Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 106

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 105 to go; to 敬重於眾生
2 105 to rely on; to depend on 敬重於眾生
3 105 Yu 敬重於眾生
4 105 a crow 敬重於眾生
5 74 菩薩 púsà bodhisattva 佛告智勝菩薩
6 74 菩薩 púsà bodhisattva 佛告智勝菩薩
7 74 菩薩 púsà bodhisattva 佛告智勝菩薩
8 60 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得端正
9 60 děi to want to; to need to 云何得端正
10 60 děi must; ought to 云何得端正
11 60 de 云何得端正
12 60 de infix potential marker 云何得端正
13 60 to result in 云何得端正
14 60 to be proper; to fit; to suit 云何得端正
15 60 to be satisfied 云何得端正
16 60 to be finished 云何得端正
17 60 děi satisfying 云何得端正
18 60 to contract 云何得端正
19 60 to hear 云何得端正
20 60 to have; there is 云何得端正
21 60 marks time passed 云何得端正
22 60 obtain; attain; prāpta 云何得端正
23 55 suǒ a few; various; some 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
24 55 suǒ a place; a location 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
25 55 suǒ indicates a passive voice 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
26 55 suǒ an ordinal number 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
27 55 suǒ meaning 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
28 55 suǒ garrison 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
29 55 suǒ place; pradeśa 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
30 54 善男子 shàn nánzi good men 善男子
31 54 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
32 53 self 唯願如來為我宣說諸菩薩行
33 53 [my] dear 唯願如來為我宣說諸菩薩行
34 53 Wo 唯願如來為我宣說諸菩薩行
35 53 self; atman; attan 唯願如來為我宣說諸菩薩行
36 53 ga 唯願如來為我宣說諸菩薩行
37 52 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 汝當如是解
38 52 方便 fāngbiàn convenient 所言方便
39 52 方便 fāngbiàn to to the toilet 所言方便
40 52 方便 fāngbiàn to have money to lend 所言方便
41 52 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 所言方便
42 52 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 所言方便
43 52 方便 fāngbiàn appropriate 所言方便
44 52 方便 fāngbiàn Convenience 所言方便
45 52 方便 fāngbiàn expedient means 所言方便
46 52 方便 fāngbiàn Skillful Means 所言方便
47 52 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 所言方便
48 51 xíng to walk 唯願如來為我宣說諸菩薩行
49 51 xíng capable; competent 唯願如來為我宣說諸菩薩行
50 51 háng profession 唯願如來為我宣說諸菩薩行
51 51 xíng Kangxi radical 144 唯願如來為我宣說諸菩薩行
52 51 xíng to travel 唯願如來為我宣說諸菩薩行
53 51 xìng actions; conduct 唯願如來為我宣說諸菩薩行
54 51 xíng to do; to act; to practice 唯願如來為我宣說諸菩薩行
55 51 xíng all right; OK; okay 唯願如來為我宣說諸菩薩行
56 51 háng horizontal line 唯願如來為我宣說諸菩薩行
57 51 héng virtuous deeds 唯願如來為我宣說諸菩薩行
58 51 hàng a line of trees 唯願如來為我宣說諸菩薩行
59 51 hàng bold; steadfast 唯願如來為我宣說諸菩薩行
60 51 xíng to move 唯願如來為我宣說諸菩薩行
61 51 xíng to put into effect; to implement 唯願如來為我宣說諸菩薩行
62 51 xíng travel 唯願如來為我宣說諸菩薩行
63 51 xíng to circulate 唯願如來為我宣說諸菩薩行
64 51 xíng running script; running script 唯願如來為我宣說諸菩薩行
65 51 xíng temporary 唯願如來為我宣說諸菩薩行
66 51 háng rank; order 唯願如來為我宣說諸菩薩行
67 51 háng a business; a shop 唯願如來為我宣說諸菩薩行
68 51 xíng to depart; to leave 唯願如來為我宣說諸菩薩行
69 51 xíng to experience 唯願如來為我宣說諸菩薩行
70 51 xíng path; way 唯願如來為我宣說諸菩薩行
71 51 xíng xing; ballad 唯願如來為我宣說諸菩薩行
72 51 xíng Xing 唯願如來為我宣說諸菩薩行
73 51 xíng Practice 唯願如來為我宣說諸菩薩行
74 51 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 唯願如來為我宣說諸菩薩行
75 51 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 唯願如來為我宣說諸菩薩行
76 49 zhī to go 為眾之所愛
77 49 zhī to arrive; to go 為眾之所愛
78 49 zhī is 為眾之所愛
79 49 zhī to use 為眾之所愛
80 49 zhī Zhi 為眾之所愛
81 49 zhī winding 為眾之所愛
82 47 wéi to act as; to serve 唯願如來為我宣說諸菩薩行
83 47 wéi to change into; to become 唯願如來為我宣說諸菩薩行
84 47 wéi to be; is 唯願如來為我宣說諸菩薩行
85 47 wéi to do 唯願如來為我宣說諸菩薩行
86 47 wèi to support; to help 唯願如來為我宣說諸菩薩行
87 47 wéi to govern 唯願如來為我宣說諸菩薩行
88 47 wèi to be; bhū 唯願如來為我宣說諸菩薩行
89 42 zuò to do 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
90 42 zuò to act as; to serve as 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
91 42 zuò to start 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
92 42 zuò a writing; a work 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
93 42 zuò to dress as; to be disguised as 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
94 42 zuō to create; to make 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
95 42 zuō a workshop 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
96 42 zuō to write; to compose 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
97 42 zuò to rise 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
98 42 zuò to be aroused 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
99 42 zuò activity; action; undertaking 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
100 42 zuò to regard as 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
101 42 zuò action; kāraṇa 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
102 41 Kangxi radical 49 皆已趣向阿耨多羅三藐三菩提
103 41 to bring to an end; to stop 皆已趣向阿耨多羅三藐三菩提
104 41 to complete 皆已趣向阿耨多羅三藐三菩提
105 41 to demote; to dismiss 皆已趣向阿耨多羅三藐三菩提
106 41 to recover from an illness 皆已趣向阿耨多羅三藐三菩提
107 41 former; pūrvaka 皆已趣向阿耨多羅三藐三菩提
108 41 xīn heart [organ] 護法心堅固
109 41 xīn Kangxi radical 61 護法心堅固
110 41 xīn mind; consciousness 護法心堅固
111 41 xīn the center; the core; the middle 護法心堅固
112 41 xīn one of the 28 star constellations 護法心堅固
113 41 xīn heart 護法心堅固
114 41 xīn emotion 護法心堅固
115 41 xīn intention; consideration 護法心堅固
116 41 xīn disposition; temperament 護法心堅固
117 41 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 護法心堅固
118 41 xīn heart; hṛdaya 護法心堅固
119 41 xīn Rohiṇī; Jyesthā 護法心堅固
120 38 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山中
121 38 relating to Buddhism 一時佛在王舍城耆闍崛山中
122 38 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山中
123 38 a Buddhist text 一時佛在王舍城耆闍崛山中
124 38 to touch; to stroke 一時佛在王舍城耆闍崛山中
125 38 Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山中
126 38 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山中
127 38 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊答曰
128 38 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊答曰
129 37 to be near by; to be close to 爾時王子即說頌言
130 37 at that time 爾時王子即說頌言
131 37 to be exactly the same as; to be thus 爾時王子即說頌言
132 37 supposed; so-called 爾時王子即說頌言
133 37 to arrive at; to ascend 爾時王子即說頌言
134 35 ér Kangxi radical 126 於是王子合掌恭敬而白佛言
135 35 ér as if; to seem like 於是王子合掌恭敬而白佛言
136 35 néng can; able 於是王子合掌恭敬而白佛言
137 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於是王子合掌恭敬而白佛言
138 35 ér to arrive; up to 於是王子合掌恭敬而白佛言
139 33 to use; to grasp 及以眾圓滿
140 33 to rely on 及以眾圓滿
141 33 to regard 及以眾圓滿
142 33 to be able to 及以眾圓滿
143 33 to order; to command 及以眾圓滿
144 33 used after a verb 及以眾圓滿
145 33 a reason; a cause 及以眾圓滿
146 33 Israel 及以眾圓滿
147 33 Yi 及以眾圓滿
148 33 use; yogena 及以眾圓滿
149 33 infix potential marker 不諂得正念
150 33 爾時 ěr shí at that time 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
151 33 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
152 33 shí time; a point or period of time 是時如來即現微笑
153 33 shí a season; a quarter of a year 是時如來即現微笑
154 33 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時如來即現微笑
155 33 shí fashionable 是時如來即現微笑
156 33 shí fate; destiny; luck 是時如來即現微笑
157 33 shí occasion; opportunity; chance 是時如來即現微笑
158 33 shí tense 是時如來即現微笑
159 33 shí particular; special 是時如來即現微笑
160 33 shí to plant; to cultivate 是時如來即現微笑
161 33 shí an era; a dynasty 是時如來即現微笑
162 33 shí time [abstract] 是時如來即現微笑
163 33 shí seasonal 是時如來即現微笑
164 33 shí to wait upon 是時如來即現微笑
165 33 shí hour 是時如來即現微笑
166 33 shí appropriate; proper; timely 是時如來即現微笑
167 33 shí Shi 是時如來即現微笑
168 33 shí a present; currentlt 是時如來即現微笑
169 33 shí time; kāla 是時如來即現微笑
170 33 shí at that time; samaya 是時如來即現微笑
171 31 jiàn to see 見彼王子與諸同友隨眾所樂示現神變
172 31 jiàn opinion; view; understanding 見彼王子與諸同友隨眾所樂示現神變
173 31 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見彼王子與諸同友隨眾所樂示現神變
174 31 jiàn refer to; for details see 見彼王子與諸同友隨眾所樂示現神變
175 31 jiàn to listen to 見彼王子與諸同友隨眾所樂示現神變
176 31 jiàn to meet 見彼王子與諸同友隨眾所樂示現神變
177 31 jiàn to receive (a guest) 見彼王子與諸同友隨眾所樂示現神變
178 31 jiàn let me; kindly 見彼王子與諸同友隨眾所樂示現神變
179 31 jiàn Jian 見彼王子與諸同友隨眾所樂示現神變
180 31 xiàn to appear 見彼王子與諸同友隨眾所樂示現神變
181 31 xiàn to introduce 見彼王子與諸同友隨眾所樂示現神變
182 31 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見彼王子與諸同友隨眾所樂示現神變
183 31 jiàn seeing; observing; darśana 見彼王子與諸同友隨眾所樂示現神變
184 30 zhòng many; numerous 為眾之所愛
185 30 zhòng masses; people; multitude; crowd 為眾之所愛
186 30 zhòng general; common; public 為眾之所愛
187 29 yán to speak; to say; said 於是王子合掌恭敬而白佛言
188 29 yán language; talk; words; utterance; speech 於是王子合掌恭敬而白佛言
189 29 yán Kangxi radical 149 於是王子合掌恭敬而白佛言
190 29 yán phrase; sentence 於是王子合掌恭敬而白佛言
191 29 yán a word; a syllable 於是王子合掌恭敬而白佛言
192 29 yán a theory; a doctrine 於是王子合掌恭敬而白佛言
193 29 yán to regard as 於是王子合掌恭敬而白佛言
194 29 yán to act as 於是王子合掌恭敬而白佛言
195 29 yán word; vacana 於是王子合掌恭敬而白佛言
196 29 yán speak; vad 於是王子合掌恭敬而白佛言
197 29 rén person; people; a human being 與其同友五百人俱
198 29 rén Kangxi radical 9 與其同友五百人俱
199 29 rén a kind of person 與其同友五百人俱
200 29 rén everybody 與其同友五百人俱
201 29 rén adult 與其同友五百人俱
202 29 rén somebody; others 與其同友五百人俱
203 29 rén an upright person 與其同友五百人俱
204 29 rén person; manuṣya 與其同友五百人俱
205 28 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願如來為我宣說諸菩薩行
206 28 yuàn hope 唯願如來為我宣說諸菩薩行
207 28 yuàn to be ready; to be willing 唯願如來為我宣說諸菩薩行
208 28 yuàn to ask for; to solicit 唯願如來為我宣說諸菩薩行
209 28 yuàn a vow 唯願如來為我宣說諸菩薩行
210 28 yuàn diligent; attentive 唯願如來為我宣說諸菩薩行
211 28 yuàn to prefer; to select 唯願如來為我宣說諸菩薩行
212 28 yuàn to admire 唯願如來為我宣說諸菩薩行
213 28 yuàn a vow; pranidhana 唯願如來為我宣說諸菩薩行
214 28 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩萬二千人
215 28 shēng to be born; to give birth 具足智慧生
216 28 shēng to live 具足智慧生
217 28 shēng raw 具足智慧生
218 28 shēng a student 具足智慧生
219 28 shēng life 具足智慧生
220 28 shēng to produce; to give rise 具足智慧生
221 28 shēng alive 具足智慧生
222 28 shēng a lifetime 具足智慧生
223 28 shēng to initiate; to become 具足智慧生
224 28 shēng to grow 具足智慧生
225 28 shēng unfamiliar 具足智慧生
226 28 shēng not experienced 具足智慧生
227 28 shēng hard; stiff; strong 具足智慧生
228 28 shēng having academic or professional knowledge 具足智慧生
229 28 shēng a male role in traditional theatre 具足智慧生
230 28 shēng gender 具足智慧生
231 28 shēng to develop; to grow 具足智慧生
232 28 shēng to set up 具足智慧生
233 28 shēng a prostitute 具足智慧生
234 28 shēng a captive 具足智慧生
235 28 shēng a gentleman 具足智慧生
236 28 shēng Kangxi radical 100 具足智慧生
237 28 shēng unripe 具足智慧生
238 28 shēng nature 具足智慧生
239 28 shēng to inherit; to succeed 具足智慧生
240 28 shēng destiny 具足智慧生
241 28 shēng birth 具足智慧生
242 28 shēng arise; produce; utpad 具足智慧生
243 26 zhě ca 觀者樂無厭
244 25 阿難 Ānán Ananda 願已令一切眾生多聞皆如阿難
245 25 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 願已令一切眾生多聞皆如阿難
246 24 shī to give; to grant 施蓮花化生
247 24 shī to act; to do; to execute; to carry out 施蓮花化生
248 24 shī to deploy; to set up 施蓮花化生
249 24 shī to relate to 施蓮花化生
250 24 shī to move slowly 施蓮花化生
251 24 shī to exert 施蓮花化生
252 24 shī to apply; to spread 施蓮花化生
253 24 shī Shi 施蓮花化生
254 24 shī the practice of selfless giving; dāna 施蓮花化生
255 24 wèn to ask 隨問而答即說頌曰
256 24 wèn to inquire after 隨問而答即說頌曰
257 24 wèn to interrogate 隨問而答即說頌曰
258 24 wèn to hold responsible 隨問而答即說頌曰
259 24 wèn to request something 隨問而答即說頌曰
260 24 wèn to rebuke 隨問而答即說頌曰
261 24 wèn to send an official mission bearing gifts 隨問而答即說頌曰
262 24 wèn news 隨問而答即說頌曰
263 24 wèn to propose marriage 隨問而答即說頌曰
264 24 wén to inform 隨問而答即說頌曰
265 24 wèn to research 隨問而答即說頌曰
266 24 wèn Wen 隨問而答即說頌曰
267 24 wèn a question 隨問而答即說頌曰
268 24 wèn ask; prccha 隨問而答即說頌曰
269 24 to reach 及證宿命智
