Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 19
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 127 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
2 | 68 | 時 | shí | time; a point or period of time | 彼時有一比丘從座而起 |
3 | 68 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 彼時有一比丘從座而起 |
4 | 68 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 彼時有一比丘從座而起 |
5 | 68 | 時 | shí | fashionable | 彼時有一比丘從座而起 |
6 | 68 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 彼時有一比丘從座而起 |
7 | 68 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 彼時有一比丘從座而起 |
8 | 68 | 時 | shí | tense | 彼時有一比丘從座而起 |
9 | 68 | 時 | shí | particular; special | 彼時有一比丘從座而起 |
10 | 68 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 彼時有一比丘從座而起 |
11 | 68 | 時 | shí | an era; a dynasty | 彼時有一比丘從座而起 |
12 | 68 | 時 | shí | time [abstract] | 彼時有一比丘從座而起 |
13 | 68 | 時 | shí | seasonal | 彼時有一比丘從座而起 |
14 | 68 | 時 | shí | to wait upon | 彼時有一比丘從座而起 |
15 | 68 | 時 | shí | hour | 彼時有一比丘從座而起 |
16 | 68 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 彼時有一比丘從座而起 |
17 | 68 | 時 | shí | Shi | 彼時有一比丘從座而起 |
18 | 68 | 時 | shí | a present; currentlt | 彼時有一比丘從座而起 |
19 | 68 | 時 | shí | time; kāla | 彼時有一比丘從座而起 |
20 | 68 | 時 | shí | at that time; samaya | 彼時有一比丘從座而起 |
21 | 58 | 於 | yú | to go; to | 正教通達到於彼岸 |
22 | 58 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 正教通達到於彼岸 |
23 | 58 | 於 | yú | Yu | 正教通達到於彼岸 |
24 | 58 | 於 | wū | a crow | 正教通達到於彼岸 |
25 | 56 | 我 | wǒ | self | 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心 |
26 | 56 | 我 | wǒ | [my] dear | 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心 |
27 | 56 | 我 | wǒ | Wo | 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心 |
28 | 56 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心 |
29 | 56 | 我 | wǒ | ga | 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心 |
30 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及為現在未來菩薩當作佛法光明 |
31 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及為現在未來菩薩當作佛法光明 |
32 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及為現在未來菩薩當作佛法光明 |
33 | 47 | 不動如來 | bù dòng rúlái | Aksobhya Buddha | 號曰不動如來 |
34 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為利益安樂天人世間 |
35 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 為利益安樂天人世間 |
36 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 為利益安樂天人世間 |
37 | 47 | 為 | wéi | to do | 為利益安樂天人世間 |
38 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 為利益安樂天人世間 |
39 | 47 | 為 | wéi | to govern | 為利益安樂天人世間 |
40 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 為利益安樂天人世間 |
41 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
42 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
43 | 42 | 不動 | bùdòng | to not move | 妙喜國中號為不動 |
44 | 42 | 不動 | bùdòng | Akshobya | 妙喜國中號為不動 |
45 | 42 | 不動 | bùdòng | acala; niścala; dhruva; unmoved | 妙喜國中號為不動 |
46 | 42 | 不動 | bùdòng | [Venerable] Akshobya | 妙喜國中號為不動 |
47 | 41 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是行願及以發心 |
48 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
49 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
50 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
51 | 37 | 得 | dé | de | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
52 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
53 | 37 | 得 | dé | to result in | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
54 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
55 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
56 | 37 | 得 | dé | to be finished | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
57 | 37 | 得 | děi | satisfying | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
58 | 37 | 得 | dé | to contract | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
59 | 37 | 得 | dé | to hear | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
60 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
61 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
62 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
63 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
64 | 36 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
65 | 36 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
66 | 36 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
67 | 36 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
68 | 36 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
69 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
70 | 36 | 者 | zhě | ca | 若於眾生起瞋害心者 |
71 | 35 | 之 | zhī | to go | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
72 | 35 | 之 | zhī | to arrive; to go | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
73 | 35 | 之 | zhī | is | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
74 | 35 | 之 | zhī | to use | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
75 | 35 | 之 | zhī | Zhi | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
76 | 35 | 之 | zhī | winding | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
77 | 35 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 被精進甲功德莊嚴 |
78 | 35 | 功德 | gōngdé | merit | 被精進甲功德莊嚴 |
79 | 35 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 被精進甲功德莊嚴 |
80 | 35 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 被精進甲功德莊嚴 |
81 | 33 | 中 | zhōng | middle | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
82 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
83 | 33 | 中 | zhōng | China | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
84 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
85 | 33 | 中 | zhōng | midday | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
86 | 33 | 中 | zhōng | inside | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
87 | 33 | 中 | zhōng | during | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
88 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
89 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
90 | 33 | 中 | zhōng | half | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
91 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
92 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
93 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
94 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
95 | 33 | 中 | zhōng | middle | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
96 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
97 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
98 | 32 | 而 | néng | can; able | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
99 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
100 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
101 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舍利弗言 |
102 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舍利弗言 |
103 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舍利弗言 |
104 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 舍利弗言 |
105 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 舍利弗言 |
106 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舍利弗言 |
107 | 30 | 言 | yán | to regard as | 舍利弗言 |
108 | 30 | 言 | yán | to act as | 舍利弗言 |
109 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 舍利弗言 |
110 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 舍利弗言 |
111 | 29 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今當知 |
112 | 29 | 今 | jīn | Jin | 汝今當知 |
113 | 29 | 今 | jīn | modern | 汝今當知 |
114 | 29 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今當知 |
115 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 昔廣目如來 |
116 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 昔廣目如來 |
117 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 昔廣目如來 |
118 | 28 | 證 | zhèng | proof | 讚揚功德證獲善根故 |
119 | 28 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 讚揚功德證獲善根故 |
120 | 28 | 證 | zhèng | to advise against | 讚揚功德證獲善根故 |
121 | 28 | 證 | zhèng | certificate | 讚揚功德證獲善根故 |
122 | 28 | 證 | zhèng | an illness | 讚揚功德證獲善根故 |
123 | 28 | 證 | zhèng | to accuse | 讚揚功德證獲善根故 |
124 | 28 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 讚揚功德證獲善根故 |
125 | 28 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 讚揚功德證獲善根故 |
126 | 28 | 亦 | yì | Yi | 釋梵世主聞彼名已亦皆隨喜 |
127 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 以無諂無誑實語不異語 |
128 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 以無諂無誑實語不異語 |
129 | 27 | 無 | mó | mo | 以無諂無誑實語不異語 |
130 | 27 | 無 | wú | to not have | 以無諂無誑實語不異語 |
131 | 27 | 無 | wú | Wu | 以無諂無誑實語不異語 |
132 | 27 | 無 | mó | mo | 以無諂無誑實語不異語 |
133 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
134 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
135 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
136 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
137 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
138 | 27 | 心 | xīn | heart | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
139 | 27 | 心 | xīn | emotion | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
140 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
141 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
142 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
143 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
144 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
145 | 27 | 及 | jí | to reach | 如是行願及以發心 |
146 | 27 | 及 | jí | to attain | 如是行願及以發心 |
147 | 27 | 及 | jí | to understand | 如是行願及以發心 |
148 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 如是行願及以發心 |
149 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 如是行願及以發心 |
150 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 如是行願及以發心 |
151 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 如是行願及以發心 |
152 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 於一切眾生不為瞋等之所搖動 |
153 | 26 | 等 | děng | to wait | 於一切眾生不為瞋等之所搖動 |
154 | 26 | 等 | děng | to be equal | 於一切眾生不為瞋等之所搖動 |
155 | 26 | 等 | děng | degree; level | 於一切眾生不為瞋等之所搖動 |
156 | 26 | 等 | děng | to compare | 於一切眾生不為瞋等之所搖動 |
157 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 於一切眾生不為瞋等之所搖動 |
158 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如佛所說菩薩法教 |
159 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 如佛所說菩薩法教 |
160 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如佛所說菩薩法教 |
161 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如佛所說菩薩法教 |
162 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 如佛所說菩薩法教 |
163 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 如佛所說菩薩法教 |
164 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如佛所說菩薩法教 |
165 | 23 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
166 | 23 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
167 | 23 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
168 | 23 | 應 | yìng | to accept | 應 |
169 | 23 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
170 | 23 | 應 | yìng | to echo | 應 |
171 | 23 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
172 | 23 | 應 | yìng | Ying | 應 |
173 | 23 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 彼有佛剎名曰妙喜 |
174 | 23 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 彼有佛剎名曰妙喜 |
175 | 23 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 彼有佛剎名曰妙喜 |
176 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如是行願及以發心 |
177 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 如是行願及以發心 |
178 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 如是行願及以發心 |
179 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 如是行願及以發心 |
180 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 如是行願及以發心 |
181 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 如是行願及以發心 |
182 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如是行願及以發心 |
183 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 如是行願及以發心 |
184 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 如是行願及以發心 |
185 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 如是行願及以發心 |
186 | 21 | 發 | fà | hair | 我今發此一切智心如是迴向 |
187 | 21 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 我今發此一切智心如是迴向 |
188 | 21 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 我今發此一切智心如是迴向 |
189 | 21 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 我今發此一切智心如是迴向 |
190 | 21 | 發 | fā | to start out; to set off | 我今發此一切智心如是迴向 |
191 | 21 | 發 | fā | to open | 我今發此一切智心如是迴向 |
192 | 21 | 發 | fā | to requisition | 我今發此一切智心如是迴向 |
193 | 21 | 發 | fā | to occur | 我今發此一切智心如是迴向 |
194 | 21 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 我今發此一切智心如是迴向 |
195 | 21 | 發 | fā | to express; to give vent | 我今發此一切智心如是迴向 |
196 | 21 | 發 | fā | to excavate | 我今發此一切智心如是迴向 |
197 | 21 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 我今發此一切智心如是迴向 |
198 | 21 | 發 | fā | to get rich | 我今發此一切智心如是迴向 |
199 | 21 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 我今發此一切智心如是迴向 |
200 | 21 | 發 | fā | to sell | 我今發此一切智心如是迴向 |
201 | 21 | 發 | fā | to shoot with a bow | 我今發此一切智心如是迴向 |
202 | 21 | 發 | fā | to rise in revolt | 我今發此一切智心如是迴向 |
203 | 21 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 我今發此一切智心如是迴向 |
204 | 21 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 我今發此一切智心如是迴向 |
205 | 21 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 我今發此一切智心如是迴向 |
206 | 21 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 我今發此一切智心如是迴向 |
207 | 21 | 發 | fā | to sing; to play | 我今發此一切智心如是迴向 |
208 | 21 | 發 | fā | to feel; to sense | 我今發此一切智心如是迴向 |
209 | 21 | 發 | fā | to act; to do | 我今發此一切智心如是迴向 |
210 | 21 | 發 | fà | grass and moss | 我今發此一切智心如是迴向 |
211 | 21 | 發 | fà | Fa | 我今發此一切智心如是迴向 |
212 | 21 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 我今發此一切智心如是迴向 |
213 | 21 | 發 | fā | hair; keśa | 我今發此一切智心如是迴向 |
214 | 21 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
215 | 21 | 則 | zé | a grade; a level | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
216 | 21 | 則 | zé | an example; a model | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
217 | 21 | 則 | zé | a weighing device | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
218 | 21 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
219 | 21 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
220 | 21 | 則 | zé | to do | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
221 | 21 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
222 | 20 | 眾 | zhòng | many; numerous | 皆是阿羅漢眾所知識 |
223 | 20 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 皆是阿羅漢眾所知識 |
224 | 20 | 眾 | zhòng | general; common; public | 皆是阿羅漢眾所知識 |
225 | 20 | 無上菩提 | wúshàng pútí | Supreme Bodhi | 求一切智智乃至未得無上菩提 |
226 | 20 | 無上菩提 | wúshàng pútí | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi | 求一切智智乃至未得無上菩提 |
227 | 19 | 其 | qí | Qi | 若有菩薩善修其行 |
228 | 19 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願樂欲聞 |
229 | 19 | 願 | yuàn | hope | 願樂欲聞 |
230 | 19 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願樂欲聞 |
231 | 19 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願樂欲聞 |
232 | 19 | 願 | yuàn | a vow | 願樂欲聞 |
233 | 19 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願樂欲聞 |
234 | 19 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願樂欲聞 |
235 | 19 | 願 | yuàn | to admire | 願樂欲聞 |
236 | 19 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願樂欲聞 |
237 | 19 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德 |
238 | 18 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 我今發此一切智心如是迴向 |
239 | 18 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 我今發此一切智心如是迴向 |
240 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 唯有阿難住於學地 |
241 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 唯有阿難住於學地 |
242 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 唯有阿難住於學地 |
243 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 唯有阿難住於學地 |
244 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 唯有阿難住於學地 |
245 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 唯有阿難住於學地 |
246 | 18 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺出現於彼 |
247 | 17 | 不 | bù | infix potential marker | 若於一一語言不與念佛及一切智相應 |
248 | 17 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
249 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
250 | 17 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
251 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
252 | 17 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
253 | 17 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
254 | 17 | 行 | xíng | to walk | 修行遍清淨行 |
255 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 修行遍清淨行 |
256 | 17 | 行 | háng | profession | 修行遍清淨行 |
257 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 修行遍清淨行 |
258 | 17 | 行 | xíng | to travel | 修行遍清淨行 |
259 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 修行遍清淨行 |
260 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 修行遍清淨行 |
261 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 修行遍清淨行 |
262 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 修行遍清淨行 |
263 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 修行遍清淨行 |
264 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 修行遍清淨行 |
265 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 修行遍清淨行 |
266 | 17 | 行 | xíng | to move | 修行遍清淨行 |
267 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 修行遍清淨行 |
268 | 17 | 行 | xíng | travel | 修行遍清淨行 |
269 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 修行遍清淨行 |
270 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 修行遍清淨行 |
271 | 17 | 行 | xíng | temporary | 修行遍清淨行 |
272 | 17 | 行 | háng | rank; order | 修行遍清淨行 |
273 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 修行遍清淨行 |
274 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 修行遍清淨行 |
275 | 17 | 行 | xíng | to experience | 修行遍清淨行 |
276 | 17 | 行 | xíng | path; way | 修行遍清淨行 |
277 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 修行遍清淨行 |
278 | 17 | 行 | xíng | 修行遍清淨行 | |
279 | 17 | 行 | xíng | Practice | 修行遍清淨行 |
280 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 修行遍清淨行 |
281 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 修行遍清淨行 |
282 | 16 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 云何往昔諸菩薩摩訶薩發趣阿耨多羅三藐三菩提 |
283 | 16 | 能 | néng | can; able | 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德 |
284 | 16 | 能 | néng | ability; capacity | 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德 |
285 | 16 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德 |
286 | 16 | 能 | néng | energy | 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德 |
287 | 16 | 能 | néng | function; use | 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德 |
288 | 16 | 能 | néng | talent | 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德 |
289 | 16 | 能 | néng | expert at | 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德 |
290 | 16 | 能 | néng | to be in harmony | 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德 |
291 | 16 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德 |
292 | 16 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德 |
293 | 16 | 能 | néng | to be able; śak | 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德 |
294 | 16 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德 |
295 | 16 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 諸聲聞眾悉無過失 |
296 | 16 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 諸聲聞眾悉無過失 |
297 | 15 | 聞 | wén | to hear | 使諸菩薩聞此法已 |
298 | 15 | 聞 | wén | Wen | 使諸菩薩聞此法已 |
299 | 15 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 使諸菩薩聞此法已 |
300 | 15 | 聞 | wén | to be widely known | 使諸菩薩聞此法已 |
301 | 15 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 使諸菩薩聞此法已 |
302 | 15 | 聞 | wén | information | 使諸菩薩聞此法已 |
303 | 15 | 聞 | wèn | famous; well known | 使諸菩薩聞此法已 |
304 | 15 | 聞 | wén | knowledge; learning | 使諸菩薩聞此法已 |
305 | 15 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 使諸菩薩聞此法已 |
306 | 15 | 聞 | wén | to question | 使諸菩薩聞此法已 |
307 | 15 | 聞 | wén | heard; śruta | 使諸菩薩聞此法已 |
308 | 15 | 聞 | wén | hearing; śruti | 使諸菩薩聞此法已 |
309 | 15 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 使我剎中廣大清淨 |
310 | 15 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 使我剎中廣大清淨 |
311 | 15 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 使我剎中廣大清淨 |
312 | 15 | 剎 | shā | land | 使我剎中廣大清淨 |
313 | 15 | 剎 | shā | canopy; chattra | 使我剎中廣大清淨 |
314 | 15 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 時彼菩薩修此大行 |
315 | 15 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 時彼菩薩修此大行 |
316 | 15 | 修 | xiū | to repair | 時彼菩薩修此大行 |
317 | 15 | 修 | xiū | long; slender | 時彼菩薩修此大行 |
318 | 15 | 修 | xiū | to write; to compile | 時彼菩薩修此大行 |
319 | 15 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 時彼菩薩修此大行 |
320 | 15 | 修 | xiū | to practice | 時彼菩薩修此大行 |
321 | 15 | 修 | xiū | to cut | 時彼菩薩修此大行 |
322 | 15 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 時彼菩薩修此大行 |
323 | 15 | 修 | xiū | a virtuous person | 時彼菩薩修此大行 |
324 | 15 | 修 | xiū | Xiu | 時彼菩薩修此大行 |
325 | 15 | 修 | xiū | to unknot | 時彼菩薩修此大行 |
326 | 15 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 時彼菩薩修此大行 |
327 | 15 | 修 | xiū | excellent | 時彼菩薩修此大行 |
328 | 15 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 時彼菩薩修此大行 |
329 | 15 | 修 | xiū | Cultivation | 時彼菩薩修此大行 |
330 | 15 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 時彼菩薩修此大行 |
331 | 15 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 時彼菩薩修此大行 |
332 | 15 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天人等皆同歡喜 |
333 | 15 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 求一切智智乃至未得無上菩提 |
334 | 15 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 求一切智智乃至未得無上菩提 |
335 | 15 | 未 | wèi | to taste | 求一切智智乃至未得無上菩提 |
336 | 15 | 未 | wèi | future; anāgata | 求一切智智乃至未得無上菩提 |
337 | 15 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 彼時三千大千世界所有四大天王及與帝釋魔王 |
338 | 15 | 欺誑 | qīkuáng | to cheat; to decieve | 則為欺誑一切諸佛 |
339 | 15 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
340 | 15 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
341 | 15 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
342 | 15 | 人 | rén | everybody | 人 |
343 | 15 | 人 | rén | adult | 人 |
344 | 15 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
345 | 15 | 人 | rén | an upright person | 人 |
346 | 15 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
347 | 14 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 若菩薩以此大願種子成就者 |
348 | 14 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 若菩薩以此大願種子成就者 |
349 | 14 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 若菩薩以此大願種子成就者 |
350 | 14 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 若菩薩以此大願種子成就者 |
351 | 14 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 若菩薩以此大願種子成就者 |
352 | 14 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 若菩薩以此大願種子成就者 |
353 | 14 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 若菩薩以此大願種子成就者 |
354 | 14 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有如不動菩薩摩訶薩者 |
355 | 14 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有如不動菩薩摩訶薩者 |
356 | 14 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若生疑惑心 |
357 | 14 | 生 | shēng | to live | 若生疑惑心 |
358 | 14 | 生 | shēng | raw | 若生疑惑心 |
359 | 14 | 生 | shēng | a student | 若生疑惑心 |
360 | 14 | 生 | shēng | life | 若生疑惑心 |
361 | 14 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若生疑惑心 |
362 | 14 | 生 | shēng | alive | 若生疑惑心 |
363 | 14 | 生 | shēng | a lifetime | 若生疑惑心 |
364 | 14 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若生疑惑心 |
365 | 14 | 生 | shēng | to grow | 若生疑惑心 |
366 | 14 | 生 | shēng | unfamiliar | 若生疑惑心 |
367 | 14 | 生 | shēng | not experienced | 若生疑惑心 |
368 | 14 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若生疑惑心 |
369 | 14 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若生疑惑心 |
370 | 14 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若生疑惑心 |
371 | 14 | 生 | shēng | gender | 若生疑惑心 |
372 | 14 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若生疑惑心 |
373 | 14 | 生 | shēng | to set up | 若生疑惑心 |
374 | 14 | 生 | shēng | a prostitute | 若生疑惑心 |
375 | 14 | 生 | shēng | a captive | 若生疑惑心 |
376 | 14 | 生 | shēng | a gentleman | 若生疑惑心 |
377 | 14 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若生疑惑心 |
378 | 14 | 生 | shēng | unripe | 若生疑惑心 |
379 | 14 | 生 | shēng | nature | 若生疑惑心 |
380 | 14 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若生疑惑心 |
381 | 14 | 生 | shēng | destiny | 若生疑惑心 |
382 | 14 | 生 | shēng | birth | 若生疑惑心 |
383 | 14 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若生疑惑心 |
384 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若於眾生起瞋害心者 |
385 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若於眾生起瞋害心者 |
386 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若於眾生起瞋害心者 |
387 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若於眾生起瞋害心者 |
388 | 13 | 被 | bèi | a quilt | 被精進甲功德莊嚴 |
389 | 13 | 被 | bèi | to cover | 被精進甲功德莊嚴 |
390 | 13 | 被 | bèi | a cape | 被精進甲功德莊嚴 |
391 | 13 | 被 | bèi | to put over the top of | 被精進甲功德莊嚴 |
392 | 13 | 被 | bèi | to reach | 被精進甲功德莊嚴 |
393 | 13 | 被 | bèi | to encounter; to be subject to; to incur | 被精進甲功德莊嚴 |
394 | 13 | 被 | bèi | Bei | 被精進甲功德莊嚴 |
395 | 13 | 被 | pī | to drape over | 被精進甲功德莊嚴 |
396 | 13 | 被 | pī | to scatter | 被精進甲功德莊嚴 |
397 | 13 | 被 | bèi | to cover; prāvṛta | 被精進甲功德莊嚴 |
398 | 13 | 復 | fù | to go back; to return | 或立或坐或復經行 |
399 | 13 | 復 | fù | to resume; to restart | 或立或坐或復經行 |
400 | 13 | 復 | fù | to do in detail | 或立或坐或復經行 |
401 | 13 | 復 | fù | to restore | 或立或坐或復經行 |
402 | 13 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或立或坐或復經行 |
403 | 13 | 復 | fù | Fu; Return | 或立或坐或復經行 |
404 | 13 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或立或坐或復經行 |
405 | 13 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或立或坐或復經行 |
406 | 13 | 復 | fù | Fu | 或立或坐或復經行 |
407 | 13 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或立或坐或復經行 |
408 | 13 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或立或坐或復經行 |
409 | 13 | 從 | cóng | to follow | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
410 | 13 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
411 | 13 | 從 | cóng | to participate in something | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
412 | 13 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
413 | 13 | 從 | cóng | something secondary | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
414 | 13 | 從 | cóng | remote relatives | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
415 | 13 | 從 | cóng | secondary | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
416 | 13 | 從 | cóng | to go on; to advance | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
417 | 13 | 從 | cōng | at ease; informal | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
418 | 13 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
419 | 13 | 從 | zòng | to release | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
420 | 13 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
421 | 12 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 我今發此一切智心如是迴向 |
422 | 12 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當為汝說 |
423 | 12 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當為汝說 |
424 | 12 | 說 | shuì | to persuade | 當為汝說 |
425 | 12 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當為汝說 |
426 | 12 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當為汝說 |
427 | 12 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當為汝說 |
428 | 12 | 說 | shuō | allocution | 當為汝說 |
429 | 12 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當為汝說 |
430 | 12 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當為汝說 |
431 | 12 | 說 | shuō | speach; vāda | 當為汝說 |
432 | 12 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當為汝說 |
433 | 12 | 說 | shuō | to instruct | 當為汝說 |
434 | 12 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 彼時有一比丘從座而起 |
435 | 12 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 彼時有一比丘從座而起 |
436 | 12 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 彼時有一比丘從座而起 |
437 | 12 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 彼不動如來往昔行菩薩行時 |
438 | 12 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 時彼比丘白佛言 |
439 | 12 | 作 | zuò | to do | 時有異比丘作如是念 |
440 | 12 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 時有異比丘作如是念 |
441 | 12 | 作 | zuò | to start | 時有異比丘作如是念 |
442 | 12 | 作 | zuò | a writing; a work | 時有異比丘作如是念 |
443 | 12 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 時有異比丘作如是念 |
444 | 12 | 作 | zuō | to create; to make | 時有異比丘作如是念 |
445 | 12 | 作 | zuō | a workshop | 時有異比丘作如是念 |
446 | 12 | 作 | zuō | to write; to compose | 時有異比丘作如是念 |
447 | 12 | 作 | zuò | to rise | 時有異比丘作如是念 |
448 | 12 | 作 | zuò | to be aroused | 時有異比丘作如是念 |
449 | 12 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 時有異比丘作如是念 |
450 | 12 | 作 | zuò | to regard as | 時有異比丘作如是念 |
451 | 12 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 時有異比丘作如是念 |
452 | 12 | 念 | niàn | to read aloud | 時有異比丘作如是念 |
453 | 12 | 念 | niàn | to remember; to expect | 時有異比丘作如是念 |
454 | 12 | 念 | niàn | to miss | 時有異比丘作如是念 |
455 | 12 | 念 | niàn | to consider | 時有異比丘作如是念 |
456 | 12 | 念 | niàn | to recite; to chant | 時有異比丘作如是念 |
457 | 12 | 念 | niàn | to show affection for | 時有異比丘作如是念 |
458 | 12 | 念 | niàn | a thought; an idea | 時有異比丘作如是念 |
459 | 12 | 念 | niàn | twenty | 時有異比丘作如是念 |
460 | 12 | 念 | niàn | memory | 時有異比丘作如是念 |
461 | 12 | 念 | niàn | an instant | 時有異比丘作如是念 |
462 | 12 | 念 | niàn | Nian | 時有異比丘作如是念 |
463 | 12 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 時有異比丘作如是念 |
464 | 12 | 念 | niàn | a thought; citta | 時有異比丘作如是念 |
465 | 11 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
466 | 11 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
467 | 11 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
468 | 11 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
469 | 11 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
470 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 授記莊嚴品第一 |
471 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 授記莊嚴品第一 |
472 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 授記莊嚴品第一 |
473 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 授記莊嚴品第一 |
474 | 11 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 我今發此大心至無上覺 |
475 | 11 | 至 | zhì | to arrive | 我今發此大心至無上覺 |
476 | 11 | 至 | zhì | approach; upagama | 我今發此大心至無上覺 |
477 | 11 | 授記 | shòu jì | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa | 授記莊嚴品第一 |
478 | 11 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 被精進甲功德莊嚴 |
479 | 11 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 被精進甲功德莊嚴 |
480 | 11 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 被精進甲功德莊嚴 |
481 | 11 | 精進 | jīngjìn | diligence | 被精進甲功德莊嚴 |
482 | 11 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 被精進甲功德莊嚴 |
483 | 11 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
484 | 11 | 一切諸佛 | yīqiè zhū fó | all Buddhas | 則為欺誑一切諸佛 |
485 | 11 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 是諸菩薩由被甲故 |
486 | 11 | 由 | yóu | to follow along | 是諸菩薩由被甲故 |
487 | 11 | 由 | yóu | cause; reason | 是諸菩薩由被甲故 |
488 | 11 | 由 | yóu | You | 是諸菩薩由被甲故 |
489 | 11 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告舍利弗 |
490 | 11 | 告 | gào | to request | 佛告舍利弗 |
491 | 11 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告舍利弗 |
492 | 11 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告舍利弗 |
493 | 11 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告舍利弗 |
494 | 11 | 告 | gào | to reach | 佛告舍利弗 |
495 | 11 | 告 | gào | an announcement | 佛告舍利弗 |
496 | 11 | 告 | gào | a party | 佛告舍利弗 |
497 | 11 | 告 | gào | a vacation | 佛告舍利弗 |
498 | 11 | 告 | gào | Gao | 佛告舍利弗 |
499 | 11 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告舍利弗 |
500 | 11 | 見 | jiàn | to see | 正等覺見彼菩薩得不動名 |
Frequencies of all Words
Top 877
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 141 | 彼 | bǐ | that; those | 彼諸菩薩摩訶薩 |
2 | 141 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼諸菩薩摩訶薩 |
3 | 141 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼諸菩薩摩訶薩 |
4 | 127 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
5 | 68 | 時 | shí | time; a point or period of time | 彼時有一比丘從座而起 |
6 | 68 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 彼時有一比丘從座而起 |
7 | 68 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 彼時有一比丘從座而起 |
8 | 68 | 時 | shí | at that time | 彼時有一比丘從座而起 |
9 | 68 | 時 | shí | fashionable | 彼時有一比丘從座而起 |
10 | 68 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 彼時有一比丘從座而起 |
11 | 68 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 彼時有一比丘從座而起 |
12 | 68 | 時 | shí | tense | 彼時有一比丘從座而起 |
13 | 68 | 時 | shí | particular; special | 彼時有一比丘從座而起 |
14 | 68 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 彼時有一比丘從座而起 |
15 | 68 | 時 | shí | hour (measure word) | 彼時有一比丘從座而起 |
16 | 68 | 時 | shí | an era; a dynasty | 彼時有一比丘從座而起 |
17 | 68 | 時 | shí | time [abstract] | 彼時有一比丘從座而起 |
18 | 68 | 時 | shí | seasonal | 彼時有一比丘從座而起 |
19 | 68 | 時 | shí | frequently; often | 彼時有一比丘從座而起 |
20 | 68 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 彼時有一比丘從座而起 |
21 | 68 | 時 | shí | on time | 彼時有一比丘從座而起 |
22 | 68 | 時 | shí | this; that | 彼時有一比丘從座而起 |
23 | 68 | 時 | shí | to wait upon | 彼時有一比丘從座而起 |
24 | 68 | 時 | shí | hour | 彼時有一比丘從座而起 |
25 | 68 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 彼時有一比丘從座而起 |
26 | 68 | 時 | shí | Shi | 彼時有一比丘從座而起 |
27 | 68 | 時 | shí | a present; currentlt | 彼時有一比丘從座而起 |
28 | 68 | 時 | shí | time; kāla | 彼時有一比丘從座而起 |
29 | 68 | 時 | shí | at that time; samaya | 彼時有一比丘從座而起 |
30 | 68 | 時 | shí | then; atha | 彼時有一比丘從座而起 |
31 | 58 | 於 | yú | in; at | 正教通達到於彼岸 |
32 | 58 | 於 | yú | in; at | 正教通達到於彼岸 |
33 | 58 | 於 | yú | in; at; to; from | 正教通達到於彼岸 |
34 | 58 | 於 | yú | to go; to | 正教通達到於彼岸 |
35 | 58 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 正教通達到於彼岸 |
36 | 58 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 正教通達到於彼岸 |
37 | 58 | 於 | yú | from | 正教通達到於彼岸 |
38 | 58 | 於 | yú | give | 正教通達到於彼岸 |
39 | 58 | 於 | yú | oppposing | 正教通達到於彼岸 |
40 | 58 | 於 | yú | and | 正教通達到於彼岸 |
41 | 58 | 於 | yú | compared to | 正教通達到於彼岸 |
42 | 58 | 於 | yú | by | 正教通達到於彼岸 |
43 | 58 | 於 | yú | and; as well as | 正教通達到於彼岸 |
44 | 58 | 於 | yú | for | 正教通達到於彼岸 |
45 | 58 | 於 | yú | Yu | 正教通達到於彼岸 |
46 | 58 | 於 | wū | a crow | 正教通達到於彼岸 |
47 | 58 | 於 | wū | whew; wow | 正教通達到於彼岸 |
48 | 58 | 於 | yú | near to; antike | 正教通達到於彼岸 |
49 | 56 | 我 | wǒ | I; me; my | 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心 |
50 | 56 | 我 | wǒ | self | 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心 |
51 | 56 | 我 | wǒ | we; our | 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心 |
52 | 56 | 我 | wǒ | [my] dear | 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心 |
53 | 56 | 我 | wǒ | Wo | 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心 |
54 | 56 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心 |
55 | 56 | 我 | wǒ | ga | 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心 |
56 | 56 | 我 | wǒ | I; aham | 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心 |
57 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及為現在未來菩薩當作佛法光明 |
58 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及為現在未來菩薩當作佛法光明 |
59 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及為現在未來菩薩當作佛法光明 |
60 | 51 | 諸 | zhū | all; many; various | 若不成就無礙辯才說諸妙法 |
61 | 51 | 諸 | zhū | Zhu | 若不成就無礙辯才說諸妙法 |
62 | 51 | 諸 | zhū | all; members of the class | 若不成就無礙辯才說諸妙法 |
63 | 51 | 諸 | zhū | interrogative particle | 若不成就無礙辯才說諸妙法 |
64 | 51 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 若不成就無礙辯才說諸妙法 |
65 | 51 | 諸 | zhū | of; in | 若不成就無礙辯才說諸妙法 |
66 | 51 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 若不成就無礙辯才說諸妙法 |
67 | 51 | 此 | cǐ | this; these | 使諸菩薩聞此法已 |
68 | 51 | 此 | cǐ | in this way | 使諸菩薩聞此法已 |
69 | 51 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 使諸菩薩聞此法已 |
70 | 51 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 使諸菩薩聞此法已 |
71 | 51 | 此 | cǐ | this; here; etad | 使諸菩薩聞此法已 |
72 | 47 | 不動如來 | bù dòng rúlái | Aksobhya Buddha | 號曰不動如來 |
73 | 47 | 為 | wèi | for; to | 為利益安樂天人世間 |
74 | 47 | 為 | wèi | because of | 為利益安樂天人世間 |
75 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為利益安樂天人世間 |
76 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 為利益安樂天人世間 |
77 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 為利益安樂天人世間 |
78 | 47 | 為 | wéi | to do | 為利益安樂天人世間 |
79 | 47 | 為 | wèi | for | 為利益安樂天人世間 |
80 | 47 | 為 | wèi | because of; for; to | 為利益安樂天人世間 |
81 | 47 | 為 | wèi | to | 為利益安樂天人世間 |
82 | 47 | 為 | wéi | in a passive construction | 為利益安樂天人世間 |
83 | 47 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為利益安樂天人世間 |
84 | 47 | 為 | wéi | forming an adverb | 為利益安樂天人世間 |
85 | 47 | 為 | wéi | to add emphasis | 為利益安樂天人世間 |
86 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 為利益安樂天人世間 |
87 | 47 | 為 | wéi | to govern | 為利益安樂天人世間 |
88 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 為利益安樂天人世間 |
89 | 45 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若於眾生起瞋害心者 |
90 | 45 | 若 | ruò | seemingly | 若於眾生起瞋害心者 |
91 | 45 | 若 | ruò | if | 若於眾生起瞋害心者 |
92 | 45 | 若 | ruò | you | 若於眾生起瞋害心者 |
93 | 45 | 若 | ruò | this; that | 若於眾生起瞋害心者 |
94 | 45 | 若 | ruò | and; or | 若於眾生起瞋害心者 |
95 | 45 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若於眾生起瞋害心者 |
96 | 45 | 若 | rě | pomegranite | 若於眾生起瞋害心者 |
97 | 45 | 若 | ruò | to choose | 若於眾生起瞋害心者 |
98 | 45 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若於眾生起瞋害心者 |
99 | 45 | 若 | ruò | thus | 若於眾生起瞋害心者 |
100 | 45 | 若 | ruò | pollia | 若於眾生起瞋害心者 |
101 | 45 | 若 | ruò | Ruo | 若於眾生起瞋害心者 |
102 | 45 | 若 | ruò | only then | 若於眾生起瞋害心者 |
103 | 45 | 若 | rě | ja | 若於眾生起瞋害心者 |
104 | 45 | 若 | rě | jñā | 若於眾生起瞋害心者 |
105 | 45 | 若 | ruò | if; yadi | 若於眾生起瞋害心者 |
106 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
107 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
108 | 42 | 不動 | bùdòng | to not move | 妙喜國中號為不動 |
109 | 42 | 不動 | bùdòng | Akshobya | 妙喜國中號為不動 |
110 | 42 | 不動 | bùdòng | acala; niścala; dhruva; unmoved | 妙喜國中號為不動 |
111 | 42 | 不動 | bùdòng | [Venerable] Akshobya | 妙喜國中號為不動 |
112 | 41 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是行願及以發心 |
113 | 41 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是行願及以發心 |
114 | 41 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是行願及以發心 |
115 | 41 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是行願及以發心 |
116 | 37 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 彼有佛剎名曰妙喜 |
117 | 37 | 有 | yǒu | to have; to possess | 彼有佛剎名曰妙喜 |
118 | 37 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 彼有佛剎名曰妙喜 |
119 | 37 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 彼有佛剎名曰妙喜 |
120 | 37 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 彼有佛剎名曰妙喜 |
121 | 37 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 彼有佛剎名曰妙喜 |
122 | 37 | 有 | yǒu | used to compare two things | 彼有佛剎名曰妙喜 |
123 | 37 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 彼有佛剎名曰妙喜 |
124 | 37 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 彼有佛剎名曰妙喜 |
125 | 37 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 彼有佛剎名曰妙喜 |
126 | 37 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 彼有佛剎名曰妙喜 |
127 | 37 | 有 | yǒu | abundant | 彼有佛剎名曰妙喜 |
128 | 37 | 有 | yǒu | purposeful | 彼有佛剎名曰妙喜 |
129 | 37 | 有 | yǒu | You | 彼有佛剎名曰妙喜 |
130 | 37 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 彼有佛剎名曰妙喜 |
131 | 37 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 彼有佛剎名曰妙喜 |
132 | 37 | 得 | de | potential marker | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
133 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
134 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
135 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
136 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
137 | 37 | 得 | dé | de | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
138 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
139 | 37 | 得 | dé | to result in | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
140 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
141 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
142 | 37 | 得 | dé | to be finished | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
143 | 37 | 得 | de | result of degree | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
144 | 37 | 得 | de | marks completion of an action | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
145 | 37 | 得 | děi | satisfying | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
146 | 37 | 得 | dé | to contract | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
147 | 37 | 得 | dé | marks permission or possibility | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
148 | 37 | 得 | dé | expressing frustration | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
149 | 37 | 得 | dé | to hear | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
150 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
151 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
152 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
153 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
154 | 36 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
155 | 36 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
156 | 36 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
157 | 36 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
158 | 36 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
159 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
160 | 36 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若於眾生起瞋害心者 |
161 | 36 | 者 | zhě | that | 若於眾生起瞋害心者 |
162 | 36 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若於眾生起瞋害心者 |
163 | 36 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若於眾生起瞋害心者 |
164 | 36 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若於眾生起瞋害心者 |
165 | 36 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若於眾生起瞋害心者 |
166 | 36 | 者 | zhuó | according to | 若於眾生起瞋害心者 |
167 | 36 | 者 | zhě | ca | 若於眾生起瞋害心者 |
168 | 35 | 之 | zhī | him; her; them; that | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
169 | 35 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
170 | 35 | 之 | zhī | to go | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
171 | 35 | 之 | zhī | this; that | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
172 | 35 | 之 | zhī | genetive marker | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
173 | 35 | 之 | zhī | it | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
174 | 35 | 之 | zhī | in; in regards to | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
175 | 35 | 之 | zhī | all | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
176 | 35 | 之 | zhī | and | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
177 | 35 | 之 | zhī | however | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
178 | 35 | 之 | zhī | if | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
179 | 35 | 之 | zhī | then | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
180 | 35 | 之 | zhī | to arrive; to go | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
181 | 35 | 之 | zhī | is | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
182 | 35 | 之 | zhī | to use | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
183 | 35 | 之 | zhī | Zhi | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
184 | 35 | 之 | zhī | winding | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
185 | 35 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 被精進甲功德莊嚴 |
186 | 35 | 功德 | gōngdé | merit | 被精進甲功德莊嚴 |
187 | 35 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 被精進甲功德莊嚴 |
188 | 35 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 被精進甲功德莊嚴 |
189 | 33 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 釋梵世主聞彼名已亦皆隨喜 |
190 | 33 | 皆 | jiē | same; equally | 釋梵世主聞彼名已亦皆隨喜 |
191 | 33 | 皆 | jiē | all; sarva | 釋梵世主聞彼名已亦皆隨喜 |
192 | 33 | 中 | zhōng | middle | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
193 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
194 | 33 | 中 | zhōng | China | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
195 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
196 | 33 | 中 | zhōng | in; amongst | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
197 | 33 | 中 | zhōng | midday | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
198 | 33 | 中 | zhōng | inside | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
199 | 33 | 中 | zhōng | during | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
200 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
201 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
202 | 33 | 中 | zhōng | half | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
203 | 33 | 中 | zhōng | just right; suitably | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
204 | 33 | 中 | zhōng | while | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
205 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
206 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
207 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
208 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
209 | 33 | 中 | zhōng | middle | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
210 | 32 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
211 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
212 | 32 | 而 | ér | you | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
213 | 32 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
214 | 32 | 而 | ér | right away; then | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
215 | 32 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
216 | 32 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
217 | 32 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
218 | 32 | 而 | ér | how can it be that? | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
219 | 32 | 而 | ér | so as to | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
220 | 32 | 而 | ér | only then | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
221 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
222 | 32 | 而 | néng | can; able | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
223 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
224 | 32 | 而 | ér | me | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
225 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
226 | 32 | 而 | ér | possessive | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
227 | 32 | 而 | ér | and; ca | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
228 | 32 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 是諸菩薩由被甲故 |
229 | 32 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 是諸菩薩由被甲故 |
230 | 32 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 是諸菩薩由被甲故 |
231 | 32 | 故 | gù | to die | 是諸菩薩由被甲故 |
232 | 32 | 故 | gù | so; therefore; hence | 是諸菩薩由被甲故 |
233 | 32 | 故 | gù | original | 是諸菩薩由被甲故 |
234 | 32 | 故 | gù | accident; happening; instance | 是諸菩薩由被甲故 |
235 | 32 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 是諸菩薩由被甲故 |
236 | 32 | 故 | gù | something in the past | 是諸菩薩由被甲故 |
237 | 32 | 故 | gù | deceased; dead | 是諸菩薩由被甲故 |
238 | 32 | 故 | gù | still; yet | 是諸菩薩由被甲故 |
239 | 32 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 是諸菩薩由被甲故 |
240 | 32 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛所說菩薩法教 |
241 | 32 | 如 | rú | if | 如佛所說菩薩法教 |
242 | 32 | 如 | rú | in accordance with | 如佛所說菩薩法教 |
243 | 32 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛所說菩薩法教 |
244 | 32 | 如 | rú | this | 如佛所說菩薩法教 |
245 | 32 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛所說菩薩法教 |
246 | 32 | 如 | rú | to go to | 如佛所說菩薩法教 |
247 | 32 | 如 | rú | to meet | 如佛所說菩薩法教 |
248 | 32 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛所說菩薩法教 |
249 | 32 | 如 | rú | at least as good as | 如佛所說菩薩法教 |
250 | 32 | 如 | rú | and | 如佛所說菩薩法教 |
251 | 32 | 如 | rú | or | 如佛所說菩薩法教 |
252 | 32 | 如 | rú | but | 如佛所說菩薩法教 |
253 | 32 | 如 | rú | then | 如佛所說菩薩法教 |
254 | 32 | 如 | rú | naturally | 如佛所說菩薩法教 |
255 | 32 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛所說菩薩法教 |
256 | 32 | 如 | rú | you | 如佛所說菩薩法教 |
257 | 32 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛所說菩薩法教 |
258 | 32 | 如 | rú | in; at | 如佛所說菩薩法教 |
259 | 32 | 如 | rú | Ru | 如佛所說菩薩法教 |
260 | 32 | 如 | rú | Thus | 如佛所說菩薩法教 |
261 | 32 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛所說菩薩法教 |
262 | 32 | 如 | rú | like; iva | 如佛所說菩薩法教 |
263 | 32 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛所說菩薩法教 |
264 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舍利弗言 |
265 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舍利弗言 |
266 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舍利弗言 |
267 | 30 | 言 | yán | a particle with no meaning | 舍利弗言 |
268 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 舍利弗言 |
269 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 舍利弗言 |
270 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舍利弗言 |
271 | 30 | 言 | yán | to regard as | 舍利弗言 |
272 | 30 | 言 | yán | to act as | 舍利弗言 |
273 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 舍利弗言 |
274 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 舍利弗言 |
275 | 29 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今當知 |
276 | 29 | 今 | jīn | Jin | 汝今當知 |
277 | 29 | 今 | jīn | modern | 汝今當知 |
278 | 29 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今當知 |
279 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 昔廣目如來 |
280 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 昔廣目如來 |
281 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 昔廣目如來 |
282 | 28 | 證 | zhèng | proof | 讚揚功德證獲善根故 |
283 | 28 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 讚揚功德證獲善根故 |
284 | 28 | 證 | zhèng | to advise against | 讚揚功德證獲善根故 |
285 | 28 | 證 | zhèng | certificate | 讚揚功德證獲善根故 |
286 | 28 | 證 | zhèng | an illness | 讚揚功德證獲善根故 |
287 | 28 | 證 | zhèng | to accuse | 讚揚功德證獲善根故 |
288 | 28 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 讚揚功德證獲善根故 |
289 | 28 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 讚揚功德證獲善根故 |
290 | 28 | 亦 | yì | also; too | 釋梵世主聞彼名已亦皆隨喜 |
291 | 28 | 亦 | yì | but | 釋梵世主聞彼名已亦皆隨喜 |
292 | 28 | 亦 | yì | this; he; she | 釋梵世主聞彼名已亦皆隨喜 |
293 | 28 | 亦 | yì | although; even though | 釋梵世主聞彼名已亦皆隨喜 |
294 | 28 | 亦 | yì | already | 釋梵世主聞彼名已亦皆隨喜 |
295 | 28 | 亦 | yì | particle with no meaning | 釋梵世主聞彼名已亦皆隨喜 |
296 | 28 | 亦 | yì | Yi | 釋梵世主聞彼名已亦皆隨喜 |
297 | 27 | 無 | wú | no | 以無諂無誑實語不異語 |
298 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 以無諂無誑實語不異語 |
299 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 以無諂無誑實語不異語 |
300 | 27 | 無 | wú | has not yet | 以無諂無誑實語不異語 |
301 | 27 | 無 | mó | mo | 以無諂無誑實語不異語 |
302 | 27 | 無 | wú | do not | 以無諂無誑實語不異語 |
303 | 27 | 無 | wú | not; -less; un- | 以無諂無誑實語不異語 |
304 | 27 | 無 | wú | regardless of | 以無諂無誑實語不異語 |
305 | 27 | 無 | wú | to not have | 以無諂無誑實語不異語 |
306 | 27 | 無 | wú | um | 以無諂無誑實語不異語 |
307 | 27 | 無 | wú | Wu | 以無諂無誑實語不異語 |
308 | 27 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 以無諂無誑實語不異語 |
309 | 27 | 無 | wú | not; non- | 以無諂無誑實語不異語 |
310 | 27 | 無 | mó | mo | 以無諂無誑實語不異語 |
311 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
312 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
313 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
314 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
315 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
316 | 27 | 心 | xīn | heart | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
317 | 27 | 心 | xīn | emotion | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
318 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
319 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
320 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
321 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
322 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
323 | 27 | 及 | jí | to reach | 如是行願及以發心 |
324 | 27 | 及 | jí | and | 如是行願及以發心 |
325 | 27 | 及 | jí | coming to; when | 如是行願及以發心 |
326 | 27 | 及 | jí | to attain | 如是行願及以發心 |
327 | 27 | 及 | jí | to understand | 如是行願及以發心 |
328 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 如是行願及以發心 |
329 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 如是行願及以發心 |
330 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 如是行願及以發心 |
331 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 如是行願及以發心 |
332 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 於一切眾生不為瞋等之所搖動 |
333 | 26 | 等 | děng | to wait | 於一切眾生不為瞋等之所搖動 |
334 | 26 | 等 | děng | degree; kind | 於一切眾生不為瞋等之所搖動 |
335 | 26 | 等 | děng | plural | 於一切眾生不為瞋等之所搖動 |
336 | 26 | 等 | děng | to be equal | 於一切眾生不為瞋等之所搖動 |
337 | 26 | 等 | děng | degree; level | 於一切眾生不為瞋等之所搖動 |
338 | 26 | 等 | děng | to compare | 於一切眾生不為瞋等之所搖動 |
339 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 於一切眾生不為瞋等之所搖動 |
340 | 24 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次舍利弗 |
341 | 24 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次舍利弗 |
342 | 24 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如佛所說菩薩法教 |
343 | 24 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如佛所說菩薩法教 |
344 | 24 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如佛所說菩薩法教 |
345 | 24 | 所 | suǒ | it | 如佛所說菩薩法教 |
346 | 24 | 所 | suǒ | if; supposing | 如佛所說菩薩法教 |
347 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如佛所說菩薩法教 |
348 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 如佛所說菩薩法教 |
349 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如佛所說菩薩法教 |
350 | 24 | 所 | suǒ | that which | 如佛所說菩薩法教 |
351 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如佛所說菩薩法教 |
352 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 如佛所說菩薩法教 |
353 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 如佛所說菩薩法教 |
354 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如佛所說菩薩法教 |
355 | 24 | 所 | suǒ | that which; yad | 如佛所說菩薩法教 |
356 | 23 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
357 | 23 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
358 | 23 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
359 | 23 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
360 | 23 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
361 | 23 | 應 | yìng | to accept | 應 |
362 | 23 | 應 | yīng | or; either | 應 |
363 | 23 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
364 | 23 | 應 | yìng | to echo | 應 |
365 | 23 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
366 | 23 | 應 | yìng | Ying | 應 |
367 | 23 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
368 | 23 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 彼有佛剎名曰妙喜 |
369 | 23 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 彼有佛剎名曰妙喜 |
370 | 23 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 彼有佛剎名曰妙喜 |
371 | 22 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 如是行願及以發心 |
372 | 22 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 如是行願及以發心 |
373 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如是行願及以發心 |
374 | 22 | 以 | yǐ | according to | 如是行願及以發心 |
375 | 22 | 以 | yǐ | because of | 如是行願及以發心 |
376 | 22 | 以 | yǐ | on a certain date | 如是行願及以發心 |
377 | 22 | 以 | yǐ | and; as well as | 如是行願及以發心 |
378 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 如是行願及以發心 |
379 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 如是行願及以發心 |
380 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 如是行願及以發心 |
381 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 如是行願及以發心 |
382 | 22 | 以 | yǐ | further; moreover | 如是行願及以發心 |
383 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 如是行願及以發心 |
384 | 22 | 以 | yǐ | very | 如是行願及以發心 |
385 | 22 | 以 | yǐ | already | 如是行願及以發心 |
386 | 22 | 以 | yǐ | increasingly | 如是行願及以發心 |
387 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如是行願及以發心 |
388 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 如是行願及以發心 |
389 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 如是行願及以發心 |
390 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 如是行願及以發心 |
391 | 22 | 乃至 | nǎizhì | and even | 求一切智智乃至未得無上菩提 |
392 | 22 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 求一切智智乃至未得無上菩提 |
393 | 21 | 發 | fà | hair | 我今發此一切智心如是迴向 |
394 | 21 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 我今發此一切智心如是迴向 |
395 | 21 | 發 | fā | round | 我今發此一切智心如是迴向 |
396 | 21 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 我今發此一切智心如是迴向 |
397 | 21 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 我今發此一切智心如是迴向 |
398 | 21 | 發 | fā | to start out; to set off | 我今發此一切智心如是迴向 |
399 | 21 | 發 | fā | to open | 我今發此一切智心如是迴向 |
400 | 21 | 發 | fā | to requisition | 我今發此一切智心如是迴向 |
401 | 21 | 發 | fā | to occur | 我今發此一切智心如是迴向 |
402 | 21 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 我今發此一切智心如是迴向 |
403 | 21 | 發 | fā | to express; to give vent | 我今發此一切智心如是迴向 |
404 | 21 | 發 | fā | to excavate | 我今發此一切智心如是迴向 |
405 | 21 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 我今發此一切智心如是迴向 |
406 | 21 | 發 | fā | to get rich | 我今發此一切智心如是迴向 |
407 | 21 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 我今發此一切智心如是迴向 |
408 | 21 | 發 | fā | to sell | 我今發此一切智心如是迴向 |
409 | 21 | 發 | fā | to shoot with a bow | 我今發此一切智心如是迴向 |
410 | 21 | 發 | fā | to rise in revolt | 我今發此一切智心如是迴向 |
411 | 21 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 我今發此一切智心如是迴向 |
412 | 21 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 我今發此一切智心如是迴向 |
413 | 21 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 我今發此一切智心如是迴向 |
414 | 21 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 我今發此一切智心如是迴向 |
415 | 21 | 發 | fā | to sing; to play | 我今發此一切智心如是迴向 |
416 | 21 | 發 | fā | to feel; to sense | 我今發此一切智心如是迴向 |
417 | 21 | 發 | fā | to act; to do | 我今發此一切智心如是迴向 |
418 | 21 | 發 | fà | grass and moss | 我今發此一切智心如是迴向 |
419 | 21 | 發 | fà | Fa | 我今發此一切智心如是迴向 |
420 | 21 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 我今發此一切智心如是迴向 |
421 | 21 | 發 | fā | hair; keśa | 我今發此一切智心如是迴向 |
422 | 21 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
423 | 21 | 則 | zé | then | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
424 | 21 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
425 | 21 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
426 | 21 | 則 | zé | a grade; a level | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
427 | 21 | 則 | zé | an example; a model | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
428 | 21 | 則 | zé | a weighing device | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
429 | 21 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
430 | 21 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
431 | 21 | 則 | zé | to do | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
432 | 21 | 則 | zé | only | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
433 | 21 | 則 | zé | immediately | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
434 | 21 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
435 | 21 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
436 | 20 | 眾 | zhòng | many; numerous | 皆是阿羅漢眾所知識 |
437 | 20 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 皆是阿羅漢眾所知識 |
438 | 20 | 眾 | zhòng | general; common; public | 皆是阿羅漢眾所知識 |
439 | 20 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 皆是阿羅漢眾所知識 |
440 | 20 | 無上菩提 | wúshàng pútí | Supreme Bodhi | 求一切智智乃至未得無上菩提 |
441 | 20 | 無上菩提 | wúshàng pútí | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi | 求一切智智乃至未得無上菩提 |
442 | 19 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 若有菩薩善修其行 |
443 | 19 | 其 | qí | to add emphasis | 若有菩薩善修其行 |
444 | 19 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 若有菩薩善修其行 |
445 | 19 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 若有菩薩善修其行 |
446 | 19 | 其 | qí | he; her; it; them | 若有菩薩善修其行 |
447 | 19 | 其 | qí | probably; likely | 若有菩薩善修其行 |
448 | 19 | 其 | qí | will | 若有菩薩善修其行 |
449 | 19 | 其 | qí | may | 若有菩薩善修其行 |
450 | 19 | 其 | qí | if | 若有菩薩善修其行 |
451 | 19 | 其 | qí | or | 若有菩薩善修其行 |
452 | 19 | 其 | qí | Qi | 若有菩薩善修其行 |
453 | 19 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 若有菩薩善修其行 |
454 | 19 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願樂欲聞 |
455 | 19 | 願 | yuàn | hope | 願樂欲聞 |
456 | 19 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願樂欲聞 |
457 | 19 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願樂欲聞 |
458 | 19 | 願 | yuàn | a vow | 願樂欲聞 |
459 | 19 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願樂欲聞 |
460 | 19 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願樂欲聞 |
461 | 19 | 願 | yuàn | to admire | 願樂欲聞 |
462 | 19 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願樂欲聞 |
463 | 19 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德 |
464 | 18 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸菩薩由被甲故 |
465 | 18 | 是 | shì | is exactly | 是諸菩薩由被甲故 |
466 | 18 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸菩薩由被甲故 |
467 | 18 | 是 | shì | this; that; those | 是諸菩薩由被甲故 |
468 | 18 | 是 | shì | really; certainly | 是諸菩薩由被甲故 |
469 | 18 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸菩薩由被甲故 |
470 | 18 | 是 | shì | true | 是諸菩薩由被甲故 |
471 | 18 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸菩薩由被甲故 |
472 | 18 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸菩薩由被甲故 |
473 | 18 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸菩薩由被甲故 |
474 | 18 | 是 | shì | Shi | 是諸菩薩由被甲故 |
475 | 18 | 是 | shì | is; bhū | 是諸菩薩由被甲故 |
476 | 18 | 是 | shì | this; idam | 是諸菩薩由被甲故 |
477 | 18 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 我今發此一切智心如是迴向 |
478 | 18 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 我今發此一切智心如是迴向 |
479 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 唯有阿難住於學地 |
480 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 唯有阿難住於學地 |
481 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 唯有阿難住於學地 |
482 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 唯有阿難住於學地 |
483 | 18 | 住 | zhù | firmly; securely | 唯有阿難住於學地 |
484 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 唯有阿難住於學地 |
485 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 唯有阿難住於學地 |
486 | 18 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺出現於彼 |
487 | 18 | 或 | huò | or; either; else | 或與惛沈貢高惡作相應 |
488 | 18 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或與惛沈貢高惡作相應 |
489 | 18 | 或 | huò | some; someone | 或與惛沈貢高惡作相應 |
490 | 18 | 或 | míngnián | suddenly | 或與惛沈貢高惡作相應 |
491 | 18 | 或 | huò | or; vā | 或與惛沈貢高惡作相應 |
492 | 17 | 不 | bù | not; no | 若於一一語言不與念佛及一切智相應 |
493 | 17 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若於一一語言不與念佛及一切智相應 |
494 | 17 | 不 | bù | as a correlative | 若於一一語言不與念佛及一切智相應 |
495 | 17 | 不 | bù | no (answering a question) | 若於一一語言不與念佛及一切智相應 |
496 | 17 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若於一一語言不與念佛及一切智相應 |
497 | 17 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若於一一語言不與念佛及一切智相應 |
498 | 17 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若於一一語言不與念佛及一切智相應 |
499 | 17 | 不 | bù | infix potential marker | 若於一一語言不與念佛及一切智相應 |
500 | 17 | 不 | bù | no; na | 若於一一語言不與念佛及一切智相應 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
彼 | bǐ | that; tad | |
舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | |
时 | 時 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
我 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
此 | cǐ | this; here; etad | |
不动如来 | 不動如來 | bù dòng rúlái | Aksobhya Buddha |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
波尼 | 98 | Panini | |
不动如来 | 不動如來 | 98 | Aksobhya Buddha |
不动佛 | 不動佛 | 98 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
不动如来会 | 不動如來會 | 98 | Akṣobhyatathāgatasyavyūhasūtra; Budong Rulai Hui |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大甲 | 100 | Tachia | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广目 | 廣目 | 103 | Virupaksa; Deva King of the West |
假使天 | 106 | Sudrsa Heaven | |
殑伽 | 106 | the Ganges | |
妙法 | 109 |
|
|
妙喜国 | 妙喜國 | 109 | Abhirati |
妙喜世界 | 109 | Abhirati | |
明行圆满 | 明行圓滿 | 109 | Activity of Full Brightness |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
菩提流志 | 112 | Bodhiruci | |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
邬 | 鄔 | 119 |
|
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
无上丈夫 | 無上丈夫 | 119 | Supreme One; Unexcelled One |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
真如法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
周四 | 週四 | 122 | Thursday |
周一 | 週一 | 122 | Monday |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 246.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
不常 | 98 | not permanent | |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
部多 | 98 | bhūta; become | |
不生 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
成佛 | 99 |
|
|
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持金刚 | 持金剛 | 99 |
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
床座 | 99 | seat; āsana | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法尔如是 | 法爾如是 | 102 | Dharma as It Is |
法教 | 102 |
|
|
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法主 | 102 |
|
|
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
弘誓 | 104 | great vows | |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
劫波 | 106 |
|
|
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第十九 | 106 | scroll 19 | |
拘卢舍 | 拘盧舍 | 106 | krośa |
具足 | 106 |
|
|
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
两舌恶口 | 兩舌惡口 | 108 | double-tongued |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
念佛 | 110 |
|
|
女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七返 | 113 | seven returns | |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
清净佛刹 | 清淨佛剎 | 113 | pure land |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
群生 | 113 | all living beings | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人天 | 114 |
|
|
如理 | 114 | principle of suchness | |
入室 | 114 |
|
|
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍于重担 | 捨於重擔 | 115 | their burden laid down |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
身命 | 115 | body and life | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
十善 | 115 | the ten virtues | |
实语 | 實語 | 115 | true words |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往生 | 119 |
|
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
无可喻 | 無可喻 | 119 | incomparable; anupama |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
希法 | 120 | future dharmas | |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行证 | 行證 | 120 | cultivation and experiential understanding |
心慧 | 120 | wisdom | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一佛 | 121 | one Buddha | |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智相 | 121 | the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā | |
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一往 | 121 | one passage; one time | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿力 | 願力 | 121 |
|
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天在虚空中 | 諸天在虛空中 | 122 | there in devas in the air |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
作佛 | 122 | to become a Buddha |