16 | 46 | 於 | yú | in; at | 於世尊所設諸供養 |
17 | 46 | 於 | yú | in; at; to; from | 於世尊所設諸供養 |
18 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於世尊所設諸供養 |
19 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於世尊所設諸供養 |
20 | 46 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於世尊所設諸供養 |
21 | 46 | 於 | yú | from | 於世尊所設諸供養 |
22 | 46 | 於 | yú | give | 於世尊所設諸供養 |
23 | 46 | 於 | yú | oppposing | 於世尊所設諸供養 |
24 | 46 | 於 | yú | and | 於世尊所設諸供養 |
25 | 46 | 於 | yú | compared to | 於世尊所設諸供養 |
26 | 46 | 於 | yú | by | 於世尊所設諸供養 |
27 | 46 | 於 | yú | and; as well as | 於世尊所設諸供養 |
28 | 46 | 於 | yú | for | 於世尊所設諸供養 |
29 | 46 | 於 | yú | Yu | 於世尊所設諸供養 |
30 | 46 | 於 | wū | a crow | 於世尊所設諸供養 |
31 | 46 | 於 | wū | whew; wow | 於世尊所設諸供養 |
32 | 46 | 於 | yú | near to; antike | 於世尊所設諸供養 |
33 | 36 | 諸 | zhū | all; many; various | 見諸阿脩羅王乃至光音天等 |
34 | 36 | 諸 | zhū | Zhu | 見諸阿脩羅王乃至光音天等 |
35 | 36 | 諸 | zhū | all; members of the class | 見諸阿脩羅王乃至光音天等 |
36 | 36 | 諸 | zhū | interrogative particle | 見諸阿脩羅王乃至光音天等 |
37 | 36 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 見諸阿脩羅王乃至光音天等 |
38 | 36 | 諸 | zhū | of; in | 見諸阿脩羅王乃至光音天等 |
39 | 36 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 見諸阿脩羅王乃至光音天等 |
40 | 36 | 彼 | bǐ | that; those | 如彼世間諸有情類 |
41 | 36 | 彼 | bǐ | another; the other | 如彼世間諸有情類 |
42 | 36 | 彼 | bǐ | that; tad | 如彼世間諸有情類 |
43 | 28 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 謂裁衣者 |
44 | 28 | 者 | zhě | that | 謂裁衣者 |
45 | 28 | 者 | zhě | nominalizing function word | 謂裁衣者 |
46 | 28 | 者 | zhě | used to mark a definition | 謂裁衣者 |
47 | 28 | 者 | zhě | used to mark a pause | 謂裁衣者 |
48 | 28 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 謂裁衣者 |
49 | 28 | 者 | zhuó | according to | 謂裁衣者 |
50 | 28 | 者 | zhě | ca | 謂裁衣者 |
51 | 27 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
52 | 27 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
53 | 27 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
54 | 27 | 故 | gù | to die | 何以故 |
55 | 27 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
56 | 27 | 故 | gù | original | 何以故 |
57 | 27 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
58 | 27 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
59 | 27 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
60 | 27 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
61 | 27 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
62 | 27 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
63 | 25 | 能 | néng | can; able | 能於生死長夜之中 |
64 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 能於生死長夜之中 |
65 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能於生死長夜之中 |
66 | 25 | 能 | néng | energy | 能於生死長夜之中 |
67 | 25 | 能 | néng | function; use | 能於生死長夜之中 |
68 | 25 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能於生死長夜之中 |
69 | 25 | 能 | néng | talent | 能於生死長夜之中 |
70 | 25 | 能 | néng | expert at | 能於生死長夜之中 |
71 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 能於生死長夜之中 |
72 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能於生死長夜之中 |
73 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能於生死長夜之中 |
74 | 25 | 能 | néng | as long as; only | 能於生死長夜之中 |
75 | 25 | 能 | néng | even if | 能於生死長夜之中 |
76 | 25 | 能 | néng | but | 能於生死長夜之中 |
77 | 25 | 能 | néng | in this way | 能於生死長夜之中 |
78 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 能於生死長夜之中 |
79 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能於生死長夜之中 |
80 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復聞如來與授佛記 |
81 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 復聞如來與授佛記 |
82 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 復聞如來與授佛記 |
83 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 復聞如來與授佛記 |
84 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 復聞如來與授佛記 |
85 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 復聞如來與授佛記 |
86 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復聞如來與授佛記 |
87 | 24 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩 |
88 | 24 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩 |
89 | 24 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩 |
90 | 24 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩 |
91 | 24 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩 |
92 | 24 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩 |
93 | 24 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩 |
94 | 24 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩 |
95 | 24 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩 |
96 | 24 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩 |
97 | 24 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩 |
98 | 24 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩 |
99 | 24 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩 |
100 | 24 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩 |
101 | 24 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩 |
102 | 24 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩 |
103 | 24 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩 |
104 | 23 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以苦為樂 |
105 | 23 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以苦為樂 |
106 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以苦為樂 |
107 | 23 | 以 | yǐ | according to | 以苦為樂 |
108 | 23 | 以 | yǐ | because of | 以苦為樂 |
109 | 23 | 以 | yǐ | on a certain date | 以苦為樂 |
110 | 23 | 以 | yǐ | and; as well as | 以苦為樂 |
111 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 以苦為樂 |
112 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 以苦為樂 |
113 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 以苦為樂 |
114 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 以苦為樂 |
115 | 23 | 以 | yǐ | further; moreover | 以苦為樂 |
116 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 以苦為樂 |
117 | 23 | 以 | yǐ | very | 以苦為樂 |
118 | 23 | 以 | yǐ | already | 以苦為樂 |
119 | 23 | 以 | yǐ | increasingly | 以苦為樂 |
120 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以苦為樂 |
121 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 以苦為樂 |
122 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 以苦為樂 |
123 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 以苦為樂 |
124 | 23 | 亦 | yì | also; too | 如來證法亦同彼 |
125 | 23 | 亦 | yì | but | 如來證法亦同彼 |
126 | 23 | 亦 | yì | this; he; she | 如來證法亦同彼 |
127 | 23 | 亦 | yì | although; even though | 如來證法亦同彼 |
128 | 23 | 亦 | yì | already | 如來證法亦同彼 |
129 | 23 | 亦 | yì | particle with no meaning | 如來證法亦同彼 |
130 | 23 | 亦 | yì | Yi | 如來證法亦同彼 |
131 | 23 | 如是 | rúshì | thus; so | 獲證如是妙三摩地 |
132 | 23 | 如是 | rúshì | thus, so | 獲證如是妙三摩地 |
133 | 23 | 如是 | rúshì | thus; evam | 獲證如是妙三摩地 |
134 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 獲證如是妙三摩地 |
135 | 23 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於世尊所設諸供養 |
136 | 23 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於世尊所設諸供養 |
137 | 23 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於世尊所設諸供養 |
138 | 23 | 所 | suǒ | it | 於世尊所設諸供養 |
139 | 23 | 所 | suǒ | if; supposing | 於世尊所設諸供養 |
140 | 23 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於世尊所設諸供養 |
141 | 23 | 所 | suǒ | a place; a location | 於世尊所設諸供養 |
142 | 23 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於世尊所設諸供養 |
143 | 23 | 所 | suǒ | that which | 於世尊所設諸供養 |
144 | 23 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於世尊所設諸供養 |
145 | 23 | 所 | suǒ | meaning | 於世尊所設諸供養 |
146 | 23 | 所 | suǒ | garrison | 於世尊所設諸供養 |
147 | 23 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於世尊所設諸供養 |
148 | 23 | 所 | suǒ | that which; yad | 於世尊所設諸供養 |
149 | 22 | 為 | wèi | for; to | 一切苦惱悉為快樂 |
150 | 22 | 為 | wèi | because of | 一切苦惱悉為快樂 |
151 | 22 | 為 | wéi | to act as; to serve | 一切苦惱悉為快樂 |
152 | 22 | 為 | wéi | to change into; to become | 一切苦惱悉為快樂 |
153 | 22 | 為 | wéi | to be; is | 一切苦惱悉為快樂 |
154 | 22 | 為 | wéi | to do | 一切苦惱悉為快樂 |
155 | 22 | 為 | wèi | for | 一切苦惱悉為快樂 |
156 | 22 | 為 | wèi | because of; for; to | 一切苦惱悉為快樂 |
157 | 22 | 為 | wèi | to | 一切苦惱悉為快樂 |
158 | 22 | 為 | wéi | in a passive construction | 一切苦惱悉為快樂 |
159 | 22 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 一切苦惱悉為快樂 |
160 | 22 | 為 | wéi | forming an adverb | 一切苦惱悉為快樂 |
161 | 22 | 為 | wéi | to add emphasis | 一切苦惱悉為快樂 |
162 | 22 | 為 | wèi | to support; to help | 一切苦惱悉為快樂 |
163 | 22 | 為 | wéi | to govern | 一切苦惱悉為快樂 |
164 | 22 | 為 | wèi | to be; bhū | 一切苦惱悉為快樂 |
165 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 復聞如來與授佛記 |
166 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 復聞如來與授佛記 |
167 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 復聞如來與授佛記 |
168 | 18 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 求其苦性不可得 |
169 | 18 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 求其苦性不可得 |
170 | 18 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 求其苦性不可得 |
171 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 以彼眾生作業決定 |
172 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 以彼眾生作業決定 |
173 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 以彼眾生作業決定 |
174 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 以彼眾生作業決定 |
175 | 18 | 此 | cǐ | this; these | 此諸天子 |
176 | 18 | 此 | cǐ | in this way | 此諸天子 |
177 | 18 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此諸天子 |
178 | 18 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此諸天子 |
179 | 18 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此諸天子 |
180 | 17 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 時遍淨天子作是說已 |
181 | 17 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 時遍淨天子作是說已 |
182 | 17 | 說 | shuì | to persuade | 時遍淨天子作是說已 |
183 | 17 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 時遍淨天子作是說已 |
184 | 17 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 時遍淨天子作是說已 |
185 | 17 | 說 | shuō | to claim; to assert | 時遍淨天子作是說已 |
186 | 17 | 說 | shuō | allocution | 時遍淨天子作是說已 |
187 | 17 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 時遍淨天子作是說已 |
188 | 17 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 時遍淨天子作是說已 |
189 | 17 | 說 | shuō | speach; vāda | 時遍淨天子作是說已 |
190 | 17 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 時遍淨天子作是說已 |
191 | 17 | 說 | shuō | to instruct | 時遍淨天子作是說已 |
192 | 16 | 諸天 | zhū tiān | devas | 此諸天子 |
193 | 16 | 作 | zuò | to do | 所作事業離諸攀緣 |
194 | 16 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作事業離諸攀緣 |
195 | 16 | 作 | zuò | to start | 所作事業離諸攀緣 |
196 | 16 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作事業離諸攀緣 |
197 | 16 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作事業離諸攀緣 |
198 | 16 | 作 | zuō | to create; to make | 所作事業離諸攀緣 |
199 | 16 | 作 | zuō | a workshop | 所作事業離諸攀緣 |
200 | 16 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作事業離諸攀緣 |
201 | 16 | 作 | zuò | to rise | 所作事業離諸攀緣 |
202 | 16 | 作 | zuò | to be aroused | 所作事業離諸攀緣 |
203 | 16 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作事業離諸攀緣 |
204 | 16 | 作 | zuò | to regard as | 所作事業離諸攀緣 |
205 | 16 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作事業離諸攀緣 |
206 | 16 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆如樂想 |
207 | 16 | 皆 | jiē | same; equally | 皆如樂想 |
208 | 16 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆如樂想 |
209 | 15 | 中 | zhōng | middle | 爾時會中 |
210 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 爾時會中 |
211 | 15 | 中 | zhōng | China | 爾時會中 |
212 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 爾時會中 |
213 | 15 | 中 | zhōng | in; amongst | 爾時會中 |
214 | 15 | 中 | zhōng | midday | 爾時會中 |
215 | 15 | 中 | zhōng | inside | 爾時會中 |
216 | 15 | 中 | zhōng | during | 爾時會中 |
217 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 爾時會中 |
218 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 爾時會中 |
219 | 15 | 中 | zhōng | half | 爾時會中 |
220 | 15 | 中 | zhōng | just right; suitably | 爾時會中 |
221 | 15 | 中 | zhōng | while | 爾時會中 |
222 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 爾時會中 |
223 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 爾時會中 |
224 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 爾時會中 |
225 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 爾時會中 |
226 | 15 | 中 | zhōng | middle | 爾時會中 |
227 | 15 | 及 | jí | to reach | 或然酥燈及油燈者 |
228 | 15 | 及 | jí | and | 或然酥燈及油燈者 |
229 | 15 | 及 | jí | coming to; when | 或然酥燈及油燈者 |
230 | 15 | 及 | jí | to attain | 或然酥燈及油燈者 |
231 | 15 | 及 | jí | to understand | 或然酥燈及油燈者 |
232 | 15 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 或然酥燈及油燈者 |
233 | 15 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 或然酥燈及油燈者 |
234 | 15 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 或然酥燈及油燈者 |
235 | 15 | 及 | jí | and; ca; api | 或然酥燈及油燈者 |
236 | 15 | 得 | de | potential marker | 得未曾有 |
237 | 15 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得未曾有 |
238 | 15 | 得 | děi | must; ought to | 得未曾有 |
239 | 15 | 得 | děi | to want to; to need to | 得未曾有 |
240 | 15 | 得 | děi | must; ought to | 得未曾有 |
241 | 15 | 得 | dé | de | 得未曾有 |
242 | 15 | 得 | de | infix potential marker | 得未曾有 |
243 | 15 | 得 | dé | to result in | 得未曾有 |
244 | 15 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得未曾有 |
245 | 15 | 得 | dé | to be satisfied | 得未曾有 |
246 | 15 | 得 | dé | to be finished | 得未曾有 |
247 | 15 | 得 | de | result of degree | 得未曾有 |
248 | 15 | 得 | de | marks completion of an action | 得未曾有 |
249 | 15 | 得 | děi | satisfying | 得未曾有 |
250 | 15 | 得 | dé | to contract | 得未曾有 |
251 | 15 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得未曾有 |
252 | 15 | 得 | dé | expressing frustration | 得未曾有 |
253 | 15 | 得 | dé | to hear | 得未曾有 |
254 | 15 | 得 | dé | to have; there is | 得未曾有 |
255 | 15 | 得 | dé | marks time passed | 得未曾有 |
256 | 15 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得未曾有 |
257 | 15 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有十二那由他遍淨天子 |
258 | 15 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有十二那由他遍淨天子 |
259 | 15 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有十二那由他遍淨天子 |
260 | 15 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有十二那由他遍淨天子 |
261 | 15 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有十二那由他遍淨天子 |
262 | 15 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有十二那由他遍淨天子 |
263 | 15 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有十二那由他遍淨天子 |
264 | 15 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有十二那由他遍淨天子 |
265 | 15 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有十二那由他遍淨天子 |
266 | 15 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有十二那由他遍淨天子 |
267 | 15 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有十二那由他遍淨天子 |
268 | 15 | 有 | yǒu | abundant | 有十二那由他遍淨天子 |
269 | 15 | 有 | yǒu | purposeful | 有十二那由他遍淨天子 |
270 | 15 | 有 | yǒu | You | 有十二那由他遍淨天子 |
271 | 15 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有十二那由他遍淨天子 |
272 | 15 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有十二那由他遍淨天子 |
273 | 14 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 於世尊所設諸供養 |
274 | 14 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 於世尊所設諸供養 |
275 | 14 | 供養 | gòngyǎng | offering | 於世尊所設諸供養 |
276 | 14 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 於世尊所設諸供養 |
277 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 於世尊所設諸供養 |
278 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 於世尊所設諸供養 |
279 | 14 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 名超諸法樂 |
280 | 14 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 名超諸法樂 |
281 | 14 | 樂 | lè | Le | 名超諸法樂 |
282 | 14 | 樂 | yuè | music | 名超諸法樂 |
283 | 14 | 樂 | yuè | a musical instrument | 名超諸法樂 |
284 | 14 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 名超諸法樂 |
285 | 14 | 樂 | yuè | a musician | 名超諸法樂 |
286 | 14 | 樂 | lè | joy; pleasure | 名超諸法樂 |
287 | 14 | 樂 | yuè | the Book of Music | 名超諸法樂 |
288 | 14 | 樂 | lào | Lao | 名超諸法樂 |
289 | 14 | 樂 | lè | to laugh | 名超諸法樂 |
290 | 14 | 樂 | lè | Joy | 名超諸法樂 |
291 | 14 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 名超諸法樂 |
292 | 12 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則能獲得彼三摩地 |
293 | 12 | 則 | zé | then | 則能獲得彼三摩地 |
294 | 12 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則能獲得彼三摩地 |
295 | 12 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則能獲得彼三摩地 |
296 | 12 | 則 | zé | a grade; a level | 則能獲得彼三摩地 |
297 | 12 | 則 | zé | an example; a model | 則能獲得彼三摩地 |
298 | 12 | 則 | zé | a weighing device | 則能獲得彼三摩地 |
299 | 12 | 則 | zé | to grade; to rank | 則能獲得彼三摩地 |
300 | 12 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則能獲得彼三摩地 |
301 | 12 | 則 | zé | to do | 則能獲得彼三摩地 |
302 | 12 | 則 | zé | only | 則能獲得彼三摩地 |
303 | 12 | 則 | zé | immediately | 則能獲得彼三摩地 |
304 | 12 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則能獲得彼三摩地 |
305 | 12 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則能獲得彼三摩地 |
306 | 12 | 子 | zǐ | child; son | 有十二那由他遍淨天子 |
307 | 12 | 子 | zǐ | egg; newborn | 有十二那由他遍淨天子 |
308 | 12 | 子 | zǐ | first earthly branch | 有十二那由他遍淨天子 |
309 | 12 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 有十二那由他遍淨天子 |
310 | 12 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 有十二那由他遍淨天子 |
311 | 12 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 有十二那由他遍淨天子 |
312 | 12 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 有十二那由他遍淨天子 |
313 | 12 | 子 | zǐ | master | 有十二那由他遍淨天子 |
314 | 12 | 子 | zǐ | viscount | 有十二那由他遍淨天子 |
315 | 12 | 子 | zi | you; your honor | 有十二那由他遍淨天子 |
316 | 12 | 子 | zǐ | masters | 有十二那由他遍淨天子 |
317 | 12 | 子 | zǐ | person | 有十二那由他遍淨天子 |
318 | 12 | 子 | zǐ | young | 有十二那由他遍淨天子 |
319 | 12 | 子 | zǐ | seed | 有十二那由他遍淨天子 |
320 | 12 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 有十二那由他遍淨天子 |
321 | 12 | 子 | zǐ | a copper coin | 有十二那由他遍淨天子 |
322 | 12 | 子 | zǐ | bundle | 有十二那由他遍淨天子 |
323 | 12 | 子 | zǐ | female dragonfly | 有十二那由他遍淨天子 |
324 | 12 | 子 | zǐ | constituent | 有十二那由他遍淨天子 |
325 | 12 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 有十二那由他遍淨天子 |
326 | 12 | 子 | zǐ | dear | 有十二那由他遍淨天子 |
327 | 12 | 子 | zǐ | little one | 有十二那由他遍淨天子 |
328 | 12 | 子 | zǐ | son; putra | 有十二那由他遍淨天子 |
329 | 12 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 有十二那由他遍淨天子 |
330 | 12 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為善住菩薩乘者 |
331 | 12 | 是 | shì | is exactly | 是為善住菩薩乘者 |
332 | 12 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為善住菩薩乘者 |
333 | 12 | 是 | shì | this; that; those | 是為善住菩薩乘者 |
334 | 12 | 是 | shì | really; certainly | 是為善住菩薩乘者 |
335 | 12 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為善住菩薩乘者 |
336 | 12 | 是 | shì | true | 是為善住菩薩乘者 |
337 | 12 | 是 | shì | is; has; exists | 是為善住菩薩乘者 |
338 | 12 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為善住菩薩乘者 |
339 | 12 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為善住菩薩乘者 |
340 | 12 | 是 | shì | Shi | 是為善住菩薩乘者 |
341 | 12 | 是 | shì | is; bhū | 是為善住菩薩乘者 |
342 | 12 | 是 | shì | this; idam | 是為善住菩薩乘者 |
343 | 11 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復聞如來與授佛記 |
344 | 11 | 復 | fù | to go back; to return | 復聞如來與授佛記 |
345 | 11 | 復 | fù | to resume; to restart | 復聞如來與授佛記 |
346 | 11 | 復 | fù | to do in detail | 復聞如來與授佛記 |
347 | 11 | 復 | fù | to restore | 復聞如來與授佛記 |
348 | 11 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復聞如來與授佛記 |
349 | 11 | 復 | fù | after all; and then | 復聞如來與授佛記 |
350 | 11 | 復 | fù | even if; although | 復聞如來與授佛記 |
351 | 11 | 復 | fù | Fu; Return | 復聞如來與授佛記 |
352 | 11 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復聞如來與授佛記 |
353 | 11 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復聞如來與授佛記 |
354 | 11 | 復 | fù | particle without meaing | 復聞如來與授佛記 |
355 | 11 | 復 | fù | Fu | 復聞如來與授佛記 |
356 | 11 | 復 | fù | repeated; again | 復聞如來與授佛記 |
357 | 11 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復聞如來與授佛記 |
358 | 11 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復聞如來與授佛記 |
359 | 11 | 復 | fù | again; punar | 復聞如來與授佛記 |
360 | 11 | 非 | fēi | not; non-; un- | 而非樂想 |
361 | 11 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 而非樂想 |
362 | 11 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 而非樂想 |
363 | 11 | 非 | fēi | different | 而非樂想 |
364 | 11 | 非 | fēi | to not be; to not have | 而非樂想 |
365 | 11 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 而非樂想 |
366 | 11 | 非 | fēi | Africa | 而非樂想 |
367 | 11 | 非 | fēi | to slander | 而非樂想 |
368 | 11 | 非 | fěi | to avoid | 而非樂想 |
369 | 11 | 非 | fēi | must | 而非樂想 |
370 | 11 | 非 | fēi | an error | 而非樂想 |
371 | 11 | 非 | fēi | a problem; a question | 而非樂想 |
372 | 11 | 非 | fēi | evil | 而非樂想 |
373 | 11 | 非 | fēi | besides; except; unless | 而非樂想 |
374 | 11 | 非 | fēi | not | 而非樂想 |
375 | 11 | 不見 | bújiàn | to not see | 畢竟不見眾生相 |
376 | 11 | 不見 | bújiàn | to not meet | 畢竟不見眾生相 |
377 | 11 | 不見 | bújiàn | to disappear | 畢竟不見眾生相 |
378 | 10 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 名超諸法樂 |
379 | 10 | 法 | fǎ | method; way | 充足法財 |
380 | 10 | 法 | fǎ | France | 充足法財 |
381 | 10 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 充足法財 |
382 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 充足法財 |
383 | 10 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 充足法財 |
384 | 10 | 法 | fǎ | an institution | 充足法財 |
385 | 10 | 法 | fǎ | to emulate | 充足法財 |
386 | 10 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 充足法財 |
387 | 10 | 法 | fǎ | punishment | 充足法財 |
388 | 10 | 法 | fǎ | Fa | 充足法財 |
389 | 10 | 法 | fǎ | a precedent | 充足法財 |
390 | 10 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 充足法財 |
391 | 10 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 充足法財 |
392 | 10 | 法 | fǎ | Dharma | 充足法財 |
393 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 充足法財 |
394 | 10 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 充足法財 |
395 | 10 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 充足法財 |
396 | 10 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 充足法財 |
397 | 10 | 最上 | zuìshàng | supreme | 得最上樂 |
398 | 10 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生歡喜 |
399 | 10 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生歡喜 |
400 | 10 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生歡喜 |
401 | 10 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生歡喜 |
402 | 10 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生歡喜 |
403 | 10 | 心 | xīn | heart | 心生歡喜 |
404 | 10 | 心 | xīn | emotion | 心生歡喜 |
405 | 10 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生歡喜 |
406 | 10 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生歡喜 |
407 | 10 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生歡喜 |
408 | 10 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生歡喜 |
409 | 10 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生歡喜 |
410 | 10 | 或 | huò | or; either; else | 或截耳鼻 |
411 | 10 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或截耳鼻 |
412 | 10 | 或 | huò | some; someone | 或截耳鼻 |
413 | 10 | 或 | míngnián | suddenly | 或截耳鼻 |
414 | 10 | 或 | huò | or; vā | 或截耳鼻 |
415 | 10 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 求其苦性不可得 |
416 | 10 | 其 | qí | to add emphasis | 求其苦性不可得 |
417 | 10 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 求其苦性不可得 |
418 | 10 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 求其苦性不可得 |
419 | 10 | 其 | qí | he; her; it; them | 求其苦性不可得 |
420 | 10 | 其 | qí | probably; likely | 求其苦性不可得 |
421 | 10 | 其 | qí | will | 求其苦性不可得 |
422 | 10 | 其 | qí | may | 求其苦性不可得 |
423 | 10 | 其 | qí | if | 求其苦性不可得 |
424 | 10 | 其 | qí | or | 求其苦性不可得 |
425 | 10 | 其 | qí | Qi | 求其苦性不可得 |
426 | 10 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 求其苦性不可得 |
427 | 10 | 無有 | wú yǒu | there is not | 長時修作無有間斷 |
428 | 10 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 長時修作無有間斷 |
429 | 10 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 諸根寂靜無所畏 |
430 | 10 | 根 | gēn | radical | 諸根寂靜無所畏 |
431 | 10 | 根 | gēn | a piece | 諸根寂靜無所畏 |
432 | 10 | 根 | gēn | a plant root | 諸根寂靜無所畏 |
433 | 10 | 根 | gēn | base; foot | 諸根寂靜無所畏 |
434 | 10 | 根 | gēn | completely; thoroughly | 諸根寂靜無所畏 |
435 | 10 | 根 | gēn | offspring | 諸根寂靜無所畏 |
436 | 10 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 諸根寂靜無所畏 |
437 | 10 | 根 | gēn | according to | 諸根寂靜無所畏 |
438 | 10 | 根 | gēn | gen | 諸根寂靜無所畏 |
439 | 10 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 諸根寂靜無所畏 |
440 | 10 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 諸根寂靜無所畏 |
441 | 10 | 根 | gēn | mūla; a root | 諸根寂靜無所畏 |
442 | 9 | 今 | jīn | today; present; now | 我今於佛智慧海 |
443 | 9 | 今 | jīn | Jin | 我今於佛智慧海 |
444 | 9 | 今 | jīn | modern | 我今於佛智慧海 |
445 | 9 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今於佛智慧海 |
446 | 9 | 念 | niàn | to read aloud | 以此愍念於有情 |
447 | 9 | 念 | niàn | to remember; to expect | 以此愍念於有情 |
448 | 9 | 念 | niàn | to miss | 以此愍念於有情 |
449 | 9 | 念 | niàn | to consider | 以此愍念於有情 |
450 | 9 | 念 | niàn | to recite; to chant | 以此愍念於有情 |
451 | 9 | 念 | niàn | to show affection for | 以此愍念於有情 |
452 | 9 | 念 | niàn | a thought; an idea | 以此愍念於有情 |
453 | 9 | 念 | niàn | twenty | 以此愍念於有情 |
454 | 9 | 念 | niàn | memory | 以此愍念於有情 |
455 | 9 | 念 | niàn | an instant | 以此愍念於有情 |
456 | 9 | 念 | niàn | Nian | 以此愍念於有情 |
457 | 9 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 以此愍念於有情 |
458 | 9 | 念 | niàn | a thought; citta | 以此愍念於有情 |
459 | 9 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
460 | 9 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
461 | 9 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
462 | 9 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今於佛智慧海 |
463 | 9 | 我 | wǒ | self | 我今於佛智慧海 |
464 | 9 | 我 | wǒ | we; our | 我今於佛智慧海 |
465 | 9 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今於佛智慧海 |
466 | 9 | 我 | wǒ | Wo | 我今於佛智慧海 |
467 | 9 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今於佛智慧海 |
468 | 9 | 我 | wǒ | ga | 我今於佛智慧海 |
469 | 9 | 我 | wǒ | I; aham | 我今於佛智慧海 |
470 | 8 | 不 | bù | not; no | 不律儀事 |
471 | 8 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不律儀事 |
472 | 8 | 不 | bù | as a correlative | 不律儀事 |
473 | 8 | 不 | bù | no (answering a question) | 不律儀事 |
474 | 8 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不律儀事 |
475 | 8 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不律儀事 |
476 | 8 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不律儀事 |
477 | 8 | 不 | bù | infix potential marker | 不律儀事 |
478 | 8 | 不 | bù | no; na | 不律儀事 |
479 | 8 | 疑 | yí | to doubt; to disbelieve | 心無垢染離諸疑 |
480 | 8 | 疑 | yí | to suspect; to wonder | 心無垢染離諸疑 |
481 | 8 | 疑 | yí | puzzled | 心無垢染離諸疑 |
482 | 8 | 疑 | yí | to seem like | 心無垢染離諸疑 |
483 | 8 | 疑 | yí | to hesitate | 心無垢染離諸疑 |
484 | 8 | 疑 | nǐ | to fix; to determine | 心無垢染離諸疑 |
485 | 8 | 疑 | nǐ | to copy; to immitate; to emulate | 心無垢染離諸疑 |
486 | 8 | 疑 | yí | to be strange | 心無垢染離諸疑 |
487 | 8 | 疑 | yí | to dread; to be scared | 心無垢染離諸疑 |
488 | 8 | 疑 | yí | doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā | 心無垢染離諸疑 |
489 | 8 | 想 | xiǎng | to think | 而非樂想 |
490 | 8 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 而非樂想 |
491 | 8 | 想 | xiǎng | to want | 而非樂想 |
492 | 8 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 而非樂想 |
493 | 8 | 想 | xiǎng | to plan | 而非樂想 |
494 | 8 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 而非樂想 |
495 | 8 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 諸根寂靜無所畏 |
496 | 8 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 諸根寂靜無所畏 |
497 | 8 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 諸根寂靜無所畏 |
498 | 8 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 諸根寂靜無所畏 |
499 | 8 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知是人 |
500 | 8 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知是人 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
无 | 無 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
彼 | bǐ | that; tad | |
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
能 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
若 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
本寂 | 98 | Benji | |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法和 | 102 | Fahe | |
梵 | 102 |
|
|
方便门 | 方便門 | 102 |
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
父子合集经 | 父子合集經 | 102 | Father and Son Compilation; Fu Zi He Ji Jing |
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
冀 | 106 |
|
|
了悟 | 76 | Liao Wu | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
日称 | 日稱 | 114 | Ri Cheng |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
世尊 | 115 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 245.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
鼻根 | 98 | organ of smell | |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
常生 | 99 | immortality | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出现于世间 | 出現於世間 | 99 | appearing in the world |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
登彼岸 | 100 | Ascend the Far Shore | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定慧 | 100 |
|
|
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对治 | 對治 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二相 | 195 | the two attributes | |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法界 | 102 |
|
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福智 | 102 |
|
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化缘 | 化緣 | 104 |
|
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧海 | 104 |
|
|
火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
加持 | 106 |
|
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
救世者 | 106 | protector; guardian of the world | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
苦具 | 107 | hell | |
苦行 | 107 |
|
|
乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了知 | 108 | to understand clearly | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
男根 | 110 | male organ | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
女根 | 110 | female sex-organ | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提心 | 112 |
|
|
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
群生 | 113 | all living beings | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
三世 | 115 |
|
|
散花 | 115 | scatters flowers | |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善根 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善哉 | 115 |
|
|
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身根 | 115 | sense of touch | |
神变事 | 神變事 | 115 | wonderous apparitions |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
世俗谛 | 世俗諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实相 | 實相 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
窣堵波 | 115 | a stupa | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
天中天 | 116 | god of the gods | |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
妄法 | 119 | delusion | |
未曾有 | 119 |
|
|
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
我法 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无能测量者 | 無能測量者 | 119 | None can know |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
修法 | 120 | a ritual | |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业报 | 業報 | 121 |
|
一佛 | 121 | one Buddha | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
依止 | 121 |
|
|
已知根 | 121 | one who already knows the roots | |
意根 | 121 | the mind sense | |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
优昙钵罗 | 優曇鉢羅 | 121 | udumbara |
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
愿力 | 願力 | 121 |
|
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
愚童 | 121 | childish; foolish; bāla | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真常 | 122 |
|
|
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
知根 | 122 | organs of perception | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|