270 24 to attain 及證宿命智
271 24 to understand 及證宿命智
272 24 able to be compared to; to catch up with 及證宿命智
273 24 to be involved with; to associate with 及證宿命智
274 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 及證宿命智
275 24 and; ca; api 及證宿命智
276 23 zhōng middle 一時佛在王舍城耆闍崛山中
277 23 zhōng medium; medium sized 一時佛在王舍城耆闍崛山中
278 23 zhōng China 一時佛在王舍城耆闍崛山中
279 23 zhòng to hit the mark 一時佛在王舍城耆闍崛山中
280 23 zhōng midday 一時佛在王舍城耆闍崛山中
281 23 zhōng inside 一時佛在王舍城耆闍崛山中
282 23 zhōng during 一時佛在王舍城耆闍崛山中
283 23 zhōng Zhong 一時佛在王舍城耆闍崛山中
284 23 zhōng intermediary 一時佛在王舍城耆闍崛山中
285 23 zhōng half 一時佛在王舍城耆闍崛山中
286 23 zhòng to reach; to attain 一時佛在王舍城耆闍崛山中
287 23 zhòng to suffer; to infect 一時佛在王舍城耆闍崛山中
288 23 zhòng to obtain 一時佛在王舍城耆闍崛山中
289 23 zhòng to pass an exam 一時佛在王舍城耆闍崛山中
290 23 zhōng middle 一時佛在王舍城耆闍崛山中
291 23 one 欲問一事
292 23 Kangxi radical 1 欲問一事
293 23 pure; concentrated 欲問一事
294 23 first 欲問一事
295 23 the same 欲問一事
296 23 sole; single 欲問一事
297 23 a very small amount 欲問一事
298 23 Yi 欲問一事
299 23 other 欲問一事
300 23 to unify 欲問一事
301 23 accidentally; coincidentally 欲問一事
302 23 abruptly; suddenly 欲問一事
303 23 one; eka 欲問一事
304 23 女人 nǚrén woman; women 見眾尊王菩薩與一女人同一床坐
305 23 女人 nǚrén wife 見眾尊王菩薩與一女人同一床坐
306 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時王子即說頌言
307 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時王子即說頌言
308 23 shuì to persuade 爾時王子即說頌言
309 23 shuō to teach; to recite; to explain 爾時王子即說頌言
310 23 shuō a doctrine; a theory 爾時王子即說頌言
311 23 shuō to claim; to assert 爾時王子即說頌言
312 23 shuō allocution 爾時王子即說頌言
313 23 shuō to criticize; to scold 爾時王子即說頌言
314 23 shuō to indicate; to refer to 爾時王子即說頌言
315 23 shuō speach; vāda 爾時王子即說頌言
316 23 shuō to speak; bhāṣate 爾時王子即說頌言
317 23 shuō to instruct 爾時王子即說頌言
318 22 如來 rúlái Tathagata 到如來所禮拜供養
319 22 如來 Rúlái Tathagata 到如來所禮拜供養
320 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 到如來所禮拜供養
321 22 王子 wángzǐ a prince 於是王子合掌恭敬而白佛言
322 22 王子 wángzǐ prince; rājakumāra 於是王子合掌恭敬而白佛言
323 22 Kangxi radical 71 觀者樂無厭
324 22 to not have; without 觀者樂無厭
325 22 mo 觀者樂無厭
326 22 to not have 觀者樂無厭
327 22 Wu 觀者樂無厭
328 22 mo 觀者樂無厭
329 22 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 到如來所禮拜供養
330 22 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 到如來所禮拜供養
331 22 供養 gòngyǎng offering 到如來所禮拜供養
332 22 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 到如來所禮拜供養
333 22 jīn today; present; now 我等從今盡當修學
334 22 jīn Jin 我等從今盡當修學
335 22 jīn modern 我等從今盡當修學
336 22 jīn now; adhunā 我等從今盡當修學
337 22 zhī to know 云何知宿命
338 22 zhī to comprehend 云何知宿命
339 22 zhī to inform; to tell 云何知宿命
340 22 zhī to administer 云何知宿命
341 22 zhī to distinguish; to discern; to recognize 云何知宿命
342 22 zhī to be close friends 云何知宿命
343 22 zhī to feel; to sense; to perceive 云何知宿命
344 22 zhī to receive; to entertain 云何知宿命
345 22 zhī knowledge 云何知宿命
346 22 zhī consciousness; perception 云何知宿命
347 22 zhī a close friend 云何知宿命
348 22 zhì wisdom 云何知宿命
349 22 zhì Zhi 云何知宿命
350 22 zhī to appreciate 云何知宿命
351 22 zhī to make known 云何知宿命
352 22 zhī to have control over 云何知宿命
353 22 zhī to expect; to foresee 云何知宿命
354 22 zhī Understanding 云何知宿命
355 22 zhī know; jña 云何知宿命
356 21 ài to love 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
357 21 ài favor; grace; kindness 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
358 21 ài somebody who is loved 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
359 21 ài love; affection 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
360 21 ài to like 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
361 21 ài to sympathize with; to pity 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
362 21 ài to begrudge 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
363 21 ài to do regularly; to have the habit of 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
364 21 ài my dear 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
365 21 ài Ai 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
366 21 ài loved; beloved 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
367 21 ài Love 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
368 21 ài desire; craving; trsna 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
369 20 Ru River 汝當如是解
370 20 Ru 汝當如是解
371 20 zūn to honor; to respect 唯願人尊說
372 20 zūn a zun; an ancient wine vessel 唯願人尊說
373 20 zūn a wine cup 唯願人尊說
374 20 zūn respected; honorable; noble; senior 唯願人尊說
375 20 zūn supreme; high 唯願人尊說
376 20 zūn grave; solemn; dignified 唯願人尊說
377 20 zūn bhagavat; holy one 唯願人尊說
378 20 zūn lord; patron; natha 唯願人尊說
379 20 zūn superior; śreṣṭha 唯願人尊說
380 19 míng fame; renown; reputation 是名菩薩摩訶薩行於方便
381 19 míng a name; personal name; designation 是名菩薩摩訶薩行於方便
382 19 míng rank; position 是名菩薩摩訶薩行於方便
383 19 míng an excuse 是名菩薩摩訶薩行於方便
384 19 míng life 是名菩薩摩訶薩行於方便
385 19 míng to name; to call 是名菩薩摩訶薩行於方便
386 19 míng to express; to describe 是名菩薩摩訶薩行於方便
387 19 míng to be called; to have the name 是名菩薩摩訶薩行於方便
388 19 míng to own; to possess 是名菩薩摩訶薩行於方便
389 19 míng famous; renowned 是名菩薩摩訶薩行於方便
390 19 míng moral 是名菩薩摩訶薩行於方便
391 19 míng name; naman 是名菩薩摩訶薩行於方便
392 19 míng fame; renown; yasas 是名菩薩摩訶薩行於方便
393 19 néng can; able 能請微妙義
394 19 néng ability; capacity 能請微妙義
395 19 néng a mythical bear-like beast 能請微妙義
396 19 néng energy 能請微妙義
397 19 néng function; use 能請微妙義
398 19 néng talent 能請微妙義
399 19 néng expert at 能請微妙義
400 19 néng to be in harmony 能請微妙義
401 19 néng to tend to; to care for 能請微妙義
402 19 néng to reach; to arrive at 能請微妙義
403 19 néng to be able; śak 能請微妙義
404 19 néng skilful; pravīṇa 能請微妙義
405 18 shèng to beat; to win; to conquer 威勢常超勝
406 18 shèng victory; success 威勢常超勝
407 18 shèng wonderful; supurb; superior 威勢常超勝
408 18 shèng to surpass 威勢常超勝
409 18 shèng triumphant 威勢常超勝
410 18 shèng a scenic view 威勢常超勝
411 18 shèng a woman's hair decoration 威勢常超勝
412 18 shèng Sheng 威勢常超勝
413 18 shèng conquering; victorious; jaya 威勢常超勝
414 18 shèng superior; agra 威勢常超勝
415 18 yòu Kangxi radical 29 王子又問
416 17 female; feminine 於此命終得轉女身當成男子
417 17 female 於此命終得轉女身當成男子
418 17 Kangxi radical 38 於此命終得轉女身當成男子
419 17 to marry off a daughter 於此命終得轉女身當成男子
420 17 daughter 於此命終得轉女身當成男子
421 17 soft; feminine 於此命終得轉女身當成男子
422 17 the Maiden lunar lodging 於此命終得轉女身當成男子
423 17 woman; nārī 於此命終得轉女身當成男子
424 17 daughter; duhitṛ 於此命終得轉女身當成男子
425 17 Śravaṇā 於此命終得轉女身當成男子
426 17 Qi 其最後佛號無邊智善學諸法
427 17 zhì wisdom; knowledge; understanding 其最後佛號無邊智善學諸法
428 17 zhì care; prudence 其最後佛號無邊智善學諸法
429 17 zhì Zhi 其最後佛號無邊智善學諸法
430 17 zhì spiritual insight; gnosis 其最後佛號無邊智善學諸法
431 17 zhì clever 其最後佛號無邊智善學諸法
432 17 zhì Wisdom 其最後佛號無邊智善學諸法
433 17 zhì jnana; knowing 其最後佛號無邊智善學諸法
434 16 shòu to suffer; to be subjected to 恒受化生親承供養
435 16 shòu to transfer; to confer 恒受化生親承供養
436 16 shòu to receive; to accept 恒受化生親承供養
437 16 shòu to tolerate 恒受化生親承供養
438 16 shòu feelings; sensations 恒受化生親承供養
439 16 to leave; to depart; to go away; to part 離綺言兩舌
440 16 a mythical bird 離綺言兩舌
441 16 li; one of the eight divinatory trigrams 離綺言兩舌
442 16 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離綺言兩舌
443 16 chī a dragon with horns not yet grown 離綺言兩舌
444 16 a mountain ash 離綺言兩舌
445 16 vanilla; a vanilla-like herb 離綺言兩舌
446 16 to be scattered; to be separated 離綺言兩舌
447 16 to cut off 離綺言兩舌
448 16 to violate; to be contrary to 離綺言兩舌
449 16 to be distant from 離綺言兩舌
450 16 two 離綺言兩舌
451 16 to array; to align 離綺言兩舌
452 16 to pass through; to experience 離綺言兩舌
453 16 transcendence 離綺言兩舌
454 16 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離綺言兩舌
455 16 無有 wú yǒu there is not 亦無有忘失
456 16 無有 wú yǒu non-existence 亦無有忘失
457 16 shēn human body; torso 獲少病之身
458 16 shēn Kangxi radical 158 獲少病之身
459 16 shēn self 獲少病之身
460 16 shēn life 獲少病之身
461 16 shēn an object 獲少病之身
462 16 shēn a lifetime 獲少病之身
463 16 shēn moral character 獲少病之身
464 16 shēn status; identity; position 獲少病之身
465 16 shēn pregnancy 獲少病之身
466 16 juān India 獲少病之身
467 16 shēn body; kāya 獲少病之身
468 16 gào to tell; to say; said; told 爾時佛告彌勒菩薩摩訶薩言
469 16 gào to request 爾時佛告彌勒菩薩摩訶薩言
470 16 gào to report; to inform 爾時佛告彌勒菩薩摩訶薩言
471 16 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時佛告彌勒菩薩摩訶薩言
472 16 gào to accuse; to sue 爾時佛告彌勒菩薩摩訶薩言
473 16 gào to reach 爾時佛告彌勒菩薩摩訶薩言
474 16 gào an announcement 爾時佛告彌勒菩薩摩訶薩言
475 16 gào a party 爾時佛告彌勒菩薩摩訶薩言
476 16 gào a vacation 爾時佛告彌勒菩薩摩訶薩言
477 16 gào Gao 爾時佛告彌勒菩薩摩訶薩言
478 16 gào to tell; jalp 爾時佛告彌勒菩薩摩訶薩言
479 15 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 云何成妙相
480 15 chéng to become; to turn into 云何成妙相
481 15 chéng to grow up; to ripen; to mature 云何成妙相
482 15 chéng to set up; to establish; to develop; to form 云何成妙相
483 15 chéng a full measure of 云何成妙相
484 15 chéng whole 云何成妙相
485 15 chéng set; established 云何成妙相
486 15 chéng to reache a certain degree; to amount to 云何成妙相
487 15 chéng to reconcile 云何成妙相
488 15 chéng to resmble; to be similar to 云何成妙相
489 15 chéng composed of 云何成妙相
490 15 chéng a result; a harvest; an achievement 云何成妙相
491 15 chéng capable; able; accomplished 云何成妙相
492 15 chéng to help somebody achieve something 云何成妙相
493 15 chéng Cheng 云何成妙相
494 15 chéng Become 云何成妙相
495 15 chéng becoming; bhāva 云何成妙相
496 15 答曰 dá yuē to reply 世尊答曰
497 15 desire 欲問一事
498 15 to desire; to wish 欲問一事
499 15 to desire; to intend 欲問一事
500 15 lust 欲問一事

Frequencies of all Words

Top 1060

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 105 in; at 敬重於眾生
2 105 in; at 敬重於眾生
3 105 in; at; to; from 敬重於眾生
4 105 to go; to 敬重於眾生
5 105 to rely on; to depend on 敬重於眾生
6 105 to go to; to arrive at 敬重於眾生
7 105 from 敬重於眾生
8 105 give 敬重於眾生
9 105 oppposing 敬重於眾生
10 105 and 敬重於眾生
11 105 compared to 敬重於眾生
12 105 by 敬重於眾生
13 105 and; as well as 敬重於眾生
14 105 for 敬重於眾生
15 105 Yu 敬重於眾生
16 105 a crow 敬重於眾生
17 105 whew; wow 敬重於眾生
18 105 near to; antike 敬重於眾生
19 74 菩薩 púsà bodhisattva 佛告智勝菩薩
20 74 菩薩 púsà bodhisattva 佛告智勝菩薩
21 74 菩薩 púsà bodhisattva 佛告智勝菩薩
22 63 ruò to seem; to be like; as 若有眾生聞此所說而生信解
23 63 ruò seemingly 若有眾生聞此所說而生信解
24 63 ruò if 若有眾生聞此所說而生信解
25 63 ruò you 若有眾生聞此所說而生信解
26 63 ruò this; that 若有眾生聞此所說而生信解
27 63 ruò and; or 若有眾生聞此所說而生信解
28 63 ruò as for; pertaining to 若有眾生聞此所說而生信解
29 63 pomegranite 若有眾生聞此所說而生信解
30 63 ruò to choose 若有眾生聞此所說而生信解
31 63 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有眾生聞此所說而生信解
32 63 ruò thus 若有眾生聞此所說而生信解
33 63 ruò pollia 若有眾生聞此所說而生信解
34 63 ruò Ruo 若有眾生聞此所說而生信解
35 63 ruò only then 若有眾生聞此所說而生信解
36 63 ja 若有眾生聞此所說而生信解
37 63 jñā 若有眾生聞此所說而生信解
38 63 ruò if; yadi 若有眾生聞此所說而生信解
39 63 shì is; are; am; to be 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
40 63 shì is exactly 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
41 63 shì is suitable; is in contrast 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
42 63 shì this; that; those 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
43 63 shì really; certainly 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
44 63 shì correct; yes; affirmative 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
45 63 shì true 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
46 63 shì is; has; exists 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
47 63 shì used between repetitions of a word 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
48 63 shì a matter; an affair 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
49 63 shì Shi 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
50 63 shì is; bhū 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
51 63 shì this; idam 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
52 60 de potential marker 云何得端正
53 60 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得端正
54 60 děi must; ought to 云何得端正
55 60 děi to want to; to need to 云何得端正
56 60 děi must; ought to 云何得端正
57 60 de 云何得端正
58 60 de infix potential marker 云何得端正
59 60 to result in 云何得端正
60 60 to be proper; to fit; to suit 云何得端正
61 60 to be satisfied 云何得端正
62 60 to be finished 云何得端正
63 60 de result of degree 云何得端正
64 60 de marks completion of an action 云何得端正
65 60 děi satisfying 云何得端正
66 60 to contract 云何得端正
67 60 marks permission or possibility 云何得端正
68 60 expressing frustration 云何得端正
69 60 to hear 云何得端正
70 60 to have; there is 云何得端正
71 60 marks time passed 云何得端正
72 60 obtain; attain; prāpta 云何得端正
73 55 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
74 55 suǒ an office; an institute 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
75 55 suǒ introduces a relative clause 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
76 55 suǒ it 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
77 55 suǒ if; supposing 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
78 55 suǒ a few; various; some 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
79 55 suǒ a place; a location 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
80 55 suǒ indicates a passive voice 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
81 55 suǒ that which 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
82 55 suǒ an ordinal number 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
83 55 suǒ meaning 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
84 55 suǒ garrison 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
85 55 suǒ place; pradeśa 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
86 55 suǒ that which; yad 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
87 54 善男子 shàn nánzi good men 善男子
88 54 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
89 53 I; me; my 唯願如來為我宣說諸菩薩行
90 53 self 唯願如來為我宣說諸菩薩行
91 53 we; our 唯願如來為我宣說諸菩薩行
92 53 [my] dear 唯願如來為我宣說諸菩薩行
93 53 Wo 唯願如來為我宣說諸菩薩行
94 53 self; atman; attan 唯願如來為我宣說諸菩薩行
95 53 ga 唯願如來為我宣說諸菩薩行
96 53 I; aham 唯願如來為我宣說諸菩薩行
97 52 如是 rúshì thus; so 汝當如是解
98 52 如是 rúshì thus, so 汝當如是解
99 52 如是 rúshì thus; evam 汝當如是解
100 52 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 汝當如是解
101 52 方便 fāngbiàn convenient 所言方便
102 52 方便 fāngbiàn to to the toilet 所言方便
103 52 方便 fāngbiàn to have money to lend 所言方便
104 52 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 所言方便
105 52 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 所言方便
106 52 方便 fāngbiàn appropriate 所言方便
107 52 方便 fāngbiàn Convenience 所言方便
108 52 方便 fāngbiàn expedient means 所言方便
109 52 方便 fāngbiàn Skillful Means 所言方便
110 52 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 所言方便
111 51 xíng to walk 唯願如來為我宣說諸菩薩行
112 51 xíng capable; competent 唯願如來為我宣說諸菩薩行
113 51 háng profession 唯願如來為我宣說諸菩薩行
114 51 háng line; row 唯願如來為我宣說諸菩薩行
115 51 xíng Kangxi radical 144 唯願如來為我宣說諸菩薩行
116 51 xíng to travel 唯願如來為我宣說諸菩薩行
117 51 xìng actions; conduct 唯願如來為我宣說諸菩薩行
118 51 xíng to do; to act; to practice 唯願如來為我宣說諸菩薩行
119 51 xíng all right; OK; okay 唯願如來為我宣說諸菩薩行
120 51 háng horizontal line 唯願如來為我宣說諸菩薩行
121 51 héng virtuous deeds 唯願如來為我宣說諸菩薩行
122 51 hàng a line of trees 唯願如來為我宣說諸菩薩行
123 51 hàng bold; steadfast 唯願如來為我宣說諸菩薩行
124 51 xíng to move 唯願如來為我宣說諸菩薩行
125 51 xíng to put into effect; to implement 唯願如來為我宣說諸菩薩行
126 51 xíng travel 唯願如來為我宣說諸菩薩行
127 51 xíng to circulate 唯願如來為我宣說諸菩薩行
128 51 xíng running script; running script 唯願如來為我宣說諸菩薩行
129 51 xíng temporary 唯願如來為我宣說諸菩薩行
130 51 xíng soon 唯願如來為我宣說諸菩薩行
131 51 háng rank; order 唯願如來為我宣說諸菩薩行
132 51 háng a business; a shop 唯願如來為我宣說諸菩薩行
133 51 xíng to depart; to leave 唯願如來為我宣說諸菩薩行
134 51 xíng to experience 唯願如來為我宣說諸菩薩行
135 51 xíng path; way 唯願如來為我宣說諸菩薩行
136 51 xíng xing; ballad 唯願如來為我宣說諸菩薩行
137 51 xíng a round [of drinks] 唯願如來為我宣說諸菩薩行
138 51 xíng Xing 唯願如來為我宣說諸菩薩行
139 51 xíng moreover; also 唯願如來為我宣說諸菩薩行
140 51 xíng Practice 唯願如來為我宣說諸菩薩行
141 51 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 唯願如來為我宣說諸菩薩行
142 51 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 唯願如來為我宣說諸菩薩行
143 49 zhī him; her; them; that 為眾之所愛
144 49 zhī used between a modifier and a word to form a word group 為眾之所愛
145 49 zhī to go 為眾之所愛
146 49 zhī this; that 為眾之所愛
147 49 zhī genetive marker 為眾之所愛
148 49 zhī it 為眾之所愛
149 49 zhī in; in regards to 為眾之所愛
150 49 zhī all 為眾之所愛
151 49 zhī and 為眾之所愛
152 49 zhī however 為眾之所愛
153 49 zhī if 為眾之所愛
154 49 zhī then 為眾之所愛
155 49 zhī to arrive; to go 為眾之所愛
156 49 zhī is 為眾之所愛
157 49 zhī to use 為眾之所愛
158 49 zhī Zhi 為眾之所愛
159 49 zhī winding 為眾之所愛
160 47 wèi for; to 唯願如來為我宣說諸菩薩行
161 47 wèi because of 唯願如來為我宣說諸菩薩行
162 47 wéi to act as; to serve 唯願如來為我宣說諸菩薩行
163 47 wéi to change into; to become 唯願如來為我宣說諸菩薩行
164 47 wéi to be; is 唯願如來為我宣說諸菩薩行
165 47 wéi to do 唯願如來為我宣說諸菩薩行
166 47 wèi for 唯願如來為我宣說諸菩薩行
167 47 wèi because of; for; to 唯願如來為我宣說諸菩薩行
168 47 wèi to 唯願如來為我宣說諸菩薩行
169 47 wéi in a passive construction 唯願如來為我宣說諸菩薩行
170 47 wéi forming a rehetorical question 唯願如來為我宣說諸菩薩行
171 47 wéi forming an adverb 唯願如來為我宣說諸菩薩行
172 47 wéi to add emphasis 唯願如來為我宣說諸菩薩行
173 47 wèi to support; to help 唯願如來為我宣說諸菩薩行
174 47 wéi to govern 唯願如來為我宣說諸菩薩行
175 47 wèi to be; bhū 唯願如來為我宣說諸菩薩行
176 42 zuò to do 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
177 42 zuò to act as; to serve as 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
178 42 zuò to start 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
179 42 zuò a writing; a work 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
180 42 zuò to dress as; to be disguised as 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
181 42 zuō to create; to make 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
182 42 zuō a workshop 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
