Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 44

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 127 to go; to 於諸行中常恒發起不可樂想
2 127 to rely on; to depend on 於諸行中常恒發起不可樂想
3 127 Yu 於諸行中常恒發起不可樂想
4 127 a crow 於諸行中常恒發起不可樂想
5 98 舍利子 shèlìzi Sariputta 復次舍利子
6 73 self 我當除滅如是貪愛
7 73 [my] dear 我當除滅如是貪愛
8 73 Wo 我當除滅如是貪愛
9 73 self; atman; attan 我當除滅如是貪愛
10 73 ga 我當除滅如是貪愛
11 68 suǒ a few; various; some 夫貪欲者分別所起
12 68 suǒ a place; a location 夫貪欲者分別所起
13 68 suǒ indicates a passive voice 夫貪欲者分別所起
14 68 suǒ an ordinal number 夫貪欲者分別所起
15 68 suǒ meaning 夫貪欲者分別所起
16 68 suǒ garrison 夫貪欲者分別所起
17 68 suǒ place; pradeśa 夫貪欲者分別所起
18 67 zhī to go 菩薩藏會第十二之十尸波羅蜜品第七之三
19 67 zhī to arrive; to go 菩薩藏會第十二之十尸波羅蜜品第七之三
20 67 zhī is 菩薩藏會第十二之十尸波羅蜜品第七之三
21 67 zhī to use 菩薩藏會第十二之十尸波羅蜜品第七之三
22 67 zhī Zhi 菩薩藏會第十二之十尸波羅蜜品第七之三
23 67 zhī winding 菩薩藏會第十二之十尸波羅蜜品第七之三
24 56 infix potential marker 不起平等不平等心
25 55 wéi to act as; to serve 如是眼色為緣生於眼識
26 55 wéi to change into; to become 如是眼色為緣生於眼識
27 55 wéi to be; is 如是眼色為緣生於眼識
28 55 wéi to do 如是眼色為緣生於眼識
29 55 wèi to support; to help 如是眼色為緣生於眼識
30 55 wéi to govern 如是眼色為緣生於眼識
31 55 wèi to be; bhū 如是眼色為緣生於眼識
32 54 Kangxi radical 71 由無實故中無所貪
33 54 to not have; without 由無實故中無所貪
34 54 mo 由無實故中無所貪
35 54 to not have 由無實故中無所貪
36 54 Wu 由無實故中無所貪
37 54 mo 由無實故中無所貪
38 52 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 具足如是清淨尸羅
39 50 néng can; able 若能了知彼不如理而體不淨
40 50 néng ability; capacity 若能了知彼不如理而體不淨
41 50 néng a mythical bear-like beast 若能了知彼不如理而體不淨
42 50 néng energy 若能了知彼不如理而體不淨
43 50 néng function; use 若能了知彼不如理而體不淨
44 50 néng talent 若能了知彼不如理而體不淨
45 50 néng expert at 若能了知彼不如理而體不淨
46 50 néng to be in harmony 若能了知彼不如理而體不淨
47 50 néng to tend to; to care for 若能了知彼不如理而體不淨
48 50 néng to reach; to arrive at 若能了知彼不如理而體不淨
49 50 néng to be able; śak 若能了知彼不如理而體不淨
50 50 néng skilful; pravīṇa 若能了知彼不如理而體不淨
51 49 具足 jùzú Completeness 具足如是清淨尸羅
52 49 具足 jùzú complete; accomplished 具足如是清淨尸羅
53 49 具足 jùzú Purāṇa 具足如是清淨尸羅
54 49 尸羅 shīluó sila; commitment to not doing harm 具足如是清淨尸羅
55 49 to arise; to get up 於諸眾生起父母想
56 49 to rise; to raise 於諸眾生起父母想
57 49 to grow out of; to bring forth; to emerge 於諸眾生起父母想
58 49 to appoint (to an official post); to take up a post 於諸眾生起父母想
59 49 to start 於諸眾生起父母想
60 49 to establish; to build 於諸眾生起父母想
61 49 to draft; to draw up (a plan) 於諸眾生起父母想
62 49 opening sentence; opening verse 於諸眾生起父母想
63 49 to get out of bed 於諸眾生起父母想
64 49 to recover; to heal 於諸眾生起父母想
65 49 to take out; to extract 於諸眾生起父母想
66 49 marks the beginning of an action 於諸眾生起父母想
67 49 marks the sufficiency of an action 於諸眾生起父母想
68 49 to call back from mourning 於諸眾生起父母想
69 49 to take place; to occur 於諸眾生起父母想
70 49 to conjecture 於諸眾生起父母想
71 49 stand up; utthāna 於諸眾生起父母想
72 49 arising; utpāda 於諸眾生起父母想
73 48 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就第一圓淨色相
74 48 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就第一圓淨色相
75 48 成就 chéngjiù accomplishment 成就第一圓淨色相
76 48 成就 chéngjiù Achievements 成就第一圓淨色相
77 48 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就第一圓淨色相
78 48 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就第一圓淨色相
79 48 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就第一圓淨色相
80 46 無有 wú yǒu there is not 若斷計執即無有實
81 46 無有 wú yǒu non-existence 若斷計執即無有實
82 46 xiǎng to think 於諸行中常恒發起不可樂想
83 46 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 於諸行中常恒發起不可樂想
84 46 xiǎng to want 於諸行中常恒發起不可樂想
85 46 xiǎng to remember; to miss; to long for 於諸行中常恒發起不可樂想
86 46 xiǎng to plan 於諸行中常恒發起不可樂想
87 46 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 於諸行中常恒發起不可樂想
88 43 一切 yīqiè temporary 一切愚癡凡夫由起自他別異想故
89 43 一切 yīqiè the same 一切愚癡凡夫由起自他別異想故
90 42 ài to love 乃至不以染愛之心遠觀其相
91 42 ài favor; grace; kindness 乃至不以染愛之心遠觀其相
92 42 ài somebody who is loved 乃至不以染愛之心遠觀其相
93 42 ài love; affection 乃至不以染愛之心遠觀其相
94 42 ài to like 乃至不以染愛之心遠觀其相
95 42 ài to sympathize with; to pity 乃至不以染愛之心遠觀其相
96 42 ài to begrudge 乃至不以染愛之心遠觀其相
97 42 ài to do regularly; to have the habit of 乃至不以染愛之心遠觀其相
98 42 ài my dear 乃至不以染愛之心遠觀其相
99 42 ài Ai 乃至不以染愛之心遠觀其相
100 42 ài loved; beloved 乃至不以染愛之心遠觀其相
101 42 ài Love 乃至不以染愛之心遠觀其相
102 42 ài desire; craving; trsna 乃至不以染愛之心遠觀其相
103 42 rǎn to be contagious; to catch (illness) 又四萬歲於諸欲中未曾貪染
104 42 rǎn to dye; to stain 又四萬歲於諸欲中未曾貪染
105 42 rǎn to infect 又四萬歲於諸欲中未曾貪染
106 42 rǎn to sully; to pollute; to smear 又四萬歲於諸欲中未曾貪染
107 42 rǎn infection 又四萬歲於諸欲中未曾貪染
108 42 rǎn to corrupt 又四萬歲於諸欲中未曾貪染
109 42 rǎn to make strokes 又四萬歲於諸欲中未曾貪染
110 42 rǎn black bean sauce 又四萬歲於諸欲中未曾貪染
111 42 rǎn Ran 又四萬歲於諸欲中未曾貪染
112 42 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 又四萬歲於諸欲中未曾貪染
113 41 zhě ca 若當發起心平等者
114 39 ér Kangxi radical 126 若能了知彼不如理而體不淨
115 39 ér as if; to seem like 若能了知彼不如理而體不淨
116 39 néng can; able 若能了知彼不如理而體不淨
117 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 若能了知彼不如理而體不淨
118 39 ér to arrive; up to 若能了知彼不如理而體不淨
119 37 desire 又四萬歲於諸欲中未曾貪染
120 37 to desire; to wish 又四萬歲於諸欲中未曾貪染
121 37 to desire; to intend 又四萬歲於諸欲中未曾貪染
122 37 lust 又四萬歲於諸欲中未曾貪染
123 37 desire; intention; wish; kāma 又四萬歲於諸欲中未曾貪染
124 36 yìng to answer; to respond 應超出心入於寂滅
125 36 yìng to confirm; to verify 應超出心入於寂滅
126 36 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應超出心入於寂滅
127 36 yìng to accept 應超出心入於寂滅
128 36 yìng to permit; to allow 應超出心入於寂滅
129 36 yìng to echo 應超出心入於寂滅
130 36 yìng to handle; to deal with 應超出心入於寂滅
131 36 yìng Ying 應超出心入於寂滅
132 35 shēng to be born; to give birth 彼心體生
133 35 shēng to live 彼心體生
134 35 shēng raw 彼心體生
135 35 shēng a student 彼心體生
136 35 shēng life 彼心體生
137 35 shēng to produce; to give rise 彼心體生
138 35 shēng alive 彼心體生
139 35 shēng a lifetime 彼心體生
140 35 shēng to initiate; to become 彼心體生
141 35 shēng to grow 彼心體生
142 35 shēng unfamiliar 彼心體生
143 35 shēng not experienced 彼心體生
144 35 shēng hard; stiff; strong 彼心體生
145 35 shēng having academic or professional knowledge 彼心體生
146 35 shēng a male role in traditional theatre 彼心體生
147 35 shēng gender 彼心體生
148 35 shēng to develop; to grow 彼心體生
149 35 shēng to set up 彼心體生
150 35 shēng a prostitute 彼心體生
151 35 shēng a captive 彼心體生
152 35 shēng a gentleman 彼心體生
153 35 shēng Kangxi radical 100 彼心體生
154 35 shēng unripe 彼心體生
155 35 shēng nature 彼心體生
156 35 shēng to inherit; to succeed 彼心體生
157 35 shēng destiny 彼心體生
158 35 shēng birth 彼心體生
159 35 shēng arise; produce; utpad 彼心體生
160 35 děng et cetera; and so on 等最勝尊之所得
161 35 děng to wait 等最勝尊之所得
162 35 děng to be equal 等最勝尊之所得
163 35 děng degree; level 等最勝尊之所得
164 35 děng to compare 等最勝尊之所得
165 35 děng same; equal; sama 等最勝尊之所得
166 33 yòu Kangxi radical 29 又令無量百千伎樂圍遶菩薩而娛樂之
167 33 Yi 盡亦是實
168 30 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
169 28 xíng to walk 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
170 28 xíng capable; competent 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
171 28 háng profession 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
172 28 xíng Kangxi radical 144 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
173 28 xíng to travel 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
174 28 xìng actions; conduct 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
175 28 xíng to do; to act; to practice 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
176 28 xíng all right; OK; okay 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
177 28 háng horizontal line 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
178 28 héng virtuous deeds 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
179 28 hàng a line of trees 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
180 28 hàng bold; steadfast 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
181 28 xíng to move 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
182 28 xíng to put into effect; to implement 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
183 28 xíng travel 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
184 28 xíng to circulate 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
185 28 xíng running script; running script 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
186 28 xíng temporary 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
187 28 háng rank; order 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
188 28 háng a business; a shop 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
189 28 xíng to depart; to leave 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
190 28 xíng to experience 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
191 28 xíng path; way 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
192 28 xíng xing; ballad 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
193 28 xíng Xing 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
194 28 xíng Practice 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
195 28 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
196 28 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
197 28 Kangxi radical 49 是菩薩摩訶薩作是觀已
198 28 to bring to an end; to stop 是菩薩摩訶薩作是觀已
199 28 to complete 是菩薩摩訶薩作是觀已
200 28 to demote; to dismiss 是菩薩摩訶薩作是觀已
201 28 to recover from an illness 是菩薩摩訶薩作是觀已
202 28 former; pūrvaka 是菩薩摩訶薩作是觀已
203 27 攝受 shèshòu to receive, take in 無有少苦而不攝受
204 27 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 無有少苦而不攝受
205 26 method; way 空無何法
206 26 France 空無何法
207 26 the law; rules; regulations 空無何法
208 26 the teachings of the Buddha; Dharma 空無何法
209 26 a standard; a norm 空無何法
210 26 an institution 空無何法
211 26 to emulate 空無何法
212 26 magic; a magic trick 空無何法
213 26 punishment 空無何法
214 26 Fa 空無何法
215 26 a precedent 空無何法
216 26 a classification of some kinds of Han texts 空無何法
217 26 relating to a ceremony or rite 空無何法
218 26 Dharma 空無何法
219 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 空無何法
220 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 空無何法
221 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 空無何法
222 26 quality; characteristic 空無何法
223 25 菩薩 púsà bodhisattva 爾時有一菩薩名為得念
224 25 菩薩 púsà bodhisattva 爾時有一菩薩名為得念
225 25 菩薩 púsà bodhisattva 爾時有一菩薩名為得念
226 24 zuò to do 是菩薩摩訶薩作是觀已
227 24 zuò to act as; to serve as 是菩薩摩訶薩作是觀已
228 24 zuò to start 是菩薩摩訶薩作是觀已
229 24 zuò a writing; a work 是菩薩摩訶薩作是觀已
230 24 zuò to dress as; to be disguised as 是菩薩摩訶薩作是觀已
231 24 zuō to create; to make 是菩薩摩訶薩作是觀已
232 24 zuō a workshop 是菩薩摩訶薩作是觀已
233 24 zuō to write; to compose 是菩薩摩訶薩作是觀已
234 24 zuò to rise 是菩薩摩訶薩作是觀已
235 24 zuò to be aroused 是菩薩摩訶薩作是觀已
236 24 zuò activity; action; undertaking 是菩薩摩訶薩作是觀已
237 24 zuò to regard as 是菩薩摩訶薩作是觀已
238 24 zuò action; kāraṇa 是菩薩摩訶薩作是觀已
239 22 如來 rúlái Tathagata 如來
240 22 如來 Rúlái Tathagata 如來
241 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
242 22 Buddha; Awakened One 爾時有佛名最勝眾
243 22 relating to Buddhism 爾時有佛名最勝眾
244 22 a statue or image of a Buddha 爾時有佛名最勝眾
245 22 a Buddhist text 爾時有佛名最勝眾
246 22 to touch; to stroke 爾時有佛名最勝眾
247 22 Buddha 爾時有佛名最勝眾
248 22 Buddha; Awakened One 爾時有佛名最勝眾
249 22 yǎn eye 若當於眼起貪心者
250 22 yǎn eyeball 若當於眼起貪心者
251 22 yǎn sight 若當於眼起貪心者
252 22 yǎn the present moment 若當於眼起貪心者
253 22 yǎn an opening; a small hole 若當於眼起貪心者
254 22 yǎn a trap 若當於眼起貪心者
255 22 yǎn insight 若當於眼起貪心者
256 22 yǎn a salitent point 若當於眼起貪心者
257 22 yǎn a beat with no accent 若當於眼起貪心者
258 22 yǎn to look; to glance 若當於眼起貪心者
259 22 yǎn to see proof 若當於眼起貪心者
260 22 yǎn eye; cakṣus 若當於眼起貪心者
261 22 huàn a fantasy; an illusion 一切女人生多過失無邊幻誑故名母眾
262 22 huàn to delude; to decieve 一切女人生多過失無邊幻誑故名母眾
263 22 huàn to conjuure; to transform by magic 一切女人生多過失無邊幻誑故名母眾
264 22 huàn illusion; māyā 一切女人生多過失無邊幻誑故名母眾
265 22 běn to be one's own 當知婦人是眾苦本
266 22 běn origin; source; root; foundation; basis 當知婦人是眾苦本
267 22 běn the roots of a plant 當知婦人是眾苦本
268 22 běn capital 當知婦人是眾苦本
269 22 běn main; central; primary 當知婦人是眾苦本
270 22 běn according to 當知婦人是眾苦本
271 22 běn a version; an edition 當知婦人是眾苦本
272 22 běn a memorial [presented to the emperor] 當知婦人是眾苦本
273 22 běn a book 當知婦人是眾苦本
274 22 běn trunk of a tree 當知婦人是眾苦本
275 22 běn to investigate the root of 當知婦人是眾苦本
276 22 běn a manuscript for a play 當知婦人是眾苦本
277 22 běn Ben 當知婦人是眾苦本
278 22 běn root; origin; mula 當知婦人是眾苦本
279 22 běn becoming, being, existing; bhava 當知婦人是眾苦本
280 22 běn former; previous; pūrva 當知婦人是眾苦本
281 21 míng fame; renown; reputation 貪愛盡故名得涅槃
282 21 míng a name; personal name; designation 貪愛盡故名得涅槃
283 21 míng rank; position 貪愛盡故名得涅槃
284 21 míng an excuse 貪愛盡故名得涅槃
285 21 míng life 貪愛盡故名得涅槃
286 21 míng to name; to call 貪愛盡故名得涅槃
287 21 míng to express; to describe 貪愛盡故名得涅槃
288 21 míng to be called; to have the name 貪愛盡故名得涅槃
289 21 míng to own; to possess 貪愛盡故名得涅槃
290 21 míng famous; renowned 貪愛盡故名得涅槃
291 21 míng moral 貪愛盡故名得涅槃
292 21 míng name; naman 貪愛盡故名得涅槃
293 21 míng fame; renown; yasas 貪愛盡故名得涅槃
294 20 to bind; to tie 為想所縛
295 20 to restrict; to limit; to constrain 為想所縛
296 20 a leash; a tether 為想所縛
297 20 binding; attachment; bond; bandha 為想所縛
298 20 va 為想所縛
299 20 zhī to know 如是知已便得解脫
300 20 zhī to comprehend 如是知已便得解脫
301 20 zhī to inform; to tell 如是知已便得解脫
302 20 zhī to administer 如是知已便得解脫
303 20 zhī to distinguish; to discern; to recognize 如是知已便得解脫
304 20 zhī to be close friends 如是知已便得解脫
305 20 zhī to feel; to sense; to perceive 如是知已便得解脫
306 20 zhī to receive; to entertain 如是知已便得解脫
307 20 zhī knowledge 如是知已便得解脫
308 20 zhī consciousness; perception 如是知已便得解脫
309 20 zhī a close friend 如是知已便得解脫
310 20 zhì wisdom 如是知已便得解脫
311 20 zhì Zhi 如是知已便得解脫
312 20 zhī to appreciate 如是知已便得解脫
313 20 zhī to make known 如是知已便得解脫
314 20 zhī to have control over 如是知已便得解脫
315 20 zhī to expect; to foresee 如是知已便得解脫
316 20 zhī Understanding 如是知已便得解脫
317 20 zhī know; jña 如是知已便得解脫
318 20 yóu Kangxi radical 102 染心起滅由隨眠故
319 20 yóu to follow along 染心起滅由隨眠故
320 20 yóu cause; reason 染心起滅由隨眠故
321 20 yóu You 染心起滅由隨眠故
322 20 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 障礙靜慮
323 20 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 障礙靜慮
324 20 障礙 zhàng'ài barrier; obstruction; hindrance; impediment; obstacle 於諸善法多生障礙
325 20 障礙 zhàngài to obstruct; to hinder 於諸善法多生障礙
326 20 障礙 zhàngài a handicap 於諸善法多生障礙
327 20 障礙 zhàngài hindrance 於諸善法多生障礙
328 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 便說頌曰
329 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 便說頌曰
330 20 shuì to persuade 便說頌曰
331 20 shuō to teach; to recite; to explain 便說頌曰
332 20 shuō a doctrine; a theory 便說頌曰
333 20 shuō to claim; to assert 便說頌曰
334 20 shuō allocution 便說頌曰
335 20 shuō to criticize; to scold 便說頌曰
336 20 shuō to indicate; to refer to 便說頌曰
337 20 shuō speach; vāda 便說頌曰
338 20 shuō to speak; bhāṣate 便說頌曰
339 20 shuō to instruct 便說頌曰
340 20 to carry on the shoulder 空無何法
341 20 what 空無何法
342 20 He 空無何法
343 19 to use; to grasp 以何等故有我我所
344 19 to rely on 以何等故有我我所
345 19 to regard 以何等故有我我所
346 19 to be able to 以何等故有我我所
347 19 to order; to command 以何等故有我我所
348 19 used after a verb 以何等故有我我所
349 19 a reason; a cause 以何等故有我我所
350 19 Israel 以何等故有我我所
351 19 Yi 以何等故有我我所
352 19 use; yogena 以何等故有我我所
353 19 chù a place; location; a spot; a point 復往如來所住之處
354 19 chǔ to reside; to live; to dwell 復往如來所住之處
355 19 chù an office; a department; a bureau 復往如來所住之處
356 19 chù a part; an aspect 復往如來所住之處
357 19 chǔ to be in; to be in a position of 復往如來所住之處
358 19 chǔ to get along with 復往如來所住之處
359 19 chǔ to deal with; to manage 復往如來所住之處
360 19 chǔ to punish; to sentence 復往如來所住之處
361 19 chǔ to stop; to pause 復往如來所住之處
362 19 chǔ to be associated with 復往如來所住之處
363 19 chǔ to situate; to fix a place for 復往如來所住之處
364 19 chǔ to occupy; to control 復往如來所住之處
365 19 chù circumstances; situation 復往如來所住之處
366 19 chù an occasion; a time 復往如來所住之處
367 19 chù position; sthāna 復往如來所住之處
368 18 xīn heart [organ] 不起平等不平等心
369 18 xīn Kangxi radical 61 不起平等不平等心
370 18 xīn mind; consciousness 不起平等不平等心
371 18 xīn the center; the core; the middle 不起平等不平等心
372 18 xīn one of the 28 star constellations 不起平等不平等心
373 18 xīn heart 不起平等不平等心
374 18 xīn emotion 不起平等不平等心
375 18 xīn intention; consideration 不起平等不平等心
376 18 xīn disposition; temperament 不起平等不平等心
377 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不起平等不平等心
378 18 xīn heart; hṛdaya 不起平等不平等心
379 18 xīn Rohiṇī; Jyesthā 不起平等不平等心
380 18 zhōng middle 由無實故中無所貪
381 18 zhōng medium; medium sized 由無實故中無所貪
382 18 zhōng China 由無實故中無所貪
383 18 zhòng to hit the mark 由無實故中無所貪
384 18 zhōng midday 由無實故中無所貪
385 18 zhōng inside 由無實故中無所貪
386 18 zhōng during 由無實故中無所貪
387 18 zhōng Zhong 由無實故中無所貪
388 18 zhōng intermediary 由無實故中無所貪
389 18 zhōng half 由無實故中無所貪
390 18 zhòng to reach; to attain 由無實故中無所貪
391 18 zhòng to suffer; to infect 由無實故中無所貪
392 18 zhòng to obtain 由無實故中無所貪
393 18 zhòng to pass an exam 由無實故中無所貪
394 18 zhōng middle 由無實故中無所貪
395 18 zhòng many; numerous 爾時有佛名最勝眾
396 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 爾時有佛名最勝眾
397 18 zhòng general; common; public 爾時有佛名最勝眾
398 18 尸羅波羅蜜 shīluó bōluómì sila-paramita; the paramita of proper conduct 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
399 17 qíng feeling; emotion; mood 則無有情
400 17 qíng passion; affection 則無有情
401 17 qíng friendship; kindness 則無有情
402 17 qíng face; honor 則無有情
403 17 qíng condition; state; situation 則無有情
404 17 qíng relating to male-female relations 則無有情
405 17 qíng sentience; cognition 則無有情
406 17 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多故
407 17 duó many; much 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多故
408 17 duō more 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多故
409 17 duō excessive 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多故
410 17 duō abundant 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多故
411 17 duō to multiply; to acrue 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多故
412 17 duō Duo 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多故
413 17 duō ta 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多故
414 17 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 到諸法彼岸
415 17 名為 míngwèi to be called 爾時有一菩薩名為得念
416 17 fēi Kangxi radical 175 於妙五欲起非妙想
417 17 fēi wrong; bad; untruthful 於妙五欲起非妙想
418 17 fēi different 於妙五欲起非妙想
419 17 fēi to not be; to not have 於妙五欲起非妙想
420 17 fēi to violate; to be contrary to 於妙五欲起非妙想
421 17 fēi Africa 於妙五欲起非妙想
422 17 fēi to slander 於妙五欲起非妙想
423 17 fěi to avoid 於妙五欲起非妙想
424 17 fēi must 於妙五欲起非妙想
425 17 fēi an error 於妙五欲起非妙想
426 17 fēi a problem; a question 於妙五欲起非妙想
427 17 fēi evil 於妙五欲起非妙想
428 17 mother 無有眾生於彼過去久遠世來非父非母易可得者
429 17 Kangxi radical 80 無有眾生於彼過去久遠世來非父非母易可得者
430 17 female 無有眾生於彼過去久遠世來非父非母易可得者
431 17 female elders; older female relatives 無有眾生於彼過去久遠世來非父非母易可得者
432 17 parent; source; origin 無有眾生於彼過去久遠世來非父非母易可得者
433 17 all women 無有眾生於彼過去久遠世來非父非母易可得者
434 17 to foster; to nurture 無有眾生於彼過去久遠世來非父非母易可得者
435 17 a large proportion of currency 無有眾生於彼過去久遠世來非父非母易可得者
436 17 investment capital 無有眾生於彼過去久遠世來非父非母易可得者
437 17 mother; maternal deity 無有眾生於彼過去久遠世來非父非母易可得者
438 17 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如是知已便得解脫
439 17 děi to want to; to need to 如是知已便得解脫
440 17 děi must; ought to 如是知已便得解脫
441 17 de 如是知已便得解脫
442 17 de infix potential marker 如是知已便得解脫
443 17 to result in 如是知已便得解脫
444 17 to be proper; to fit; to suit 如是知已便得解脫
445 17 to be satisfied 如是知已便得解脫
446 17 to be finished 如是知已便得解脫
447 17 děi satisfying 如是知已便得解脫
448 17 to contract 如是知已便得解脫
449 17 to hear 如是知已便得解脫
450 17 to have; there is 如是知已便得解脫
451 17 marks time passed 如是知已便得解脫
452 17 obtain; attain; prāpta 如是知已便得解脫
453 16 貪愛 tānài Clinging 於涅槃中無有貪愛
454 16 貪愛 tānài passion; desire; rāga 於涅槃中無有貪愛
455 16 jiàn to see 形貌端嚴眾所樂見
456 16 jiàn opinion; view; understanding 形貌端嚴眾所樂見
457 16 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 形貌端嚴眾所樂見
458 16 jiàn refer to; for details see 形貌端嚴眾所樂見
459 16 jiàn to listen to 形貌端嚴眾所樂見
460 16 jiàn to meet 形貌端嚴眾所樂見
461 16 jiàn to receive (a guest) 形貌端嚴眾所樂見
462 16 jiàn let me; kindly 形貌端嚴眾所樂見
463 16 jiàn Jian 形貌端嚴眾所樂見
464 16 xiàn to appear 形貌端嚴眾所樂見
465 16 xiàn to introduce 形貌端嚴眾所樂見
466 16 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 形貌端嚴眾所樂見
467 16 jiàn seeing; observing; darśana 形貌端嚴眾所樂見
468 16 shí time; a point or period of time 然此菩薩初生之時
469 16 shí a season; a quarter of a year 然此菩薩初生之時
470 16 shí one of the 12 two-hour periods of the day 然此菩薩初生之時
471 16 shí fashionable 然此菩薩初生之時
472 16 shí fate; destiny; luck 然此菩薩初生之時
473 16 shí occasion; opportunity; chance 然此菩薩初生之時
474 16 shí tense 然此菩薩初生之時
475 16 shí particular; special 然此菩薩初生之時
476 16 shí to plant; to cultivate 然此菩薩初生之時
477 16 shí an era; a dynasty 然此菩薩初生之時
478 16 shí time [abstract] 然此菩薩初生之時
479 16 shí seasonal 然此菩薩初生之時
480 16 shí to wait upon 然此菩薩初生之時
481 16 shí hour 然此菩薩初生之時
482 16 shí appropriate; proper; timely 然此菩薩初生之時
483 16 shí Shi 然此菩薩初生之時
484 16 shí a present; currentlt 然此菩薩初生之時
485 16 shí time; kāla 然此菩薩初生之時
486 16 shí at that time; samaya 然此菩薩初生之時
487 16 jīn today; present; now 我今為求無怖畏故度諸眾生
488 16 jīn Jin 我今為求無怖畏故度諸眾生
489 16 jīn modern 我今為求無怖畏故度諸眾生
490 16 jīn now; adhunā 我今為求無怖畏故度諸眾生
491 16 女色 nǚsè female charms; femininity 女色自在無隨轉
492 15 woman 所言婦者名加重擔
493 15 daughter-in-law 所言婦者名加重擔
494 15 married woman 所言婦者名加重擔
495 15 wife 所言婦者名加重擔
496 15 wife; bhāryā 所言婦者名加重擔
497 15 to go back; to return 涅槃復異
498 15 to resume; to restart 涅槃復異
499 15 to do in detail 涅槃復異
500 15 to restore 涅槃復異

Frequencies of all Words

Top 998

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 143 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
2 143 old; ancient; former; past 何以故
3 143 reason; cause; purpose 何以故
4 143 to die 何以故
5 143 so; therefore; hence 何以故
6 143 original 何以故
7 143 accident; happening; instance 何以故
8 143 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
9 143 something in the past 何以故
10 143 deceased; dead 何以故
11 143 still; yet 何以故
12 143 therefore; tasmāt 何以故
13 127 in; at 於諸行中常恒發起不可樂想
14 127 in; at 於諸行中常恒發起不可樂想
15 127 in; at; to; from 於諸行中常恒發起不可樂想
16 127 to go; to 於諸行中常恒發起不可樂想
17 127 to rely on; to depend on 於諸行中常恒發起不可樂想
18 127 to go to; to arrive at 於諸行中常恒發起不可樂想
19 127 from 於諸行中常恒發起不可樂想
20 127 give 於諸行中常恒發起不可樂想
21 127 oppposing 於諸行中常恒發起不可樂想
22 127 and 於諸行中常恒發起不可樂想
23 127 compared to 於諸行中常恒發起不可樂想
24 127 by 於諸行中常恒發起不可樂想
25 127 and; as well as 於諸行中常恒發起不可樂想
26 127 for 於諸行中常恒發起不可樂想
27 127 Yu 於諸行中常恒發起不可樂想
28 127 a crow 於諸行中常恒發起不可樂想
29 127 whew; wow 於諸行中常恒發起不可樂想
30 127 near to; antike 於諸行中常恒發起不可樂想
31 98 舍利子 shèlìzi Sariputta 復次舍利子
32 87 zhū all; many; various 於諸行中常恒發起不可樂想
33 87 zhū Zhu 於諸行中常恒發起不可樂想
34 87 zhū all; members of the class 於諸行中常恒發起不可樂想
35 87 zhū interrogative particle 於諸行中常恒發起不可樂想
36 87 zhū him; her; them; it 於諸行中常恒發起不可樂想
37 87 zhū of; in 於諸行中常恒發起不可樂想
38 87 zhū all; many; sarva 於諸行中常恒發起不可樂想
39 80 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩作是觀已
40 80 shì is exactly 是菩薩摩訶薩作是觀已
41 80 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩作是觀已
42 80 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩作是觀已
43 80 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩作是觀已
44 80 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩作是觀已
45 80 shì true 是菩薩摩訶薩作是觀已
46 80 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩作是觀已
47 80 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩作是觀已
48 80 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩作是觀已
49 80 shì Shi 是菩薩摩訶薩作是觀已
50 80 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩作是觀已
51 80 shì this; idam 是菩薩摩訶薩作是觀已
52 73 I; me; my 我當除滅如是貪愛
53 73 self 我當除滅如是貪愛
54 73 we; our 我當除滅如是貪愛
55 73 [my] dear 我當除滅如是貪愛
56 73 Wo 我當除滅如是貪愛
57 73 self; atman; attan 我當除滅如是貪愛
58 73 ga 我當除滅如是貪愛
59 73 I; aham 我當除滅如是貪愛
60 68 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 夫貪欲者分別所起
61 68 suǒ an office; an institute 夫貪欲者分別所起
62 68 suǒ introduces a relative clause 夫貪欲者分別所起
63 68 suǒ it 夫貪欲者分別所起
64 68 suǒ if; supposing 夫貪欲者分別所起
65 68 suǒ a few; various; some 夫貪欲者分別所起
66 68 suǒ a place; a location 夫貪欲者分別所起
67 68 suǒ indicates a passive voice 夫貪欲者分別所起
68 68 suǒ that which 夫貪欲者分別所起
69 68 suǒ an ordinal number 夫貪欲者分別所起
70 68 suǒ meaning 夫貪欲者分別所起
71 68 suǒ garrison 夫貪欲者分別所起
72 68 suǒ place; pradeśa 夫貪欲者分別所起
73 68 suǒ that which; yad 夫貪欲者分別所起
74 67 zhī him; her; them; that 菩薩藏會第十二之十尸波羅蜜品第七之三
75 67 zhī used between a modifier and a word to form a word group 菩薩藏會第十二之十尸波羅蜜品第七之三
76 67 zhī to go 菩薩藏會第十二之十尸波羅蜜品第七之三
77 67 zhī this; that 菩薩藏會第十二之十尸波羅蜜品第七之三
78 67 zhī genetive marker 菩薩藏會第十二之十尸波羅蜜品第七之三
79 67 zhī it 菩薩藏會第十二之十尸波羅蜜品第七之三
80 67 zhī in; in regards to 菩薩藏會第十二之十尸波羅蜜品第七之三
81 67 zhī all 菩薩藏會第十二之十尸波羅蜜品第七之三
82 67 zhī and 菩薩藏會第十二之十尸波羅蜜品第七之三
83 67 zhī however 菩薩藏會第十二之十尸波羅蜜品第七之三
84 67 zhī if 菩薩藏會第十二之十尸波羅蜜品第七之三
85 67 zhī then 菩薩藏會第十二之十尸波羅蜜品第七之三
86 67 zhī to arrive; to go 菩薩藏會第十二之十尸波羅蜜品第七之三
87 67 zhī is 菩薩藏會第十二之十尸波羅蜜品第七之三
88 67 zhī to use 菩薩藏會第十二之十尸波羅蜜品第七之三
89 67 zhī Zhi 菩薩藏會第十二之十尸波羅蜜品第七之三
90 67 zhī winding 菩薩藏會第十二之十尸波羅蜜品第七之三
91 56 not; no 不起平等不平等心
92 56 expresses that a certain condition cannot be acheived 不起平等不平等心
93 56 as a correlative 不起平等不平等心
94 56 no (answering a question) 不起平等不平等心
95 56 forms a negative adjective from a noun 不起平等不平等心
96 56 at the end of a sentence to form a question 不起平等不平等心
97 56 to form a yes or no question 不起平等不平等心
98 56 infix potential marker 不起平等不平等心
99 56 no; na 不起平等不平等心
100 55 that; those 於彼有情起難保想
101 55 another; the other 於彼有情起難保想
102 55 that; tad 於彼有情起難保想
103 55 wèi for; to 如是眼色為緣生於眼識
104 55 wèi because of 如是眼色為緣生於眼識
105 55 wéi to act as; to serve 如是眼色為緣生於眼識
106 55 wéi to change into; to become 如是眼色為緣生於眼識
107 55 wéi to be; is 如是眼色為緣生於眼識
108 55 wéi to do 如是眼色為緣生於眼識
109 55 wèi for 如是眼色為緣生於眼識
110 55 wèi because of; for; to 如是眼色為緣生於眼識
111 55 wèi to 如是眼色為緣生於眼識
112 55 wéi in a passive construction 如是眼色為緣生於眼識
113 55 wéi forming a rehetorical question 如是眼色為緣生於眼識
114 55 wéi forming an adverb 如是眼色為緣生於眼識
115 55 wéi to add emphasis 如是眼色為緣生於眼識
116 55 wèi to support; to help 如是眼色為緣生於眼識
117 55 wéi to govern 如是眼色為緣生於眼識
118 55 wèi to be; bhū 如是眼色為緣生於眼識
119 54 no 由無實故中無所貪
120 54 Kangxi radical 71 由無實故中無所貪
121 54 to not have; without 由無實故中無所貪
122 54 has not yet 由無實故中無所貪
123 54 mo 由無實故中無所貪
124 54 do not 由無實故中無所貪
125 54 not; -less; un- 由無實故中無所貪
126 54 regardless of 由無實故中無所貪
127 54 to not have 由無實故中無所貪
128 54 um 由無實故中無所貪
129 54 Wu 由無實故中無所貪
130 54 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 由無實故中無所貪
131 54 not; non- 由無實故中無所貪
132 54 mo 由無實故中無所貪
133 52 如是 rúshì thus; so 具足如是清淨尸羅
134 52 如是 rúshì thus, so 具足如是清淨尸羅
135 52 如是 rúshì thus; evam 具足如是清淨尸羅
136 52 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 具足如是清淨尸羅
137 50 néng can; able 若能了知彼不如理而體不淨
138 50 néng ability; capacity 若能了知彼不如理而體不淨
139 50 néng a mythical bear-like beast 若能了知彼不如理而體不淨
140 50 néng energy 若能了知彼不如理而體不淨
141 50 néng function; use 若能了知彼不如理而體不淨
142 50 néng may; should; permitted to 若能了知彼不如理而體不淨
143 50 néng talent 若能了知彼不如理而體不淨
144 50 néng expert at 若能了知彼不如理而體不淨
145 50 néng to be in harmony 若能了知彼不如理而體不淨
146 50 néng to tend to; to care for 若能了知彼不如理而體不淨
147 50 néng to reach; to arrive at 若能了知彼不如理而體不淨
148 50 néng as long as; only 若能了知彼不如理而體不淨
149 50 néng even if 若能了知彼不如理而體不淨
150 50 néng but 若能了知彼不如理而體不淨
151 50 néng in this way 若能了知彼不如理而體不淨
152 50 néng to be able; śak 若能了知彼不如理而體不淨
153 50 néng skilful; pravīṇa 若能了知彼不如理而體不淨
154 50 ruò to seem; to be like; as 若當發起心平等者
155 50 ruò seemingly 若當發起心平等者
156 50 ruò if 若當發起心平等者
157 50 ruò you 若當發起心平等者
158 50 ruò this; that 若當發起心平等者
159 50 ruò and; or 若當發起心平等者
160 50 ruò as for; pertaining to 若當發起心平等者
161 50 pomegranite 若當發起心平等者
162 50 ruò to choose 若當發起心平等者
163 50 ruò to agree; to accord with; to conform to 若當發起心平等者
164 50 ruò thus 若當發起心平等者
165 50 ruò pollia 若當發起心平等者
166 50 ruò Ruo 若當發起心平等者
167 50 ruò only then 若當發起心平等者
168 50 ja 若當發起心平等者
169 50 jñā 若當發起心平等者
170 50 ruò if; yadi 若當發起心平等者
171 49 具足 jùzú Completeness 具足如是清淨尸羅
172 49 具足 jùzú complete; accomplished 具足如是清淨尸羅
173 49 具足 jùzú Purāṇa 具足如是清淨尸羅
174 49 尸羅 shīluó sila; commitment to not doing harm 具足如是清淨尸羅
175 49 to arise; to get up 於諸眾生起父母想
176 49 case; instance; batch; group 於諸眾生起父母想
177 49 to rise; to raise 於諸眾生起父母想
178 49 to grow out of; to bring forth; to emerge 於諸眾生起父母想
179 49 to appoint (to an official post); to take up a post 於諸眾生起父母想
180 49 to start 於諸眾生起父母想
181 49 to establish; to build 於諸眾生起父母想
182 49 to draft; to draw up (a plan) 於諸眾生起父母想
183 49 opening sentence; opening verse 於諸眾生起父母想
184 49 to get out of bed 於諸眾生起父母想
185 49 to recover; to heal 於諸眾生起父母想
186 49 to take out; to extract 於諸眾生起父母想
187 49 marks the beginning of an action 於諸眾生起父母想
188 49 marks the sufficiency of an action 於諸眾生起父母想
189 49 to call back from mourning 於諸眾生起父母想
190 49 to take place; to occur 於諸眾生起父母想
191 49 from 於諸眾生起父母想
192 49 to conjecture 於諸眾生起父母想
193 49 stand up; utthāna 於諸眾生起父母想
194 49 arising; utpāda 於諸眾生起父母想
195 48 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就第一圓淨色相
196 48 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就第一圓淨色相
197 48 成就 chéngjiù accomplishment 成就第一圓淨色相
198 48 成就 chéngjiù Achievements 成就第一圓淨色相
199 48 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就第一圓淨色相
200 48 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就第一圓淨色相
201 48 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就第一圓淨色相
202 46 無有 wú yǒu there is not 若斷計執即無有實
203 46 無有 wú yǒu non-existence 若斷計執即無有實
204 46 xiǎng to think 於諸行中常恒發起不可樂想
205 46 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 於諸行中常恒發起不可樂想
206 46 xiǎng to want 於諸行中常恒發起不可樂想
207 46 xiǎng to remember; to miss; to long for 於諸行中常恒發起不可樂想
208 46 xiǎng to plan 於諸行中常恒發起不可樂想
209 46 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 於諸行中常恒發起不可樂想
210 43 一切 yīqiè all; every; everything 一切愚癡凡夫由起自他別異想故
211 43 一切 yīqiè temporary 一切愚癡凡夫由起自他別異想故
212 43 一切 yīqiè the same 一切愚癡凡夫由起自他別異想故
213 43 一切 yīqiè generally 一切愚癡凡夫由起自他別異想故
214 43 一切 yīqiè all, everything 一切愚癡凡夫由起自他別異想故
215 43 一切 yīqiè all; sarva 一切愚癡凡夫由起自他別異想故
216 42 ài to love 乃至不以染愛之心遠觀其相
217 42 ài favor; grace; kindness 乃至不以染愛之心遠觀其相
218 42 ài somebody who is loved 乃至不以染愛之心遠觀其相
219 42 ài love; affection 乃至不以染愛之心遠觀其相
220 42 ài to like 乃至不以染愛之心遠觀其相
221 42 ài to sympathize with; to pity 乃至不以染愛之心遠觀其相
222 42 ài to begrudge 乃至不以染愛之心遠觀其相
223 42 ài to do regularly; to have the habit of 乃至不以染愛之心遠觀其相
224 42 ài my dear 乃至不以染愛之心遠觀其相
225 42 ài Ai 乃至不以染愛之心遠觀其相
226 42 ài loved; beloved 乃至不以染愛之心遠觀其相
227 42 ài Love 乃至不以染愛之心遠觀其相
228 42 ài desire; craving; trsna 乃至不以染愛之心遠觀其相
229 42 rǎn to be contagious; to catch (illness) 又四萬歲於諸欲中未曾貪染
230 42 rǎn to dye; to stain 又四萬歲於諸欲中未曾貪染
231 42 rǎn to infect 又四萬歲於諸欲中未曾貪染
232 42 rǎn to sully; to pollute; to smear 又四萬歲於諸欲中未曾貪染
233 42 rǎn infection 又四萬歲於諸欲中未曾貪染
234 42 rǎn to corrupt 又四萬歲於諸欲中未曾貪染
235 42 rǎn to make strokes 又四萬歲於諸欲中未曾貪染
236 42 rǎn black bean sauce 又四萬歲於諸欲中未曾貪染
237 42 rǎn Ran 又四萬歲於諸欲中未曾貪染
238 42 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 又四萬歲於諸欲中未曾貪染
239 41 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若當發起心平等者
240 41 zhě that 若當發起心平等者
241 41 zhě nominalizing function word 若當發起心平等者
242 41 zhě used to mark a definition 若當發起心平等者
243 41 zhě used to mark a pause 若當發起心平等者
244 41 zhě topic marker; that; it 若當發起心平等者
245 41 zhuó according to 若當發起心平等者
246 41 zhě ca 若當發起心平等者
247 39 ér and; as well as; but (not); yet (not) 若能了知彼不如理而體不淨
248 39 ér Kangxi radical 126 若能了知彼不如理而體不淨
249 39 ér you 若能了知彼不如理而體不淨
250 39 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 若能了知彼不如理而體不淨
251 39 ér right away; then 若能了知彼不如理而體不淨
252 39 ér but; yet; however; while; nevertheless 若能了知彼不如理而體不淨
253 39 ér if; in case; in the event that 若能了知彼不如理而體不淨
254 39 ér therefore; as a result; thus 若能了知彼不如理而體不淨
255 39 ér how can it be that? 若能了知彼不如理而體不淨
256 39 ér so as to 若能了知彼不如理而體不淨
257 39 ér only then 若能了知彼不如理而體不淨
258 39 ér as if; to seem like 若能了知彼不如理而體不淨
259 39 néng can; able 若能了知彼不如理而體不淨
260 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 若能了知彼不如理而體不淨
261 39 ér me 若能了知彼不如理而體不淨
262 39 ér to arrive; up to 若能了知彼不如理而體不淨
263 39 ér possessive 若能了知彼不如理而體不淨
264 39 ér and; ca 若能了知彼不如理而體不淨
265 37 desire 又四萬歲於諸欲中未曾貪染
266 37 to desire; to wish 又四萬歲於諸欲中未曾貪染
267 37 almost; nearly; about to occur 又四萬歲於諸欲中未曾貪染
268 37 to desire; to intend 又四萬歲於諸欲中未曾貪染
269 37 lust 又四萬歲於諸欲中未曾貪染
270 37 desire; intention; wish; kāma 又四萬歲於諸欲中未曾貪染
271 36 yīng should; ought 應超出心入於寂滅
272 36 yìng to answer; to respond 應超出心入於寂滅
273 36 yìng to confirm; to verify 應超出心入於寂滅
274 36 yīng soon; immediately 應超出心入於寂滅
275 36 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應超出心入於寂滅
276 36 yìng to accept 應超出心入於寂滅
277 36 yīng or; either 應超出心入於寂滅
278 36 yìng to permit; to allow 應超出心入於寂滅
279 36 yìng to echo 應超出心入於寂滅
280 36 yìng to handle; to deal with 應超出心入於寂滅
281 36 yìng Ying 應超出心入於寂滅
282 36 yīng suitable; yukta 應超出心入於寂滅
283 35 shēng to be born; to give birth 彼心體生
284 35 shēng to live 彼心體生
285 35 shēng raw 彼心體生
286 35 shēng a student 彼心體生
287 35 shēng life 彼心體生
288 35 shēng to produce; to give rise 彼心體生
289 35 shēng alive 彼心體生
290 35 shēng a lifetime 彼心體生
291 35 shēng to initiate; to become 彼心體生
292 35 shēng to grow 彼心體生
293 35 shēng unfamiliar 彼心體生
294 35 shēng not experienced 彼心體生
295 35 shēng hard; stiff; strong 彼心體生
296 35 shēng very; extremely 彼心體生
297 35 shēng having academic or professional knowledge 彼心體生
298 35 shēng a male role in traditional theatre 彼心體生
299 35 shēng gender 彼心體生
300 35 shēng to develop; to grow 彼心體生
301 35 shēng to set up 彼心體生
302 35 shēng a prostitute 彼心體生
303 35 shēng a captive 彼心體生
304 35 shēng a gentleman 彼心體生
305 35 shēng Kangxi radical 100 彼心體生
306 35 shēng unripe 彼心體生
307 35 shēng nature 彼心體生
308 35 shēng to inherit; to succeed 彼心體生
309 35 shēng destiny 彼心體生
310 35 shēng birth 彼心體生
311 35 shēng arise; produce; utpad 彼心體生
312 35 děng et cetera; and so on 等最勝尊之所得
313 35 děng to wait 等最勝尊之所得
314 35 děng degree; kind 等最勝尊之所得
315 35 děng plural 等最勝尊之所得
316 35 děng to be equal 等最勝尊之所得
317 35 děng degree; level 等最勝尊之所得
318 35 děng to compare 等最勝尊之所得
319 35 děng same; equal; sama 等最勝尊之所得
320 33 yòu again; also 又令無量百千伎樂圍遶菩薩而娛樂之
321 33 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又令無量百千伎樂圍遶菩薩而娛樂之
322 33 yòu Kangxi radical 29 又令無量百千伎樂圍遶菩薩而娛樂之
323 33 yòu and 又令無量百千伎樂圍遶菩薩而娛樂之
324 33 yòu furthermore 又令無量百千伎樂圍遶菩薩而娛樂之
325 33 yòu in addition 又令無量百千伎樂圍遶菩薩而娛樂之
326 33 yòu but 又令無量百千伎樂圍遶菩薩而娛樂之
327 33 yòu again; also; moreover; punar 又令無量百千伎樂圍遶菩薩而娛樂之
328 33 also; too 盡亦是實
329 33 but 盡亦是實
330 33 this; he; she 盡亦是實
331 33 although; even though 盡亦是實
332 33 already 盡亦是實
333 33 particle with no meaning 盡亦是實
334 33 Yi 盡亦是實
335 31 dāng to be; to act as; to serve as 若當發起心平等者
336 31 dāng at or in the very same; be apposite 若當發起心平等者
337 31 dāng dang (sound of a bell) 若當發起心平等者
338 31 dāng to face 若當發起心平等者
339 31 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 若當發起心平等者
340 31 dāng to manage; to host 若當發起心平等者
341 31 dāng should 若當發起心平等者
342 31 dāng to treat; to regard as 若當發起心平等者
343 31 dǎng to think 若當發起心平等者
344 31 dàng suitable; correspond to 若當發起心平等者
345 31 dǎng to be equal 若當發起心平等者
346 31 dàng that 若當發起心平等者
347 31 dāng an end; top 若當發起心平等者
348 31 dàng clang; jingle 若當發起心平等者
349 31 dāng to judge 若當發起心平等者
350 31 dǎng to bear on one's shoulder 若當發起心平等者
351 31 dàng the same 若當發起心平等者
352 31 dàng to pawn 若當發起心平等者
353 31 dàng to fail [an exam] 若當發起心平等者
354 31 dàng a trap 若當發起心平等者
355 31 dàng a pawned item 若當發起心平等者
356 31 dāng will be; bhaviṣyati 若當發起心平等者
357 30 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
358 29 何以 héyǐ why 何以故
359 29 何以 héyǐ how 何以故
360 29 何以 héyǐ how is that? 何以故
361 28 xíng to walk 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
362 28 xíng capable; competent 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
363 28 háng profession 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
364 28 háng line; row 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
365 28 xíng Kangxi radical 144 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
366 28 xíng to travel 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
367 28 xìng actions; conduct 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
368 28 xíng to do; to act; to practice 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
369 28 xíng all right; OK; okay 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
370 28 háng horizontal line 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
371 28 héng virtuous deeds 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
372 28 hàng a line of trees 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
373 28 hàng bold; steadfast 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
374 28 xíng to move 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
375 28 xíng to put into effect; to implement 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
376 28 xíng travel 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
377 28 xíng to circulate 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
378 28 xíng running script; running script 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
379 28 xíng temporary 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
380 28 xíng soon 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
381 28 háng rank; order 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
382 28 háng a business; a shop 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
383 28 xíng to depart; to leave 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
384 28 xíng to experience 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
385 28 xíng path; way 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
386 28 xíng xing; ballad 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
387 28 xíng a round [of drinks] 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
388 28 xíng Xing 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
389 28 xíng moreover; also 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
390 28 xíng Practice 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
391 28 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
392 28 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
393 28 already 是菩薩摩訶薩作是觀已
394 28 Kangxi radical 49 是菩薩摩訶薩作是觀已
395 28 from 是菩薩摩訶薩作是觀已
396 28 to bring to an end; to stop 是菩薩摩訶薩作是觀已
397 28 final aspectual particle 是菩薩摩訶薩作是觀已
398 28 afterwards; thereafter 是菩薩摩訶薩作是觀已
399 28 too; very; excessively 是菩薩摩訶薩作是觀已
400 28 to complete 是菩薩摩訶薩作是觀已
401 28 to demote; to dismiss 是菩薩摩訶薩作是觀已
402 28 to recover from an illness 是菩薩摩訶薩作是觀已
403 28 certainly 是菩薩摩訶薩作是觀已
404 28 an interjection of surprise 是菩薩摩訶薩作是觀已
405 28 this 是菩薩摩訶薩作是觀已
406 28 former; pūrvaka 是菩薩摩訶薩作是觀已
407 28 former; pūrvaka 是菩薩摩訶薩作是觀已
408 27 攝受 shèshòu to receive, take in 無有少苦而不攝受
409 27 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 無有少苦而不攝受
410 27 yǒu is; are; to exist 若剎那貪有滅盡者
411 27 yǒu to have; to possess 若剎那貪有滅盡者
412 27 yǒu indicates an estimate 若剎那貪有滅盡者
413 27 yǒu indicates a large quantity 若剎那貪有滅盡者
414 27 yǒu indicates an affirmative response 若剎那貪有滅盡者
415 27 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若剎那貪有滅盡者
416 27 yǒu used to compare two things 若剎那貪有滅盡者
417 27 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若剎那貪有滅盡者
418 27 yǒu used before the names of dynasties 若剎那貪有滅盡者
419 27 yǒu a certain thing; what exists 若剎那貪有滅盡者
420 27 yǒu multiple of ten and ... 若剎那貪有滅盡者
421 27 yǒu abundant 若剎那貪有滅盡者
422 27 yǒu purposeful 若剎那貪有滅盡者
423 27 yǒu You 若剎那貪有滅盡者
424 27 yǒu 1. existence; 2. becoming 若剎那貪有滅盡者
425 27 yǒu becoming; bhava 若剎那貪有滅盡者
426 27 乃至 nǎizhì and even 乃至得到諸心自在第一彼岸
427 27 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至得到諸心自在第一彼岸
428 26 method; way 空無何法
429 26 France 空無何法
430 26 the law; rules; regulations 空無何法
431 26 the teachings of the Buddha; Dharma 空無何法
432 26 a standard; a norm 空無何法
433 26 an institution 空無何法
434 26 to emulate 空無何法
435 26 magic; a magic trick 空無何法
436 26 punishment 空無何法
437 26 Fa 空無何法
438 26 a precedent 空無何法
439 26 a classification of some kinds of Han texts 空無何法
440 26 relating to a ceremony or rite 空無何法
441 26 Dharma 空無何法
442 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 空無何法
443 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 空無何法
444 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 空無何法
445 26 quality; characteristic 空無何法
446 25 菩薩 púsà bodhisattva 爾時有一菩薩名為得念
447 25 菩薩 púsà bodhisattva 爾時有一菩薩名為得念
448 25 菩薩 púsà bodhisattva 爾時有一菩薩名為得念
449 24 zuò to do 是菩薩摩訶薩作是觀已
450 24 zuò to act as; to serve as 是菩薩摩訶薩作是觀已
451 24 zuò to start 是菩薩摩訶薩作是觀已
452 24 zuò a writing; a work 是菩薩摩訶薩作是觀已
453 24 zuò to dress as; to be disguised as 是菩薩摩訶薩作是觀已
454 24 zuō to create; to make 是菩薩摩訶薩作是觀已
455 24 zuō a workshop 是菩薩摩訶薩作是觀已
456 24 zuō to write; to compose 是菩薩摩訶薩作是觀已
457 24 zuò to rise 是菩薩摩訶薩作是觀已
458 24 zuò to be aroused 是菩薩摩訶薩作是觀已
459 24 zuò activity; action; undertaking 是菩薩摩訶薩作是觀已
460 24 zuò to regard as 是菩薩摩訶薩作是觀已
461 24 zuò action; kāraṇa 是菩薩摩訶薩作是觀已
462 22 如來 rúlái Tathagata 如來
463 22 如來 Rúlái Tathagata 如來
464 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
465 22 Buddha; Awakened One 爾時有佛名最勝眾
466 22 relating to Buddhism 爾時有佛名最勝眾
467 22 a statue or image of a Buddha 爾時有佛名最勝眾
468 22 a Buddhist text 爾時有佛名最勝眾
469 22 to touch; to stroke 爾時有佛名最勝眾
470 22 Buddha 爾時有佛名最勝眾
471 22 Buddha; Awakened One 爾時有佛名最勝眾
472 22 yǎn eye 若當於眼起貪心者
473 22 yǎn measure word for wells 若當於眼起貪心者
474 22 yǎn eyeball 若當於眼起貪心者
475 22 yǎn sight 若當於眼起貪心者
476 22 yǎn the present moment 若當於眼起貪心者
477 22 yǎn an opening; a small hole 若當於眼起貪心者
478 22 yǎn a trap 若當於眼起貪心者
479 22 yǎn insight 若當於眼起貪心者
480 22 yǎn a salitent point 若當於眼起貪心者
481 22 yǎn a beat with no accent 若當於眼起貪心者
482 22 yǎn to look; to glance 若當於眼起貪心者
483 22 yǎn to see proof 若當於眼起貪心者
484 22 yǎn eye; cakṣus 若當於眼起貪心者
485 22 huàn a fantasy; an illusion 一切女人生多過失無邊幻誑故名母眾
486 22 huàn to delude; to decieve 一切女人生多過失無邊幻誑故名母眾
487 22 huàn to conjuure; to transform by magic 一切女人生多過失無邊幻誑故名母眾
488 22 huàn illusion; māyā 一切女人生多過失無邊幻誑故名母眾
489 22 běn measure word for books 當知婦人是眾苦本
490 22 běn this (city, week, etc) 當知婦人是眾苦本
491 22 běn originally; formerly 當知婦人是眾苦本
492 22 běn to be one's own 當知婦人是眾苦本
493 22 běn origin; source; root; foundation; basis 當知婦人是眾苦本
494 22 běn the roots of a plant 當知婦人是眾苦本
495 22 běn self 當知婦人是眾苦本
496 22 běn measure word for flowering plants 當知婦人是眾苦本
497 22 běn capital 當知婦人是眾苦本
498 22 běn main; central; primary 當知婦人是眾苦本
499 22 běn according to 當知婦人是眾苦本
500 22 běn a version; an edition 當知婦人是眾苦本

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
near to; antike
舍利子 shèlìzi Sariputta
zhū all; many; sarva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
no; na
that; tad
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大悲者 100 Compassionate One
大劫 100 Maha-Kalpa
大唐 100 Tang Dynasty
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广兴 廣興 103
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明行圆满 明行圓滿 109 Activity of Full Brightness
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
焰魔 121 Yama
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 237.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧企耶 196 asamkhyeya
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
般涅槃 98 parinirvana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
必当 必當 98 must
不常 98 not permanent
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二种 二種 195 two kinds
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
恶友 惡友 195 a bad friend
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法住 102 dharma abode
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根门 根門 103 indriya; sense organ
广说 廣說 103 to explain; to teach
坏相 壞相 104 state of destruction
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
憍逸 106 untouchable; dalit
伽他 106 gatha; verse
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
伎乐 伎樂 106 music
举身投地 舉身投地 106 do prostrations on the ground
卷第四 106 scroll 4
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
聚沫 106 foam; phena
拘胝 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
灵庙 靈廟 108 stupa
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
妙行 109 a profound act
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
命者 109 concept of life; jīva
魔民 109 Mara's retinue
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
那庾多 110 nayuta; a huge number
念言 110 words from memory
傍生 112 [rebirth as an] animal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤修 113 cultivated; caritāvin
群生 113 all living beings
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人中尊 114 the Honored One among humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善护 善護 115 protector; tāyin
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
少善 115 little virtue
少欲 115 few desires
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜者 勝者 115 victor; jina
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受想 115 sensation and perception
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
受者 115 recipient
水界 115 water; water realm; water element
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
涂身 塗身 116 to annoint
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我爱 我愛 119 self-love
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
心所 120 a mental factor; caitta
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
右遶 121 moving to the right
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
圆成 圓成 121 complete perfection
猨猴 121 monkey; vānara
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
踰缮那 踰繕那 121 yojana
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
增上 122 additional; increased; superior
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正行 122 right action
智相 122 discriminating intellect
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara