Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 19

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 127 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時尊者舍利弗從座而起
2 68 shí time; a point or period of time 彼時有一比丘從座而起
3 68 shí a season; a quarter of a year 彼時有一比丘從座而起
4 68 shí one of the 12 two-hour periods of the day 彼時有一比丘從座而起
5 68 shí fashionable 彼時有一比丘從座而起
6 68 shí fate; destiny; luck 彼時有一比丘從座而起
7 68 shí occasion; opportunity; chance 彼時有一比丘從座而起
8 68 shí tense 彼時有一比丘從座而起
9 68 shí particular; special 彼時有一比丘從座而起
10 68 shí to plant; to cultivate 彼時有一比丘從座而起
11 68 shí an era; a dynasty 彼時有一比丘從座而起
12 68 shí time [abstract] 彼時有一比丘從座而起
13 68 shí seasonal 彼時有一比丘從座而起
14 68 shí to wait upon 彼時有一比丘從座而起
15 68 shí hour 彼時有一比丘從座而起
16 68 shí appropriate; proper; timely 彼時有一比丘從座而起
17 68 shí Shi 彼時有一比丘從座而起
18 68 shí a present; currentlt 彼時有一比丘從座而起
19 68 shí time; kāla 彼時有一比丘從座而起
20 68 shí at that time; samaya 彼時有一比丘從座而起
21 58 to go; to 正教通達到於彼岸
22 58 to rely on; to depend on 正教通達到於彼岸
23 58 Yu 正教通達到於彼岸
24 58 a crow 正教通達到於彼岸
25 56 self 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心
26 56 [my] dear 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心
27 56 Wo 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心
28 56 self; atman; attan 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心
29 56 ga 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心
30 54 菩薩 púsà bodhisattva 及為現在未來菩薩當作佛法光明
31 54 菩薩 púsà bodhisattva 及為現在未來菩薩當作佛法光明
32 54 菩薩 púsà bodhisattva 及為現在未來菩薩當作佛法光明
33 47 不動如來 bù dòng rúlái Aksobhya Buddha 號曰不動如來
34 47 wéi to act as; to serve 為利益安樂天人世間
35 47 wéi to change into; to become 為利益安樂天人世間
36 47 wéi to be; is 為利益安樂天人世間
37 47 wéi to do 為利益安樂天人世間
38 47 wèi to support; to help 為利益安樂天人世間
39 47 wéi to govern 為利益安樂天人世間
40 47 wèi to be; bhū 為利益安樂天人世間
41 45 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
42 45 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
43 42 不動 bùdòng to not move 妙喜國中號為不動
44 42 不動 bùdòng Akshobya 妙喜國中號為不動
45 42 不動 bùdòng acala; niścala; dhruva; unmoved 妙喜國中號為不動
46 42 不動 bùdòng [Venerable] Akshobya 妙喜國中號為不動
47 41 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是行願及以發心
48 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
49 37 děi to want to; to need to 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
50 37 děi must; ought to 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
51 37 de 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
52 37 de infix potential marker 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
53 37 to result in 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
54 37 to be proper; to fit; to suit 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
55 37 to be satisfied 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
56 37 to be finished 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
57 37 děi satisfying 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
58 37 to contract 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
59 37 to hear 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
60 37 to have; there is 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
61 37 marks time passed 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
62 37 obtain; attain; prāpta 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
63 36 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山
64 36 relating to Buddhism 一時佛在王舍城耆闍崛山
65 36 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山
66 36 a Buddhist text 一時佛在王舍城耆闍崛山
67 36 to touch; to stroke 一時佛在王舍城耆闍崛山
68 36 Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山
69 36 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山
70 36 zhě ca 若於眾生起瞋害心者
71 35 zhī to go 若於眾生起愛欲瞋癡之心
72 35 zhī to arrive; to go 若於眾生起愛欲瞋癡之心
73 35 zhī is 若於眾生起愛欲瞋癡之心
74 35 zhī to use 若於眾生起愛欲瞋癡之心
75 35 zhī Zhi 若於眾生起愛欲瞋癡之心
76 35 zhī winding 若於眾生起愛欲瞋癡之心
77 35 功德 gōngdé achievements and virtue 被精進甲功德莊嚴
78 35 功德 gōngdé merit 被精進甲功德莊嚴
79 35 功德 gōngdé quality; guṇa 被精進甲功德莊嚴
80 35 功德 gōngdé merit; puṇya 被精進甲功德莊嚴
81 33 zhōng middle 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
82 33 zhōng medium; medium sized 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
83 33 zhōng China 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
84 33 zhòng to hit the mark 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
85 33 zhōng midday 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
86 33 zhōng inside 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
87 33 zhōng during 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
88 33 zhōng Zhong 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
89 33 zhōng intermediary 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
90 33 zhōng half 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
91 33 zhòng to reach; to attain 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
92 33 zhòng to suffer; to infect 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
93 33 zhòng to obtain 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
94 33 zhòng to pass an exam 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
95 33 zhōng middle 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
96 32 ér Kangxi radical 126 爾時尊者舍利弗從座而起
97 32 ér as if; to seem like 爾時尊者舍利弗從座而起
98 32 néng can; able 爾時尊者舍利弗從座而起
99 32 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時尊者舍利弗從座而起
100 32 ér to arrive; up to 爾時尊者舍利弗從座而起
101 30 yán to speak; to say; said 舍利弗言
102 30 yán language; talk; words; utterance; speech 舍利弗言
103 30 yán Kangxi radical 149 舍利弗言
104 30 yán phrase; sentence 舍利弗言
105 30 yán a word; a syllable 舍利弗言
106 30 yán a theory; a doctrine 舍利弗言
107 30 yán to regard as 舍利弗言
108 30 yán to act as 舍利弗言
109 30 yán word; vacana 舍利弗言
110 30 yán speak; vad 舍利弗言
111 29 jīn today; present; now 汝今當知
112 29 jīn Jin 汝今當知
113 29 jīn modern 汝今當知
114 29 jīn now; adhunā 汝今當知
115 29 如來 rúlái Tathagata 昔廣目如來
116 29 如來 Rúlái Tathagata 昔廣目如來
117 29 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 昔廣目如來
118 28 zhèng proof 讚揚功德證獲善根故
119 28 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 讚揚功德證獲善根故
120 28 zhèng to advise against 讚揚功德證獲善根故
121 28 zhèng certificate 讚揚功德證獲善根故
122 28 zhèng an illness 讚揚功德證獲善根故
123 28 zhèng to accuse 讚揚功德證獲善根故
124 28 zhèng realization; adhigama 讚揚功德證獲善根故
125 28 zhèng obtaining; prāpti 讚揚功德證獲善根故
126 28 Yi 釋梵世主聞彼名已亦皆隨喜
127 27 Kangxi radical 71 以無諂無誑實語不異語
128 27 to not have; without 以無諂無誑實語不異語
129 27 mo 以無諂無誑實語不異語
130 27 to not have 以無諂無誑實語不異語
131 27 Wu 以無諂無誑實語不異語
132 27 mo 以無諂無誑實語不異語
133 27 xīn heart [organ] 菩薩於諸眾生不生瞋害心故
134 27 xīn Kangxi radical 61 菩薩於諸眾生不生瞋害心故
135 27 xīn mind; consciousness 菩薩於諸眾生不生瞋害心故
136 27 xīn the center; the core; the middle 菩薩於諸眾生不生瞋害心故
137 27 xīn one of the 28 star constellations 菩薩於諸眾生不生瞋害心故
138 27 xīn heart 菩薩於諸眾生不生瞋害心故
139 27 xīn emotion 菩薩於諸眾生不生瞋害心故
140 27 xīn intention; consideration 菩薩於諸眾生不生瞋害心故
141 27 xīn disposition; temperament 菩薩於諸眾生不生瞋害心故
142 27 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 菩薩於諸眾生不生瞋害心故
143 27 xīn heart; hṛdaya 菩薩於諸眾生不生瞋害心故
144 27 xīn Rohiṇī; Jyesthā 菩薩於諸眾生不生瞋害心故
145 27 to reach 如是行願及以發心
146 27 to attain 如是行願及以發心
147 27 to understand 如是行願及以發心
148 27 able to be compared to; to catch up with 如是行願及以發心
149 27 to be involved with; to associate with 如是行願及以發心
150 27 passing of a feudal title from elder to younger brother 如是行願及以發心
151 27 and; ca; api 如是行願及以發心
152 26 děng et cetera; and so on 於一切眾生不為瞋等之所搖動
153 26 děng to wait 於一切眾生不為瞋等之所搖動
154 26 děng to be equal 於一切眾生不為瞋等之所搖動
155 26 děng degree; level 於一切眾生不為瞋等之所搖動
156 26 děng to compare 於一切眾生不為瞋等之所搖動
157 26 děng same; equal; sama 於一切眾生不為瞋等之所搖動
158 24 suǒ a few; various; some 如佛所說菩薩法教
159 24 suǒ a place; a location 如佛所說菩薩法教
160 24 suǒ indicates a passive voice 如佛所說菩薩法教
161 24 suǒ an ordinal number 如佛所說菩薩法教
162 24 suǒ meaning 如佛所說菩薩法教
163 24 suǒ garrison 如佛所說菩薩法教
164 24 suǒ place; pradeśa 如佛所說菩薩法教
165 23 yìng to answer; to respond
166 23 yìng to confirm; to verify
167 23 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
168 23 yìng to accept
169 23 yìng to permit; to allow
170 23 yìng to echo
171 23 yìng to handle; to deal with
172 23 yìng Ying
173 23 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 彼有佛剎名曰妙喜
174 23 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 彼有佛剎名曰妙喜
175 23 佛剎 fó shā temple; monastery 彼有佛剎名曰妙喜
176 22 to use; to grasp 如是行願及以發心
177 22 to rely on 如是行願及以發心
178 22 to regard 如是行願及以發心
179 22 to be able to 如是行願及以發心
180 22 to order; to command 如是行願及以發心
181 22 used after a verb 如是行願及以發心
182 22 a reason; a cause 如是行願及以發心
183 22 Israel 如是行願及以發心
184 22 Yi 如是行願及以發心
185 22 use; yogena 如是行願及以發心
186 21 hair 我今發此一切智心如是迴向
187 21 to send out; to issue; to emit; to radiate 我今發此一切智心如是迴向
188 21 to hand over; to deliver; to offer 我今發此一切智心如是迴向
189 21 to express; to show; to be manifest 我今發此一切智心如是迴向
190 21 to start out; to set off 我今發此一切智心如是迴向
191 21 to open 我今發此一切智心如是迴向
192 21 to requisition 我今發此一切智心如是迴向
193 21 to occur 我今發此一切智心如是迴向
194 21 to declare; to proclaim; to utter 我今發此一切智心如是迴向
195 21 to express; to give vent 我今發此一切智心如是迴向
196 21 to excavate 我今發此一切智心如是迴向
197 21 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 我今發此一切智心如是迴向
198 21 to get rich 我今發此一切智心如是迴向
199 21 to rise; to expand; to inflate; to swell 我今發此一切智心如是迴向
200 21 to sell 我今發此一切智心如是迴向
201 21 to shoot with a bow 我今發此一切智心如是迴向
202 21 to rise in revolt 我今發此一切智心如是迴向
203 21 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 我今發此一切智心如是迴向
204 21 to enlighten; to inspire 我今發此一切智心如是迴向
205 21 to publicize; to make known; to show off; to spread 我今發此一切智心如是迴向
206 21 to ignite; to set on fire 我今發此一切智心如是迴向
207 21 to sing; to play 我今發此一切智心如是迴向
208 21 to feel; to sense 我今發此一切智心如是迴向
209 21 to act; to do 我今發此一切智心如是迴向
210 21 grass and moss 我今發此一切智心如是迴向
211 21 Fa 我今發此一切智心如是迴向
212 21 to issue; to emit; utpāda 我今發此一切智心如是迴向
213 21 hair; keśa 我今發此一切智心如是迴向
214 21 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
215 21 a grade; a level 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
216 21 an example; a model 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
217 21 a weighing device 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
218 21 to grade; to rank 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
219 21 to copy; to imitate; to follow 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
220 21 to do 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
221 21 koan; kōan; gong'an 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
222 20 zhòng many; numerous 皆是阿羅漢眾所知識
223 20 zhòng masses; people; multitude; crowd 皆是阿羅漢眾所知識
224 20 zhòng general; common; public 皆是阿羅漢眾所知識
225 20 無上菩提 wúshàng pútí Supreme Bodhi 求一切智智乃至未得無上菩提
226 20 無上菩提 wúshàng pútí samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi 求一切智智乃至未得無上菩提
227 19 Qi 若有菩薩善修其行
228 19 yuàn to hope; to wish; to desire 願樂欲聞
229 19 yuàn hope 願樂欲聞
230 19 yuàn to be ready; to be willing 願樂欲聞
231 19 yuàn to ask for; to solicit 願樂欲聞
232 19 yuàn a vow 願樂欲聞
233 19 yuàn diligent; attentive 願樂欲聞
234 19 yuàn to prefer; to select 願樂欲聞
235 19 yuàn to admire 願樂欲聞
236 19 yuàn a vow; pranidhana 願樂欲聞
237 19 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德
238 18 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 我今發此一切智心如是迴向
239 18 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 我今發此一切智心如是迴向
240 18 zhù to dwell; to live; to reside 唯有阿難住於學地
241 18 zhù to stop; to halt 唯有阿難住於學地
242 18 zhù to retain; to remain 唯有阿難住於學地
243 18 zhù to lodge at [temporarily] 唯有阿難住於學地
244 18 zhù verb complement 唯有阿難住於學地
245 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 唯有阿難住於學地
246 18 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺出現於彼
247 17 infix potential marker 若於一一語言不與念佛及一切智相應
248 17 to give 與大比丘眾千二百五十人俱
249 17 to accompany 與大比丘眾千二百五十人俱
250 17 to particate in 與大比丘眾千二百五十人俱
251 17 of the same kind 與大比丘眾千二百五十人俱
252 17 to help 與大比丘眾千二百五十人俱
253 17 for 與大比丘眾千二百五十人俱
254 17 xíng to walk 修行遍清淨行
255 17 xíng capable; competent 修行遍清淨行
256 17 háng profession 修行遍清淨行
257 17 xíng Kangxi radical 144 修行遍清淨行
258 17 xíng to travel 修行遍清淨行
259 17 xìng actions; conduct 修行遍清淨行
260 17 xíng to do; to act; to practice 修行遍清淨行
261 17 xíng all right; OK; okay 修行遍清淨行
262 17 háng horizontal line 修行遍清淨行
263 17 héng virtuous deeds 修行遍清淨行
264 17 hàng a line of trees 修行遍清淨行
265 17 hàng bold; steadfast 修行遍清淨行
266 17 xíng to move 修行遍清淨行
267 17 xíng to put into effect; to implement 修行遍清淨行
268 17 xíng travel 修行遍清淨行
269 17 xíng to circulate 修行遍清淨行
270 17 xíng running script; running script 修行遍清淨行
271 17 xíng temporary 修行遍清淨行
272 17 háng rank; order 修行遍清淨行
273 17 háng a business; a shop 修行遍清淨行
274 17 xíng to depart; to leave 修行遍清淨行
275 17 xíng to experience 修行遍清淨行
276 17 xíng path; way 修行遍清淨行
277 17 xíng xing; ballad 修行遍清淨行
278 17 xíng Xing 修行遍清淨行
279 17 xíng Practice 修行遍清淨行
280 17 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修行遍清淨行
281 17 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修行遍清淨行
282 16 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 云何往昔諸菩薩摩訶薩發趣阿耨多羅三藐三菩提
283 16 néng can; able 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德
284 16 néng ability; capacity 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德
285 16 néng a mythical bear-like beast 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德
286 16 néng energy 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德
287 16 néng function; use 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德
288 16 néng talent 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德
289 16 néng expert at 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德
290 16 néng to be in harmony 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德
291 16 néng to tend to; to care for 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德
292 16 néng to reach; to arrive at 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德
293 16 néng to be able; śak 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德
294 16 néng skilful; pravīṇa 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德
295 16 聲聞 shēngwén sravaka 諸聲聞眾悉無過失
296 16 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 諸聲聞眾悉無過失
297 15 wén to hear 使諸菩薩聞此法已
298 15 wén Wen 使諸菩薩聞此法已
299 15 wén sniff at; to smell 使諸菩薩聞此法已
300 15 wén to be widely known 使諸菩薩聞此法已
301 15 wén to confirm; to accept 使諸菩薩聞此法已
302 15 wén information 使諸菩薩聞此法已
303 15 wèn famous; well known 使諸菩薩聞此法已
304 15 wén knowledge; learning 使諸菩薩聞此法已
305 15 wèn popularity; prestige; reputation 使諸菩薩聞此法已
306 15 wén to question 使諸菩薩聞此法已
307 15 wén heard; śruta 使諸菩薩聞此法已
308 15 wén hearing; śruti 使諸菩薩聞此法已
309 15 shā to brake (a vehicle) 使我剎中廣大清淨
310 15 chà Buddhist monastery or temple 使我剎中廣大清淨
311 15 chà sign; mark; symbol 使我剎中廣大清淨
312 15 shā land 使我剎中廣大清淨
313 15 shā canopy; chattra 使我剎中廣大清淨
314 15 xiū to decorate; to embellish 時彼菩薩修此大行
315 15 xiū to study; to cultivate 時彼菩薩修此大行
316 15 xiū to repair 時彼菩薩修此大行
317 15 xiū long; slender 時彼菩薩修此大行
318 15 xiū to write; to compile 時彼菩薩修此大行
319 15 xiū to build; to construct; to shape 時彼菩薩修此大行
320 15 xiū to practice 時彼菩薩修此大行
321 15 xiū to cut 時彼菩薩修此大行
322 15 xiū virtuous; wholesome 時彼菩薩修此大行
323 15 xiū a virtuous person 時彼菩薩修此大行
324 15 xiū Xiu 時彼菩薩修此大行
325 15 xiū to unknot 時彼菩薩修此大行
326 15 xiū to prepare; to put in order 時彼菩薩修此大行
327 15 xiū excellent 時彼菩薩修此大行
328 15 xiū to perform [a ceremony] 時彼菩薩修此大行
329 15 xiū Cultivation 時彼菩薩修此大行
330 15 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 時彼菩薩修此大行
331 15 xiū pratipanna; spiritual practice 時彼菩薩修此大行
332 15 諸天 zhū tiān devas 諸天人等皆同歡喜
333 15 wèi Eighth earthly branch 求一切智智乃至未得無上菩提
334 15 wèi 1-3 p.m. 求一切智智乃至未得無上菩提
335 15 wèi to taste 求一切智智乃至未得無上菩提
336 15 wèi future; anāgata 求一切智智乃至未得無上菩提
337 15 所有 suǒyǒu to belong to 彼時三千大千世界所有四大天王及與帝釋魔王
338 15 欺誑 qīkuáng to cheat; to decieve 則為欺誑一切諸佛
339 15 rén person; people; a human being
340 15 rén Kangxi radical 9
341 15 rén a kind of person
342 15 rén everybody
343 15 rén adult
344 15 rén somebody; others
345 15 rén an upright person
346 15 rén person; manuṣya
347 14 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 若菩薩以此大願種子成就者
348 14 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 若菩薩以此大願種子成就者
349 14 成就 chéngjiù accomplishment 若菩薩以此大願種子成就者
350 14 成就 chéngjiù Achievements 若菩薩以此大願種子成就者
351 14 成就 chéngjiù to attained; to obtain 若菩薩以此大願種子成就者
352 14 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 若菩薩以此大願種子成就者
353 14 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 若菩薩以此大願種子成就者
354 14 無有 wú yǒu there is not 無有如不動菩薩摩訶薩者
355 14 無有 wú yǒu non-existence 無有如不動菩薩摩訶薩者
356 14 shēng to be born; to give birth 若生疑惑心
357 14 shēng to live 若生疑惑心
358 14 shēng raw 若生疑惑心
359 14 shēng a student 若生疑惑心
360 14 shēng life 若生疑惑心
361 14 shēng to produce; to give rise 若生疑惑心
362 14 shēng alive 若生疑惑心
363 14 shēng a lifetime 若生疑惑心
364 14 shēng to initiate; to become 若生疑惑心
365 14 shēng to grow 若生疑惑心
366 14 shēng unfamiliar 若生疑惑心
367 14 shēng not experienced 若生疑惑心
368 14 shēng hard; stiff; strong 若生疑惑心
369 14 shēng having academic or professional knowledge 若生疑惑心
370 14 shēng a male role in traditional theatre 若生疑惑心
371 14 shēng gender 若生疑惑心
372 14 shēng to develop; to grow 若生疑惑心
373 14 shēng to set up 若生疑惑心
374 14 shēng a prostitute 若生疑惑心
375 14 shēng a captive 若生疑惑心
376 14 shēng a gentleman 若生疑惑心
377 14 shēng Kangxi radical 100 若生疑惑心
378 14 shēng unripe 若生疑惑心
379 14 shēng nature 若生疑惑心
380 14 shēng to inherit; to succeed 若生疑惑心
381 14 shēng destiny 若生疑惑心
382 14 shēng birth 若生疑惑心
383 14 shēng arise; produce; utpad 若生疑惑心
384 14 眾生 zhòngshēng all living things 若於眾生起瞋害心者
385 14 眾生 zhòngshēng living things other than people 若於眾生起瞋害心者
386 14 眾生 zhòngshēng sentient beings 若於眾生起瞋害心者
387 14 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若於眾生起瞋害心者
388 13 bèi a quilt 被精進甲功德莊嚴
389 13 bèi to cover 被精進甲功德莊嚴
390 13 bèi a cape 被精進甲功德莊嚴
391 13 bèi to put over the top of 被精進甲功德莊嚴
392 13 bèi to reach 被精進甲功德莊嚴
393 13 bèi to encounter; to be subject to; to incur 被精進甲功德莊嚴
394 13 bèi Bei 被精進甲功德莊嚴
395 13 to drape over 被精進甲功德莊嚴
396 13 to scatter 被精進甲功德莊嚴
397 13 bèi to cover; prāvṛta 被精進甲功德莊嚴
398 13 to go back; to return 或立或坐或復經行
399 13 to resume; to restart 或立或坐或復經行
400 13 to do in detail 或立或坐或復經行
401 13 to restore 或立或坐或復經行
402 13 to respond; to reply to 或立或坐或復經行
403 13 Fu; Return 或立或坐或復經行
404 13 to retaliate; to reciprocate 或立或坐或復經行
405 13 to avoid forced labor or tax 或立或坐或復經行
406 13 Fu 或立或坐或復經行
407 13 doubled; to overlapping; folded 或立或坐或復經行
408 13 a lined garment with doubled thickness 或立或坐或復經行
409 13 cóng to follow 爾時尊者舍利弗從座而起
410 13 cóng to comply; to submit; to defer 爾時尊者舍利弗從座而起
411 13 cóng to participate in something 爾時尊者舍利弗從座而起
412 13 cóng to use a certain method or principle 爾時尊者舍利弗從座而起
413 13 cóng something secondary 爾時尊者舍利弗從座而起
414 13 cóng remote relatives 爾時尊者舍利弗從座而起
415 13 cóng secondary 爾時尊者舍利弗從座而起
416 13 cóng to go on; to advance 爾時尊者舍利弗從座而起
417 13 cōng at ease; informal 爾時尊者舍利弗從座而起
418 13 zòng a follower; a supporter 爾時尊者舍利弗從座而起
419 13 zòng to release 爾時尊者舍利弗從座而起
420 13 zòng perpendicular; longitudinal 爾時尊者舍利弗從座而起
421 12 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 我今發此一切智心如是迴向
422 12 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當為汝說
423 12 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當為汝說
424 12 shuì to persuade 當為汝說
425 12 shuō to teach; to recite; to explain 當為汝說
426 12 shuō a doctrine; a theory 當為汝說
427 12 shuō to claim; to assert 當為汝說
428 12 shuō allocution 當為汝說
429 12 shuō to criticize; to scold 當為汝說
430 12 shuō to indicate; to refer to 當為汝說
431 12 shuō speach; vāda 當為汝說
432 12 shuō to speak; bhāṣate 當為汝說
433 12 shuō to instruct 當為汝說
434 12 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 彼時有一比丘從座而起
435 12 比丘 bǐqiū bhiksu 彼時有一比丘從座而起
436 12 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 彼時有一比丘從座而起
437 12 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 彼不動如來往昔行菩薩行時
438 12 白佛 bái fó to address the Buddha 時彼比丘白佛言
439 12 zuò to do 時有異比丘作如是念
440 12 zuò to act as; to serve as 時有異比丘作如是念
441 12 zuò to start 時有異比丘作如是念
442 12 zuò a writing; a work 時有異比丘作如是念
443 12 zuò to dress as; to be disguised as 時有異比丘作如是念
444 12 zuō to create; to make 時有異比丘作如是念
445 12 zuō a workshop 時有異比丘作如是念
446 12 zuō to write; to compose 時有異比丘作如是念
447 12 zuò to rise 時有異比丘作如是念
448 12 zuò to be aroused 時有異比丘作如是念
449 12 zuò activity; action; undertaking 時有異比丘作如是念
450 12 zuò to regard as 時有異比丘作如是念
451 12 zuò action; kāraṇa 時有異比丘作如是念
452 12 niàn to read aloud 時有異比丘作如是念
453 12 niàn to remember; to expect 時有異比丘作如是念
454 12 niàn to miss 時有異比丘作如是念
455 12 niàn to consider 時有異比丘作如是念
456 12 niàn to recite; to chant 時有異比丘作如是念
457 12 niàn to show affection for 時有異比丘作如是念
458 12 niàn a thought; an idea 時有異比丘作如是念
459 12 niàn twenty 時有異比丘作如是念
460 12 niàn memory 時有異比丘作如是念
461 12 niàn an instant 時有異比丘作如是念
462 12 niàn Nian 時有異比丘作如是念
463 12 niàn mindfulness; smrti 時有異比丘作如是念
464 12 niàn a thought; citta 時有異比丘作如是念
465 11 說法 shuō fǎ a statement; wording 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
466 11 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
467 11 說法 shuō fǎ words from the heart 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
468 11 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
469 11 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
470 11 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 授記莊嚴品第一
471 11 莊嚴 zhuāngyán Dignity 授記莊嚴品第一
472 11 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 授記莊嚴品第一
473 11 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 授記莊嚴品第一
474 11 zhì Kangxi radical 133 我今發此大心至無上覺
475 11 zhì to arrive 我今發此大心至無上覺
476 11 zhì approach; upagama 我今發此大心至無上覺
477 11 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa 授記莊嚴品第一
478 11 精進 jīngjìn to be diligent 被精進甲功德莊嚴
479 11 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 被精進甲功德莊嚴
480 11 精進 jīngjìn Be Diligent 被精進甲功德莊嚴
481 11 精進 jīngjìn diligence 被精進甲功德莊嚴
482 11 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 被精進甲功德莊嚴
483 11 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
484 11 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 則為欺誑一切諸佛
485 11 yóu Kangxi radical 102 是諸菩薩由被甲故
486 11 yóu to follow along 是諸菩薩由被甲故
487 11 yóu cause; reason 是諸菩薩由被甲故
488 11 yóu You 是諸菩薩由被甲故
489 11 gào to tell; to say; said; told 佛告舍利弗
490 11 gào to request 佛告舍利弗
491 11 gào to report; to inform 佛告舍利弗
492 11 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告舍利弗
493 11 gào to accuse; to sue 佛告舍利弗
494 11 gào to reach 佛告舍利弗
495 11 gào an announcement 佛告舍利弗
496 11 gào a party 佛告舍利弗
497 11 gào a vacation 佛告舍利弗
498 11 gào Gao 佛告舍利弗
499 11 gào to tell; jalp 佛告舍利弗
500 11 jiàn to see 正等覺見彼菩薩得不動名

Frequencies of all Words

Top 877

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 141 that; those 彼諸菩薩摩訶薩
2 141 another; the other 彼諸菩薩摩訶薩
3 141 that; tad 彼諸菩薩摩訶薩
4 127 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時尊者舍利弗從座而起
5 68 shí time; a point or period of time 彼時有一比丘從座而起
6 68 shí a season; a quarter of a year 彼時有一比丘從座而起
7 68 shí one of the 12 two-hour periods of the day 彼時有一比丘從座而起
8 68 shí at that time 彼時有一比丘從座而起
9 68 shí fashionable 彼時有一比丘從座而起
10 68 shí fate; destiny; luck 彼時有一比丘從座而起
11 68 shí occasion; opportunity; chance 彼時有一比丘從座而起
12 68 shí tense 彼時有一比丘從座而起
13 68 shí particular; special 彼時有一比丘從座而起
14 68 shí to plant; to cultivate 彼時有一比丘從座而起
15 68 shí hour (measure word) 彼時有一比丘從座而起
16 68 shí an era; a dynasty 彼時有一比丘從座而起
17 68 shí time [abstract] 彼時有一比丘從座而起
18 68 shí seasonal 彼時有一比丘從座而起
19 68 shí frequently; often 彼時有一比丘從座而起
20 68 shí occasionally; sometimes 彼時有一比丘從座而起
21 68 shí on time 彼時有一比丘從座而起
22 68 shí this; that 彼時有一比丘從座而起
23 68 shí to wait upon 彼時有一比丘從座而起
24 68 shí hour 彼時有一比丘從座而起
25 68 shí appropriate; proper; timely 彼時有一比丘從座而起
26 68 shí Shi 彼時有一比丘從座而起
27 68 shí a present; currentlt 彼時有一比丘從座而起
28 68 shí time; kāla 彼時有一比丘從座而起
29 68 shí at that time; samaya 彼時有一比丘從座而起
30 68 shí then; atha 彼時有一比丘從座而起
31 58 in; at 正教通達到於彼岸
32 58 in; at 正教通達到於彼岸
33 58 in; at; to; from 正教通達到於彼岸
34 58 to go; to 正教通達到於彼岸
35 58 to rely on; to depend on 正教通達到於彼岸
36 58 to go to; to arrive at 正教通達到於彼岸
37 58 from 正教通達到於彼岸
38 58 give 正教通達到於彼岸
39 58 oppposing 正教通達到於彼岸
40 58 and 正教通達到於彼岸
41 58 compared to 正教通達到於彼岸
42 58 by 正教通達到於彼岸
43 58 and; as well as 正教通達到於彼岸
44 58 for 正教通達到於彼岸
45 58 Yu 正教通達到於彼岸
46 58 a crow 正教通達到於彼岸
47 58 whew; wow 正教通達到於彼岸
48 58 near to; antike 正教通達到於彼岸
49 56 I; me; my 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心
50 56 self 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心
51 56 we; our 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心
52 56 [my] dear 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心
53 56 Wo 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心
54 56 self; atman; attan 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心
55 56 ga 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心
56 56 I; aham 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心
57 54 菩薩 púsà bodhisattva 及為現在未來菩薩當作佛法光明
58 54 菩薩 púsà bodhisattva 及為現在未來菩薩當作佛法光明
59 54 菩薩 púsà bodhisattva 及為現在未來菩薩當作佛法光明
60 51 zhū all; many; various 若不成就無礙辯才說諸妙法
61 51 zhū Zhu 若不成就無礙辯才說諸妙法
62 51 zhū all; members of the class 若不成就無礙辯才說諸妙法
63 51 zhū interrogative particle 若不成就無礙辯才說諸妙法
64 51 zhū him; her; them; it 若不成就無礙辯才說諸妙法
65 51 zhū of; in 若不成就無礙辯才說諸妙法
66 51 zhū all; many; sarva 若不成就無礙辯才說諸妙法
67 51 this; these 使諸菩薩聞此法已
68 51 in this way 使諸菩薩聞此法已
69 51 otherwise; but; however; so 使諸菩薩聞此法已
70 51 at this time; now; here 使諸菩薩聞此法已
71 51 this; here; etad 使諸菩薩聞此法已
72 47 不動如來 bù dòng rúlái Aksobhya Buddha 號曰不動如來
73 47 wèi for; to 為利益安樂天人世間
74 47 wèi because of 為利益安樂天人世間
75 47 wéi to act as; to serve 為利益安樂天人世間
76 47 wéi to change into; to become 為利益安樂天人世間
77 47 wéi to be; is 為利益安樂天人世間
78 47 wéi to do 為利益安樂天人世間
79 47 wèi for 為利益安樂天人世間
80 47 wèi because of; for; to 為利益安樂天人世間
81 47 wèi to 為利益安樂天人世間
82 47 wéi in a passive construction 為利益安樂天人世間
83 47 wéi forming a rehetorical question 為利益安樂天人世間
84 47 wéi forming an adverb 為利益安樂天人世間
85 47 wéi to add emphasis 為利益安樂天人世間
86 47 wèi to support; to help 為利益安樂天人世間
87 47 wéi to govern 為利益安樂天人世間
88 47 wèi to be; bhū 為利益安樂天人世間
89 45 ruò to seem; to be like; as 若於眾生起瞋害心者
90 45 ruò seemingly 若於眾生起瞋害心者
91 45 ruò if 若於眾生起瞋害心者
92 45 ruò you 若於眾生起瞋害心者
93 45 ruò this; that 若於眾生起瞋害心者
94 45 ruò and; or 若於眾生起瞋害心者
95 45 ruò as for; pertaining to 若於眾生起瞋害心者
96 45 pomegranite 若於眾生起瞋害心者
97 45 ruò to choose 若於眾生起瞋害心者
98 45 ruò to agree; to accord with; to conform to 若於眾生起瞋害心者
99 45 ruò thus 若於眾生起瞋害心者
100 45 ruò pollia 若於眾生起瞋害心者
101 45 ruò Ruo 若於眾生起瞋害心者
102 45 ruò only then 若於眾生起瞋害心者
103 45 ja 若於眾生起瞋害心者
104 45 jñā 若於眾生起瞋害心者
105 45 ruò if; yadi 若於眾生起瞋害心者
106 45 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
107 45 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
108 42 不動 bùdòng to not move 妙喜國中號為不動
109 42 不動 bùdòng Akshobya 妙喜國中號為不動
110 42 不動 bùdòng acala; niścala; dhruva; unmoved 妙喜國中號為不動
111 42 不動 bùdòng [Venerable] Akshobya 妙喜國中號為不動
112 41 如是 rúshì thus; so 如是行願及以發心
113 41 如是 rúshì thus, so 如是行願及以發心
114 41 如是 rúshì thus; evam 如是行願及以發心
115 41 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是行願及以發心
116 37 yǒu is; are; to exist 彼有佛剎名曰妙喜
117 37 yǒu to have; to possess 彼有佛剎名曰妙喜
118 37 yǒu indicates an estimate 彼有佛剎名曰妙喜
119 37 yǒu indicates a large quantity 彼有佛剎名曰妙喜
120 37 yǒu indicates an affirmative response 彼有佛剎名曰妙喜
121 37 yǒu a certain; used before a person, time, or place 彼有佛剎名曰妙喜
122 37 yǒu used to compare two things 彼有佛剎名曰妙喜
123 37 yǒu used in a polite formula before certain verbs 彼有佛剎名曰妙喜
124 37 yǒu used before the names of dynasties 彼有佛剎名曰妙喜
125 37 yǒu a certain thing; what exists 彼有佛剎名曰妙喜
126 37 yǒu multiple of ten and ... 彼有佛剎名曰妙喜
127 37 yǒu abundant 彼有佛剎名曰妙喜
128 37 yǒu purposeful 彼有佛剎名曰妙喜
129 37 yǒu You 彼有佛剎名曰妙喜
130 37 yǒu 1. existence; 2. becoming 彼有佛剎名曰妙喜
131 37 yǒu becoming; bhava 彼有佛剎名曰妙喜
132 37 de potential marker 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
133 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
134 37 děi must; ought to 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
135 37 děi to want to; to need to 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
136 37 děi must; ought to 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
137 37 de 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
138 37 de infix potential marker 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
139 37 to result in 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
140 37 to be proper; to fit; to suit 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
141 37 to be satisfied 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
142 37 to be finished 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
143 37 de result of degree 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
144 37 de marks completion of an action 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
145 37 děi satisfying 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
146 37 to contract 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
147 37 marks permission or possibility 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
148 37 expressing frustration 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
149 37 to hear 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
150 37 to have; there is 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
151 37 marks time passed 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
152 37 obtain; attain; prāpta 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
153 36 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山
154 36 relating to Buddhism 一時佛在王舍城耆闍崛山
155 36 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山
156 36 a Buddhist text 一時佛在王舍城耆闍崛山
157 36 to touch; to stroke 一時佛在王舍城耆闍崛山
158 36 Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山
159 36 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山
160 36 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若於眾生起瞋害心者
161 36 zhě that 若於眾生起瞋害心者
162 36 zhě nominalizing function word 若於眾生起瞋害心者
163 36 zhě used to mark a definition 若於眾生起瞋害心者
164 36 zhě used to mark a pause 若於眾生起瞋害心者
165 36 zhě topic marker; that; it 若於眾生起瞋害心者
166 36 zhuó according to 若於眾生起瞋害心者
167 36 zhě ca 若於眾生起瞋害心者
168 35 zhī him; her; them; that 若於眾生起愛欲瞋癡之心
169 35 zhī used between a modifier and a word to form a word group 若於眾生起愛欲瞋癡之心
170 35 zhī to go 若於眾生起愛欲瞋癡之心
171 35 zhī this; that 若於眾生起愛欲瞋癡之心
172 35 zhī genetive marker 若於眾生起愛欲瞋癡之心
173 35 zhī it 若於眾生起愛欲瞋癡之心
174 35 zhī in; in regards to 若於眾生起愛欲瞋癡之心
175 35 zhī all 若於眾生起愛欲瞋癡之心
176 35 zhī and 若於眾生起愛欲瞋癡之心
177 35 zhī however 若於眾生起愛欲瞋癡之心
178 35 zhī if 若於眾生起愛欲瞋癡之心
179 35 zhī then 若於眾生起愛欲瞋癡之心
180 35 zhī to arrive; to go 若於眾生起愛欲瞋癡之心
181 35 zhī is 若於眾生起愛欲瞋癡之心
182 35 zhī to use 若於眾生起愛欲瞋癡之心
183 35 zhī Zhi 若於眾生起愛欲瞋癡之心
184 35 zhī winding 若於眾生起愛欲瞋癡之心
185 35 功德 gōngdé achievements and virtue 被精進甲功德莊嚴
186 35 功德 gōngdé merit 被精進甲功德莊嚴
187 35 功德 gōngdé quality; guṇa 被精進甲功德莊嚴
188 35 功德 gōngdé merit; puṇya 被精進甲功德莊嚴
189 33 jiē all; each and every; in all cases 釋梵世主聞彼名已亦皆隨喜
190 33 jiē same; equally 釋梵世主聞彼名已亦皆隨喜
191 33 jiē all; sarva 釋梵世主聞彼名已亦皆隨喜
192 33 zhōng middle 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
193 33 zhōng medium; medium sized 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
194 33 zhōng China 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
195 33 zhòng to hit the mark 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
196 33 zhōng in; amongst 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
197 33 zhōng midday 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
198 33 zhōng inside 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
199 33 zhōng during 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
200 33 zhōng Zhong 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
201 33 zhōng intermediary 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
202 33 zhōng half 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
203 33 zhōng just right; suitably 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
204 33 zhōng while 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
205 33 zhòng to reach; to attain 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
206 33 zhòng to suffer; to infect 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
207 33 zhòng to obtain 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
208 33 zhòng to pass an exam 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
209 33 zhōng middle 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
210 32 ér and; as well as; but (not); yet (not) 爾時尊者舍利弗從座而起
211 32 ér Kangxi radical 126 爾時尊者舍利弗從座而起
212 32 ér you 爾時尊者舍利弗從座而起
213 32 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 爾時尊者舍利弗從座而起
214 32 ér right away; then 爾時尊者舍利弗從座而起
215 32 ér but; yet; however; while; nevertheless 爾時尊者舍利弗從座而起
216 32 ér if; in case; in the event that 爾時尊者舍利弗從座而起
217 32 ér therefore; as a result; thus 爾時尊者舍利弗從座而起
218 32 ér how can it be that? 爾時尊者舍利弗從座而起
219 32 ér so as to 爾時尊者舍利弗從座而起
220 32 ér only then 爾時尊者舍利弗從座而起
221 32 ér as if; to seem like 爾時尊者舍利弗從座而起
222 32 néng can; able 爾時尊者舍利弗從座而起
223 32 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時尊者舍利弗從座而起
224 32 ér me 爾時尊者舍利弗從座而起
225 32 ér to arrive; up to 爾時尊者舍利弗從座而起
226 32 ér possessive 爾時尊者舍利弗從座而起
227 32 ér and; ca 爾時尊者舍利弗從座而起
228 32 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 是諸菩薩由被甲故
229 32 old; ancient; former; past 是諸菩薩由被甲故
230 32 reason; cause; purpose 是諸菩薩由被甲故
231 32 to die 是諸菩薩由被甲故
232 32 so; therefore; hence 是諸菩薩由被甲故
233 32 original 是諸菩薩由被甲故
234 32 accident; happening; instance 是諸菩薩由被甲故
235 32 a friend; an acquaintance; friendship 是諸菩薩由被甲故
236 32 something in the past 是諸菩薩由被甲故
237 32 deceased; dead 是諸菩薩由被甲故
238 32 still; yet 是諸菩薩由被甲故
239 32 therefore; tasmāt 是諸菩薩由被甲故
240 32 such as; for example; for instance 如佛所說菩薩法教
241 32 if 如佛所說菩薩法教
242 32 in accordance with 如佛所說菩薩法教
243 32 to be appropriate; should; with regard to 如佛所說菩薩法教
244 32 this 如佛所說菩薩法教
245 32 it is so; it is thus; can be compared with 如佛所說菩薩法教
246 32 to go to 如佛所說菩薩法教
247 32 to meet 如佛所說菩薩法教
248 32 to appear; to seem; to be like 如佛所說菩薩法教
249 32 at least as good as 如佛所說菩薩法教
250 32 and 如佛所說菩薩法教
251 32 or 如佛所說菩薩法教
252 32 but 如佛所說菩薩法教
253 32 then 如佛所說菩薩法教
254 32 naturally 如佛所說菩薩法教
255 32 expresses a question or doubt 如佛所說菩薩法教
256 32 you 如佛所說菩薩法教
257 32 the second lunar month 如佛所說菩薩法教
258 32 in; at 如佛所說菩薩法教
259 32 Ru 如佛所說菩薩法教
260 32 Thus 如佛所說菩薩法教
261 32 thus; tathā 如佛所說菩薩法教
262 32 like; iva 如佛所說菩薩法教
263 32 suchness; tathatā 如佛所說菩薩法教
264 30 yán to speak; to say; said 舍利弗言
265 30 yán language; talk; words; utterance; speech 舍利弗言
266 30 yán Kangxi radical 149 舍利弗言
267 30 yán a particle with no meaning 舍利弗言
268 30 yán phrase; sentence 舍利弗言
269 30 yán a word; a syllable 舍利弗言
270 30 yán a theory; a doctrine 舍利弗言
271 30 yán to regard as 舍利弗言
272 30 yán to act as 舍利弗言
273 30 yán word; vacana 舍利弗言
274 30 yán speak; vad 舍利弗言
275 29 jīn today; present; now 汝今當知
276 29 jīn Jin 汝今當知
277 29 jīn modern 汝今當知
278 29 jīn now; adhunā 汝今當知
279 29 如來 rúlái Tathagata 昔廣目如來
280 29 如來 Rúlái Tathagata 昔廣目如來
281 29 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 昔廣目如來
282 28 zhèng proof 讚揚功德證獲善根故
283 28 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 讚揚功德證獲善根故
284 28 zhèng to advise against 讚揚功德證獲善根故
285 28 zhèng certificate 讚揚功德證獲善根故
286 28 zhèng an illness 讚揚功德證獲善根故
287 28 zhèng to accuse 讚揚功德證獲善根故
288 28 zhèng realization; adhigama 讚揚功德證獲善根故
289 28 zhèng obtaining; prāpti 讚揚功德證獲善根故
290 28 also; too 釋梵世主聞彼名已亦皆隨喜
291 28 but 釋梵世主聞彼名已亦皆隨喜
292 28 this; he; she 釋梵世主聞彼名已亦皆隨喜
293 28 although; even though 釋梵世主聞彼名已亦皆隨喜
294 28 already 釋梵世主聞彼名已亦皆隨喜
295 28 particle with no meaning 釋梵世主聞彼名已亦皆隨喜
296 28 Yi 釋梵世主聞彼名已亦皆隨喜
297 27 no 以無諂無誑實語不異語
298 27 Kangxi radical 71 以無諂無誑實語不異語
299 27 to not have; without 以無諂無誑實語不異語
300 27 has not yet 以無諂無誑實語不異語
301 27 mo 以無諂無誑實語不異語
302 27 do not 以無諂無誑實語不異語
303 27 not; -less; un- 以無諂無誑實語不異語
304 27 regardless of 以無諂無誑實語不異語
305 27 to not have 以無諂無誑實語不異語
306 27 um 以無諂無誑實語不異語
307 27 Wu 以無諂無誑實語不異語
308 27 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 以無諂無誑實語不異語
309 27 not; non- 以無諂無誑實語不異語
310 27 mo 以無諂無誑實語不異語
311 27 xīn heart [organ] 菩薩於諸眾生不生瞋害心故
312 27 xīn Kangxi radical 61 菩薩於諸眾生不生瞋害心故
313 27 xīn mind; consciousness 菩薩於諸眾生不生瞋害心故
314 27 xīn the center; the core; the middle 菩薩於諸眾生不生瞋害心故
315 27 xīn one of the 28 star constellations 菩薩於諸眾生不生瞋害心故
316 27 xīn heart 菩薩於諸眾生不生瞋害心故
317 27 xīn emotion 菩薩於諸眾生不生瞋害心故
318 27 xīn intention; consideration 菩薩於諸眾生不生瞋害心故
319 27 xīn disposition; temperament 菩薩於諸眾生不生瞋害心故
320 27 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 菩薩於諸眾生不生瞋害心故
321 27 xīn heart; hṛdaya 菩薩於諸眾生不生瞋害心故
322 27 xīn Rohiṇī; Jyesthā 菩薩於諸眾生不生瞋害心故
323 27 to reach 如是行願及以發心
324 27 and 如是行願及以發心
325 27 coming to; when 如是行願及以發心
326 27 to attain 如是行願及以發心
327 27 to understand 如是行願及以發心
328 27 able to be compared to; to catch up with 如是行願及以發心
329 27 to be involved with; to associate with 如是行願及以發心
330 27 passing of a feudal title from elder to younger brother 如是行願及以發心
331 27 and; ca; api 如是行願及以發心
332 26 děng et cetera; and so on 於一切眾生不為瞋等之所搖動
333 26 děng to wait 於一切眾生不為瞋等之所搖動
334 26 děng degree; kind 於一切眾生不為瞋等之所搖動
335 26 děng plural 於一切眾生不為瞋等之所搖動
336 26 děng to be equal 於一切眾生不為瞋等之所搖動
337 26 děng degree; level 於一切眾生不為瞋等之所搖動
338 26 děng to compare 於一切眾生不為瞋等之所搖動
339 26 děng same; equal; sama 於一切眾生不為瞋等之所搖動
340 24 復次 fùcì furthermore; moreover 復次舍利弗
341 24 復次 fùcì furthermore; moreover 復次舍利弗
342 24 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如佛所說菩薩法教
343 24 suǒ an office; an institute 如佛所說菩薩法教
344 24 suǒ introduces a relative clause 如佛所說菩薩法教
345 24 suǒ it 如佛所說菩薩法教
346 24 suǒ if; supposing 如佛所說菩薩法教
347 24 suǒ a few; various; some 如佛所說菩薩法教
348 24 suǒ a place; a location 如佛所說菩薩法教
349 24 suǒ indicates a passive voice 如佛所說菩薩法教
350 24 suǒ that which 如佛所說菩薩法教
351 24 suǒ an ordinal number 如佛所說菩薩法教
352 24 suǒ meaning 如佛所說菩薩法教
353 24 suǒ garrison 如佛所說菩薩法教
354 24 suǒ place; pradeśa 如佛所說菩薩法教
355 24 suǒ that which; yad 如佛所說菩薩法教
356 23 yīng should; ought
357 23 yìng to answer; to respond
358 23 yìng to confirm; to verify
359 23 yīng soon; immediately
360 23 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
361 23 yìng to accept
362 23 yīng or; either
363 23 yìng to permit; to allow
364 23 yìng to echo
365 23 yìng to handle; to deal with
366 23 yìng Ying
367 23 yīng suitable; yukta
368 23 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 彼有佛剎名曰妙喜
369 23 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 彼有佛剎名曰妙喜
370 23 佛剎 fó shā temple; monastery 彼有佛剎名曰妙喜
371 22 so as to; in order to 如是行願及以發心
372 22 to use; to regard as 如是行願及以發心
373 22 to use; to grasp 如是行願及以發心
374 22 according to 如是行願及以發心
375 22 because of 如是行願及以發心
376 22 on a certain date 如是行願及以發心
377 22 and; as well as 如是行願及以發心
378 22 to rely on 如是行願及以發心
379 22 to regard 如是行願及以發心
380 22 to be able to 如是行願及以發心
381 22 to order; to command 如是行願及以發心
382 22 further; moreover 如是行願及以發心
383 22 used after a verb 如是行願及以發心
384 22 very 如是行願及以發心
385 22 already 如是行願及以發心
386 22 increasingly 如是行願及以發心
387 22 a reason; a cause 如是行願及以發心
388 22 Israel 如是行願及以發心
389 22 Yi 如是行願及以發心
390 22 use; yogena 如是行願及以發心
391 22 乃至 nǎizhì and even 求一切智智乃至未得無上菩提
392 22 乃至 nǎizhì as much as; yavat 求一切智智乃至未得無上菩提
393 21 hair 我今發此一切智心如是迴向
394 21 to send out; to issue; to emit; to radiate 我今發此一切智心如是迴向
395 21 round 我今發此一切智心如是迴向
396 21 to hand over; to deliver; to offer 我今發此一切智心如是迴向
397 21 to express; to show; to be manifest 我今發此一切智心如是迴向
398 21 to start out; to set off 我今發此一切智心如是迴向
399 21 to open 我今發此一切智心如是迴向
400 21 to requisition 我今發此一切智心如是迴向
401 21 to occur 我今發此一切智心如是迴向
402 21 to declare; to proclaim; to utter 我今發此一切智心如是迴向
403 21 to express; to give vent 我今發此一切智心如是迴向
404 21 to excavate 我今發此一切智心如是迴向
405 21 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 我今發此一切智心如是迴向
406 21 to get rich 我今發此一切智心如是迴向
407 21 to rise; to expand; to inflate; to swell 我今發此一切智心如是迴向
408 21 to sell 我今發此一切智心如是迴向
409 21 to shoot with a bow 我今發此一切智心如是迴向
410 21 to rise in revolt 我今發此一切智心如是迴向
411 21 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 我今發此一切智心如是迴向
412 21 to enlighten; to inspire 我今發此一切智心如是迴向
413 21 to publicize; to make known; to show off; to spread 我今發此一切智心如是迴向
414 21 to ignite; to set on fire 我今發此一切智心如是迴向
415 21 to sing; to play 我今發此一切智心如是迴向
416 21 to feel; to sense 我今發此一切智心如是迴向
417 21 to act; to do 我今發此一切智心如是迴向
418 21 grass and moss 我今發此一切智心如是迴向
419 21 Fa 我今發此一切智心如是迴向
420 21 to issue; to emit; utpāda 我今發此一切智心如是迴向
421 21 hair; keśa 我今發此一切智心如是迴向
422 21 otherwise; but; however 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
423 21 then 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
424 21 measure word for short sections of text 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
425 21 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
426 21 a grade; a level 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
427 21 an example; a model 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
428 21 a weighing device 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
429 21 to grade; to rank 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
430 21 to copy; to imitate; to follow 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
431 21 to do 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
432 21 only 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
433 21 immediately 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
434 21 then; moreover; atha 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
435 21 koan; kōan; gong'an 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來
436 20 zhòng many; numerous 皆是阿羅漢眾所知識
437 20 zhòng masses; people; multitude; crowd 皆是阿羅漢眾所知識
438 20 zhòng general; common; public 皆是阿羅漢眾所知識
439 20 zhòng many; all; sarva 皆是阿羅漢眾所知識
440 20 無上菩提 wúshàng pútí Supreme Bodhi 求一切智智乃至未得無上菩提
441 20 無上菩提 wúshàng pútí samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi 求一切智智乃至未得無上菩提
442 19 his; hers; its; theirs 若有菩薩善修其行
443 19 to add emphasis 若有菩薩善修其行
444 19 used when asking a question in reply to a question 若有菩薩善修其行
445 19 used when making a request or giving an order 若有菩薩善修其行
446 19 he; her; it; them 若有菩薩善修其行
447 19 probably; likely 若有菩薩善修其行
448 19 will 若有菩薩善修其行
449 19 may 若有菩薩善修其行
450 19 if 若有菩薩善修其行
451 19 or 若有菩薩善修其行
452 19 Qi 若有菩薩善修其行
453 19 he; her; it; saḥ; sā; tad 若有菩薩善修其行
454 19 yuàn to hope; to wish; to desire 願樂欲聞
455 19 yuàn hope 願樂欲聞
456 19 yuàn to be ready; to be willing 願樂欲聞
457 19 yuàn to ask for; to solicit 願樂欲聞
458 19 yuàn a vow 願樂欲聞
459 19 yuàn diligent; attentive 願樂欲聞
460 19 yuàn to prefer; to select 願樂欲聞
461 19 yuàn to admire 願樂欲聞
462 19 yuàn a vow; pranidhana 願樂欲聞
463 19 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德
464 18 shì is; are; am; to be 是諸菩薩由被甲故
465 18 shì is exactly 是諸菩薩由被甲故
466 18 shì is suitable; is in contrast 是諸菩薩由被甲故
467 18 shì this; that; those 是諸菩薩由被甲故
468 18 shì really; certainly 是諸菩薩由被甲故
469 18 shì correct; yes; affirmative 是諸菩薩由被甲故
470 18 shì true 是諸菩薩由被甲故
471 18 shì is; has; exists 是諸菩薩由被甲故
472 18 shì used between repetitions of a word 是諸菩薩由被甲故
473 18 shì a matter; an affair 是諸菩薩由被甲故
474 18 shì Shi 是諸菩薩由被甲故
475 18 shì is; bhū 是諸菩薩由被甲故
476 18 shì this; idam 是諸菩薩由被甲故
477 18 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 我今發此一切智心如是迴向
478 18 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 我今發此一切智心如是迴向
479 18 zhù to dwell; to live; to reside 唯有阿難住於學地
480 18 zhù to stop; to halt 唯有阿難住於學地
481 18 zhù to retain; to remain 唯有阿難住於學地
482 18 zhù to lodge at [temporarily] 唯有阿難住於學地
483 18 zhù firmly; securely 唯有阿難住於學地
484 18 zhù verb complement 唯有阿難住於學地
485 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 唯有阿難住於學地
486 18 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺出現於彼
487 18 huò or; either; else 或與惛沈貢高惡作相應
488 18 huò maybe; perhaps; might; possibly 或與惛沈貢高惡作相應
489 18 huò some; someone 或與惛沈貢高惡作相應
490 18 míngnián suddenly 或與惛沈貢高惡作相應
491 18 huò or; vā 或與惛沈貢高惡作相應
492 17 not; no 若於一一語言不與念佛及一切智相應
493 17 expresses that a certain condition cannot be acheived 若於一一語言不與念佛及一切智相應
494 17 as a correlative 若於一一語言不與念佛及一切智相應
495 17 no (answering a question) 若於一一語言不與念佛及一切智相應
496 17 forms a negative adjective from a noun 若於一一語言不與念佛及一切智相應
497 17 at the end of a sentence to form a question 若於一一語言不與念佛及一切智相應
498 17 to form a yes or no question 若於一一語言不與念佛及一切智相應
499 17 infix potential marker 若於一一語言不與念佛及一切智相應
500 17 no; na 若於一一語言不與念佛及一切智相應

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
near to; antike
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
zhū all; many; sarva
this; here; etad
不动如来 不動如來 bù dòng rúlái Aksobhya Buddha
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安和 196 Sotthi; Svāstika
波尼 98 Panini
不动如来 不動如來 98 Aksobhya Buddha
不动佛 不動佛 98 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
不动如来会 不動如來會 98 Akṣobhyatathāgatasyavyūhasūtra; Budong Rulai Hui
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大功德 100 Laksmi
大唐 100 Tang Dynasty
大光 100 Vistīrṇavatī
大甲 100 Tachia
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
梵天王 102 Brahmā
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广目 廣目 103 Virupaksa; Deva King of the West
假使天 106 Sudrsa Heaven
殑伽 106 the Ganges
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙喜国 妙喜國 109 Abhirati
妙喜世界 109 Abhirati
明行圆满 明行圓滿 109 Activity of Full Brightness
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩提流志 112 Bodhiruci
千叶 千葉 113 Chiba
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
世主 115 Lord of the world; Brahmā
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
天魔波旬 116 Mara Pisuna
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
中说 中說 122 Zhong Shuo
周四 週四 122 Thursday
周一 週一 122 Monday

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 246.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八功德水 98 water with eight merits
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
白佛 98 to address the Buddha
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
波头摩 波頭摩 98 padma
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
不常 98 not permanent
补处 補處 98 occupies a vacated place
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不异 不異 98 not different
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
部多 98 bhūta; become
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
持金刚 持金剛 99
  1. vajradhara
  2. Vajrapāṇi
臭秽 臭穢 99 foul
初发心 初發心 99 initial determination
床座 99 seat; āsana
此等 99 they; eṣā
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千界 100 a system of one thousand worlds
大愿 大願 100 a great vow
逮得己利 100 having attained their own goals
当得 當得 100 will reach
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
等心 100 a non-discriminating mind
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法尔如是 法爾如是 102 Dharma as It Is
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
放大光明 102 diffusion of great light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
发趣 發趣 102 to set out
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
福报 福報 102 a blessed reward
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
广说 廣說 103 to explain; to teach
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘誓 104 great vows
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
化现 化現 104 a incarnation
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
惛沈 104 lethargy; gloominess
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净修 淨修 106 proper cultivation
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
伎乐 伎樂 106 music
卷第十九 106 scroll 19
拘卢舍 拘盧舍 106 krośa
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
愦閙 憒閙 107 clamour
苦际 苦際 107 limit of suffering
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
两舌恶口 兩舌惡口 108 double-tongued
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙香 109 fine incense
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
那由他 110 a nayuta
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
女宝 女寶 110 precious maiden
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
品第一 112 Chapter One
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七返 113 seven returns
千分 113 one thousandth; sahasratama
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如理 114 principle of suchness
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三衣 115 the three robes of monk
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍于重担 捨於重擔 115 their burden laid down
圣果 聖果 115 sacred fruit
昇天 115 rise to heaven
身命 115 body and life
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
十善 115 the ten virtues
实语 實語 115 true words
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪着 貪著 116 attachment to desire
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
涂香 塗香 116 to annoint
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无可喻 無可喻 119 incomparable; anupama
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
希法 120 future dharmas
现生 現生 120 the present life
现证 現證 120 immediate realization
香华 香華 120 incense and flowers
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
心慧 120 wisdom
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一佛 121 one Buddha
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应供养 應供養 121 worthy of worship
应知 應知 121 should be known
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智相 121 the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一往 121 one passage; one time
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
重担 重擔 122 a heavy load
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天在虚空中 諸天在虛空中 122 there in devas in the air
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
作佛 122 to become a Buddha