183 42 zuō to write; to compose 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
184 42 zuò to rise 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
185 42 zuò to be aroused 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
186 42 zuò activity; action; undertaking 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
187 42 zuò to regard as 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
188 42 zuò action; kāraṇa 爾時王子與諸大眾聞是偈已咸作是言
189 41 already 皆已趣向阿耨多羅三藐三菩提
190 41 Kangxi radical 49 皆已趣向阿耨多羅三藐三菩提
191 41 from 皆已趣向阿耨多羅三藐三菩提
192 41 to bring to an end; to stop 皆已趣向阿耨多羅三藐三菩提
193 41 final aspectual particle 皆已趣向阿耨多羅三藐三菩提
194 41 afterwards; thereafter 皆已趣向阿耨多羅三藐三菩提
195 41 too; very; excessively 皆已趣向阿耨多羅三藐三菩提
196 41 to complete 皆已趣向阿耨多羅三藐三菩提
197 41 to demote; to dismiss 皆已趣向阿耨多羅三藐三菩提
198 41 to recover from an illness 皆已趣向阿耨多羅三藐三菩提
199 41 certainly 皆已趣向阿耨多羅三藐三菩提
200 41 an interjection of surprise 皆已趣向阿耨多羅三藐三菩提
201 41 this 皆已趣向阿耨多羅三藐三菩提
202 41 former; pūrvaka 皆已趣向阿耨多羅三藐三菩提
203 41 former; pūrvaka 皆已趣向阿耨多羅三藐三菩提
204 41 xīn heart [organ] 護法心堅固
205 41 xīn Kangxi radical 61 護法心堅固
206 41 xīn mind; consciousness 護法心堅固
207 41 xīn the center; the core; the middle 護法心堅固
208 41 xīn one of the 28 star constellations 護法心堅固
209 41 xīn heart 護法心堅固
210 41 xīn emotion 護法心堅固
211 41 xīn intention; consideration 護法心堅固
212 41 xīn disposition; temperament 護法心堅固
213 41 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 護法心堅固
214 41 xīn heart; hṛdaya 護法心堅固
215 41 xīn Rohiṇī; Jyesthā 護法心堅固
216 38 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山中
217 38 relating to Buddhism 一時佛在王舍城耆闍崛山中
218 38 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山中
219 38 a Buddhist text 一時佛在王舍城耆闍崛山中
220 38 to touch; to stroke 一時佛在王舍城耆闍崛山中
221 38 Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山中
222 38 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山中
223 38 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊答曰
224 38 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊答曰
225 37 promptly; right away; immediately 爾時王子即說頌言
226 37 to be near by; to be close to 爾時王子即說頌言
227 37 at that time 爾時王子即說頌言
228 37 to be exactly the same as; to be thus 爾時王子即說頌言
229 37 supposed; so-called 爾時王子即說頌言
230 37 if; but 爾時王子即說頌言
231 37 to arrive at; to ascend 爾時王子即說頌言
232 37 then; following 爾時王子即說頌言
233 37 so; just so; eva 爾時王子即說頌言
234 36 that; those 作婆羅門子成熟於彼
235 36 another; the other 作婆羅門子成熟於彼
236 36 that; tad 作婆羅門子成熟於彼
237 35 ér and; as well as; but (not); yet (not) 於是王子合掌恭敬而白佛言
238 35 ér Kangxi radical 126 於是王子合掌恭敬而白佛言
239 35 ér you 於是王子合掌恭敬而白佛言
240 35 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 於是王子合掌恭敬而白佛言
241 35 ér right away; then 於是王子合掌恭敬而白佛言
242 35 ér but; yet; however; while; nevertheless 於是王子合掌恭敬而白佛言
243 35 ér if; in case; in the event that 於是王子合掌恭敬而白佛言
244 35 ér therefore; as a result; thus 於是王子合掌恭敬而白佛言
245 35 ér how can it be that? 於是王子合掌恭敬而白佛言
246 35 ér so as to 於是王子合掌恭敬而白佛言
247 35 ér only then 於是王子合掌恭敬而白佛言
248 35 ér as if; to seem like 於是王子合掌恭敬而白佛言
249 35 néng can; able 於是王子合掌恭敬而白佛言
250 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於是王子合掌恭敬而白佛言
251 35 ér me 於是王子合掌恭敬而白佛言
252 35 ér to arrive; up to 於是王子合掌恭敬而白佛言
253 35 ér possessive 於是王子合掌恭敬而白佛言
254 35 ér and; ca 於是王子合掌恭敬而白佛言
255 33 so as to; in order to 及以眾圓滿
256 33 to use; to regard as 及以眾圓滿
257 33 to use; to grasp 及以眾圓滿
258 33 according to 及以眾圓滿
259 33 because of 及以眾圓滿
260 33 on a certain date 及以眾圓滿
261 33 and; as well as 及以眾圓滿
262 33 to rely on 及以眾圓滿
263 33 to regard 及以眾圓滿
264 33 to be able to 及以眾圓滿
265 33 to order; to command 及以眾圓滿
266 33 further; moreover 及以眾圓滿
267 33 used after a verb 及以眾圓滿
268 33 very 及以眾圓滿
269 33 already 及以眾圓滿
270 33 increasingly 及以眾圓滿
271 33 a reason; a cause 及以眾圓滿
272 33 Israel 及以眾圓滿
273 33 Yi 及以眾圓滿
274 33 use; yogena 及以眾圓滿
275 33 not; no 不諂得正念
276 33 expresses that a certain condition cannot be acheived 不諂得正念
277 33 as a correlative 不諂得正念
278 33 no (answering a question) 不諂得正念
279 33 forms a negative adjective from a noun 不諂得正念
280 33 at the end of a sentence to form a question 不諂得正念
281 33 to form a yes or no question 不諂得正念
282 33 infix potential marker 不諂得正念
283 33 no; na 不諂得正念
284 33 爾時 ěr shí at that time 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
285 33 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時阿闍世王所愛之子名為師子
286 33 shí time; a point or period of time 是時如來即現微笑
287 33 shí a season; a quarter of a year 是時如來即現微笑
288 33 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時如來即現微笑
289 33 shí at that time 是時如來即現微笑
290 33 shí fashionable 是時如來即現微笑
291 33 shí fate; destiny; luck 是時如來即現微笑
292 33 shí occasion; opportunity; chance 是時如來即現微笑
293 33 shí tense 是時如來即現微笑
294 33 shí particular; special 是時如來即現微笑
295 33 shí to plant; to cultivate 是時如來即現微笑
296 33 shí hour (measure word) 是時如來即現微笑
297 33 shí an era; a dynasty 是時如來即現微笑
298 33 shí time [abstract] 是時如來即現微笑
299 33 shí seasonal 是時如來即現微笑
300 33 shí frequently; often 是時如來即現微笑
301 33 shí occasionally; sometimes 是時如來即現微笑
302 33 shí on time 是時如來即現微笑
303 33 shí this; that 是時如來即現微笑
304 33 shí to wait upon 是時如來即現微笑
305 33 shí hour 是時如來即現微笑
306 33 shí appropriate; proper; timely 是時如來即現微笑
307 33 shí Shi 是時如來即現微笑
308 33 shí a present; currentlt 是時如來即現微笑
309 33 shí time; kāla 是時如來即現微笑
310 33 shí at that time; samaya 是時如來即現微笑
311 33 shí then; atha 是時如來即現微笑
312 31 jiàn to see 見彼王子與諸同友隨眾所樂示現神變
313 31 jiàn opinion; view; understanding 見彼王子與諸同友隨眾所樂示現神變
314 31 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見彼王子與諸同友隨眾所樂示現神變
315 31 jiàn refer to; for details see 見彼王子與諸同友隨眾所樂示現神變
316 31 jiàn passive marker 見彼王子與諸同友隨眾所樂示現神變
317 31 jiàn to listen to 見彼王子與諸同友隨眾所樂示現神變
318 31 jiàn to meet 見彼王子與諸同友隨眾所樂示現神變
319 31 jiàn to receive (a guest) 見彼王子與諸同友隨眾所樂示現神變
320 31 jiàn let me; kindly 見彼王子與諸同友隨眾所樂示現神變
321 31 jiàn Jian 見彼王子與諸同友隨眾所樂示現神變
322 31 xiàn to appear 見彼王子與諸同友隨眾所樂示現神變
323 31 xiàn to introduce 見彼王子與諸同友隨眾所樂示現神變
324 31 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見彼王子與諸同友隨眾所樂示現神變
325 31 jiàn seeing; observing; darśana 見彼王子與諸同友隨眾所樂示現神變
326 31 this; these 如佛所說此諸妙行
327 31 in this way 如佛所說此諸妙行
328 31 otherwise; but; however; so 如佛所說此諸妙行
329 31 at this time; now; here 如佛所說此諸妙行
330 31 this; here; etad 如佛所說此諸妙行
331 30 zhòng many; numerous 為眾之所愛
332 30 zhòng masses; people; multitude; crowd 為眾之所愛
333 30 zhòng general; common; public 為眾之所愛
334 30 zhòng many; all; sarva 為眾之所愛
335 29 yán to speak; to say; said 於是王子合掌恭敬而白佛言
336 29 yán language; talk; words; utterance; speech 於是王子合掌恭敬而白佛言
337 29 yán Kangxi radical 149 於是王子合掌恭敬而白佛言
338 29 yán a particle with no meaning 於是王子合掌恭敬而白佛言
339 29 yán phrase; sentence 於是王子合掌恭敬而白佛言
340 29 yán a word; a syllable 於是王子合掌恭敬而白佛言
341 29 yán a theory; a doctrine 於是王子合掌恭敬而白佛言
342 29 yán to regard as 於是王子合掌恭敬而白佛言
343 29 yán to act as 於是王子合掌恭敬而白佛言
344 29 yán word; vacana 於是王子合掌恭敬而白佛言
345 29 yán speak; vad 於是王子合掌恭敬而白佛言
346 29 云何 yúnhé why; how 云何得端正
347 29 云何 yúnhé how; katham 云何得端正
348 29 rén person; people; a human being 與其同友五百人俱
349 29 rén Kangxi radical 9 與其同友五百人俱
350 29 rén a kind of person 與其同友五百人俱
351 29 rén everybody 與其同友五百人俱
352 29 rén adult 與其同友五百人俱
353 29 rén somebody; others 與其同友五百人俱
354 29 rén an upright person 與其同友五百人俱
355 29 rén person; manuṣya 與其同友五百人俱
356 28 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願如來為我宣說諸菩薩行
357 28 yuàn hope 唯願如來為我宣說諸菩薩行
358 28 yuàn to be ready; to be willing 唯願如來為我宣說諸菩薩行
359 28 yuàn to ask for; to solicit 唯願如來為我宣說諸菩薩行
360 28 yuàn a vow 唯願如來為我宣說諸菩薩行
361 28 yuàn diligent; attentive 唯願如來為我宣說諸菩薩行
362 28 yuàn to prefer; to select 唯願如來為我宣說諸菩薩行
363 28 yuàn to admire 唯願如來為我宣說諸菩薩行
364 28 yuàn a vow; pranidhana 唯願如來為我宣說諸菩薩行
365 28 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩萬二千人
366 28 shēng to be born; to give birth 具足智慧生
367 28 shēng to live 具足智慧生
368 28 shēng raw 具足智慧生
369 28 shēng a student 具足智慧生
370 28 shēng life 具足智慧生
371 28 shēng to produce; to give rise 具足智慧生
372 28 shēng alive 具足智慧生
373 28 shēng a lifetime 具足智慧生
374 28 shēng to initiate; to become 具足智慧生
375 28 shēng to grow 具足智慧生
376 28 shēng unfamiliar 具足智慧生
377 28 shēng not experienced 具足智慧生
378 28 shēng hard; stiff; strong 具足智慧生
379 28 shēng very; extremely 具足智慧生
380 28 shēng having academic or professional knowledge 具足智慧生
381 28 shēng a male role in traditional theatre 具足智慧生
382 28 shēng gender 具足智慧生
383 28 shēng to develop; to grow 具足智慧生
384 28 shēng to set up 具足智慧生
385 28 shēng a prostitute 具足智慧生
386 28 shēng a captive 具足智慧生
387 28 shēng a gentleman 具足智慧生
388 28 shēng Kangxi radical 100 具足智慧生
389 28 shēng unripe 具足智慧生
390 28 shēng nature 具足智慧生
391 28 shēng to inherit; to succeed 具足智慧生
392 28 shēng destiny 具足智慧生
393 28 shēng birth 具足智慧生
394 28 shēng arise; produce; utpad 具足智慧生
395 27 zhū all; many; various 爾時如來了達諸行究竟彼岸
396 27 zhū Zhu 爾時如來了達諸行究竟彼岸
397 27 zhū all; members of the class 爾時如來了達諸行究竟彼岸
398 27 zhū interrogative particle 爾時如來了達諸行究竟彼岸
399 27 zhū him; her; them; it 爾時如來了達諸行究竟彼岸
400 27 zhū of; in 爾時如來了達諸行究竟彼岸
401 27 zhū all; many; sarva 爾時如來了達諸行究竟彼岸
402 26 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 觀者樂無厭
403 26 zhě that 觀者樂無厭
404 26 zhě nominalizing function word 觀者樂無厭
405 26 zhě used to mark a definition 觀者樂無厭
406 26 zhě used to mark a pause 觀者樂無厭
407 26 zhě topic marker; that; it 觀者樂無厭
408 26 zhuó according to 觀者樂無厭
409 26 zhě ca 觀者樂無厭
410 25 阿難 Ānán Ananda 願已令一切眾生多聞皆如阿難
411 25 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 願已令一切眾生多聞皆如阿難
412 24 shī to give; to grant 施蓮花化生
413 24 shī to act; to do; to execute; to carry out 施蓮花化生
414 24 shī to deploy; to set up 施蓮花化生
415 24 shī to relate to 施蓮花化生
416 24 shī to move slowly 施蓮花化生
417 24 shī to exert 施蓮花化生
418 24 shī to apply; to spread 施蓮花化生
419 24 shī Shi 施蓮花化生
420 24 shī the practice of selfless giving; dāna 施蓮花化生
421 24 wèn to ask 隨問而答即說頌曰
422 24 wèn to inquire after 隨問而答即說頌曰
423 24 wèn to interrogate 隨問而答即說頌曰
424 24 wèn to hold responsible 隨問而答即說頌曰
425 24 wèn to request something 隨問而答即說頌曰
426 24 wèn to rebuke 隨問而答即說頌曰
427 24 wèn to send an official mission bearing gifts 隨問而答即說頌曰
428 24 wèn news 隨問而答即說頌曰
429 24 wèn to propose marriage 隨問而答即說頌曰
430 24 wén to inform 隨問而答即說頌曰
431 24 wèn to research 隨問而答即說頌曰
432 24 wèn Wen 隨問而答即說頌曰
433 24 wèn to 隨問而答即說頌曰
434 24 wèn a question 隨問而答即說頌曰
435 24 wèn ask; prccha 隨問而答即說頌曰
436 24 to reach 及證宿命智
437 24 and 及證宿命智
438 24 coming to; when 及證宿命智
439 24 to attain 及證宿命智
440 24 to understand 及證宿命智
441 24 able to be compared to; to catch up with 及證宿命智
442 24 to be involved with; to associate with 及證宿命智
443 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 及證宿命智
444 24 and; ca; api 及證宿命智
445 23 zhōng middle 一時佛在王舍城耆闍崛山中
446 23 zhōng medium; medium sized 一時佛在王舍城耆闍崛山中
447 23 zhōng China 一時佛在王舍城耆闍崛山中
448 23 zhòng to hit the mark 一時佛在王舍城耆闍崛山中
449 23 zhōng in; amongst 一時佛在王舍城耆闍崛山中
450 23 zhōng midday 一時佛在王舍城耆闍崛山中
451 23 zhōng inside 一時佛在王舍城耆闍崛山中
452 23 zhōng during 一時佛在王舍城耆闍崛山中
453 23 zhōng Zhong 一時佛在王舍城耆闍崛山中
454 23 zhōng intermediary 一時佛在王舍城耆闍崛山中
455 23 zhōng half 一時佛在王舍城耆闍崛山中
456 23 zhōng just right; suitably 一時佛在王舍城耆闍崛山中
457 23 zhōng while 一時佛在王舍城耆闍崛山中
458 23 zhòng to reach; to attain 一時佛在王舍城耆闍崛山中
459 23 zhòng to suffer; to infect 一時佛在王舍城耆闍崛山中
460 23 zhòng to obtain 一時佛在王舍城耆闍崛山中
461 23 zhòng to pass an exam 一時佛在王舍城耆闍崛山中
462 23 zhōng middle 一時佛在王舍城耆闍崛山中
463 23 one 欲問一事
464 23 Kangxi radical 1 欲問一事
465 23 as soon as; all at once 欲問一事
466 23 pure; concentrated 欲問一事
467 23 whole; all 欲問一事
468 23 first 欲問一事
469 23 the same 欲問一事
470 23 each 欲問一事
471 23 certain 欲問一事
472 23 throughout 欲問一事
473 23 used in between a reduplicated verb 欲問一事
474 23 sole; single 欲問一事
475 23 a very small amount 欲問一事
476 23 Yi 欲問一事
477 23 other 欲問一事
478 23 to unify 欲問一事
479 23 accidentally; coincidentally 欲問一事
480 23 abruptly; suddenly 欲問一事
481 23 or 欲問一事
482 23 one; eka 欲問一事
483 23 女人 nǚrén woman; women 見眾尊王菩薩與一女人同一床坐
484 23 女人 nǚrén wife 見眾尊王菩薩與一女人同一床坐
485 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時王子即說頌言
486 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時王子即說頌言
487 23 shuì to persuade 爾時王子即說頌言
488 23 shuō to teach; to recite; to explain 爾時王子即說頌言
489 23 shuō a doctrine; a theory 爾時王子即說頌言
490 23 shuō to claim; to assert 爾時王子即說頌言
491 23 shuō allocution 爾時王子即說頌言
492 23 shuō to criticize; to scold 爾時王子即說頌言
493 23 shuō to indicate; to refer to 爾時王子即說頌言
494 23 shuō speach; vāda 爾時王子即說頌言
495 23 shuō to speak; bhāṣate 爾時王子即說頌言
496 23 shuō to instruct 爾時王子即說頌言
497 22 如來 rúlái Tathagata 到如來所禮拜供養
498 22 如來 Rúlái Tathagata 到如來所禮拜供養
499 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 到如來所禮拜供養
500 22 王子 wángzǐ a prince 於是王子合掌恭敬而白佛言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
obtain; attain; prāpta
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
方便
  1. fāngbiàn
  2. fāngbiàn
  3. fāngbiàn
  4. fāngbiàn
  1. Convenience
  2. expedient means
  3. Skillful Means
  4. upāya; skillful means; expedient means

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王子会 阿闍世王子會 196 Siṃhaparipṛcchā; Asheshi Wang Zi Hui
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
宝手 寶手 98 Ratnapani
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大唐 100 Tang Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘方便会 大乘方便會 100 Upāyakauśalyajñānottarabodhisattvaparipṛcchā; Dasheng Fangbian Hui
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
瞿夷 106 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难提 難提 110 Nandi; Nanda
能忍 110 able to endure; sahā
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩提流志 112 Bodhiruci
祇洹 113 Jetavana
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦 釋迦 115 Sakya
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有子 121 Master You
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中共 122 Chinese Communist Party
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 269.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
白佛 98 to address the Buddha
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照无量无边世界 遍照無量無邊世界 98 illuminate endless and boundless world systems
变现 變現 98 to conjure
必当 必當 98 must
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不善心 98 an unwholesome mind
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成就一切智 99 attainment of omniscience
称怨 稱怨 99 complain
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
幢幡 99 a hanging banner
床坐 99 seat; āsana
慈悲心 99 compassion
次第乞食 99 collecting alms in order
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大悲心 100 a mind with great compassion
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
地大 100 earth; earth element
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二乘 195 the two vehicles
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放大光明 102 diffusion of great light
方便力 102 the power of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
犯重 102 a serious offense
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
奉施 102 give
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
功德无量 功德無量 103 boundless merit
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦陵 106 kalavinka; kalaviṅka
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
偈言 106 a verse; a gatha
卷第一 106 scroll 1
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
妙行 109 a profound act
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那由他 110 a nayuta
能信 110 able to believe
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
亲承 親承 113 to entrust with duty
去来现 去來現 113 past, present, and future
劝持 勸持 113 Urging Devotion
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人师 人師 114 a teacher of humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如来之子 如來之子 114 Sons of Zu Lai
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生梵天中 115 reappeared in the Brahma world
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 celestial birth
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身命 115 body and life
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
世导师 世導師 115 guide of the world
施者 115 giver
十方世界 115 the worlds in all ten directions
施僧 115 to provide a meal for monastics
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受者 115 recipient
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四句偈 115 a four line gatha
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四重罪 115 four grave prohibitions
宿命智 115 knowledge of past lives
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所藏 115 the thing stored
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
通利 116 sharp intelligence
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未度者 119 people who have not yet transcended
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
行乞 120 to beg; to ask for alms
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
一解脱 一解脫 121 one liberation
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
婬欲 121 sexual desire
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右遶 121 moving to the right
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿求 願求 121 aspires
殒没 殞沒 121 death; kālakriyā
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
真法 122 true dharma; absolute dharma
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众成就 眾成就 122 the accomplishment of the assembly
重禁 122 grave transgression
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自度 122 self-salvation
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds